﻿1
00:01:15,361 --> 00:01:19,121
‫رحلت عائلتك، لكنك ما زلت أخي.

2
00:01:20,321 --> 00:01:22,201
‫ــ سأذهب.
‫ــ سأذهب معك!

3
00:01:26,361 --> 00:01:27,401
‫انظر إلى حالنا.

4
00:01:28,961 --> 00:01:30,081
‫انظر إلى نفسك.

5
00:01:45,921 --> 00:01:47,641
‫ظننت صديقي ميتاً.

6
00:01:48,761 --> 00:01:50,681
‫وقد مات فعلاً. هذا الذي عاد...

7
00:01:51,361 --> 00:01:52,201
‫مجرم.

8
00:01:52,281 --> 00:01:54,121
‫"المشتبه به في التفجير (فرانك كاسل)
‫ما زال طليقاً"

9
00:01:54,201 --> 00:01:55,801
‫لقد ضاع "كاسل" في خضم الأحداث.

10
00:01:55,881 --> 00:01:57,281
‫لا أعرف هذا الرجل.

11
00:01:58,241 --> 00:02:02,201
‫ماذا سيكون دورك في اعتقال "المعاقب"؟

12
00:02:03,081 --> 00:02:06,441
‫أولويتي هي القبض عليه.
‫أود المساعدة بأي طريقة ممكنة.

13
00:02:07,081 --> 00:02:09,721
‫أنا على علاقة وطيدة بفرد
‫من السلطات الأمنية.

14
00:02:10,561 --> 00:02:11,761
‫وغد!

15
00:02:13,201 --> 00:02:14,721
‫لا يحق لك فعل هذا.

16
00:02:15,721 --> 00:02:17,921
‫سؤال أخير يا سيد "روسو".

17
00:02:18,001 --> 00:02:21,281
‫لو كان "كاسل" يقف هنا الآن،
‫ما الذي ستقوله له؟

18
00:02:23,881 --> 00:02:25,361
‫ماذا حدث لك يا "فرانك"؟

19
00:02:25,441 --> 00:02:27,081
‫شكراً يا سيد "روسو".

20
00:02:27,161 --> 00:02:30,361
‫إن كنتم تنضمون إلينا الآن، 
‫كان ذلك "ويليام روسو"،

21
00:02:30,441 --> 00:02:33,641
‫رئيس شركة "أنفيل" الأمنية
‫وصديق لـ"فرانك كاسل".

22
00:02:33,721 --> 00:02:35,121
‫ابقوا معنا.

23
00:02:39,921 --> 00:04:32,241
‫ترجمة أصلية : كتابة "طائر الأشجان"

24
00:04:52,561 --> 00:04:53,801
‫أستتحدث معي؟

25
00:04:57,801 --> 00:05:02,121
‫أعرف بعض الأمور التي حدثت 
‫منذ رأيتك آخر مرة.

26
00:05:02,201 --> 00:05:03,721
‫يعرف العالم كله أنك حي.

27
00:05:04,881 --> 00:05:06,521
‫تظن المدينة أنك إرهابي.

28
00:05:07,401 --> 00:05:12,921
‫كنت متورطاً في تفجير فندق، كما أظن.

29
00:05:15,161 --> 00:05:16,161
‫بربك.

30
00:05:18,401 --> 00:05:19,561
‫هذا مجرد تخمين،

31
00:05:19,641 --> 00:05:23,961
‫لكن يبدو أن صديقك "بيلي روسو"
‫فاسد في نهاية المطاف.

32
00:05:26,961 --> 00:05:28,321
‫رباه.

33
00:05:32,761 --> 00:05:33,921
‫تباً.

34
00:05:41,081 --> 00:05:42,081
‫كفى.

35
00:05:43,121 --> 00:05:44,241
‫سأتولى الأمر.

36
00:05:46,681 --> 00:05:49,241
‫تعرف أنني موجود. يمكنك التحدث إلي.

37
00:05:52,841 --> 00:05:54,241
‫عليك التحدث إلي.

38
00:05:55,481 --> 00:05:56,681
‫أعطني أدوات الإسعاف.

39
00:06:01,721 --> 00:06:04,161
‫بالتوفيق في خياطة الجروح
‫باستخدام ذراعك المصابة.

40
00:06:06,601 --> 00:06:10,801
‫أظن أنك تخطط لمطاردة "بيلي روسو"
‫وقتله، صحيح؟

41
00:06:13,081 --> 00:06:16,881
‫أستعود إلى المدينة حيث تود كل الشرطة قتلك؟

42
00:06:17,561 --> 00:06:18,881
‫أستكون عصابة بمفردك؟

43
00:06:20,961 --> 00:06:22,041
‫أعطني الإبرة.

44
00:06:25,041 --> 00:06:26,201
‫"فرانك"، أرجوك.

45
00:06:26,321 --> 00:06:29,561
‫مهما سيحدث لاحقاً،
‫دعني أخيط جروحك على الأقل.

46
00:06:29,641 --> 00:06:30,481
‫اسمع...

47
00:06:34,281 --> 00:06:35,281
‫أرجوك.

48
00:06:38,321 --> 00:06:39,321
‫بربك.

49
00:06:41,761 --> 00:06:42,761
‫شكراً.

50
00:06:47,321 --> 00:06:49,041
‫ظننت أنني سأصبح طبيباً بيطرياً.

51
00:06:51,721 --> 00:06:56,161
‫في صغري، كنت أخيط جروح الطيور والسناجب،

52
00:06:56,921 --> 00:06:58,761
‫وبعض القطط في الحي.

53
00:07:02,641 --> 00:07:06,081
‫وجهزت وحدة طوارئ في قبو جدتي.

54
00:07:12,801 --> 00:07:14,481
‫ثم اكتشفت الحواسيب.

55
00:07:16,361 --> 00:07:17,721
‫انظر إلى أين أوصلني ذلك.

56
00:07:22,801 --> 00:07:25,161
‫لا أستطيع تخيل شعورك...

57
00:07:26,681 --> 00:07:28,361
‫إذ اكتشفت أن "بيلي" خانك.

58
00:07:30,561 --> 00:07:33,521
‫يجب أن يدفع ثمن ذلك وسيفعل.

59
00:07:34,241 --> 00:07:38,161
‫لكن علينا التصرف بذكاء، أتفهم؟
‫يجب أن تكون ذكياً.

60
00:07:45,241 --> 00:07:47,241
‫لم يتغير شيء حقاً.

61
00:07:48,361 --> 00:07:49,641
‫بل تغير كل شيء.

62
00:07:50,601 --> 00:07:51,921
‫وكيف ذلك؟

63
00:07:52,801 --> 00:07:54,561
‫ما زلنا فريقاً.

64
00:07:55,681 --> 00:07:58,361
‫ــ ما ينالك ينالني أيضاً.
‫ــ حقاً؟

65
00:08:00,161 --> 00:08:02,521
‫إن خنتني، هل أخونك أذن؟

66
00:08:05,241 --> 00:08:06,241
‫أتقصد اتصالي بـ"مدني"؟

67
00:08:08,281 --> 00:08:12,361
‫ــ لقد اتفقنا على الذهاب إليها.
‫ــ اتفقنا على الذهاب معاً.

68
00:08:12,441 --> 00:08:15,801
‫ــ كان هذا قبل مطاردتك لـ"ويلسون".
‫ــ ابتعد عني.

69
00:08:18,641 --> 00:08:21,641
‫فعلت بالضبط ما قلنا إننا سنفعله.

70
00:08:22,201 --> 00:08:24,761
‫أخبرتها عن "رولنز".
‫أنت الشاهد الذي تحتاج إليه.

71
00:08:25,601 --> 00:08:28,281
‫أخبرتها بكل شيء لننهي هذا.

72
00:08:28,881 --> 00:08:30,721
‫ــ لأنه يجب إنهاء هذا.
‫ــ أجل.

73
00:08:30,801 --> 00:08:33,881
‫لقد انتهى هذا.
‫انتهت علاقتي بك وبهذا المكان.

74
00:08:36,641 --> 00:08:37,761
‫لقد انتهيت.

75
00:08:44,081 --> 00:08:45,081
‫"خط تبليغ شرطة (نيويورك)"

76
00:08:45,161 --> 00:08:48,561
‫هذا الرجل مسلح وخطر.
‫إن رأيتموه، لا تقتربوا منه.

77
00:08:48,641 --> 00:08:51,081
‫اتصلوا بالسلطات الأمنية
‫على الرقم في الأسفل،

78
00:08:51,641 --> 00:08:52,961
‫أو اتصلوا بالطوارئ.

79
00:08:53,081 --> 00:08:54,841
‫اسمه "فرانك كاسل".

80
00:08:54,921 --> 00:08:56,121
‫غيرا القناة.

81
00:08:56,201 --> 00:08:57,641
‫الخبر يُذاع على كل القنوات.

82
00:08:59,521 --> 00:09:01,761
‫أمي، أين تظنين أن "بيت" موجود؟

83
00:09:01,841 --> 00:09:03,161
‫اسمه ليس "بيت".

84
00:09:03,921 --> 00:09:07,041
‫لقد كذب في كل ما قاله لنا.
‫نحن محظوظون لأنه لم يقتلنا.

85
00:09:07,121 --> 00:09:09,841
‫لا تتحدثا في الأمر.
‫هذا آخر تنبيه لكما.

86
00:09:09,921 --> 00:09:10,961
‫أنت سمحت له بالدخول.

87
00:09:11,561 --> 00:09:13,881
‫ربما لست مناسبة لتحددي ما علينا فعله.

88
00:09:15,081 --> 00:09:18,521
‫علينا الصمت وعدم التدخل.

89
00:09:19,761 --> 00:09:22,361
‫لقد علمنا أبوكما هذا الدرس.

90
00:09:22,921 --> 00:09:25,281
‫أتظنين أن "بيت" فعل كل ما قالوه؟

91
00:09:28,161 --> 00:09:30,881
‫ــ أتظنين هذا؟
‫ــ لا أدري يا عزيزتي.

92
00:09:34,881 --> 00:09:35,881
‫تعالي.

93
00:09:37,561 --> 00:09:38,561
‫تعالي.

94
00:09:52,441 --> 00:09:55,321
‫"هيئة الأمن الوطني الأمريكية"

95
00:09:59,441 --> 00:10:00,481
‫ادخل.

96
00:10:05,321 --> 00:10:06,801
‫شكراً. يمكنك المغادرة.

97
00:10:09,961 --> 00:10:10,881
‫شكراً على قدومك.

98
00:10:11,681 --> 00:10:12,801
‫لا عليك.

99
00:10:12,921 --> 00:10:15,401
‫لقد كسبت عيشي بتعاوني مع الحكومة.

100
00:10:15,481 --> 00:10:17,201
‫ظننتك ستأتي برفقة محام.

101
00:10:17,281 --> 00:10:20,241
‫لم؟ المحامون للمذنبين.

102
00:10:21,241 --> 00:10:22,241
‫اجلس.

103
00:10:24,681 --> 00:10:27,041
‫ــ هلا نبدأ.
‫ــ فلنفعل.

104
00:10:29,761 --> 00:10:31,881
‫اذكر اسمك، وابدأ باسم عائلتك.

105
00:10:33,601 --> 00:10:35,441
‫"روسو"، "ويليام".

106
00:10:35,521 --> 00:10:39,841
‫سيد "روسو"، سأريك صوراً لمسرح جريمة.

107
00:10:40,441 --> 00:10:42,881
‫انظر إليها بعناية
‫وأخبرني إن كان شيء منها مألوفاً.

108
00:10:42,961 --> 00:10:44,881
‫ألن تقرئي علَي حقوقي؟

109
00:10:44,961 --> 00:10:48,681
‫لا لزوم. إلا إن قررت اعتقالك.
‫نحن نتحدث فقط.

110
00:10:51,481 --> 00:10:52,921
‫لم استدعيتني يا "دينا"؟

111
00:10:56,961 --> 00:11:01,361
‫لأنك قاتل وستدفع ثمن جرائمك.

112
00:11:04,361 --> 00:11:06,801
‫السبب الوحيد لوجودي هناك ذلك اليوم

113
00:11:07,761 --> 00:11:10,601
‫هو أنت. لقد ذهبت لاصطحابك إلى البيت.

114
00:11:10,681 --> 00:11:13,761
‫أتذكر إيصالك إلى شقتك،

115
00:11:14,921 --> 00:11:15,921
‫وغسلك،

116
00:11:16,681 --> 00:11:21,801
‫واحتضانك طوال الليل في نفس السرير
‫الذي تضاجعنا فيه كثيراً.

117
00:11:21,881 --> 00:11:26,521
‫هل نفذت و"فرانك كاسل"
‫عمليات سرية غير قانونية في "قندهار"؟

118
00:11:26,601 --> 00:11:30,881
‫لقد تفحصت سجل خدمتي.
‫هل يشير إلى أنني كنت في "قندهار"؟

119
00:11:31,481 --> 00:11:32,601
‫هذا ما أظنه حدث.

120
00:11:32,681 --> 00:11:36,641
‫أظنك غاضبة لهروب "كاسل" منك،
‫وتودين لومي،

121
00:11:36,721 --> 00:11:39,601
‫فأرسلت رجالك لإحضاري.

122
00:11:39,681 --> 00:11:43,881
‫لكنك تدركين الآن
‫أن ذلك ربما لم يكن تصرفاً ذكياً.

123
00:11:44,761 --> 00:11:48,641
‫لو كان هذا اللقاء رسمياً،
‫لما كنت ستجرينه وحدك.

124
00:11:56,161 --> 00:11:58,601
‫أليست الغرفة مزودة بأجهزة تنصت؟

125
00:11:59,801 --> 00:12:01,241
‫لا مبالغة في الحذر.

126
00:12:01,801 --> 00:12:04,441
‫لدي عرض نهائي لك وهو الأفضل.

127
00:12:04,521 --> 00:12:08,361
‫سأضمن لك التساهل في الحكم إن زودتني
‫بمعلومات وقائع الإعدام والتعذيب وكل شيء.

128
00:12:08,761 --> 00:12:10,961
‫وأود إخباري بأمر "ويليام رولنز".

129
00:12:15,401 --> 00:12:17,121
‫لم تكن تعرف أنني كشفت أمره.

130
00:12:18,241 --> 00:12:20,641
‫لقد قتلت "سام ستاين".

131
00:12:22,201 --> 00:12:26,521
‫عندما أثبت ذلك، لن تساوي حياتك 
‫إلغاء اتفاقية حقوق الأبوة

132
00:12:26,641 --> 00:12:28,961
‫التي وقعت عليها أمك.

133
00:12:30,841 --> 00:12:32,001
‫أعرف...

134
00:12:33,681 --> 00:12:36,201
‫أنه لا بد من أنك مهووسة...

135
00:12:38,001 --> 00:12:39,441
‫... بحادث موت، عذراً.

136
00:12:39,641 --> 00:12:42,721
‫أقصد حوادث موت شركائك...

137
00:12:44,921 --> 00:12:47,441
‫لكن هذا لا يعني أنني من تبحثين عنه.

138
00:12:48,001 --> 00:12:48,921
‫أنت محق.

139
00:12:50,121 --> 00:12:51,801
‫أنا أبحث عن "فرانك كاسل".

140
00:12:52,441 --> 00:12:56,041
‫لكن من يعرف؟
‫ربما سأستغرق وقتي في البحث عنه.

141
00:12:57,481 --> 00:12:59,921
‫رباه، أتتذكر كيف نظر إليك؟

142
00:13:00,601 --> 00:13:05,481
‫سيقتلك وسيستمتع بذلك.

143
00:13:06,561 --> 00:13:09,361
‫من يعرف؟ ربما أُخبر بوجودك.

144
00:13:09,441 --> 00:13:13,481
‫وربما ينتظرك خارج المبنى.

145
00:13:17,241 --> 00:13:18,521
‫بذلة جميلة.

146
00:13:18,601 --> 00:13:20,241
‫آمل أن تكون مضادة للرصاص.

147
00:13:32,481 --> 00:13:36,281
‫ليس لديك توأم يا "بيل"،
‫لذا لا يمكنك الفهم.

148
00:13:36,361 --> 00:13:38,241
‫لو حظيت بأطفال منفردين،

149
00:13:38,321 --> 00:13:41,401
‫فلم تكن لتفهم.

150
00:13:41,481 --> 00:13:45,201
‫"إيلا" و"غريس" هما توأمي ولا أفهمهما.

151
00:13:46,281 --> 00:13:48,601
‫وحان الوقت لدخول الكلية،

152
00:13:48,721 --> 00:13:51,801
‫وكلتاهما تريدان الذهاب إلى "مانهاتن".

153
00:13:51,881 --> 00:13:53,841
‫لارتياد جامعة "كولومبيا".

154
00:13:53,921 --> 00:13:55,361
‫إنها جامعة ممتازة.

155
00:13:55,441 --> 00:13:58,361
‫أجل. لكنها باهظة التكاليف.

156
00:13:59,841 --> 00:14:02,561
‫هل أنت هنا
‫لاستخدام نفوذك للحصول على المنفعة؟

157
00:14:02,641 --> 00:14:03,641
‫لا.

158
00:14:04,681 --> 00:14:07,241
‫إما أن تدخلا الجامعة بمجهودهما أو لا.

159
00:14:07,321 --> 00:14:09,521
‫سأقابل مفوض الشرطة بشأن ابنه.

160
00:14:10,401 --> 00:14:12,321
‫إذ تبين أن الابن مخترق حواسيب.

161
00:14:12,961 --> 00:14:14,641
‫وقد ورط نفسه في متاعب خطيرة.

162
00:14:14,721 --> 00:14:17,281
‫سنطلق سراحه بشرط أن يعمل معنا.

163
00:14:19,241 --> 00:14:20,961
‫هذا ما أتيت لعمله.

164
00:14:22,081 --> 00:14:24,801
‫رغم أن هذا لطيف،
‫لكن السؤال المهم يا "بيل"،

165
00:14:25,881 --> 00:14:27,081
‫لم أنت هنا؟

166
00:14:27,761 --> 00:14:30,801
‫لم نتحدث بعيداً عن مسامع الآخرين؟

167
00:14:32,441 --> 00:14:34,881
‫هل سمعت أخبار "فرانك كاسل"؟

168
00:14:34,961 --> 00:14:36,921
‫بالطبع، من الصعب أن تفوتني.

169
00:14:37,001 --> 00:14:38,641
‫إنه مشكلة لنا.

170
00:14:40,041 --> 00:14:41,321
‫لنا؟

171
00:14:41,441 --> 00:14:45,241
‫لديه معلومات قد تضر الوكالة 
‫إن انكشفت.

172
00:14:46,041 --> 00:14:48,841
‫الميدالية التي قلدتني إياها
‫والمعلومات الاستخباراتية التي جلبتها،

173
00:14:48,921 --> 00:14:52,721
‫جُمعت معظمها بطرق غير تقليدية.

174
00:14:53,281 --> 00:14:54,521
‫هل جُمعت بشكل غير قانوني؟

175
00:14:54,601 --> 00:14:58,961
‫لقد قمت بما يلزم لحماية البلد.
‫وكان "كاسل" ضالعاً في الأمر.

176
00:14:59,081 --> 00:15:01,841
‫ظننته ميتاً، ولكنه حي.

177
00:15:01,961 --> 00:15:03,161
‫لقد حاول قتلي.

178
00:15:03,681 --> 00:15:06,361
‫ــ لم؟
‫ــ لأنني حاولت قتله.

179
00:15:07,161 --> 00:15:11,401
‫لن أسمح له بضعضعة الوكالة
‫أو تدمير ما حققته.

180
00:15:14,761 --> 00:15:17,481
‫أتدري أنني كنت أعاني نوبات ذعر؟

181
00:15:17,601 --> 00:15:21,601
‫بشكل فجائي، لم أكن أستطيع التنفس.
‫وكان قلبي يخفق بشدة.

182
00:15:23,521 --> 00:15:24,841
‫استمر الأمر عامين.

183
00:15:24,921 --> 00:15:27,761
‫تطلبني الأمر عامين لأدرك

184
00:15:27,841 --> 00:15:33,521
‫أنني أكون بخير عندما أصارح نفسي بأفعالي.

185
00:15:33,601 --> 00:15:35,841
‫بصدق تام، بدون التبرير لنفسي.

186
00:15:36,761 --> 00:15:38,081
‫عليك أن تجرب ذلك.

187
00:15:40,281 --> 00:15:41,481
‫لقد اتخذت قراراً.

188
00:15:42,601 --> 00:15:45,241
‫إما أن ننهي نحن هذا الأمر،
‫أو ندع "كاسل" يدمرنا.

189
00:15:45,321 --> 00:15:47,881
‫لا أفهم لم تستخدم كلمة "نحن".

190
00:15:47,961 --> 00:15:51,881
‫أتقصد أنني مذنبة
‫في الكارثة التي تسببت بها؟

191
00:15:51,961 --> 00:15:53,241
‫أنا أعمل لديك الآن.

192
00:15:54,441 --> 00:15:57,801
‫يستحيل أن أتضرر بها بدون 
‫أن تتأثري به.

193
00:15:57,881 --> 00:16:00,281
‫قد لا يكون لك منصب سياسي،
‫لكن الآخرين كذلك.

194
00:16:00,361 --> 00:16:02,041
‫تباً لك يا "بيل".

195
00:16:02,121 --> 00:16:05,561
‫لقد سألتك إن كان هناك شيء
‫يجدر بي معرفته.

196
00:16:06,121 --> 00:16:09,401
‫لدي حليف مدني مستعد للقضاء
‫على "كاسل".

197
00:16:10,161 --> 00:16:13,401
‫يلزمني فقط الدخول
‫إلى نظام المراقبة الإلكتروني

198
00:16:13,481 --> 00:16:16,441
‫في "نيويورك" لأدع حليفي يجده أولاً.

199
00:16:18,961 --> 00:16:20,721
‫لقد حدث هذا سابقاً.

200
00:16:20,801 --> 00:16:23,161
‫تريدني أن أعطي الإذن بقتل رجل.

201
00:16:23,241 --> 00:16:27,121
‫إنه إرهابي مهووس
‫مطلوب بتهمة ارتكاب جرائم متعددة.

202
00:16:27,961 --> 00:16:30,961
‫اعتبري الأمر كأنه إلغاء لعتاد غير مرغوب.

203
00:16:31,721 --> 00:16:35,921
‫هذا هو "كاسل"،
‫مجرد سلاح لم نعد نحتاج إليه.

204
00:16:36,561 --> 00:16:39,961
‫أما البديل فلا مجال للتفكير فيه.

205
00:16:48,761 --> 00:16:50,401
‫هذا ما أظنه حدث.

206
00:16:50,481 --> 00:16:54,161
‫أظنك غاضبة لهروب "كاسل" منك،
‫وتودين لومي...

207
00:16:54,281 --> 00:16:55,281
‫أطفئيه.

208
00:16:55,361 --> 00:16:57,321
‫...فأرسلت رجالك...

209
00:16:57,401 --> 00:17:00,681
‫أتفق معه.
‫لقد غضبت وقمت بتصرف غبي.

210
00:17:00,761 --> 00:17:03,441
‫لقد ساعدته على بناء قضية
‫تضارب مصالح ضدك.

211
00:17:03,521 --> 00:17:06,441
‫ــ لقد أردت استفزازه.
‫ــ ما الهدف؟

212
00:17:07,601 --> 00:17:10,441
‫ــ عذراً. لا أفهمك.
‫ــ حسناً.

213
00:17:10,521 --> 00:17:12,121
‫لقد تقربت من "روسو"،

214
00:17:12,601 --> 00:17:14,161
‫ووثقت به.

215
00:17:14,241 --> 00:17:16,241
‫لذا، أجل، ربما،

216
00:17:16,321 --> 00:17:21,241
‫ربما أردت النظر إليه لأخبره
‫بأن الأمن الوطني لن يهدأ إلى أن نطيح به.

217
00:17:21,321 --> 00:17:23,961
‫ــ لقد جعلتها مسألة شخصية.
‫ــ أجل.

218
00:17:24,041 --> 00:17:25,641
‫أتريدني أن أعتذر؟

219
00:17:25,721 --> 00:17:28,761
‫أسنسمح بتبرير هذا؟
‫أستفعل يا "رافي"؟

220
00:17:29,521 --> 00:17:31,521
‫"بيلي روسو" قتل "سام".

221
00:17:32,321 --> 00:17:35,681
‫لقد كاد يعترف بذلك لي
‫بعد أن حاول قتل "كاسل".

222
00:17:36,761 --> 00:17:38,521
‫أتعرفين أين "كاسل"؟

223
00:17:39,441 --> 00:17:40,601
‫أو أين "مايكرو"؟

224
00:17:41,961 --> 00:17:43,361
‫ــ لا.
‫ــ اعثري عليهما.

225
00:17:46,641 --> 00:17:48,761
‫حان وقت استفزاز البعض من طرفي.

226
00:17:53,081 --> 00:17:55,481
‫كم علَي أن أقطع أكثر؟
‫يدي تخدرت.

227
00:17:56,921 --> 00:17:59,041
‫ــ حقاً؟
‫ــ مهلاً.

228
00:17:59,121 --> 00:18:00,641
‫أيمكنني الصعود أيضاً؟

229
00:18:00,721 --> 00:18:01,721
‫تابع التقطيع.

230
00:18:02,241 --> 00:18:04,161
‫هيا. كدنا ننتهي.

231
00:18:05,721 --> 00:18:06,721
‫أنا سأفتح الباب.

232
00:18:12,441 --> 00:18:13,641
‫من بالباب يا عزيزتي؟

233
00:18:13,721 --> 00:18:18,361
‫ــ مرحباً يا بني، هل أمك موجودة؟
‫ــ أجل، بالطبع.

234
00:18:26,521 --> 00:18:28,041
‫ــ أيمكنني مساعدتك؟
‫ــ طاب مساؤك يا سيدتي.

235
00:18:28,121 --> 00:18:30,641
‫تلقينا مكالمة من منزلكم
‫على خط التبليغ عن "كاسل".

236
00:18:30,721 --> 00:18:31,721
‫هل اتصلت؟

237
00:18:33,361 --> 00:18:36,841
‫لا، لم أتصل. لا بد أنها غلطة.

238
00:18:39,521 --> 00:18:40,761
‫أهناك ما تود إخباري به يا فتى؟

239
00:18:41,961 --> 00:18:42,921
‫مهلاً.

240
00:18:42,961 --> 00:18:46,801
‫عمره 11 فقط. 
‫ليس من حقك استجوابه.

241
00:18:49,761 --> 00:18:51,081
‫أيمكنني التحدث إلى زوجك؟

242
00:18:52,641 --> 00:18:55,961
‫لا. لقد مات زوجي قبل عام.

243
00:18:57,721 --> 00:18:58,921
‫تعازي لك.

244
00:19:00,801 --> 00:19:01,921
‫كيف تعرفين "فرانك كاسل"؟

245
00:19:08,441 --> 00:19:09,441
‫لا أعرفه.

246
00:19:15,201 --> 00:19:16,041
‫أين ابنتك؟

247
00:19:22,321 --> 00:19:23,641
‫أهي في البيت أم لا؟

248
00:19:26,481 --> 00:19:29,521
‫لا، ابنتي تقضي الليلة لدى صديقة.

249
00:19:31,041 --> 00:19:33,921
‫الأفضل أن ترافقاني.

250
00:19:34,001 --> 00:19:35,481
‫لضمان سلامتكما.

251
00:19:35,561 --> 00:19:38,601
‫أنا ممتنة لهذا العرض،
‫لكنني واثقة بأننا سنكون بخير.

252
00:19:42,401 --> 00:19:43,961
‫ستأتيان معي.

253
00:19:45,801 --> 00:19:46,801
‫اهرب يا "زاك"!

254
00:19:58,961 --> 00:20:00,801
‫ــ مهلاً!
‫ــ اخرج!

255
00:20:01,441 --> 00:20:04,161
‫ابتعد عنا وإلا سأطعنك بالسكين!

256
00:20:04,241 --> 00:20:06,041
‫ــ ألقي بالسكين!
‫ــ أمي...

257
00:20:07,121 --> 00:20:08,121
‫أنا آسف.

258
00:20:08,201 --> 00:20:09,441
‫افعلي!

259
00:20:17,121 --> 00:20:18,761
‫أجل، خطة دخولك دقيقة جداً.

260
00:20:19,961 --> 00:20:23,321
‫ــ سيتفاجؤون بك.
‫ــ بل أريدهم أن يروني.

261
00:20:26,561 --> 00:20:28,241
‫هذا منطقي.

262
00:20:31,881 --> 00:20:35,721
‫لكنك تعرف أن هذا سيتسبب بموتك
‫وليس بموتهم.

263
00:20:36,321 --> 00:20:40,321
‫إن قمت بالأمر على هذا النحو،
‫ستكون في عداد الأموات.

264
00:20:41,201 --> 00:20:42,241
‫هكذا أنا.

265
00:20:43,201 --> 00:20:44,481
‫ولطالما كنت كذلك.

266
00:20:46,441 --> 00:20:47,441
‫حقاً؟

267
00:20:51,761 --> 00:20:53,841
‫أتفضل الموت على الإحساس؟

268
00:20:55,761 --> 00:20:57,881
‫"فرانك كاسل" الملقب بـ"المعاقب"
‫في مهمة إنتحارية

269
00:20:57,961 --> 00:21:01,241
‫لأنه لا يتقبل جرح مشاعره؟

270
00:21:01,361 --> 00:21:04,881
‫أجل. لن أشتاق إلى صوتك.

271
00:21:06,801 --> 00:21:07,841
‫ما الذي تفعله؟

272
00:21:08,521 --> 00:21:09,681
‫تلك الجمجمة؟

273
00:21:10,481 --> 00:21:12,121
‫اسمها "ميمينتو موري".

274
00:21:13,121 --> 00:21:15,521
‫إنه تعبير لاتيني يعني،
‫"تذكر أنك ستموت."

275
00:21:16,201 --> 00:21:20,361
‫لم يكن جنرالات الرومان يغترون بالنصر،
‫عند عودتهم من الحرب،

276
00:21:20,441 --> 00:21:22,121
‫كانوا يتخذون عبداً يقول،

277
00:21:22,201 --> 00:21:24,361
‫"تذكروا، أنتم مجرد بشر وستموتون."

278
00:21:24,441 --> 00:21:25,801
‫يبدو لي هذا جيداً.

279
00:21:25,881 --> 00:21:29,161
‫المقصود بهذا
‫التنبيه لأهمية الحياة ولعيشها بشكل جيد.

280
00:21:30,921 --> 00:21:31,921
‫ابتعد يا "ديفيد".

281
00:21:33,121 --> 00:21:34,001
‫حسناً.

282
00:21:35,161 --> 00:21:37,721
‫ــ افعل ما عليك فعله.
‫ــ صحيح.

283
00:21:39,401 --> 00:21:42,161
‫لكن لدي سؤالاً. ماذا عنهم؟

284
00:21:42,801 --> 00:21:44,641
‫ماذا عن "زاك" و"ليو"؟

285
00:21:45,761 --> 00:21:47,081
‫و"ساره"؟

286
00:21:47,161 --> 00:21:50,841
‫عندما بدأنا هذا،
‫كان من أجل الأحياء وليس الأموات.

287
00:21:52,921 --> 00:21:53,921
‫مهلاً.

288
00:21:55,721 --> 00:21:57,801
‫ماذا حدث هنا؟
‫انظر إلى هذا.

289
00:21:58,961 --> 00:22:00,121
‫هناك.

290
00:22:01,641 --> 00:22:02,641
‫أعد الشريط.

291
00:22:05,801 --> 00:22:06,841
‫هناك.

292
00:22:10,241 --> 00:22:11,521
‫رباه.

293
00:22:12,241 --> 00:22:15,161
‫ابتعد عنا وإلا سأطعنك بالسكين!

294
00:22:15,241 --> 00:22:19,161
‫ــ ألقي بالسكين!
‫ــ أمي... أنا آسف!

295
00:22:19,241 --> 00:22:20,561
‫ــ افعلي!
‫ــ متى حدث ذلك؟

296
00:22:20,641 --> 00:22:21,801
‫كم فات عليه؟

297
00:22:21,881 --> 00:22:25,001
‫تماسك وقم بأداء عملك.
‫متى حدث ذلك؟

298
00:22:26,401 --> 00:22:28,321
‫قبل أقل من ساعة بقليل.

299
00:22:28,401 --> 00:22:30,441
‫ــ سأخرج.
‫ــ توقف يا "ديفيد".

300
00:22:30,521 --> 00:22:31,881
‫مهلاً! توقف!

301
00:22:31,961 --> 00:22:33,401
‫ــ ماذا؟
‫ــ هيا.

302
00:22:33,481 --> 00:22:34,481
‫فكر!

303
00:22:37,841 --> 00:22:39,641
‫ــ إنهما قادمان.
‫ــ من؟

304
00:22:39,721 --> 00:22:41,881
‫"رولنز" و"روسو" قادمان إلى هنا.

305
00:22:43,081 --> 00:22:44,241
‫"ساره" لديها رقم هاتفي.

306
00:22:45,161 --> 00:22:47,121
‫إنهم يعرفون من هو "بيت كاستيليوني".

307
00:22:47,201 --> 00:22:50,561
‫ــ لن تفعل ذلك.
‫ــ العالم كله يدعوني الإرهابي.

308
00:22:50,641 --> 00:22:51,681
‫وهي لا تدين لي بشيء.

309
00:22:52,281 --> 00:22:54,241
‫علينا الإفتراض بأنهم يسيطرون على الوضع.

310
00:22:54,761 --> 00:22:55,641
‫"ليو".

311
00:22:56,441 --> 00:22:57,721
‫"ليو"؟

312
00:22:58,281 --> 00:22:59,321
‫أين "ليو"؟

313
00:22:59,921 --> 00:23:02,001
‫ــ ماذا؟
‫ــ لم يأخذوها!

314
00:23:06,081 --> 00:23:08,201
‫فتاة ممتازة.

315
00:23:09,121 --> 00:23:10,481
‫ألديها هاتف؟

316
00:23:11,841 --> 00:23:13,841
‫ــ أجل.
‫ــ حسناً. اتصل بها.

317
00:23:15,401 --> 00:23:16,401
‫هيا.

318
00:23:18,481 --> 00:23:19,481
‫هيا.

319
00:23:23,561 --> 00:23:24,881
‫كيف لي أن أفعل؟

320
00:23:49,361 --> 00:23:50,361
‫"ليو"؟

321
00:23:52,281 --> 00:23:53,681
‫ــ "ليو"؟
‫ــ "بيت"؟

322
00:23:53,761 --> 00:23:55,001
‫سأساعدك يا عزيزتي.

323
00:23:55,081 --> 00:23:58,601
‫لكن لا تتحدثي إلى أحد.
‫عليك أن تعديني.

324
00:23:59,441 --> 00:24:02,441
‫لقد أخذوا أمي و"زاك" ولا أعرف ما سأفعله.

325
00:24:02,521 --> 00:24:04,361
‫أعرف ما فعلوه.

326
00:24:04,441 --> 00:24:07,961
‫لا مبرر لتثقي بي ولكنني أملكم الوحيد.

327
00:24:09,481 --> 00:24:10,601
‫حسناً.

328
00:24:11,241 --> 00:24:14,721
‫عندما ننهي المكالمة،
‫أخرجي البطارية من الهاتف.

329
00:24:14,801 --> 00:24:17,441
‫وارميها بعيداً.
‫أتعرفين ما هي شريحة الإتصال؟

330
00:24:17,521 --> 00:24:19,201
‫ــ أجل.
‫ــ جيد.

331
00:24:19,281 --> 00:24:22,081
‫ارميها في الناحية الأخرى. اتفقنا؟

332
00:24:22,161 --> 00:24:25,321
‫هناك ملعب قرب بركة السباحة
‫التي اعتدنا...

333
00:24:25,441 --> 00:24:28,401
‫كنا ندعوه "ملعب بركة السباحة".
‫كنا نذهب إلى هناك وهي صغيرة.

334
00:24:28,481 --> 00:24:30,641
‫أتعرفين مكان البركة في المتنزه؟

335
00:24:31,401 --> 00:24:32,521
‫حسناً يا عزيزتي،

336
00:24:33,281 --> 00:24:35,401
‫ــ أود أن تذهبي إلى هناك.
‫ــ حسناً.

337
00:24:35,481 --> 00:24:39,081
‫انتظريني. سآتي لملاقاتك.
‫اذهبي الآن. اتفقنا؟

338
00:24:39,161 --> 00:24:40,161
‫حسناً.

339
00:24:46,481 --> 00:24:48,721
‫ــ عليك الذهاب إليها.
‫ــ ماذا؟

340
00:24:49,441 --> 00:24:50,841
‫قلت إنك أنت ستذهب.

341
00:24:50,921 --> 00:24:53,161
‫أعرف، لكن يجب أن تذهب أنت.

342
00:24:54,281 --> 00:24:55,521
‫كيف لي الذهاب؟

343
00:24:56,121 --> 00:24:57,361
‫إنها تظنني ميتاً.

344
00:24:58,961 --> 00:24:59,841
‫"ديفيد"...

345
00:24:59,921 --> 00:25:02,441
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫أسأذهب وأقول...

346
00:25:03,081 --> 00:25:05,921
‫"مرحباً يا حبيبتي،
‫كنت أعيش في قبو منذ عام.

347
00:25:06,001 --> 00:25:07,841
‫لست ميتاً. لنذهب لتناول الكاكاو"؟

348
00:25:07,921 --> 00:25:09,121
‫انظر إلي،

349
00:25:09,201 --> 00:25:10,201
‫انظر إلي.

350
00:25:11,481 --> 00:25:13,041
‫أنت والدها، صحيح؟

351
00:25:14,361 --> 00:25:17,521
‫اذهب إلى ابنتك الصغيرة.
‫وقابلني في معرض "غرينبوينت تيرمينال".

352
00:25:17,601 --> 00:25:21,601
‫إن لم آت بحلول منتصف الليل،
‫اذهب إلى "مدني" فقط. مفهوم؟

353
00:25:25,201 --> 00:25:26,361
‫ماذا ستفعل؟

354
00:25:29,801 --> 00:25:32,321
‫سأنتظر هؤلاء الأوغاد هنا.

355
00:25:32,401 --> 00:25:35,321
‫عندما يأتون، 
‫سأجعلهم يخبرونني بمكان "ساره".

356
00:25:36,721 --> 00:25:38,801
‫بعدها، سأقتلهم جميعاً.

357
00:25:44,841 --> 00:25:47,961
‫تباً لكم، أطلقوا سراحنا!

358
00:25:48,961 --> 00:25:52,521
‫أخبرتكم بأنني لا أعرف شيئاً آخر
‫عن "كاسل"!

359
00:25:53,241 --> 00:25:54,361
‫أنا آسف يا أمي.

360
00:25:55,121 --> 00:25:57,841
‫لا يا عزيزتي، لا بأس.
‫ليست غلطتك.

361
00:25:59,081 --> 00:26:00,481
‫أسيقتلوننا؟

362
00:26:03,081 --> 00:26:04,081
‫لا.

363
00:26:04,881 --> 00:26:07,201
‫لا. لن أسمح بذلك أبداً.

364
00:26:11,321 --> 00:26:13,921
‫ولماذا لم تكن تعرف أن "ليبرمان" حي؟

365
00:26:14,561 --> 00:26:17,161
‫أخبرني "كارسون وولف" بأنه ميت.

366
00:26:17,241 --> 00:26:20,121
‫لم يكن من سبب لأشك 
‫بذلك حتى الآن.

367
00:26:20,201 --> 00:26:22,761
‫لقد وجده "كاسل" وهما يعملان معاً.

368
00:26:22,841 --> 00:26:25,841
‫الأمر يخرج عن سيطرتنا كثيراً يا "رولنز".

369
00:26:25,921 --> 00:26:29,841
‫لقد قتلنا عملاء في الأمن الوطني.
‫تعرف "مدني" اسمك وماذا نفعل الآن؟

370
00:26:29,921 --> 00:26:33,081
‫نختطف نساءً وأطفالاً في وضح النهار؟

371
00:26:33,681 --> 00:26:36,161
‫كيف تظن أنني حصلت على المعلومة
‫من خط التبليغ بهذه السرعة؟

372
00:26:36,281 --> 00:26:38,521
‫لقد استخدمت معدات
‫وكالة الاستخبارات المركزية.

373
00:26:38,601 --> 00:26:41,801
‫وقد أخذت الإذن بذلك
‫من المديرة المفوضة نفسها.

374
00:26:41,881 --> 00:26:46,281
‫إن ضُبطنا، سيتورط الجميع.
‫ولا أحد يود ذلك.

375
00:26:46,361 --> 00:26:49,641
‫ــ هل زودت "جيمس" باسمي؟
‫ــ بالطبع لا. أنت محصن.

376
00:26:49,721 --> 00:26:51,041
‫لقد تأكدت من ذلك.

377
00:26:51,121 --> 00:26:53,081
‫تعرف أن هذا هراء.

378
00:26:53,881 --> 00:26:56,201
‫يعرف "فرانك كاسل" أنني متورط الآن.

379
00:26:56,281 --> 00:26:59,601
‫أجل. لا أحد منا بأمان
‫إلى أن يموت.

380
00:27:00,241 --> 00:27:02,801
‫لقد دلنا هاتفها الخلوي على مكانهما بالضبط.

381
00:27:02,881 --> 00:27:05,361
‫إن ذهبت لقتلهما، سننهي الأمر برمته الليلة.

382
00:27:05,961 --> 00:27:07,361
‫لن أذهب إلى أي مكان.

383
00:27:08,161 --> 00:27:12,121
‫لن أكشف نفسي أكثر مما فعلت.
‫أكثر منك أنت.

384
00:27:12,961 --> 00:27:15,441
‫إلا إن أردت مرافقتي.

385
00:27:16,681 --> 00:27:18,121
‫يمكننا فعل هذا معاً.

386
00:27:20,001 --> 00:27:22,081
‫يعرف كلانا أن هذا لن يحدث.

387
00:27:23,321 --> 00:27:24,401
‫أجل.

388
00:27:25,841 --> 00:27:27,201
‫هذا ما اعتقدته.

389
00:27:31,161 --> 00:27:34,081
‫ــ المديرة المفوضة "جيمس".
‫ــ "رافي"، كيف حالك؟

390
00:27:34,161 --> 00:27:36,081
‫ــ تسرني رؤيتك.
‫ــ ورؤيتك أيضاً.

391
00:27:36,161 --> 00:27:37,241
‫ــ من هنا.
‫ــ حسناً.

392
00:27:39,041 --> 00:27:41,241
‫العميلة الخاصة المسؤولة "مدني".

393
00:27:41,321 --> 00:27:43,361
‫ــ تسرني رؤيتك. 
‫ــ سنجلس هنا.

394
00:27:46,801 --> 00:27:48,561
‫شكراً جزيلاً على قدومك يا "ماريون".

395
00:27:48,641 --> 00:27:52,801
‫بما أنك اتصلت على هاتفي الخاص،
‫اعتقدت أن الأمر مهم.

396
00:27:52,881 --> 00:27:54,841
‫ــ أهذا بشأن التفجيرات؟
‫ــ لا، إنه أمر آخر.

397
00:27:55,481 --> 00:27:58,641
‫أنا هنا. 
‫أطلعاني على الأمر.

398
00:27:58,721 --> 00:28:03,921
‫لدينا دليل على أن أحد عملائك الميدانيين 
‫كان يدير

399
00:28:04,001 --> 00:28:06,121
‫برنامج اغتيال غير قانوني...

400
00:28:07,001 --> 00:28:09,521
‫ممولاً بأموال الهيروين في "قندهار".

401
00:28:11,841 --> 00:28:12,961
‫هذا اتهام خطير.

402
00:28:13,641 --> 00:28:16,161
‫وقد مارسوا التعذيب من قبيل التسلية.

403
00:28:17,041 --> 00:28:21,401
‫عندما اكتشف شرطي وطني أفغاني الأمر،
‫قتلوه أيضاً.

404
00:28:21,961 --> 00:28:24,401
‫ــ أهناك دليل على هذا؟
‫ــ لقد سُجل الأمر على شريط.

405
00:28:24,481 --> 00:28:29,081
‫"ماريون"، العميل المقصود
‫هو "ويليام رولنز".

406
00:28:30,041 --> 00:28:31,041
‫"بيل"...

407
00:28:31,721 --> 00:28:34,721
‫"بيل رولنز" عميل يحمل الكثير من الأوسمة.

408
00:28:34,801 --> 00:28:36,841
‫لكنني سأبحث في الأمر بالطبع.

409
00:28:36,921 --> 00:28:39,801
‫وإن توصلت إلى شيء، ستكونان أول من يعلم.

410
00:28:39,881 --> 00:28:42,241
‫هذا تحقيق لهيئة الأمن الوطني.

411
00:28:42,321 --> 00:28:44,961
‫لا أعرف ما سلطتكم القانونية

412
00:28:45,041 --> 00:28:48,481
‫على عملاء الاستخبارات المركزية العاملين
‫خارج البلاد أيتها العميلة "مدني".

413
00:28:48,561 --> 00:28:51,721
‫يمكن لـ"رافي" أن يخبرك
‫بأننا عادة ما نحل مشاكلنا بأنفسنا.

414
00:28:51,801 --> 00:28:53,121
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

415
00:28:53,801 --> 00:28:58,441
‫قُتل عدد من عملائنا في عملية 
‫قريبة من هنا.

416
00:28:58,521 --> 00:29:00,241
‫على الأرض الأمريكية.

417
00:29:00,321 --> 00:29:01,721
‫أيمكنني مشاهدة الشريط؟

418
00:29:01,841 --> 00:29:03,241
‫ــ لا.
‫ــ أنا لا أتحدث إليك.

419
00:29:03,841 --> 00:29:08,161
‫لقد خرج "رولنز" عن القانون،
‫وهو يبذل جهده لإخفاء فعلته.

420
00:29:08,241 --> 00:29:10,561
‫ورجالنا يموتون.

421
00:29:11,761 --> 00:29:14,001
‫طلبت مجيئك إلى هنا لنتصرف بالأمر...

422
00:29:15,561 --> 00:29:16,641
‫بشكل سري بيننا.

423
00:29:17,561 --> 00:29:18,561
‫أجل.

424
00:29:19,081 --> 00:29:21,921
‫ــ اسمحي لنا بالتصرف مع "رولنز".
‫ــ حتى لو كان هذا صحيحاً،

425
00:29:22,001 --> 00:29:24,961
‫أتتصوران الضرر الذي سيقع 
‫إن خرج الأمر إلى العلن؟

426
00:29:25,041 --> 00:29:27,921
‫سيؤدي هذا إلى تراجع سياستنا الخارجية
‫بمقدار 10 سنوات.

427
00:29:28,001 --> 00:29:31,961
‫لا أظن العامة سيتفاجؤون
‫بالفظائع التي ترتكبونها.

428
00:29:32,081 --> 00:29:34,721
‫أظهري بعض الاحترام أيتها الشابة.

429
00:29:35,321 --> 00:29:37,361
‫لقد قضيت 30 سنة من حياتي

430
00:29:37,441 --> 00:29:40,281
‫وأنا أعمل من أجل هذا البلد وما يمثله.

431
00:29:40,361 --> 00:29:43,401
‫لا تحاولي التشكيك في نزاهتي.

432
00:29:44,041 --> 00:29:47,161
‫أفهم أن هذا أمر شخصي لك،
‫عظيم وأنا أحترم هذا.

433
00:29:47,241 --> 00:29:50,281
‫لكن عندما تعملين بمقداري أنا و"رافي"،

434
00:29:50,361 --> 00:29:52,041
‫ستعرفين أن المشاعر الشخصية

435
00:29:52,121 --> 00:29:55,281
‫هي أول ضحايا الخدمة التامة للبلاد.

436
00:29:56,481 --> 00:29:57,921
‫لدي موعد في "الأمم المتحدة".

437
00:29:59,721 --> 00:30:01,841
‫ــ شكراً ثانية.
‫ــ أنا في طريقي إلى الأسفل.

438
00:30:07,041 --> 00:30:08,561
‫سار الأمر بشكل جيد.

439
00:30:10,801 --> 00:30:12,201
‫إنها مميزة.

440
00:30:12,881 --> 00:30:14,521
‫مضت مدة طويلة على معرفتي بها.

441
00:30:15,681 --> 00:30:17,361
‫"ماريون" واحدة من المخلصين.

442
00:30:18,721 --> 00:30:19,961
‫أنت تذكرينني بها.

443
00:30:21,241 --> 00:30:22,761
‫هذا إطراء.

444
00:30:26,841 --> 00:30:27,881
‫ماذا سنفعل الآن؟

445
00:30:29,041 --> 00:30:30,481
‫لقد قمنا باستفزازها.

446
00:30:31,561 --> 00:30:32,841
‫لنر ما سينكشف.

447
00:32:00,601 --> 00:32:01,721
‫"ليو"؟

448
00:32:07,561 --> 00:32:11,721
‫أعرف أنك تنتظرين "فرانك"...
‫أقصد "بيت"، لكنه...

449
00:32:13,001 --> 00:32:14,041
‫أرسلني.

450
00:32:21,401 --> 00:32:24,841
‫"ليو"، استمعي إلى صوتي!

451
00:32:26,161 --> 00:32:27,161
‫أنا والدك!

452
00:32:33,041 --> 00:32:34,161
‫"ليو"؟

453
00:33:04,241 --> 00:33:05,761
‫مرحباً.

454
00:33:12,881 --> 00:33:13,921
‫انظري إلي.

455
00:33:13,961 --> 00:33:17,961
‫أعدك بأنني سأشرح كل شيء.

456
00:33:18,081 --> 00:33:20,961
‫لكن علينا الذهاب الآن.
‫المكان غير آمن.

457
00:33:22,121 --> 00:33:23,121
‫ــ اتفقنا؟
‫ــ حسناً.

458
00:33:24,001 --> 00:33:26,601
‫لكن ... أين "بيت"؟

459
00:33:28,601 --> 00:33:31,641
‫سنراه قريباً.

460
00:33:32,441 --> 00:33:33,841
‫ــ حسناً.
‫ــ حسناً.

461
00:36:16,001 --> 00:36:18,441
‫نحن في محطة الطاقة. لا أحد هنا.

462
00:36:19,321 --> 00:36:20,561
‫أنا متأكد، إنه قبو.

463
00:36:20,641 --> 00:36:22,641
‫كانا يعيشان هنا، لكن لا أثر لهما الآن.

464
00:36:23,281 --> 00:36:25,601
‫لديهما حواسيب كثيرة أيضاً.

465
00:36:25,681 --> 00:36:27,641
‫تبدو تجهيزات عالية الجاهزية.

466
00:36:27,721 --> 00:36:30,121
‫وهناك شريط فيديو لتعذيب،

467
00:36:31,841 --> 00:36:33,321
‫ونظام عد تنازلي يعمل.

468
00:36:33,401 --> 00:36:35,241
‫أتود أن تحضر كل هذه التجهيزات؟

469
00:36:35,961 --> 00:36:37,681
‫لا، لا تلمسها.

470
00:36:44,801 --> 00:36:47,241
‫إن لم يكونا هناك، فكيف وجدتم المكان؟

471
00:36:47,321 --> 00:36:48,401
‫الهاتف الذي تتبعناه

472
00:36:49,161 --> 00:36:50,481
‫موجود هنا على المكتب.

473
00:36:51,201 --> 00:36:53,201
‫تباً. هذا فخ.
‫إنه موجود هناك!

474
00:37:00,841 --> 00:37:01,881
‫تباً.

475
00:38:33,921 --> 00:38:35,281
‫"روسو"!

476
00:38:36,441 --> 00:38:37,441
‫أتسمعني؟

477
00:38:39,281 --> 00:38:41,281
‫سأراقبك وأنت تموت!

478
00:39:14,561 --> 00:39:16,881
‫"بيل"؟ أهذا أنت؟

479
00:39:52,281 --> 00:39:53,961
‫"روسو"!

480
00:41:14,641 --> 00:41:15,641
‫أين "روسو"؟

481
00:41:17,081 --> 00:41:18,961
‫لا أعرف.

482
00:41:20,801 --> 00:41:21,801
‫بربك!

483
00:41:21,881 --> 00:41:25,481
‫لا أعرف حقاً.

484
00:41:26,681 --> 00:41:29,241
‫المرأة والفتى.

485
00:41:30,681 --> 00:41:34,121
‫ــ إلى أين أخذوهما؟
‫ــ لا أعرف. كان ذلك...

486
00:41:34,201 --> 00:41:37,121
‫أعطونا ما نحتاج إليه فقط من معلومات.
‫تعرف كيف تسير الأمور.

487
00:41:37,801 --> 00:41:39,961
‫ــ لا أعرف شيئاً.
‫ــ هذا منصف.

488
00:42:28,641 --> 00:42:29,721
‫"فرانك"؟

489
00:42:33,721 --> 00:42:35,841
‫"بيلي روسو" الذي كنت أعرفه ...

490
00:42:39,201 --> 00:42:43,441
‫كان ليتحلى بالشجاعة ليأتي بنفسه.

491
00:42:44,961 --> 00:42:47,321
‫لدي طاقم لفعل هذا حالياً يا "فرانك".

492
00:42:47,961 --> 00:42:51,921
‫أتعرف المثل الذي يتحدث عن الاستعانة
‫بمن يخدمك ثم القيام بالعمل بنفسك؟

493
00:42:53,121 --> 00:42:56,161
‫يوماً ما، ستكون الواجهة بيني وبينك.

494
00:42:58,121 --> 00:42:59,521
‫كن متأكداً من ذلك يا "بيل".

495
00:42:59,601 --> 00:43:01,641
‫لا، لن يحدث هذا.

496
00:43:03,041 --> 00:43:05,081
‫أنت مطلوب يا "فرانكي".

497
00:43:05,161 --> 00:43:08,881
‫سيجدونك في النهاية.
‫كما حدث آخر مرة.

498
00:43:08,961 --> 00:43:11,401
‫أظن الوقت ينفد من كلينا يا "بيل".

499
00:43:11,961 --> 00:43:13,561
‫ماذا يوجد في هذه الحواسيب؟

500
00:43:14,161 --> 00:43:18,641
‫ــ أين المرأة والفتى؟
‫ــ إنهما معي هنا.

501
00:43:19,721 --> 00:43:20,921
‫بأمان تام.

502
00:43:23,721 --> 00:43:25,241
‫إلا إن أردت العكس.

503
00:43:29,401 --> 00:43:30,561
‫إن لديه جميع المعلومات.

504
00:43:32,161 --> 00:43:35,401
‫"ليبرمان" يملك جميع المعلومات عنكم.

505
00:43:36,481 --> 00:43:38,841
‫إن حدث شيء لتلك العائلة،

506
00:43:39,481 --> 00:43:41,681
‫سيرى العالم بأسره كل شيء.

507
00:43:41,761 --> 00:43:44,961
‫ــ وسينتهي أمركم.
‫ــ إذن سيموت "زاك" و"ساره".

508
00:43:46,401 --> 00:43:47,961
‫إن أردت استعادة تلك العائلة،

509
00:43:49,081 --> 00:43:51,881
‫أريدك أنت و"ليبرمان".

510
00:43:51,961 --> 00:43:53,401
‫يبدو هذا صائباً.

511
00:43:55,401 --> 00:43:57,001
‫إذن سأرتب أمر التبادل.

512
00:43:57,841 --> 00:43:59,601
‫إن كنت موافقاً.

513
00:44:00,681 --> 00:44:02,401
‫أجل، لديك رقم هاتفي.

514
00:44:36,681 --> 00:44:39,921
‫هيئة الأمن الوطني يعرفون اسمك
‫ويعلمون بأمر عمليتك.

515
00:44:40,001 --> 00:44:42,641
‫قالوا إن تتبعها 
‫تسبب في مقتل 5 من عملائهم.

516
00:44:42,721 --> 00:44:44,681
‫وهم أمريكيون ماتوا هنا في "نيويورك".

517
00:44:44,761 --> 00:44:47,921
‫ليس هذا ما نفعله أو نمثه يا "بيل".

518
00:44:48,001 --> 00:44:49,001
‫لم أكن أنا الفاعل.

519
00:44:50,161 --> 00:44:51,761
‫بل فرد بحرية اسمه "بيلي روسو"

520
00:44:51,841 --> 00:44:54,481
‫أخذ على عاتقه قتل "كاسل".

521
00:44:54,561 --> 00:44:55,881
‫أهو حليفك المدني؟

522
00:44:55,961 --> 00:44:58,481
‫لأنه كان جزءاً من عملية "قندهار"؟

523
00:44:58,561 --> 00:45:02,481
‫تهريب الجيش للهيروين موثق رسمياً.

524
00:45:02,561 --> 00:45:05,161
‫ويمكن إلصاقه بسهولة بـ"بيلي روسو".

525
00:45:05,241 --> 00:45:08,721
‫يموت "كاسل" ويتحمل "روسو" العواقب،
‫وتتبرأ ساحة الوكالة.

526
00:45:09,521 --> 00:45:12,881
‫لقد رتبت الأمر كله.
‫رباه، أصغ إلى نفسك.

527
00:45:12,961 --> 00:45:17,041
‫لطالما احترمتك يا "ماريون" لأنك واقعية.

528
00:45:17,721 --> 00:45:20,681
‫كنت تتخذين قرارات صعبة 
‫في سبيل الهدف الأسمى، وأنا مثلك.

529
00:45:20,761 --> 00:45:23,721
‫لقد تجاوزت الحدود. ألا ترى ذلك؟

530
00:45:23,801 --> 00:45:26,761
‫لم؟ لأن الأمر قد يخرج إلى العلن؟

531
00:45:26,841 --> 00:45:28,921
‫ــ توقعت منك شيئاً أفضل من ذلك.
‫ــ أنت...

532
00:45:29,001 --> 00:45:30,761
‫ما الذي تتوقعه مني بالضبط؟

533
00:45:30,841 --> 00:45:33,361
‫القليل من الولاء لأحد رجالك.

534
00:45:34,041 --> 00:45:36,121
‫ما الذي نتحدث عنه؟

535
00:45:36,681 --> 00:45:39,041
‫أستسلمينني إلى الأمن الوطني؟

536
00:45:39,121 --> 00:45:42,361
‫أستكشفين هذا؟
‫ذلك سيسبب تدميرك أنت أيضاً.

537
00:45:42,441 --> 00:45:46,601
‫هذا سيتسبب بانهيار علاقات مع دول بأكملها.

538
00:45:47,201 --> 00:45:51,201
‫ولم؟ بسبب أفغاني واحد ميت ومهووس مجرم؟

539
00:45:52,041 --> 00:45:56,001
‫يمكننا أن نحقق للأمن الوطني هدفهم
‫ونبقي سمعة الوكالة نظيفة.

540
00:45:57,601 --> 00:46:02,801
‫لقد قضى "بيلي روسو" على نفسه
‫حين قتل عملاء الأمن الوطني.

541
00:46:02,881 --> 00:46:07,041
‫ستتحقق العدالة بدون إقلاق بقية البلد.

542
00:46:08,241 --> 00:46:12,121
‫لقد قضيت 30 سنة في الوكالة يا "ماريون".

543
00:46:12,801 --> 00:46:15,681
‫ولن يعني ذلك شيئاً إن لم نقم بحمايتها.

544
00:46:19,601 --> 00:46:20,761
‫حسناً.

545
00:46:21,641 --> 00:46:22,681
‫اقض على "روسو".

546
00:46:23,881 --> 00:46:24,921
‫أجل يا سيدتي.

547
00:46:24,961 --> 00:46:27,561
‫ــ ثم ينتهي الأمر. هذا هو الشرط.
‫ــ "ماريون"...

548
00:46:27,641 --> 00:46:29,881
‫لا مكان لك في وكالتي.

549
00:46:29,961 --> 00:46:30,961
‫مهلاً يا "ماريون".

550
00:46:31,081 --> 00:46:35,001
‫لا. سنحمي الوكالة، ثم ستستقيل
‫من منصبك.

551
00:46:35,081 --> 00:46:36,361
‫من أجل الهدف الأسمى.

552
00:46:37,401 --> 00:46:40,161
‫هذا لن يشجعني على التخلص من المشكلة.

553
00:46:40,241 --> 00:46:41,601
‫بل أظنه كذلك.

554
00:46:41,681 --> 00:46:46,001
‫إن لم تفعل، سأسلمك إلى الأمن الوطني
‫لتقضي حياتك في السجن.

555
00:46:46,081 --> 00:46:49,201
‫سواءً تأثرت بهذا أم لا.
‫أنت تقرفني.

556
00:47:07,201 --> 00:47:09,041
‫قلت إنه سيأتي في منتصف الليل يا أبي.

557
00:47:10,761 --> 00:47:11,881
‫هل "بيت" بخير؟

558
00:47:13,361 --> 00:47:17,241
‫ــ ربما أخطأنا المكان.
‫ــ لا. نحن في المكان الصحيح.

559
00:47:17,321 --> 00:47:18,521
‫أنا واثق بأنه بخير.

560
00:47:20,761 --> 00:47:21,841
‫سننتظر فحسب.

561
00:47:22,881 --> 00:47:24,081
‫كان لينتظرني.

562
00:47:30,441 --> 00:47:31,441
‫أتشعرين بالبرد؟

563
00:47:36,521 --> 00:47:37,521
‫مهلاً.

564
00:47:38,201 --> 00:47:39,241
‫ماذا؟

565
00:47:40,201 --> 00:47:41,321
‫أحب تلك الأغنية.

566
00:47:43,161 --> 00:47:44,161
‫سأشغلها.

567
00:47:45,801 --> 00:47:48,361
‫ابتكرت وأصدقائي رقصة لها.

568
00:47:49,641 --> 00:47:51,801
‫إنها سخيفة لكنها مسلية.

569
00:47:52,601 --> 00:47:55,281
‫ليست سخيفة. أنت راقصة مذهلة.

570
00:48:00,281 --> 00:48:01,521
‫كيف تعرف هذا؟

571
00:48:05,281 --> 00:48:07,681
‫لم أتوقف عن التفكير فيك.

572
00:48:14,881 --> 00:48:15,881
‫لا بأس.

573
00:48:18,681 --> 00:48:20,441
‫ماذا تفعلين هنا؟

574
00:48:20,521 --> 00:48:23,401
‫لا بأس. أنا اتصلت بها.

575
00:48:26,881 --> 00:48:29,481
‫منذ متى وأنت هنا؟
‫لقد قلقنا عليك.

576
00:48:29,561 --> 00:48:32,401
‫كان علي التأكد من مجيئها وحدها.

577
00:48:34,121 --> 00:48:37,881
‫ما رأيك يا "مدني"؟
‫أستشهرين مسدسك في وجهي ثانية؟

578
00:48:39,601 --> 00:48:40,601
‫هل علَي ذلك؟

579
00:48:42,641 --> 00:48:44,561
‫ــ هل أنت بخير؟
‫ــ أجل.

580
00:48:44,641 --> 00:48:45,961
‫لا أصدق أنك اتصلت بها.

581
00:48:46,841 --> 00:48:48,241
‫ولا أنا أيضاً، بصراحة.

582
00:48:48,961 --> 00:48:51,761
‫إن كان يثق بك، فأنا أثق بك أيضاً.

583
00:48:53,721 --> 00:48:54,721
‫عذراً.

584
00:49:06,961 --> 00:49:10,081
‫لقد أحسنت التصرف أيتها الفتاة.

585
00:49:11,401 --> 00:49:13,521
‫هل كنت تعرف أنه حي طوال الوقت؟

586
00:49:15,241 --> 00:49:16,241
‫أجل.

587
00:49:17,761 --> 00:49:19,121
‫آسف بشأن ذلك.

588
00:49:21,481 --> 00:49:24,321
‫يبدو من الغباء أن أدعوك "بيت" الآن.

589
00:49:27,761 --> 00:49:28,801
‫أنا "فرانك".

590
00:49:29,921 --> 00:49:31,001
‫"فرانك كاسل".

591
00:49:33,681 --> 00:49:35,441
‫إنه مخيف أكثر بكثير من "بيت".

592
00:49:38,481 --> 00:49:39,481
‫أجل.

593
00:49:40,361 --> 00:49:41,761
‫أجل يا عزيزتي.

594
00:49:42,761 --> 00:49:44,321
‫أظنه كذلك.

595
00:50:13,681 --> 00:50:14,681
‫تباً.

596
00:50:18,081 --> 00:52:19,081
‫ترجمة أصلية لنتفلكس
‫ترجمة "تحرير ذياب ـ داغر"
‫كتابة "طائر الأشجان"

