﻿1
00:00:37,201 --> 00:00:38,281
‫قهوة بالقرفة؟

2
00:00:38,361 --> 00:00:41,401
‫جلبتها من محل التوابل على شارع "أتلانتك".

3
00:00:44,121 --> 00:00:45,881
‫هل أبدو بحال رثة إلى هذه الدرجة؟

4
00:00:45,961 --> 00:00:47,641
‫إنك تبدين كما يفترض بك أن تبدي.

5
00:00:52,801 --> 00:00:54,481
‫هل كنت تنامين مؤخراً؟

6
00:00:56,641 --> 00:00:57,481
‫لا.

7
00:00:57,921 --> 00:00:59,601
‫دعيني أحرر لك وصفة طبية.

8
00:00:59,681 --> 00:01:01,241
‫تعرفين أنني أكره الأدوية يا أمي.

9
00:01:02,601 --> 00:01:04,041
‫اتصل "رافي" ثانية ليكلمك.

10
00:01:04,641 --> 00:01:05,641
‫حقاً؟

11
00:01:06,521 --> 00:01:08,961
‫هل أخبرته بأنني ألازم الفراش؟
‫لأن الحزن يكبلني؟

12
00:01:10,321 --> 00:01:13,921
‫لن أقول له شيئاً.
‫هذا ليس من شأني. لكن يا "دينا"...

13
00:01:15,041 --> 00:01:18,801
‫رغم أنني أوافق على هذا،
‫لكن هذه ليست طبيعتك.

14
00:01:20,121 --> 00:01:21,481
‫تحدثي إلي على الأقل.

15
00:01:26,121 --> 00:01:28,121
‫لا يمكنني الكف عن التفكير
‫في الأمر يا أمي.

16
00:01:30,481 --> 00:01:31,761
‫ماذا تتذكرين؟

17
00:01:37,761 --> 00:01:39,001
‫كانت هناك...

18
00:01:39,841 --> 00:01:41,841
‫كانت هناك طلقات تتطاير 
‫في الأرجاء.

19
00:01:43,481 --> 00:01:45,361
‫وكأن ذلك حدث بالحركة البطئية.

20
00:01:45,961 --> 00:01:46,961
‫عندما...

21
00:01:48,761 --> 00:01:50,481
‫عندما كان "سام" يحتضر،

22
00:01:51,641 --> 00:01:54,601
‫حدث ذلك بسرعة، ولم أستطع منعه.

23
00:01:56,561 --> 00:02:00,961
‫ويستمر عقلي في استعادة المشهد
‫مراراً وتكراراً.

24
00:02:01,561 --> 00:02:04,441
‫وتتساءلين الآن كيف يحق لك العيش.

25
00:02:04,561 --> 00:02:06,521
‫لا تستطيعين الإجابة على ذلك السؤال.

26
00:02:07,401 --> 00:02:09,121
‫لكن من الطبيعي أن تطرحيه.

27
00:02:10,801 --> 00:02:14,161
‫لكن لومك لنفسك لن يفيدك
‫في تخطي هذا.

28
00:02:19,201 --> 00:02:22,161
‫طلبت مني أمه أن أتحدث في جنازته.

29
00:02:24,161 --> 00:02:25,641
‫ماذا يُفترض أن أقول؟

30
00:02:26,401 --> 00:02:30,121
‫إنه مات وهو يقوم بعمل أحبه؟
‫هذا كذب.

31
00:02:30,961 --> 00:02:32,641
‫وإنه لم يكن وحده في النهاية؟

32
00:02:32,721 --> 00:02:34,401
‫ما الفائدة؟ فقد مات.

33
00:02:34,481 --> 00:02:36,961
‫ــ عزيزتي.
‫ــ لقد صدق ما قلته له.

34
00:02:38,481 --> 00:02:39,961
‫ومات بحثاً عن الحقيقة.

35
00:02:41,201 --> 00:02:44,721
‫فهل أقول الحقيقة، أم أشياء 
‫تريح الجميع؟

36
00:02:47,361 --> 00:02:49,161
‫ماذا تودين أن تخبريهم؟

37
00:03:07,801 --> 00:03:10,201
‫ــ أهناك جديد؟
‫ــ الأمور كالمعتاد.

38
00:03:10,801 --> 00:03:13,521
‫لم تنهض من الفراش
‫منذ أن أتينا إلى هنا.

39
00:03:14,521 --> 00:03:15,681
‫أظنها محبطة.

40
00:03:15,761 --> 00:03:17,961
‫لا أظن لها علاقة بموت شريكها.

41
00:03:19,041 --> 00:03:21,561
‫اسمع. إما أنها فاسدة،

42
00:03:22,561 --> 00:03:24,761
‫أو أنها تجلب المصائب.

43
00:03:24,841 --> 00:03:27,241
‫لم لا نرسل لها رسالة
‫إلكترونية مشفرة؟

44
00:03:27,961 --> 00:03:29,161
‫لنحدد معها لقاءً.

45
00:03:29,881 --> 00:03:32,281
‫أتتذكر آخر مرة أرسلت لها
‫رسالة إلكترونية؟

46
00:03:32,361 --> 00:03:33,641
‫انتهى بك الأمر إلى الموت.

47
00:03:33,721 --> 00:03:37,601
‫ــ لقد وافقت على الاتصال بها، صحيح؟
‫ــ أجل.

48
00:03:37,681 --> 00:03:39,961
‫لقد تصرفت بحماقة، وأنا وافقت.

49
00:03:40,601 --> 00:03:43,441
‫إن كنا سنفعل ذلك، فأمامنا فرصة واحدة.

50
00:03:44,921 --> 00:03:47,241
‫اعتبرها هدفاً ثميناً.

51
00:03:47,801 --> 00:03:49,001
‫علي التبول.

52
00:03:56,721 --> 00:03:57,721
‫رباه.

53
00:04:17,961 --> 00:04:20,321
‫ترجمة أصلية 
‫كتابة "طائر الأشجان"

54
00:05:44,561 --> 00:05:47,441
‫إنكم تشاهدون فيديو صوره موظف

55
00:05:47,521 --> 00:05:51,841
‫من المكتب الميداني للكحول و السجائر
‫والأسلحة النارية في مرفأ "وول ستريت".

56
00:05:53,121 --> 00:05:56,161
‫وقع انفجاران آخران
‫في قسم شرطة "نيويورك" الـ 10

57
00:05:56,241 --> 00:05:58,561
‫وفي قاعة المحكمة الفدرالية في جادة "فولي".

58
00:05:58,641 --> 00:06:01,441
‫ونؤكد على أن جميع من في الفيديو أحياء،

59
00:06:01,521 --> 00:06:03,921
‫لكن البعض الآخر لم ينج.

60
00:06:03,961 --> 00:06:08,361
‫نسمع عن مقتل أشخاص كثر
‫وجرح المزيد.

61
00:06:08,441 --> 00:06:10,921
‫العملاء الفدراليون والشرطة
‫في مكاني الحادثين...

62
00:06:10,961 --> 00:06:13,721
‫"إن لم تفعلي، فهذا يعني أنك منهم.

63
00:06:15,721 --> 00:06:17,921
‫إن لم تفعلي، فهذا يعني أنك منهم.

64
00:06:29,881 --> 00:06:33,321
‫أصبحت حكومة (الولايات المتحدة) قوة طاغية،

65
00:06:34,721 --> 00:06:38,041
‫تستخدم قوتها لاضطهاد معلمين ومواطنين،

66
00:06:39,361 --> 00:06:41,721
‫وتحاكمهم كمجرمين

67
00:06:41,801 --> 00:06:45,961
‫لسعيهم لحماية أنفسهم حسب الدستور."

68
00:06:49,281 --> 00:06:51,121
‫"(نيويورك بوليتن)، إلى يد (كارين بيج)"

69
00:06:51,881 --> 00:06:54,601
‫"إنهم يودون تجريدنا من أسلحتنا وحريتنا،

70
00:06:55,401 --> 00:06:58,481
‫لنكون غير قادرين على حماية أنفسنا."

71
00:07:00,081 --> 00:07:03,561
‫"لقد تصرفت دفاعاً عن حريتنا وهويتنا.

72
00:07:04,121 --> 00:07:07,001
‫وتصرفت بالنيابة عنا جميعاً،
‫للقيام بالصواب."

73
00:07:08,001 --> 00:07:11,601
‫ــ أهذا الخطاب من المفجر؟
‫ــ يبدو الأمر كذلك.

74
00:07:11,681 --> 00:07:14,521
‫وأرسله إليك مباشرة. هل لمسته؟

75
00:07:14,601 --> 00:07:16,881
‫أجل، بالتأكيد، إلى أن أدركت ماهيته.

76
00:07:16,961 --> 00:07:20,561
‫أول شيء علينا فعله
‫هو الاتصال بالشرطة الفدرالية.

77
00:07:20,641 --> 00:07:22,721
‫قد يكون هذا الدليل الوحيد على هويته،

78
00:07:22,801 --> 00:07:25,081
‫وعلى نواياه وحالته العقلية.

79
00:07:25,161 --> 00:07:27,641
‫رباه، لا أعرف إن كنت مرعوباً أو متحمساً.

80
00:07:27,721 --> 00:07:28,961
‫ربما أشعر بقليل من الأمرين.

81
00:07:29,081 --> 00:07:30,961
‫أظن هذا يجعلني إنساناً شبه مريع.

82
00:07:31,041 --> 00:07:32,321
‫مهلاً. أصبح هذا مثيراً.

83
00:07:33,041 --> 00:07:35,921
‫"لقد أعليت شأن البطل العادي سابقاً
‫يا آنسة (بيج).

84
00:07:35,961 --> 00:07:39,521
‫وأظنك تفهمين أن على المرء أخذ موقف أحياناً

85
00:07:39,601 --> 00:07:44,321
‫للدفاع عن الصواب والحق،
‫حتى لو عارضه القانون.

86
00:07:44,441 --> 00:07:46,241
‫أسألك باسم هذا البلد الذي نحب

87
00:07:46,321 --> 00:07:49,961
‫أن تنشري كلماتي كدعوة للتسلح.
‫إن لم تفعلي..."

88
00:07:50,041 --> 00:07:52,241
‫"إن لم تفعلي، فهذا يعني أنك منهم..."

89
00:07:52,321 --> 00:07:55,321
‫".... وسأستهدفك أنت وكل العاملين 
‫في صحيفتك الحرة."

90
00:07:55,401 --> 00:07:58,641
‫ــ ثم كتب...
‫ــ "امنحوني الحرية..."

91
00:07:58,721 --> 00:08:00,521
‫"... الحرية أو الموت."

92
00:08:00,601 --> 00:08:01,921
‫" ... الموت."

93
00:08:02,041 --> 00:08:03,321
‫أجل. إنه خطاب مبتكر.

94
00:08:04,201 --> 00:08:07,401
‫"باترك هنري"، أب مؤسس و مناهض للفيدرالية.

95
00:08:07,481 --> 00:08:11,361
‫لست متحمساً جداً. فقد هدد الصحيفة بأكملها.

96
00:08:11,441 --> 00:08:12,921
‫أجل أشعر بالقرف.

97
00:08:13,761 --> 00:08:16,081
‫أيظن هذا الرجل أنني سأوافق
‫على ما فعله؟

98
00:08:16,161 --> 00:08:17,681
‫لم أقصد هذا قط.

99
00:08:19,201 --> 00:08:21,641
‫ماذا لو نشرنا الخطاب ورداً عليه؟

100
00:08:21,721 --> 00:08:24,281
‫لا، أود أن أخبره هو والجميع رأيي بهذا.

101
00:08:24,361 --> 00:08:26,481
‫لا يعود هذا القرار لي أو لك.

102
00:08:26,561 --> 00:08:29,321
‫ستقرر السلطات أفضل طريقة 
‫للقبض عليه.

103
00:08:29,401 --> 00:08:30,841
‫أليس علينا نشر هذا؟

104
00:08:31,521 --> 00:08:33,641
‫فقد يتعرف أحدهم عليه من خطه

105
00:08:33,721 --> 00:08:35,001
‫ــ أو لغته ...
‫ــ أجل. ربما.

106
00:08:35,081 --> 00:08:37,921
‫توقفي، أتفهممين؟
‫لا تفعلي شيئاً.

107
00:08:38,001 --> 00:08:41,761
‫لا تذكري هذا لأحد
‫إلى أن نتلقى تعليمات رسمية بشأن ...

108
00:08:41,841 --> 00:08:44,961
‫"إليسون"، أمامنا فرصة لنقود الجدل
‫بهذا الشأن.

109
00:08:47,321 --> 00:08:53,481
‫ستنشر صحيفة "بوليتن" مقالة عن هذا
‫إن وافقت الشرطة الفدرالية.

110
00:08:55,321 --> 00:08:57,041
‫حسناً، لكنني أود كتابة اسمي عليها.

111
00:08:57,801 --> 00:09:00,281
‫لا، لقد أرسل الخطاب لي.
‫لن أختبئ خلف اسم الصحيفة.

112
00:09:00,361 --> 00:09:02,601
‫هذا خطر. لقد استهدفك بالفعل.

113
00:09:03,201 --> 00:09:04,601
‫أجل، بالفعل.

114
00:09:08,121 --> 00:09:10,481
‫حسناً.

115
00:09:10,561 --> 00:09:14,081
‫سأخبر الشرطة الفدرالية بشيء.
‫ابدئي الكتابة. سأقوم بالإتصال.

116
00:09:14,161 --> 00:09:17,081
‫ــ لا تلمسي ذلك!
‫ــ بالطبع.

117
00:09:24,761 --> 00:09:28,041
‫"الشرطة الفدرالية تصف القنابل 
‫(يدوية الصنع لكن متطورة)"

118
00:09:28,121 --> 00:09:30,961
‫أكثر ما أكرهه في العالم
‫هو القنبلة.

119
00:09:34,881 --> 00:09:36,201
‫يا للجبناء الحقيرين.

120
00:09:38,201 --> 00:09:41,201
‫يظنون أنهم سيخيفون الناس
‫ليجبروهم على فعل ما يودون.

121
00:09:42,041 --> 00:09:43,041
‫إنهم مخطئون.

122
00:09:44,081 --> 00:09:48,481
‫هذا يغضب الناس فقط، ويوحدهم ويقويهم.

123
00:09:49,041 --> 00:09:50,641
‫"نيويورك" لا تنسى.

124
00:09:51,881 --> 00:09:53,961
‫أياً كان الفاعل، فقد تورط في متاعب جمة.

125
00:09:55,081 --> 00:09:57,361
‫إن استدعوا "مدني" للعمل،
‫فقد تسنح لنا الفرصة.

126
00:09:57,441 --> 00:09:58,441
‫بربك.

127
00:09:59,201 --> 00:10:00,841
‫المدينة بأكملها متنبهة.

128
00:10:01,921 --> 00:10:04,801
‫لن نلاحق عميلة في الأمن الوطني.

129
00:10:07,721 --> 00:10:09,161
‫ماذا تود أن تفعل؟
‫لا شيء؟

130
00:10:09,241 --> 00:10:11,321
‫هذا أفضل من اقتراف حماقة.

131
00:10:22,081 --> 00:10:23,521
‫كيف الأحوال؟

132
00:10:24,241 --> 00:10:27,721
‫الشرطة الفدرالية وشرطة "نيويورك"
‫تديران العمليات الميدانية،

133
00:10:28,481 --> 00:10:30,081
‫ونقوم بالأعمال الإستخباراتية.

134
00:10:32,121 --> 00:10:33,121
‫كيف حال "دينا"؟

135
00:10:33,841 --> 00:10:37,761
‫لن أدعك تكلمها. حالها يُرثى لها يا "رافي".

136
00:10:37,841 --> 00:10:39,081
‫رباه، شكراً.

137
00:10:41,281 --> 00:10:42,281
‫أنا بخير.

138
00:10:44,921 --> 00:10:46,641
‫سأكون في نهاية الرواق.

139
00:10:55,561 --> 00:10:59,321
‫أود أن تستغرقي في الوقت اللازم للتعافي.

140
00:11:00,641 --> 00:11:01,681
‫لكن مهما فعلت،

141
00:11:02,521 --> 00:11:05,441
‫فقد تركت ذلك المكتب بدون استعداد للتفجيرات.

142
00:11:06,121 --> 00:11:09,881
‫عميلتي الخاصة المسؤولة منقطعة عن العمل،
‫وقد مات عدة عملاء،

143
00:11:11,321 --> 00:11:12,561
‫ولا أعرف السبب.

144
00:11:13,761 --> 00:11:14,961
‫ربما لا تود أن تعرف.

145
00:11:15,561 --> 00:11:18,561
‫قال الناجون إنك رفضت الإفصاح 
‫عن اسم الهدف ...

146
00:11:21,001 --> 00:11:23,681
‫وقدمت خطة تكتيكية مزيفة.

147
00:11:26,721 --> 00:11:29,481
‫هل تعرفتم على من قتلناهم؟
‫ومن يعملون معهم؟

148
00:11:29,561 --> 00:11:30,881
‫هل كانوا على صلة بالحكومة؟

149
00:11:30,961 --> 00:11:34,081
‫عليك الإجابة على الأسئلة وليس طرحها.

150
00:11:34,961 --> 00:11:37,161
‫صارحيني يا "دينا".

151
00:11:44,401 --> 00:11:47,241
‫ــ هل مات شريك لك خلال مسؤوليتك؟
‫ــ لا.

152
00:11:47,321 --> 00:11:51,081
‫ــ هل أطلقت النار على أحد أو تعرضت لذلك؟
‫ــ تعرفين أنني لم أفعل.

153
00:11:51,161 --> 00:11:56,401
‫كلما أغلقت عيني،
‫أرى وجه "سام ستاين" يحدق إلي.

154
00:11:59,841 --> 00:12:01,481
‫كانت لديه نظرة مميزة وهو يحتضر.

155
00:12:02,121 --> 00:12:06,161
‫لم يكن حزيناً أو خائفاً.
‫بل متفاجئاً.

156
00:12:07,681 --> 00:12:10,121
‫وكأنه لم يصدق إنتهاء الأمر بتلك الطريقة.

157
00:12:13,041 --> 00:12:14,801
‫لا يمكنني نسيان تلك النظرة.

158
00:12:20,921 --> 00:12:21,921
‫ماذا تود أن أقول؟

159
00:12:22,441 --> 00:12:26,241
‫إن هذا لا علاقة له 
‫بـ "أحمد زبير" و"قندهار".

160
00:12:27,321 --> 00:12:31,361
‫وإن "سام ستاين" والآخرين
‫لم يموتوا وهم يطاردون أوهامك.

161
00:12:33,081 --> 00:12:36,521
‫لا أستطيع حمايتك إن لم أعرف الحقيقة.

162
00:12:37,401 --> 00:12:38,561
‫الحقيقة؟

163
00:12:39,841 --> 00:12:41,961
‫الحقيقة هي ما أفضت بنا إلى هنا.

164
00:12:43,521 --> 00:12:44,961
‫لا أحد أراد سماعها.

165
00:12:52,521 --> 00:12:54,081
‫"تفجير إرهابي يقتل 14، ويجرح 37"

166
00:12:54,161 --> 00:12:55,161
‫"بقلم (كارين بيج)"

167
00:12:55,241 --> 00:12:58,321
‫المفجر مصمم على نشر الخوف،
‫ولكنني لست خائفة.

168
00:12:59,641 --> 00:13:02,641
‫أعرف أن المدينة ستتماسك
‫كما فعلت عدة مرات سابقاً.

169
00:13:03,281 --> 00:13:07,041
‫ربما نشرت صحيفة "بوليتن" كلماته،
‫لكننا أيضاً أعطينا خطابه للشرطة الفيدرالية،

170
00:13:07,121 --> 00:13:10,641
‫لأننا نثق بالمؤسسات التي يود تدميرها.

171
00:13:10,721 --> 00:13:14,561
‫"علينا ألا نقبل بمن يعبرون بالعنف.

172
00:13:14,641 --> 00:13:16,361
‫هذا الرجل ليس وطنياً.

173
00:13:16,961 --> 00:13:19,561
‫بل هو جبان وإرهابي."

174
00:13:20,801 --> 00:13:24,881
‫رباه يا "كارين". لم تضغطين عليه هكذا؟

175
00:13:24,961 --> 00:13:29,201
‫ــ نحن على وشك اكتشاف ذلك.
‫ــ ماذا تعني؟

176
00:13:29,921 --> 00:13:31,601
‫حبيبتك تتحدث في الإذاعة.

177
00:13:32,721 --> 00:13:33,801
‫ارفع الصوت.

178
00:13:35,481 --> 00:13:37,841
‫تالياً، "ذا ريكي لانتري شو".

179
00:13:42,721 --> 00:13:44,601
‫صباح الخير يا "نيويورك".

180
00:13:44,681 --> 00:13:46,481
‫أنتم تستمعون إلى "ذا ريكي لانتري شو"،

181
00:13:46,561 --> 00:13:50,241
‫وأنا مضيفكم، "ريكي لانتري".

182
00:13:50,321 --> 00:13:53,721
‫لدينا ضيفان في البرنامج هذا الصباح.

183
00:13:53,801 --> 00:13:55,721
‫السيناتور "ستان أوري"،

184
00:13:55,801 --> 00:13:58,761
‫مؤيد عتيد لتشديد قوانين حمل السلاح.

185
00:13:58,841 --> 00:14:00,041
‫أهذا صحيح أيها السيناتور؟

186
00:14:00,121 --> 00:14:03,521
‫"ريكي"، شكراً على إستضافتي.
‫وأجل، هذا صحيح تماماً.

187
00:14:03,601 --> 00:14:06,521
‫ولدينا "كارين بيج"، صحافية في "بوليتن"،

188
00:14:06,601 --> 00:14:09,161
‫والتي خاطبها المفجر شخصياً.

189
00:14:09,961 --> 00:14:14,001
‫"كارين"، لقد رددت بمقالة غاضبة
‫هذا الصباح.

190
00:14:14,121 --> 00:14:17,121
‫فقد خاطبت هذا الشخص مباشرة بنعته

191
00:14:17,201 --> 00:14:18,761
‫بالإرهابي؟

192
00:14:18,841 --> 00:14:20,481
‫أتتعاطفين مع وجهة نظره؟

193
00:14:20,561 --> 00:14:21,961
‫لا. قطعاً.

194
00:14:22,081 --> 00:14:24,641
‫التناقض في وجهة نظره مخيف.

195
00:14:24,721 --> 00:14:26,161
‫أتقصد فكرة

196
00:14:26,241 --> 00:14:29,161
‫استخدامه العنف للدفاع عن حق حمل السلاح؟

197
00:14:29,241 --> 00:14:32,281
‫أجل. لدينا قاتل بيننا يرتكب جرائم قتل

198
00:14:32,361 --> 00:14:35,881
‫اعتراضاً على جهود تقليل معدلات الجريمة 
‫في هذا البلد.

199
00:14:35,961 --> 00:14:38,081
‫هذه وجهة نظرك أيها السيناتور.

200
00:14:38,161 --> 00:14:40,761
‫فأنت مؤيد لتقنين حمل السلاح.

201
00:14:40,841 --> 00:14:43,641
‫كلما قلت الأسلحة النارية، قل القتل.
‫الأمر بهذه البساطة.

202
00:14:43,721 --> 00:14:46,401
‫لكن الرجل كان يستخدم القنابل 
‫لا الأسلحة النارية.

203
00:14:46,481 --> 00:14:49,561
‫قد يقوم بطل مسلح بإطلاق النار عليه.

204
00:14:49,641 --> 00:14:53,721
‫تمكن المجادلة بأن الحق في اطلاق النار عليه

205
00:14:53,801 --> 00:14:57,161
‫هو جزء من الأساس الذي بُنيت عليه "أمريكا".

206
00:14:58,281 --> 00:15:01,401
‫"ريكي"، حقاً؟
‫كان ذلك منذ حوالي 300 سنة.

207
00:15:01,481 --> 00:15:04,721
‫آنسة "بيج"، ألا توافقين أنه في هذا العصر،

208
00:15:04,801 --> 00:15:07,441
‫لا يحتاج مواطن عادي
‫إلى حمل سلاح ناري؟

209
00:15:07,521 --> 00:15:09,321
‫إنك تسأل الشخص الخطأ.

210
00:15:10,041 --> 00:15:12,961
‫هل سبق وشعرت بالخوف
‫أيها السيناتور؟

211
00:15:14,561 --> 00:15:16,241
‫هل خشيت على حياتك أساساً؟

212
00:15:17,081 --> 00:15:21,161
‫حيث قد يكون السلاح الناري
‫والاستعداد لاستخدامه

213
00:15:21,241 --> 00:15:24,401
‫الشيء الوحيد الذي يفصلك عن الموت؟

214
00:15:24,481 --> 00:15:27,201
‫الأسلحة النارية وباء في مجتمعنا.

215
00:15:27,321 --> 00:15:30,441
‫إن وقعت في أيدي الأشرار، 
‫تتسبب في كوارث.

216
00:15:30,521 --> 00:15:33,961
‫بالكاد مر عام
‫منذ أن أرهب "المعاقب" هذه المدينة.

217
00:15:34,041 --> 00:15:35,841
‫هذا ليس الأمر ذاته.

218
00:15:35,921 --> 00:15:38,601
‫فقد قتل "فرانك كاسل" قتلة
‫وتجار مخدرات.

219
00:15:38,681 --> 00:15:40,961
‫لكن أين هو الحد يا "كارين"؟

220
00:15:41,081 --> 00:15:43,281
‫فقد قرر "كاسل" أنه أعلم من القانون

221
00:15:43,361 --> 00:15:47,241
‫ــ وحُوكم لقتله 37 شخصاً.
‫ــ "فرانك كاسل" ليس إرهابياً.

222
00:15:47,321 --> 00:15:50,041
‫ــ 37؟
‫ــ ذلك العدد الذي يعرفونه.

223
00:15:50,121 --> 00:15:55,321
‫كان "كاسل" بطلاً للكثيرين ممن شعروا 
‫بأنه يفعل ما عجزت عنه الشرطة.

224
00:15:57,281 --> 00:15:59,921
‫انتظرونا يا قوم. سنعود فوراً.

225
00:16:00,001 --> 00:16:01,561
‫لدينا فاصل إعلاني.

226
00:16:02,121 --> 00:16:04,601
‫لدينا متصل. يقول إنه المفجر.

227
00:16:06,121 --> 00:16:09,521
‫اتصلي بالشرطة وزوديهم بالرقم.
‫قد يستطيعون تتبع المكالمة.

228
00:16:10,961 --> 00:16:12,681
‫أصبح الأمر مثيراً. صحيح أيها الرفيقان؟

229
00:16:13,761 --> 00:16:15,761
‫هل أنتما جاهزان؟ حسناً.

230
00:16:17,481 --> 00:16:18,481
‫"بث مباشر"

231
00:16:18,561 --> 00:16:23,641
‫"نيويورك"، لدينا متصل على الخط
‫يدعي أنه المفجر نفسه.

232
00:16:24,321 --> 00:16:26,081
‫أتخبرني باسمك؟

233
00:16:29,601 --> 00:16:31,201
‫لا، اسمي ليس مهماً.

234
00:16:31,881 --> 00:16:33,281
‫بل أفعالي التي تهم فقط.

235
00:16:33,721 --> 00:16:36,841
‫أنت تتحدث إلى "نيويورك". ماذا لديك لقوله؟

236
00:16:36,921 --> 00:16:39,561
‫لم قلت تلك الأمور عني يا "كارين"؟

237
00:16:41,721 --> 00:16:44,081
‫لأنني أمقت كل شيء فعلته.

238
00:16:44,161 --> 00:16:45,161
‫على رسلك يا "كارين".

239
00:16:45,241 --> 00:16:48,521
‫هذا البلد يتم إضعافه من قبل أناس
‫كالسيناتور "أوري".

240
00:16:49,081 --> 00:16:51,401
‫حيث ينقلون وظائفنا خارج البلاد
‫ويجردوننا من مبادئنا،

241
00:16:51,481 --> 00:16:54,041
‫ثم يسلبوننا أسلحتنا 
‫لئلا نقوم بشيء حيال الأمر.

242
00:16:55,001 --> 00:16:56,161
‫يا لك من جبان.

243
00:16:57,561 --> 00:17:00,201
‫من قتلتهم لم يكونوا يرسمون السياسة.

244
00:17:00,281 --> 00:17:04,721
‫بل كانوا سكرتيرات وحجاباً و شرطيين راجلين.
‫كانوا أناساً عاديين.

245
00:17:04,801 --> 00:17:06,041
‫كيف لهذا أن يخدم قضيتك؟

246
00:17:06,641 --> 00:17:08,361
‫ربما فعلت الحكومة لك شيئاً رهيباً.

247
00:17:08,441 --> 00:17:09,561
‫لا أعرف قصتك.

248
00:17:09,641 --> 00:17:13,041
‫لكن تقع أمور مريعة للناس،
‫ولا يقتلون الآخرين بسبب ذلك.

249
00:17:21,321 --> 00:17:24,881
‫أنت مجرد بيدق كبقيتهم.

250
00:17:26,281 --> 00:17:29,281
‫و السيناتور "أوري"، مجرد أضحوكة.

251
00:17:29,401 --> 00:17:32,121
‫أنت لا تمثل أحداً غير نفسك.

252
00:17:32,201 --> 00:17:36,041
‫لقد بدأت الحرب للتو
‫وأنتم جميعاً على الجانب الخطأ.

253
00:17:39,001 --> 00:17:42,441
‫الموت للطغاة.

254
00:17:46,681 --> 00:17:48,561
‫حسناً يا "نيويورك"، أنت تتعاملين...

255
00:17:48,641 --> 00:17:49,961
‫مهلاً. لقد سمعت هذا سابقاً.

256
00:17:50,081 --> 00:17:51,881
‫ــ أجل، في حصص التاريخ.
‫ــ لا.

257
00:17:51,961 --> 00:17:52,961
‫لقد سمعت ذلك...

258
00:17:54,241 --> 00:17:55,841
‫سمعت ذلك في مكان ما سابقاً.

259
00:17:57,321 --> 00:17:58,521
‫أين سمعته؟

260
00:18:01,081 --> 00:18:02,081
‫إنه...

261
00:18:03,081 --> 00:18:04,081
‫إنه "كيرتيس"...

262
00:18:06,201 --> 00:18:08,921
‫إنها مجموعة "كيرتيس".
‫قال ذلك الفتى هذه العبارة.

263
00:18:09,001 --> 00:18:11,921
‫لقد قال "الموت للطغاة".

264
00:18:12,001 --> 00:18:13,561
‫ــ هل أنت متأكد؟
‫ــ أجل.

265
00:18:13,641 --> 00:18:15,961
‫كم مرة تسمع اللاتينية؟
‫أجل، أنا متأكد.

266
00:18:17,041 --> 00:18:20,841
‫قال "كيرتيس" إن ذلك الفتى 
‫يلوم الآخرين على مشاكله دوماً.

267
00:18:20,921 --> 00:18:24,641
‫اسمه "لويس" ويقود سيارة أجرة.

268
00:18:24,721 --> 00:18:27,361
‫اسمه "لويس" ويقود... أيمكنك إيجاده هناك؟

269
00:18:29,721 --> 00:18:32,721
‫اسمه "لويس" ويقود سيارة أجرة؟
‫هذه معلومات غير كافية.

270
00:18:32,801 --> 00:18:34,681
‫بربك! إنه محارب سابق!
‫أنا فقط...

271
00:18:34,801 --> 00:18:38,321
‫إنه عسكري. أبيض وعمره 25.

272
00:18:38,401 --> 00:18:40,881
‫عمره أقل من 30 بالتأكيد.
‫أيمكنك إيجاده رجاءً؟

273
00:18:40,961 --> 00:18:44,041
‫هذا يحصر نطاق البحث.
‫لكن هل أنت واثق بأنه نفس الشخص؟

274
00:18:44,121 --> 00:18:47,281
‫أنا واثق تماماً. هيا يا "ديفيد"، فلتجده.

275
00:18:49,161 --> 00:18:50,921
‫ماذا سيحدث عندما أجده؟

276
00:18:54,481 --> 00:18:55,761
‫ماذا تظن أنه سيحدث؟

277
00:18:57,201 --> 00:18:59,081
‫هذا الحقير يلاحق "كارين".

278
00:19:00,961 --> 00:19:02,481
‫ما أمركما أنتما الإثنان؟

279
00:19:03,041 --> 00:19:05,321
‫لن أسمح لأحد بملاحقتها طالما أنا موجود.

280
00:19:05,401 --> 00:19:07,641
‫ــ أتريد ملاحقة هذا الرجل إذن؟
‫ــ بالتأكيد.

281
00:19:07,721 --> 00:19:09,241
‫ماذا كنت لتفعل لو كانت "ساره"؟

282
00:19:12,721 --> 00:19:14,681
‫لو كان مجنون يطاردها، ماذا كنت لتفعل؟

283
00:19:15,321 --> 00:19:17,441
‫"ساره" زوجتي وهي عائلتي.

284
00:19:18,881 --> 00:19:20,281
‫استمع إلي.

285
00:19:20,961 --> 00:19:22,841
‫سأقول هذا مرة فقط.
‫"كارين" عائلتي أيضاً.

286
00:19:22,921 --> 00:19:24,401
‫إن أصابها مكروه، أنا ...

287
00:19:26,121 --> 00:19:27,481
‫ــ فقط ...
‫ــ حسناً.

288
00:19:28,641 --> 00:19:29,881
‫أرجوك.

289
00:19:33,841 --> 00:19:34,841
‫شكراً.

290
00:19:41,041 --> 00:19:42,681
‫"لويس"، عليك الاتصال بي.

291
00:19:42,761 --> 00:19:45,041
‫لقد استمعت إلى الراديو. 
‫وذهبت إلى بيتك.

292
00:19:45,641 --> 00:19:47,481
‫أود إنهاء هذا قبل إيذاء أحد آخر.

293
00:19:47,561 --> 00:19:49,241
‫لكن عليك الإتصال بي، أتفهم؟

294
00:19:58,681 --> 00:19:59,521
‫"أوكونور"؟

295
00:20:02,441 --> 00:20:03,761
‫"أوكونور"، هل أنت بالبيت؟

296
00:20:25,841 --> 00:20:27,161
‫"أوكونور"، هل أنت بالبيت؟

297
00:21:01,521 --> 00:21:03,121
‫ما كان يجدر بك المجيء يا "كيرتيس".

298
00:21:05,961 --> 00:21:07,481
‫أردت المجيء للاطمئنان عليك.

299
00:21:10,841 --> 00:21:14,961
‫رأيت أنك تحتاج إلى مساعدة للتحدث.

300
00:21:16,121 --> 00:21:17,721
‫ثمة ميت على ذلك الكرسي.

301
00:21:18,801 --> 00:21:20,441
‫يبدو أنه هناك منذ فترة طويلة.

302
00:21:20,521 --> 00:21:23,681
‫ذلك غير مهم الآن.

303
00:21:25,161 --> 00:21:26,841
‫ما زال بإمكاننا حل هذا الأمر.

304
00:21:28,361 --> 00:21:31,561
‫ــ لم يفت الأوان للقيام بالصواب.
‫ــ أنا أقوم به.

305
00:21:36,281 --> 00:21:40,161
‫لا يمكنني المغادرة من دونك يا صاح.
‫تعرف هذا، صحيح؟

306
00:21:43,321 --> 00:21:44,321
‫أجل.

307
00:21:49,401 --> 00:21:50,401
‫لا يمكنك المغادرة.

308
00:22:03,721 --> 00:22:04,961
‫لا،

309
00:22:18,241 --> 00:22:19,481
‫ابق منبطحاً يا "لويس"!

310
00:23:10,801 --> 00:23:12,761
‫"مدينة (نيويورك)
‫خدمة مركبة الأجرة والليموزين"

311
00:23:12,841 --> 00:23:14,201
‫ــ "فرانك".
‫ــ ماذا؟

312
00:23:14,281 --> 00:23:15,521
‫"لويس ويلسون".

313
00:23:16,201 --> 00:23:19,961
‫عمره 26، في فرقة المشاة الأولى سابقاً.

314
00:23:20,561 --> 00:23:23,441
‫العنوان مسجل باسم "كلاي"، والد "لويس".

315
00:23:24,361 --> 00:23:25,481
‫إنه هو.

316
00:23:25,561 --> 00:23:26,561
‫اسمع،

317
00:23:27,321 --> 00:23:29,201
‫لم لا نتصل بخط البلاغات المجهولة؟

318
00:23:30,641 --> 00:23:33,641
‫ــ "فرانك"، لنتصل بـ "كيرتيس".
‫ــ لا.

319
00:23:34,361 --> 00:23:36,921
‫"كيرتيس" يعرف الرجل.
‫دعه يتولى الأمر.

320
00:23:36,961 --> 00:23:38,801
‫سيحاول "كيرتيس" إصلاحه.

321
00:23:39,641 --> 00:23:41,081
‫سنفعل هذا بطريقتي.

322
00:23:44,281 --> 00:23:46,961
‫لم يتم اعتقال أحد بعد
‫في قضية التفجيرات القاتلة الـ3

323
00:23:47,041 --> 00:23:49,161
‫التي هزت "مانهاتان"
‫في وقت مبكر يوم الثلاثاء.

324
00:23:49,241 --> 00:23:52,081
‫الأجهزة الـ3 التي تصفها الشرطة الفدرالية
‫بأنها محلية الصنع ...

325
00:23:52,161 --> 00:23:55,721
‫ربما كتب لك سابقاً.
‫ألا يبدو هذا مألوفاً؟

326
00:23:56,401 --> 00:23:59,881
‫ليس حسب علمي.
‫لكننا نتلقى رسائل غاضبة عدة.

327
00:23:59,961 --> 00:24:01,881
‫ربما لدينا منها في الأرشيف.

328
00:24:02,841 --> 00:24:04,521
‫أيمكنني الرد على المكالمة؟

329
00:24:04,601 --> 00:24:06,041
‫ــ تفضلي.
‫ــ شكراً.

330
00:24:08,521 --> 00:24:09,961
‫"مجهول"

331
00:24:10,041 --> 00:24:11,281
‫"كارين بيج".

332
00:24:11,881 --> 00:24:15,281
‫ماذا تفعلين يا "كارين"؟
‫لم تلاحقين رجلاً كهذا؟

333
00:24:15,361 --> 00:24:16,801
‫لأنه اختارني.

334
00:24:18,441 --> 00:24:20,801
‫أنا غاضبة لظنه أنني سأوافق
‫على أفعاله.

335
00:24:20,881 --> 00:24:22,081
‫أجل، أحسنت.

336
00:24:22,161 --> 00:24:24,081
‫لقد أصبحت مستهدفة الآن.
‫هل أنتِ راضية؟

337
00:24:24,161 --> 00:24:27,561
‫أكان يُفترض ألا أفعل شيئاً؟
‫هكذا يود الناس التصرف حيال الأمر.

338
00:24:29,241 --> 00:24:30,241
‫لم تتصل؟

339
00:24:30,361 --> 00:24:32,601
‫ــ هل الشرطة الفدرالية موجودة؟
‫ــ أجل.

340
00:24:32,681 --> 00:24:34,721
‫جيد. انتظري إلى أن أتصل بك.

341
00:24:35,481 --> 00:24:38,001
‫عذراً، مهلاً لحظة.
‫أيمكنني الانفراد بنفسي؟

342
00:24:38,761 --> 00:24:39,921
‫بالطبع.

343
00:24:46,481 --> 00:24:47,961
‫لم تتصل بي؟

344
00:24:49,361 --> 00:24:50,721
‫ماذا تعرف عن هذا؟

345
00:24:50,841 --> 00:24:54,121
‫أعرف أن عليك الانتظار
‫إلى أن يتم التصرف بالأمر.

346
00:24:54,201 --> 00:24:57,761
‫لا، ما علاقة هذا بك؟
‫أتعرف من يكون؟

347
00:25:02,001 --> 00:25:03,001
‫"فرانك"؟

348
00:25:04,281 --> 00:25:07,561
‫إن كنت تعرف، أخبرني. يمكنني إعلام
‫الشرطة الفدرالية. نستطيع مواجهة الأمر.

349
00:25:08,681 --> 00:25:09,801
‫طريقتي أسرع.

350
00:25:09,881 --> 00:25:11,361
‫أسرع؟ إنهم هنا.

351
00:25:11,441 --> 00:25:13,121
‫لم لا نقوم بهذا بالطريقة السليمة لمرة؟

352
00:25:13,201 --> 00:25:14,881
‫الطريقة السليمة ألا يفلت بفعلته.

353
00:25:14,961 --> 00:25:19,361
‫ــ هذا يجعلك مثله.
‫ــ نحن مختلفان جداً، وتعرفين هذا.

354
00:25:19,441 --> 00:25:20,441
‫ــ حقاً؟
‫ــ حقاً.

355
00:25:20,521 --> 00:25:23,081
‫رجلان لا يعجبهما العالم، 
‫فيفعلان ما يشاءان.

356
00:25:24,481 --> 00:25:26,641
‫لا تفعل هذا مدعياً أنه من أجلي.

357
00:25:26,721 --> 00:25:27,961
‫أجل، ابقي في الانتظار.

358
00:25:35,081 --> 00:25:36,081
‫مرحباً.

359
00:25:37,201 --> 00:25:38,561
‫أليس عليك أن تكوني هناك؟

360
00:25:38,681 --> 00:25:40,761
‫لا أحد يريدني هناك، صدقني.

361
00:25:46,521 --> 00:25:47,521
‫مهلاً.

362
00:25:48,441 --> 00:25:50,201
‫لن تحل المضاجعة مشاكلك.

363
00:25:54,561 --> 00:25:56,641
‫ربما أردتَ الإحساس بشعور حسن.

364
00:26:07,281 --> 00:26:10,121
‫أتعلمين أنني حضرتُ 17 جنازة؟

365
00:26:11,481 --> 00:26:13,921
‫لأصدقاء ورجال خدمت في الجيش معهم.

366
00:26:13,961 --> 00:26:15,881
‫أتظنين أنني لا أعرف طبيعة هذا الشعور؟

367
00:26:15,961 --> 00:26:17,881
‫أكنت مذنباً بمقتل أحدهم؟

368
00:26:17,961 --> 00:26:19,961
‫أجل، إن أردت التفكير هكذا. بالطبع.

369
00:26:21,401 --> 00:26:24,721
‫ربما إن قتلت ذلك الرجل أو ردعت هذا.

370
00:26:25,721 --> 00:26:27,841
‫لو أنني جئت في وقت أبكر، أو بقيت أكثر.

371
00:26:29,081 --> 00:26:30,081
‫لذا ربما.

372
00:26:31,281 --> 00:26:34,561
‫أو قد ألوم العدو. ما رأيك؟

373
00:26:36,681 --> 00:26:37,681
‫أحياناً...

374
00:26:40,601 --> 00:26:42,761
‫أحياناً تكون غلطة الميت.

375
00:26:44,321 --> 00:26:45,481
‫أيخطر ذلك ببالك؟

376
00:26:46,681 --> 00:26:47,841
‫بينما تستلقين هناك؟

377
00:26:49,961 --> 00:26:51,441
‫ربما أخطأ "ستاين".

378
00:26:53,281 --> 00:26:56,801
‫كيف يُطعن بينما كان يحمل السلاح؟

379
00:27:04,521 --> 00:27:07,281
‫لا يهم إن كنت هناك أو هنا.

380
00:27:07,361 --> 00:27:10,241
‫إذ يستمر الأشرار بارتكاب الجرائم، 
‫والحياة تسير.

381
00:27:10,881 --> 00:27:13,121
‫لذا عودي إلى عملك.
‫هذا ما يفعله أمثالنا.

382
00:27:13,201 --> 00:27:16,001
‫وهناك مهمة كبيرة لتتوليها الآن.

383
00:27:18,641 --> 00:27:19,921
‫إن لم تستطيعي فعل ذلك ...

384
00:27:21,521 --> 00:27:24,921
‫ربما حان الوقت لتتوقفي عن العمل.
‫لا عيب في ذلك.

385
00:27:27,121 --> 00:27:28,361
‫أهذا ما تريدينه؟

386
00:27:33,401 --> 00:27:34,561
‫الإذن بالانسحاب؟

387
00:27:34,641 --> 00:27:36,681
‫لا أستطيع العودة، ولو أردت ذلك.

388
00:27:37,561 --> 00:27:39,761
‫العملاء ميتون. مات "ستاين" بلا طائل.

389
00:27:39,841 --> 00:27:42,961
‫حالما يحل الجميع ذلك، أكون قد انتهيت.

390
00:27:47,681 --> 00:27:51,201
‫لقد استخدمت اسم "فرانك كاسل" كطُعم.

391
00:27:52,921 --> 00:27:55,721
‫لقد لاحقت من يحاولون القضاء على رجل ميت.

392
00:27:55,801 --> 00:27:58,041
‫ترى كم يجعلني هذا مجنونة، صحيح؟

393
00:27:59,681 --> 00:28:01,401
‫لقد كنت تحاولين فعل الصواب.

394
00:28:01,481 --> 00:28:03,321
‫لا أحد سيهتم.

395
00:28:04,561 --> 00:28:05,561
‫أجل.

396
00:28:06,681 --> 00:28:08,521
‫لم يكونوا هناك.

397
00:28:09,281 --> 00:28:10,521
‫ولا أنت أيضاً.

398
00:28:39,961 --> 00:28:42,121
‫ــ نعم؟
‫ــ أين أنت؟

399
00:28:42,241 --> 00:28:45,481
‫عند مسكن آل "ويلسون".
‫لا أراه هو أو والده.

400
00:28:45,561 --> 00:28:46,601
‫اسمع يا "فرانك"،

401
00:28:47,641 --> 00:28:49,801
‫لقد فكرت في ما قلته. أنت محق.

402
00:28:49,881 --> 00:28:52,441
‫إن كنت تستطيع فعل شيء
‫بشأن الرجل، عليك ذلك.

403
00:28:52,521 --> 00:28:53,721
‫وإن لم يعجبني.

404
00:28:54,401 --> 00:28:56,961
‫ماذا؟ أنت تمنحني إذناً
‫لم أطلبه قط.

405
00:28:57,881 --> 00:29:00,881
‫عليك الاعتناء بمن تحب.

406
00:29:00,961 --> 00:29:02,641
‫ماذا تحاول أن تقول لي يا "ديفيد"؟

407
00:29:03,721 --> 00:29:07,481
‫لقد تتبعت إرسال هاتف "ويلسون"،
‫في عنوان مختلف.

408
00:29:08,041 --> 00:29:10,361
‫تلقى مكالمة قبل حوالي 30 دقيقة
‫من "كيرتيس".

409
00:29:10,441 --> 00:29:12,001
‫"كيرتيس" الآن في نفس العنوان.

410
00:29:12,081 --> 00:29:14,681
‫ــ 83451 "فان بيورن".
‫ــ تباً.

411
00:29:18,041 --> 00:29:20,441
‫بالضبط. هذا ليس من شأني.

412
00:29:20,521 --> 00:29:23,161
‫أرى أن علينا أن ندع قوات الأمن
‫تقوم بواجبها.

413
00:29:23,281 --> 00:29:25,761
‫ما أقترحه ينطوي على أمرين.

414
00:29:25,841 --> 00:29:29,041
‫أولاً، الحرص على إيلاء العناية

415
00:29:29,161 --> 00:29:30,561
‫لضحايا هذا الحادث الرهيب و ...

416
00:29:31,321 --> 00:29:33,601
‫بالضبط. وثانياً، أن...

417
00:29:34,481 --> 00:29:38,921
‫أجل. ثانياً، ألا يغيب عنا 
‫دافع هذا الإرهابي. هو ...

418
00:29:40,641 --> 00:29:41,641
‫أنا ممتن لهذا.

419
00:29:42,281 --> 00:29:44,361
‫دعمك سيشكل فرقاً كبيراً.

420
00:29:45,161 --> 00:29:46,401
‫أجل. وشكراً لك.

421
00:29:46,481 --> 00:29:48,961
‫إنه موافق. اتصل بمكتبه لتحويل التمويل.

422
00:29:49,081 --> 00:29:52,961
‫واحرص على تصدر اسمه للبرنامج. 
‫من التالي؟

423
00:29:53,081 --> 00:29:55,601
‫السيد "روسو"، مستشار الأمن هنا.

424
00:29:56,361 --> 00:29:57,761
‫سيد "روسو".

425
00:29:57,841 --> 00:30:00,161
‫أنا "ستان أوري".
‫آمل ألا نكون قد تأخرنا عليك.

426
00:30:00,241 --> 00:30:02,641
‫لا. هذا المكان يعج بالنشاط.

427
00:30:02,721 --> 00:30:05,241
‫أنا أخطط لحفل جمع تبرعات هنا في الفندق

428
00:30:05,321 --> 00:30:07,441
‫لصالح ضحايا التفجيرات.

429
00:30:07,521 --> 00:30:08,921
‫وللتوعية بالقضية.

430
00:30:09,001 --> 00:30:13,321
‫كتعبير واضح عن مقاومة الإرهاب.

431
00:30:13,401 --> 00:30:15,801
‫وإبراز نفسك كعدو لهذا الرجل.

432
00:30:16,601 --> 00:30:17,881
‫أظن هذا سبب وجودي هنا.

433
00:30:20,321 --> 00:30:23,041
‫صديق نافذ

434
00:30:23,841 --> 00:30:25,081
‫قال لي إنك الأفضل.

435
00:30:25,721 --> 00:30:26,961
‫كان صديقاً محقاً.

436
00:30:28,441 --> 00:30:31,161
‫يهمني أن أعرف. بصفتك عسكرياً،

437
00:30:32,041 --> 00:30:33,921
‫ما رأيك بهذا الإرهابي؟

438
00:30:33,961 --> 00:30:36,161
‫من ناحية مهنية، هو تهديد يجب ردعه.

439
00:30:37,241 --> 00:30:38,241
‫أما شخصياً،

440
00:30:39,521 --> 00:30:42,001
‫فهو جبان قاتل كنت لأقتله مباشرة.

441
00:30:43,721 --> 00:30:48,041
‫ألا يقلقك أن يولد العنف عنفاً؟

442
00:30:48,961 --> 00:30:51,161
‫أيها السيناتور، أنا أكسب عيشي
‫من العنف.

443
00:30:51,241 --> 00:30:52,641
‫ألا يزعجك ذلك؟

444
00:30:53,321 --> 00:30:55,281
‫تقول هذا وتود توظيف
‫حراس مسلحين.

445
00:30:56,561 --> 00:30:59,561
‫إن كنا سنعمل معاً،
‫عليك أن تعتبرنا مصدر أمن.

446
00:31:00,121 --> 00:31:01,961
‫إن سارت الأمور على ما يُرام،

447
00:31:02,041 --> 00:31:04,041
‫لن يكون لدينا عمل هنا.

448
00:31:04,121 --> 00:31:05,321
‫وإن لم تسر كذلك،

449
00:31:06,961 --> 00:31:09,561
‫سنضمن سلامتك.

450
00:31:11,961 --> 00:31:15,761
‫أنا مؤيد شديد لحظر السلاح.

451
00:31:16,401 --> 00:31:19,041
‫إن قُتل أحد يحاول مهاجمتي،

452
00:31:20,801 --> 00:31:22,721
‫يمكنك أن ترى كيف ستبدو الأمور سيئة.

453
00:31:24,921 --> 00:31:26,361
‫هل مبادئك ...

454
00:31:28,081 --> 00:31:29,681
‫تستحق الموت من أجلها؟

455
00:31:33,841 --> 00:31:35,041
‫متى يمكنك البدء؟

456
00:31:35,601 --> 00:31:39,401
‫حالاً. "آيزك" و"سايمون" سيبقيان 
‫بينما أرتب أمور حراستك.

457
00:31:40,321 --> 00:31:42,561
‫وإن لاحقك هذا الرجل،

458
00:31:43,401 --> 00:31:47,641
‫فسيبذلان جهدهما لردعه بطريقة إنسانية.

459
00:31:51,521 --> 00:31:53,521
‫حسك الفكاهي لاذع جداً
‫يا سيد "روسو".

460
00:31:56,041 --> 00:31:57,681
‫ــ أهلاً بك معنا.
‫ــ شكراً يا سيدي.

461
00:31:59,321 --> 00:32:00,481
‫ــ هل أنت مستعد؟
‫ــ أجل.

462
00:32:00,561 --> 00:32:01,601
‫أبق عينيك على "أوري".

463
00:32:47,201 --> 00:32:48,801
‫"المقدمة باتجاه العدو"

464
00:32:48,881 --> 00:32:49,881
‫"كيرت"؟

465
00:33:07,801 --> 00:33:08,801
‫مهلاً.

466
00:33:10,201 --> 00:33:11,241
‫مهلاً.

467
00:33:11,321 --> 00:33:14,921
‫اسمع يا "كيرتيس". انظر إلي.

468
00:33:14,961 --> 00:33:18,041
‫لا تتحرك. ابق ساكناً. أتفهم؟

469
00:33:19,441 --> 00:33:20,601
‫ابق ساكناً.

470
00:33:21,721 --> 00:33:23,801
‫انظر إلي.

471
00:33:24,481 --> 00:33:26,641
‫انظر إلي. سأتولى أمرك.

472
00:33:28,041 --> 00:33:29,161
‫بربك. أنت بخير.

473
00:33:30,321 --> 00:33:31,601
‫ها أنت.

474
00:33:32,841 --> 00:33:33,841
‫حسناً.

475
00:33:34,641 --> 00:33:36,081
‫ماذا حدث هنا يا "كيرت"؟

476
00:33:36,201 --> 00:33:37,641
‫حاولت إيقافه.

477
00:33:39,081 --> 00:33:41,401
‫لكن الحقير اقتلع ساقي.

478
00:33:44,121 --> 00:33:47,681
‫في الماضي، كنت لأقتله بسرعة خاطفة.

479
00:33:47,761 --> 00:33:49,641
‫أعرف أنك كنت لتفعل يا "كيرت".

480
00:33:49,721 --> 00:33:51,121
‫أعرف. لكن فقط ...

481
00:33:52,361 --> 00:33:54,681
‫اهدأ، اتفقنا؟ فقط...

482
00:33:54,801 --> 00:33:55,961
‫اهدأ.

483
00:33:58,241 --> 00:33:59,521
‫إلى أين ستذهب؟

484
00:33:59,641 --> 00:34:01,841
‫ــ إلى أين ستذهب؟
‫ــ سأنظفك قليلاً.

485
00:34:02,401 --> 00:34:06,121
‫ــ وسأتدبر أمر إخراجك من هنا.
‫ــ اخرج من هنا. اتصل ...

486
00:34:06,201 --> 00:34:08,001
‫اخرج من هنا واتصل بالشرطة.

487
00:34:12,201 --> 00:34:13,201
‫تعال.

488
00:34:13,961 --> 00:34:17,321
‫تعال. اشرب هذا. انتهينا.

489
00:34:17,401 --> 00:34:18,521
‫هيا.

490
00:34:18,601 --> 00:34:19,641
‫جيد.

491
00:34:26,681 --> 00:34:29,361
‫لقد ضربني. ضربني بساقي.

492
00:34:29,441 --> 00:34:30,521
‫بربك يا "كيرت".

493
00:34:39,641 --> 00:34:41,041
‫أتتذكر

494
00:34:41,721 --> 00:34:43,481
‫مادة تفكيك المتفجرات التي درسناها؟

495
00:34:44,601 --> 00:34:46,841
‫وما قاله عن "كلايمورس"؟

496
00:34:46,921 --> 00:34:50,761
‫700 كرة فولاذية تنطلق
‫بسرعة 1000 متر في الثانية.

497
00:34:51,761 --> 00:34:53,521
‫الكثير من الكرات، صحيح؟

498
00:35:02,801 --> 00:35:06,481
‫ــ ما هذا؟
‫ــ هاتفي. إنه في جيبي.

499
00:35:23,441 --> 00:35:24,961
‫يُفترض أن تكون ميتاً.

500
00:35:25,641 --> 00:35:26,881
‫أهذا "لويس"؟

501
00:35:26,961 --> 00:35:28,681
‫وأنت "فرانك كاسل".

502
00:35:29,801 --> 00:35:31,521
‫قيل إنك قُتلت.

503
00:35:31,601 --> 00:35:33,641
‫أجل، تُقال أشياء كثيرة يا فتى.

504
00:35:35,321 --> 00:35:36,681
‫أظنهم أرادوا قتلك.

505
00:35:36,761 --> 00:35:38,961
‫كان لديك الكثير من الداعمين 
‫من أمثالي.

506
00:35:39,041 --> 00:35:44,001
‫داعمون يعرفون 
‫أن علينا تولي الأمور بأنفسنا.

507
00:35:44,081 --> 00:35:45,881
‫أهذا ما تفعله يا "لويس"؟

508
00:35:47,081 --> 00:35:49,161
‫أتتولى الأمور بنفسك؟

509
00:35:49,721 --> 00:35:51,441
‫يتوجب على أحدهم فعل ذلك. مثلك.

510
00:35:55,481 --> 00:35:57,561
‫ما دخل "كيرتيس" بهذا يا فتى؟

511
00:35:57,641 --> 00:36:00,921
‫لقد اختار "كيرتيس" الجانب الخطأ.

512
00:36:00,961 --> 00:36:03,521
‫لا، أنت مخطئ في هذا.

513
00:36:04,521 --> 00:36:07,761
‫أؤكد لك أنه لم يختر الجانب الخطأ قط.

514
00:36:08,441 --> 00:36:10,121
‫عليك أن تصدقني بشأن هذا.

515
00:36:10,201 --> 00:36:12,601
‫هيا يا "لويس". ماذا تنوي؟

516
00:36:13,601 --> 00:36:15,161
‫كيف سينتهي الأمر؟

517
00:36:15,241 --> 00:36:19,041
‫أستنتظر وصول الشرطة؟
‫أستقضي عليهم؟

518
00:36:19,121 --> 00:36:21,001
‫إن استهدفت السلطات،

519
00:36:21,801 --> 00:36:22,841
‫لن ينتهي الأمر على خير.

520
00:36:22,921 --> 00:36:26,281
‫سيجدونك ليقتلوك قبل أن تحقق شيئاً، صدقني.

521
00:36:26,841 --> 00:36:28,681
‫لقد حققت شيئاً بالفعل.

522
00:36:31,121 --> 00:36:32,321
‫أنصت إلي.

523
00:36:33,241 --> 00:36:34,761
‫عليك أن تترك "كيرتيس" وشأنه.

524
00:36:34,841 --> 00:36:36,321
‫دعني أخرجه من هنا،

525
00:36:37,561 --> 00:36:40,121
‫ثم تسلم نفسك. افعلها، اتفقنا؟

526
00:36:40,201 --> 00:36:41,761
‫لا داعي لأذية أحد آخر.

527
00:36:42,601 --> 00:36:44,601
‫ــ أهذا ما فعلته يا "فرانك"؟
‫ــ ماذا؟

528
00:36:44,721 --> 00:36:47,121
‫لا، لقد خضت حربك. 
‫وأنا الآن أخوض حربي.

529
00:36:47,201 --> 00:36:49,441
‫أنت لست مثلي أبداً.

530
00:36:49,561 --> 00:36:52,161
‫لقد واجهت من أستهدفهم مباشرة.

531
00:36:52,241 --> 00:36:55,001
‫نظرت إليهم مباشرة قبل قتلهم.
‫على عكسك.

532
00:36:55,081 --> 00:36:57,681
‫أنت جبان. 
‫إذ تختبئ خلف القنابل.

533
00:36:57,761 --> 00:37:01,561
‫إنك تحتجز عنصراً من البحرية الأمريكية!

534
00:37:02,721 --> 00:37:04,721
‫أنت مجرد قذر في رأيي.

535
00:37:11,921 --> 00:37:13,961
‫أتحاول التسبب بقتلنا؟

536
00:37:17,881 --> 00:37:19,121
‫هل قررت الذهاب؟

537
00:37:20,961 --> 00:37:22,441
‫أدين بهذا لـ"سام".

538
00:37:26,161 --> 00:37:29,361
‫عندما أتيت إلى "نيويورك" في البداية،
‫لم تكن حياة "سام" المهنية تتطور.

539
00:37:30,401 --> 00:37:32,761
‫ثم جئت. وأشعلت فيه الحماس،

540
00:37:32,841 --> 00:37:34,201
‫ومنحته شيئاً يطارده.

541
00:37:35,401 --> 00:37:36,561
‫وقد وثق بي.

542
00:37:37,521 --> 00:37:38,881
‫ومات بسبب ذلك.

543
00:37:40,361 --> 00:37:42,681
‫أجل، سأتحدث في الجنازة.

544
00:37:43,681 --> 00:37:45,481
‫وسأقول الحقيقة كاملة.

545
00:37:46,361 --> 00:37:48,561
‫هذا سينهي حياتي المهنية.

546
00:37:48,641 --> 00:37:52,241
‫لكن العملاء الفدراليين والصحافة وأحداً ما 
‫عليه التصرف بناءً على كلامي.

547
00:37:52,321 --> 00:37:53,601
‫لن يستطيعوا إخفاء الأمر عندئذ.

548
00:37:55,281 --> 00:37:56,801
‫حتى لو قتلوني.

549
00:37:58,361 --> 00:37:59,601
‫تلك تضحية كبيرة منك.

550
00:38:01,321 --> 00:38:03,601
‫أجل. إنها الشيء الوحيد الباقي لي.

551
00:38:03,681 --> 00:38:05,641
‫التوقيت خطر يا "دينا".

552
00:38:06,561 --> 00:38:09,201
‫أود أن تفكري في هذا جيداً
‫قبل التصرف.

553
00:38:09,281 --> 00:38:13,081
‫لا أحتاج إلى التفكير لحظة أخرى، أتفهمين؟

554
00:38:13,921 --> 00:38:15,481
‫أفهم احتياجك.

555
00:38:16,041 --> 00:38:18,801
‫لكن إن فعلت هذا، لا مجال للتراجع.

556
00:38:19,881 --> 00:38:20,881
‫أعرف.

557
00:38:23,201 --> 00:38:26,601
‫حسناً إذن. 
‫لكن فكري في سؤال أولاً.

558
00:38:26,681 --> 00:38:28,281
‫أتساءل إن كنت في أعماقك،

559
00:38:28,361 --> 00:38:31,841
‫تودين القضاء على كل فرصك في النجاة
‫لأنك تخافين التراجع.

560
00:38:36,521 --> 00:38:40,041
‫لا أستطيع أن أعرف إن كانت القنبلة

561
00:38:40,641 --> 00:38:42,801
‫موصولة بدارة كهربائية مفتوحة أو مغلقة.

562
00:38:42,921 --> 00:38:44,201
‫أتعرف الفرق؟

563
00:38:47,321 --> 00:38:53,161
‫إن كانت دارة مغلقة،
‫سينتهي الأمر إن قطعت أي سلك.

564
00:38:54,081 --> 00:38:57,121
‫لكن في الدارة المفتوحة
‫بعض الأسلاك فقط تؤدي للتفجير.

565
00:38:57,201 --> 00:39:00,761
‫المشكلة أنني لا أميز بين الاسلاك.

566
00:39:02,321 --> 00:39:04,001
‫إذن في كلتا الحالتين سيُقضى علينا.

567
00:39:10,321 --> 00:39:13,041
‫ربما يُفترض ...

568
00:39:13,161 --> 00:39:15,521
‫حدوث هذا، و إن اعترضنا سير الأمر،

569
00:39:15,601 --> 00:39:17,681
‫ستعود علينا عواقب ما سبق.

570
00:39:17,761 --> 00:39:20,601
‫ربما اختل عقلك قليلاً بسبب ضرب الفتى لك.

571
00:39:20,681 --> 00:39:23,081
‫تمنيت ذلك مرات عدة.

572
00:39:23,161 --> 00:39:25,841
‫بربك. هذا هراء وتعرف ذلك.

573
00:39:25,921 --> 00:39:28,881
‫أتظنني كنت متفائلاً
‫حيث استيقظت في المستشفى بعد فقدان ساقي؟

574
00:39:35,241 --> 00:39:36,241
‫اسمع.

575
00:39:37,361 --> 00:39:39,601
‫أنا فخور بكل ما فعلته منذ ذلك الحين.

576
00:39:40,841 --> 00:39:42,921
‫لم تتحسر على نفسك وتندب حظك.

577
00:39:43,001 --> 00:39:44,481
‫لقد تعايشت مع الأمر، صحيح؟

578
00:39:44,561 --> 00:39:47,081
‫لقد ساعدت الآخرين يا "كيرتيس".
‫هذا ما  فعلته.

579
00:39:47,161 --> 00:39:50,521
‫أتود معرفة السبب؟ سأخبرك.

580
00:39:51,521 --> 00:39:54,201
‫لأنني كلما تحدثت إليهم، أتحدث إلى نفسي.

581
00:39:55,601 --> 00:39:57,401
‫تظنني لا أستيقظ صارخاً،

582
00:39:58,361 --> 00:40:00,161
‫مفكراً في ما كنت عليه سابقاً؟

583
00:40:01,401 --> 00:40:02,601
‫وأتمناه؟

584
00:40:04,681 --> 00:40:07,921
‫تباً. لقد ضُربت من قبل يا فتى.

585
00:40:09,601 --> 00:40:10,881
‫هذا ليست غلطتك.

586
00:40:14,241 --> 00:40:16,041
‫أتشعر بالعجز؟

587
00:40:18,481 --> 00:40:19,481
‫لقد شعرت بذلك.

588
00:40:21,601 --> 00:40:23,601
‫وأقسمت ألا أشعر بذلك ثانية.

589
00:40:25,601 --> 00:40:26,801
‫لكن ها أنا هنا.

590
00:40:29,201 --> 00:40:31,481
‫أفضل لو أنني مت في التفجير الأخير

591
00:40:32,001 --> 00:40:34,001
‫بدلاً من الجلوس هنا مقيداً
‫بهذه القنبلة.

592
00:40:42,081 --> 00:40:43,081
‫أجل.

593
00:40:46,681 --> 00:40:47,681
‫لقد اتصلت بالشرطة.

594
00:40:48,281 --> 00:40:50,401
‫حسناً. توقعت ذلك.

595
00:40:50,481 --> 00:40:53,241
‫ــ لا أود إيذاءك يا "فرانك".
‫ــ لم يا "لويس"؟

596
00:40:53,881 --> 00:40:55,281
‫لست عدوي.

597
00:40:58,241 --> 00:40:59,681
‫يجب أن نعمل معاً.

598
00:41:01,241 --> 00:41:04,721
‫إن كان هذا ما تود، فلك ذلك. فقط...

599
00:41:05,881 --> 00:41:08,561
‫لكن أخبرني أي سلك أقطع؟

600
00:41:09,481 --> 00:41:13,681
‫أخبرني كيف أخرج "كيرت" من هنا، وسأوافيك.

601
00:41:13,761 --> 00:41:15,441
‫لا أعرف إن كان يمكنني الثقة بك.

602
00:41:16,241 --> 00:41:20,521
‫لا دخل للثقة بالأمر، صحيح؟

603
00:41:20,601 --> 00:41:22,761
‫فقد تثق بأحد ومع هذا يخذلك.

604
00:41:26,641 --> 00:41:29,241
‫هل أخبرك "كيرتيس" كيف فقد ساقه؟

605
00:41:29,321 --> 00:41:30,321
‫لا.

606
00:41:33,361 --> 00:41:34,641
‫كانت هناك...

607
00:41:35,801 --> 00:41:37,721
‫كانت هناك عبوة ناسفة 
‫انفجرت في سوق.

608
00:41:37,801 --> 00:41:40,961
‫كان انفجاراً كبيراً ورهيباً.

609
00:41:41,761 --> 00:41:44,841
‫قُتلت نساء وأطفال،
‫وكانت هناك أشلاء منتشرة.

610
00:41:44,921 --> 00:41:47,481
‫والناس يصرخون. كان الوضع جنونياً.

611
00:41:47,561 --> 00:41:50,681
‫كان الناس يحاولون تحليل الوضع.
‫حيث الجميع منذهلون، لكن...

612
00:41:52,921 --> 00:41:53,921
‫ما عدا "كيرت".

613
00:41:57,361 --> 00:41:58,801
‫كان هادئاً للغاية.

614
00:41:58,881 --> 00:42:00,881
‫كان يقوم بواجبه، في خضم الوضع.

615
00:42:01,681 --> 00:42:04,121
‫كان يحمل فتى،

616
00:42:05,081 --> 00:42:06,561
‫ويحاول معالجته.

617
00:42:07,721 --> 00:42:09,401
‫لقد كان أفضل مساعد طبي
‫أراه على الإطلاق.

618
00:42:11,841 --> 00:42:14,401
‫أما أنا فكانت مهمتي أن أؤمن المحيط.

619
00:42:18,281 --> 00:42:20,161
‫رأيت امرأة تسير نحونا.

620
00:42:21,921 --> 00:42:24,161
‫كانت حبلى بالشهر الـ 7 أو الـ 8.

621
00:42:24,241 --> 00:42:25,561
‫لم يكن الأمر كذلك.

622
00:42:27,961 --> 00:42:29,001
‫بل كان كذلك.

623
00:42:30,841 --> 00:42:32,041
‫كان كذلك.

624
00:42:34,521 --> 00:42:35,561
‫لقد رأيتها.

625
00:42:37,921 --> 00:42:39,641
‫كانت مهمتي أن أبعدها.

626
00:42:40,841 --> 00:42:44,521
‫لكن المشكلة أنني حين نظرت إليها،
‫تراءت لي زوجتي في الديار،

627
00:42:44,601 --> 00:42:46,321
‫وهي حامل بطفلي.

628
00:42:47,681 --> 00:42:49,961
‫كان علي قتلها، لكنني تسمرت مكاني.

629
00:42:51,121 --> 00:42:52,681
‫لم أستطع الضغط على الزناد.

630
00:42:56,321 --> 00:42:58,081
‫وعندما فجرت نفسها،

631
00:43:00,081 --> 00:43:03,401
‫قتلت الفتى الذي كان "كيرتيس" يعالجه.

632
00:43:05,641 --> 00:43:07,761
‫وفجرت ساق "كيرتيس" أيضاً.

633
00:43:12,961 --> 00:43:14,601
‫سحبته من ذلك المكان.

634
00:43:15,361 --> 00:43:18,001
‫شكرني على إنقاذ حياته، لكن الحقيقة...

635
00:43:19,841 --> 00:43:21,161
‫أنني أفسدتها.

636
00:43:39,761 --> 00:43:41,281
‫تعال إلى النافذة الخلفية يا "فرانك".

637
00:43:50,241 --> 00:43:51,241
‫أجل.

638
00:44:00,401 --> 00:44:01,441
‫أتسمع هذا؟

639
00:44:02,321 --> 00:44:04,801
‫ــ هل هم قادمون؟
‫ــ أجل.

640
00:44:05,961 --> 00:44:07,241
‫أجل، أسمع الصوت.

641
00:44:08,281 --> 00:44:10,241
‫لكنني سأبقى هنا.

642
00:44:10,321 --> 00:44:12,481
‫اخرج من هنا، هيا!

643
00:44:13,481 --> 00:44:15,761
‫"فرانك"، أيها الحقير، أرجوك!

644
00:44:16,401 --> 00:44:19,281
‫لا آبه بالماضي.
‫لست مديناً لي بشيء.

645
00:44:19,361 --> 00:44:20,761
‫لن أغادر.

646
00:44:22,241 --> 00:44:23,961
‫دعني أسألك سؤالاً يا "لويس".

647
00:44:24,601 --> 00:44:25,881
‫لم التحقت بالجيش؟

648
00:44:26,441 --> 00:44:29,041
‫ــ لأنني أردت خدمة بلدي.
‫ــ بربك.

649
00:44:29,121 --> 00:44:31,321
‫هذا كلام سخيف وتعرف هذا.

650
00:44:31,401 --> 00:44:32,961
‫لقد أردت القتال.

651
00:44:33,041 --> 00:44:35,041
‫لقد أردت تجربة الأمر.

652
00:44:35,121 --> 00:44:38,081
‫وأنا أيضاً.
‫والآن تتذرع بالوطنية، صحيح؟

653
00:44:38,161 --> 00:44:41,081
‫للتغطية على القذارة
‫التي اقترفتها منذ عودتك إلى الديار.

654
00:44:41,161 --> 00:44:42,241
‫الديار؟

655
00:44:44,121 --> 00:44:45,161
‫الديار؟

656
00:44:46,281 --> 00:44:47,961
‫لا، ليست هناك ديار.

657
00:44:48,081 --> 00:44:50,001
‫ليس بوجود حقراء مثل "كارين بيج"

658
00:44:50,121 --> 00:44:52,841
‫ممن يظنون أنهم يستطيعون 
‫كتابة أو قول ما يشاؤون.

659
00:44:52,961 --> 00:44:58,721
‫أو سياسيين أمثال "أوري"
‫ممن يهاجمون الوطنيين الحقيقيين يا "فرانك".

660
00:44:59,961 --> 00:45:02,801
‫لا، سيعرفون أنهم ليسوا في مأمن.

661
00:45:02,881 --> 00:45:05,721
‫لقد بدأت أسأم من كلامك.

662
00:45:05,801 --> 00:45:08,401
‫سأذهب لقطع أحد الأسلاك.

663
00:45:08,481 --> 00:45:10,881
‫ماذا ستفعل؟ أستقتلني؟

664
00:45:10,961 --> 00:45:13,841
‫هل أنت مستعد لقتلي؟

665
00:45:13,921 --> 00:45:16,201
‫هل أنت مستعد لقتل "كيرتيس"؟
‫أهذا أنت؟

666
00:45:16,281 --> 00:45:18,041
‫القرار لك.

667
00:45:18,121 --> 00:45:20,881
‫ــ أنت تقرر سير الأمور.
‫ــ أجل. أنا أقرر.

668
00:45:21,961 --> 00:45:23,321
‫أنت مهم.

669
00:45:23,881 --> 00:45:26,561
‫هيا أيها المهم. اتخذ قرارك!

670
00:45:27,521 --> 00:45:28,601
‫هل أنت مستعد؟

671
00:45:29,401 --> 00:45:31,521
‫أتود قتلي؟
‫أتود قتل "كيرتيس"؟

672
00:45:45,361 --> 00:45:46,881
‫اقطع السلك الأبيض.

673
00:45:56,761 --> 00:45:57,681
‫مهلاً...

674
00:45:58,521 --> 00:45:59,841
‫مهلاً...

675
00:46:01,721 --> 00:46:02,721
‫مهلاً...

676
00:46:05,001 --> 00:46:08,801
‫"فرانك"، لا، ماذا ...
‫اذهب يا "فرانك".

677
00:46:08,881 --> 00:46:10,001
‫اذهب.

678
00:46:12,961 --> 00:46:15,601
‫ــ اذهب يا "فرانك".
‫ــ انظر إلي.

679
00:46:16,841 --> 00:46:19,361
‫ــ انتبه.
‫ــ اذهب يا "فرانك".

680
00:46:19,441 --> 00:46:21,521
‫نحن معاً يا "كيرتيس".

681
00:46:22,201 --> 00:46:23,561
‫نحن معاً.

682
00:46:23,641 --> 00:46:25,401
‫بربك. نحن معاً.

683
00:46:43,761 --> 00:46:44,841
‫قف مكانك!

684
00:46:45,521 --> 00:46:47,561
‫إنه يتجه شرقاً، باتجاه شارع "باين"!

685
00:47:36,121 --> 00:47:39,081
‫توقف! شرطة "نيويورك"!
‫لا تتحرك أيها الحقير!

686
00:47:39,161 --> 00:47:41,921
‫ضع يديك على رأسك!
‫انخفض! حالاً!

687
00:48:03,401 --> 00:48:05,121
‫أتودين كأساً أخرى؟

688
00:48:05,201 --> 00:48:07,201
‫لا. سأتأخر. شكراً.

689
00:48:10,921 --> 00:48:12,041
‫هل أشتري لك مشروباً؟

690
00:48:12,841 --> 00:48:14,361
‫لست في مزاج مناسب يا صاح.

691
00:48:15,641 --> 00:48:17,121
‫لأن شريكك ميت؟

692
00:48:25,761 --> 00:48:26,921
‫من أنت؟

693
00:48:28,561 --> 00:48:29,801
‫ناديني باسم "مايكرو".

694
00:48:33,041 --> 00:48:34,481
‫لقد أرسلت لي شريط الفيديو.

695
00:48:35,481 --> 00:48:37,201
‫ثم قُتل الكثيرون.

696
00:48:39,921 --> 00:48:42,281
‫تتساءل إن كان لي دخل بذلك؟

697
00:48:43,001 --> 00:48:44,001
‫أجل.

698
00:48:44,841 --> 00:48:47,641
‫تبين أن "فرانك كاسل" حي،
‫وأنت تجلس هنا الآن.

699
00:48:47,721 --> 00:48:49,161
‫يستحيل أن تكون هذه صدفة.

700
00:48:49,761 --> 00:48:52,241
‫هل أنت و"كاسل" شريكان؟

701
00:48:53,001 --> 00:48:54,241
‫هل جئت لقتلي؟

702
00:48:54,321 --> 00:48:56,881
‫جئت لأنني آمل ألا تكوني منهم.

703
00:48:59,561 --> 00:49:01,401
‫تباً لك لأنك تظنني جزءاً
‫من الفساد.

704
00:49:02,041 --> 00:49:04,161
‫إن أردت قتلي، افعل مباشرة.

705
00:49:04,241 --> 00:49:07,961
‫ثمة جنازة أفضل الا أحضرها،
‫لذا ستسدي لي معروفاً.

706
00:49:09,121 --> 00:49:11,921
‫يمكنني تزويدك بكل المتورطين في "قندهار".

707
00:49:23,921 --> 00:49:24,961
‫أجل، نحن في أمان.

708
00:49:28,841 --> 00:49:31,921
‫كانت عملية وكالة الاستخبارات المركزية
‫غير موثقة رسمياً. كانت...

709
00:49:33,441 --> 00:49:34,561
‫غير قانونية تماماً.

710
00:49:35,241 --> 00:49:38,721
‫كان الهيروين يمول "زبير".
‫وقد علم بالأمر،

711
00:49:39,881 --> 00:49:43,241
‫فصوره على أنه إرهابي
‫وأخذوه من منزله وأعدموه.

712
00:49:45,161 --> 00:49:46,441
‫ألديك اسم؟

713
00:49:54,801 --> 00:49:55,961
‫"ويليام رولنز".

714
00:49:58,121 --> 00:50:00,121
‫كان المحقق وهو من أدار العملية.

715
00:50:02,601 --> 00:50:03,601
‫أيمكنك إثبات هذا كله؟

716
00:50:06,321 --> 00:50:07,961
‫مازالت لدي ملفات الفيديو.

717
00:50:08,681 --> 00:50:10,081
‫لكنك تحتاجين إلى "فرانك".

718
00:50:11,121 --> 00:50:12,241
‫فقد كان في غرفة التحقيق.

719
00:50:14,801 --> 00:50:16,921
‫إنه لا يعرف أنك هنا، صحيح؟

720
00:50:22,841 --> 00:50:25,161
‫أجيبي على السؤال. أكنت تعرفين؟

721
00:50:28,281 --> 00:50:31,161
‫بلاغ مجهول المصدر
‫قاد الشرطة إلى بيت في "كوينز"

722
00:50:31,241 --> 00:50:33,401
‫حيث كان "كاسل" يهرب من المكان.

723
00:50:33,481 --> 00:50:35,321
‫ــ أكنت تعرفين؟
‫ــ لم تستطع الشرطة إمساك "كاسل"،

724
00:50:35,401 --> 00:50:37,641
‫لكن التُقطت صورته بكاميرات مقدمة السيارة.

725
00:50:38,961 --> 00:50:41,161
‫يؤكد برنامج تمييز الملامح

726
00:50:41,241 --> 00:50:43,801
‫أن هذا الرجل هو "فرانك كاسل" بالتأكيد.
‫وهو حي.

727
00:50:43,881 --> 00:50:44,921
‫"عودة (المعاقب)"

728
00:50:44,961 --> 00:50:46,001
‫تردنا تقارير...

729
00:50:46,081 --> 00:50:47,881
‫ــ ارفع صوت التلفاز.
‫ــ عن مصاب...

730
00:50:47,961 --> 00:50:50,081
‫والشرطة تطارد مشبوهاً هارباً.

731
00:50:50,161 --> 00:50:53,681
‫ما زالت التقارير غير مؤكدة.
‫ابقوا معنا خلال تطور القصة.

732
00:50:53,761 --> 00:50:56,001
‫يبدو أن "فرانك كاسل"،

733
00:50:56,081 --> 00:50:57,561
‫ــ المعروف باسم "المعاقب"...
‫ــ تباً!

734
00:50:57,641 --> 00:50:58,921
‫ــ تباً.
‫ــ حي يرزق.

735
00:51:05,761 --> 00:51:09,601
‫حُوكم "كاسل" وأُدين بمقتل 37 شخصاً،

736
00:51:09,681 --> 00:51:14,041
‫جميعهم متصلون بأسوأ مؤسسات 
‫للجريمة المنظمة في المدينة...

737
00:51:14,761 --> 00:51:17,881
‫وردنا خبر عاجل
‫بأن شرطة "نيويورك" في "كوينز"...

738
00:51:30,401 --> 00:51:32,081
‫ابقوا معنا خلال تطور القصة.

739
00:51:32,761 --> 00:51:36,041
‫"اعتُقد أنه ميت،
‫(المعاقب) يرهب (نيويورك)"

740
00:51:36,121 --> 00:51:38,761
‫"بطل أم إرهابي"؟

741
00:51:40,881 --> 00:53:41,881
‫ترجمة نتفلكس الأصلية
‫ترجمة "تحرير ذياب ـ داغر"
‫كتابة "طائر الأشجان"

