﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:04,174
هذا البرنامج للبالغين"
"ينصح بتحفظ المتابعين

2
00:00:04,533 --> 00:00:05,910
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:06,035 --> 00:00:08,079
‫- (كينيث بريكمان)، أنت موقوف
‫- لمَ؟

4
00:00:08,204 --> 00:00:12,708
‫كل ما عليك فعله هو تسجيل اعتراف لهدف بارز
‫وسنُدخلك برنامج حماية الشهود

5
00:00:12,833 --> 00:00:16,845
‫- منذ علاقتنا، أصبحت حياتي مزرية
‫- لا يمكننا التراجع عما فعلناه

6
00:00:16,970 --> 00:00:19,447
‫- الطلاق؟ أتعتقد أن علينا الانفصال؟
‫- تماماً

7
00:00:19,478 --> 00:00:21,467
‫- تزوجي بي يا (ديزنا)
‫- أجل

8
00:00:21,592 --> 00:00:24,720
‫منذ أن جعلتني (زلاتا) سيدة
‫أصبحت مسؤولة عن الكثير من الأعمال

9
00:00:24,845 --> 00:00:28,057
‫سيد (تشيب)، أصبحت تعمل لحسابي الآن
‫وليس (أنكل فاتي)

10
00:00:28,182 --> 00:00:31,560
(زلاتا) تبقى على حالها
‫(أنكل دادي) من العائلة، عائلتك أنت

11
00:00:31,686 --> 00:00:37,108
اجعلهم يعرفون أنهم
حاضرون مع رجل عظيم

12
00:00:39,485 --> 00:00:40,861
‫لا!

13
00:00:41,362 --> 00:00:42,947
‫ابقَ معي يا (بيرس)، أفهمت؟

14
00:00:43,072 --> 00:00:46,033
‫أتصدق هذا؟
‫تعتقد حقاً أنك تحبها

15
00:00:46,158 --> 00:00:47,952
‫أجل، أعلم
‫هذا مثير للشفقة

16
00:00:48,077 --> 00:00:50,079
‫تعرفين ما عليك فعله من أجلي

17
00:01:47,887 --> 00:01:49,638
‫هل أنت بخير، (ديز)؟

18
00:01:51,348 --> 00:01:52,725
‫أنا بخير

19
00:01:52,850 --> 00:01:54,602
‫لا تبدو بخير

20
00:02:01,442 --> 00:02:03,069
‫اسمعي يا (دي)

21
00:02:03,194 --> 00:02:05,279
‫ماذا هناك؟
‫هل أنت بخير؟

22
00:02:08,783 --> 00:02:10,951
‫هل كنت تعلم بشأن (روفال)؟

23
00:02:13,662 --> 00:02:16,499
‫الطبيب النسائي
‫مسؤول في عصابة (زوي)

24
00:02:16,999 --> 00:02:19,668
‫- أردت أن أخبرك...
‫- لا أصدق ذلك

25
00:02:19,794 --> 00:02:23,214
‫أريد عربة إسعافات، إنه يحتضر

26
00:02:24,256 --> 00:02:28,094
‫أنا زوجته، يحق لي الدخول
‫أرجوكم، أنا زوجته

27
00:02:28,219 --> 00:02:31,138
‫ماذا حدث؟
‫ظننت أن حالته مستقرة

28
00:02:31,263 --> 00:02:33,432
‫هل هو بخير؟

29
00:02:38,687 --> 00:02:42,149
‫أنت السبب، أنت فعلت هذا

30
00:02:42,483 --> 00:02:44,777
‫أتذكرين عندما قلت
‫إنه بإمكاننا الوثوق بـ(زلاتا)؟

31
00:02:44,902 --> 00:02:48,280
‫- أتذكرون عندما قالت إننا نستطيع الثقة...
‫- كنت مخطئة يا (جين)

32
00:02:48,406 --> 00:02:53,244
‫أجل، أجل، هذا خطؤك

33
00:02:55,663 --> 00:02:57,039
‫كل ذلك

34
00:02:58,958 --> 00:03:00,668
‫كل ذلك

35
00:03:05,381 --> 00:03:07,383
‫(ديز)، انتظري!

36
00:03:09,411 --> 00:03:10,536
"هو كذلك"

37
00:03:16,624 --> 00:03:19,586
‫(داني)، (دين)، أرجوك يا عزيزي
‫انهض، انهض، علينا الذهاب

38
00:03:19,711 --> 00:03:22,339
‫- ماذا؟ هل مات (برايس)؟
‫- ما زال لديك حقيبة الطوارئ

39
00:03:22,464 --> 00:03:24,924
‫- هيا، هيا
‫- لم يعد لدي حقيبة طوارىء منذ الـ14 من عمري

40
00:03:25,050 --> 00:03:27,385
‫- ماذا يجري؟
‫- سنذهب بسيارتي القديمة، (دين)

41
00:03:27,510 --> 00:03:29,721
‫وسنرحل من هنا
‫أرجوك يا عزيزي، انهض!

42
00:03:29,846 --> 00:03:31,473
‫حسناً، لمَ لا نذهب بسيارة الـ(مازيراتي)
‫إنها توفر الوقود أكثر

43
00:03:31,598 --> 00:03:35,602
‫لأنني يا (دين)
‫لا أريد شيئاً من تلك العاهرة

44
00:03:35,727 --> 00:03:37,687
‫فلنذهب، هيا

45
00:03:45,320 --> 00:03:48,156
‫أيتها الطبيبة، عليك أن تخبرني ماذا يجري
‫إنني أفقد صوابي

46
00:03:48,281 --> 00:03:53,078
‫للأسف، أصيب زوجك بعيار ناري خطير
‫ما أدى إلى دخوله غيبوبة

47
00:03:53,203 --> 00:03:55,705
‫الساعات القليلة المقبلة دقيقة

48
00:03:57,749 --> 00:03:59,793
‫يا للهول!

49
00:04:04,839 --> 00:04:06,883
‫السافلة الروسية

50
00:04:09,052 --> 00:04:12,931
‫- أخبرني، كيف تجري أمور الزفاف؟
‫- إنها بخير

51
00:04:13,973 --> 00:04:16,184
‫لكن علينا ترتيب بعض الأمور بمكان انعقاده

52
00:04:16,309 --> 00:04:22,190
‫أسرع، حالما تتزوج
‫ستصبح كل ممتلكات (ديزنا) مشتركة

53
00:04:22,524 --> 00:04:24,359
‫نحن بحاجة إلى إقامة الزفاف الآن

54
00:04:25,568 --> 00:04:27,362
‫- أعرف المخطط
‫- جيد

55
00:04:27,487 --> 00:04:31,282
‫لذا كل ما علي فعله الآن
‫هو الذهاب إلى المستشفى وقتل (أنكل فاتي)

56
00:04:31,408 --> 00:04:34,202
‫إن لم نفعل الصواب الآن
‫فسينتقم منا

57
00:04:34,828 --> 00:04:37,497
‫(زلاتا)، (زلاتا)، (زلاتا)

58
00:04:38,123 --> 00:04:42,711
‫- دائماً يهمك العمل، صحيح؟
‫- ماذا يسعني القول؟ أحب عملي

59
00:04:59,978 --> 00:05:01,354
‫"(زلاتا)، هل أنت في الداخل؟"

60
00:05:01,479 --> 00:05:03,857
‫اختبىء بسرعة

61
00:05:04,190 --> 00:05:06,776
‫أجل يا صهري، انتظر!

62
00:05:08,111 --> 00:05:09,863
‫ماذا يسعني فعله من أجلك؟

63
00:05:14,701 --> 00:05:16,161
‫(بوريس)

64
00:05:16,286 --> 00:05:17,912
‫(بوريس)

65
00:05:23,418 --> 00:05:26,045
‫لا تكن غبياً
‫أصبحت فرداً من عائلتك الآن

66
00:05:26,171 --> 00:05:29,466
‫رجالي ذاهبون إلى المستشفى
‫لقتل (أنكل دادي) بهذه اللحظة

67
00:05:29,591 --> 00:05:32,927
‫وإن لم ترد الانضمام إليه في المقبرة
‫أقترح أن تغادر في الحال

68
00:05:33,052 --> 00:05:34,429
‫سأقتلكما

69
00:05:34,554 --> 00:05:38,516
‫(بوريس)، اشرح لـ(رولر)
‫ماذا سيحدث إن قتلني

70
00:05:38,641 --> 00:05:41,561
‫سأقتل ابنك أيها المختل

71
00:05:45,064 --> 00:05:51,029
‫اسمع، اشرح لي، لمَ يضخم الأمريكيون
مسألة قتل الأطفال؟

72
00:05:51,154 --> 00:05:53,656
‫- إنه حفيدك
‫- وإذا؟

73
00:05:54,073 --> 00:05:55,825
‫بإمكان (أولغا) إنجاب المزيد

74
00:05:55,950 --> 00:05:58,328
‫باستطاعتها أن تحمل
‫بمقدار ذهاب رجل بدين لممارسة الهرولة

75
00:05:58,453 --> 00:06:00,205
‫مرة أو مرتين في السنة

76
00:06:01,122 --> 00:06:03,124
‫الآن، توقف عن هذا الهراء

77
00:06:10,924 --> 00:06:13,802
‫"إلى أين نحن ذاهبون؟
‫(ديز)؟"

78
00:06:14,135 --> 00:06:16,387
‫"ماذا يحدث يا (ديز)؟"

79
00:06:18,348 --> 00:06:19,849
‫"(ديز)؟"

80
00:06:20,600 --> 00:06:23,019
‫هذا خطؤك، كله

81
00:06:25,688 --> 00:06:27,482
‫"(ديز)، لمَ لا تتحدثين إلي؟"

82
00:06:27,607 --> 00:06:29,943
‫فقدت أثر جميع أصدقائك

83
00:06:31,820 --> 00:06:34,447
‫تعتقد حقاً أنك تحبها

84
00:06:36,032 --> 00:06:40,453
‫"حسناً، خففي السرعة يا (ديز) أرجوك
‫أنت تخيفينني"

85
00:06:42,747 --> 00:06:44,707
‫"شاطىء (ليدو)"

86
00:06:51,381 --> 00:06:54,676
‫- (ديز)!
‫- ابقَ في السيارة، (دين)

87
00:06:55,218 --> 00:06:56,594
‫لكن...

88
00:06:58,888 --> 00:07:00,849
‫(ديزنا)، أنت...

89
00:07:12,610 --> 00:07:16,573
‫أنا قادم يا (ديز)
‫سأمسك بك، أمسكت بك

90
00:07:16,698 --> 00:07:18,116
‫أنا آتٍ

91
00:07:18,241 --> 00:07:20,160
‫لا يا (ديز)، هيا
‫يجب أن نرحل من هنا

92
00:07:20,285 --> 00:07:24,289
‫يجب أن نرحل من هنا يا (ديز)، هيا
‫لا، قفي، أنت بخير

93
00:07:24,414 --> 00:07:27,625
‫أنت بخير يا (ديز)، أنت بخير
‫عليك التنفس فحسب

94
00:07:27,750 --> 00:07:29,502
لا أستطيع مواصلة القيام بهذا

95
00:07:29,627 --> 00:07:32,422
‫لا أفهم ماذا حدث
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب

96
00:07:32,547 --> 00:07:36,259
‫- هذا كل ما أريد فعله
‫- أجل، أجل، هذا هو، هذا ما سنفعله

97
00:07:36,384 --> 00:07:37,802
‫- ماذا؟
‫- سنذهب إلى المنزل

98
00:07:37,927 --> 00:07:39,512
‫- أجل، جيد، جيد
‫- سنذهب إلى المنزل

99
00:07:39,637 --> 00:07:42,265
‫لأن أمامي تدريب مع (بولي)
‫سوف...

100
00:07:42,557 --> 00:07:46,978
‫لا، لا، ليس ذلك المنزل
‫سنذهب إلى مكان آخر، هيا

101
00:07:47,312 --> 00:07:49,814
‫- هيا يا (دين)
‫- حسناً

102
00:08:17,962 --> 00:08:19,839
‫"معروض للبيع"

103
00:08:20,047 --> 00:08:22,925
‫لا، تباً!

104
00:08:23,050 --> 00:08:26,178
‫(ديز)، لمَ أتينا إلى منزل السيدة (والاس)؟

105
00:08:26,304 --> 00:08:28,931
‫قالت إن احتجت إليها يوماً
‫علي ‫أن آتي بحثاً عنها

106
00:08:29,056 --> 00:08:33,769
‫أجل، أعتقد أن هذا قول عابر
‫هذا تعبير مجازي، (ديز)

107
00:08:33,894 --> 00:08:35,730
‫مرحباً؟

108
00:08:37,648 --> 00:08:39,025
‫(ديزي)؟

109
00:08:41,235 --> 00:08:44,086
‫"(ديزي)؟ (ديزي)؟"

110
00:08:45,364 --> 00:08:49,285
‫لا، (ديزي) هذه فكرة سيئة

111
00:08:49,410 --> 00:08:55,625
‫(ديزي)، هذا اقتحام
‫من قانون (فلوريدا) 810.11...

112
00:08:55,750 --> 00:08:59,086
‫- ادخل إلى هنا يا فتى، هيا
‫- حسناً

113
00:09:00,046 --> 00:09:02,298
‫حسناً، أجل

114
00:09:07,887 --> 00:09:09,263
‫شكراً

115
00:09:09,388 --> 00:09:12,725
‫- هل سمع أحد من (دين) أو (ديزنا)؟
‫- لا، لا شيء

116
00:09:12,850 --> 00:09:15,186
‫يراودني شعور سيىء حيال هذا

117
00:09:15,478 --> 00:09:16,854
‫أين (ديزنا)؟

118
00:09:17,271 --> 00:09:19,899
‫لم تأتِ إلى الاجتماع الصباحي
‫على غير عادتها

119
00:09:20,858 --> 00:09:25,655
‫- إنها مريضة
‫- أجل، أعتقد أنها تناولت شيئاً لم يناسبها

120
00:09:26,072 --> 00:09:30,409
‫وصدقيني يا فتاة، أنت لا تريدينها هنا
‫جميعنا نتشارك الحمام وهي...

121
00:09:30,868 --> 00:09:35,122
‫- كيف حال الفتى (هاسر)؟
إنه صامد -

122
00:09:37,917 --> 00:09:40,878
‫لا يمكنكن لوم العقرب إن لدغ

123
00:09:41,629 --> 00:09:44,882
‫أخبرنها أن تتحسن، أمامنا عمل

124
00:09:47,468 --> 00:09:51,347
‫أخبرتكما أن تلك المرأة مختلة
‫أطلقت النار على (برايس) بدم بارد

125
00:09:51,472 --> 00:09:52,848
‫- (جين) بحاجة إلينا
‫- ماذا؟

126
00:09:52,973 --> 00:09:54,558
جليسة ابنتاها اعتذرت

127
00:09:55,142 --> 00:09:56,519
‫سنهتم بها

128
00:09:56,644 --> 00:10:01,732
‫- هذا يعني أنك ستبقين هنا يا صغيرتي
‫- حسناً، أخيراً سأكون المسؤولة

129
00:10:01,857 --> 00:10:03,693
‫- سأتولى الأمر
‫- حري بك ذلك

130
00:10:03,818 --> 00:10:09,281
‫وأرجوك اسألي إن كن يردن تقليم جلد الأصابع
‫لا تبدئي في القص يميناً ويساراً

131
00:10:09,407 --> 00:10:11,492
‫جلد الأظافر، فهمت يا فتاة

132
00:10:13,244 --> 00:10:16,580
‫أصبح صالون التجميل بأكمله لي

133
00:10:17,915 --> 00:10:21,794
‫أنت (ديزنا)، صحيح؟
‫تحدثنا بشأن حفلة مولد ابنتي (ماديسون) اليوم

134
00:10:21,919 --> 00:10:23,295
‫أنا في الواقع...

135
00:10:23,421 --> 00:10:26,716
‫اسمعن يا فتيات، من منكن
‫متحمسة لأول عملية تجميل أظافر؟

136
00:11:15,931 --> 00:11:18,476
‫هذا من فترة مرحلتي التجريدية

137
00:11:21,020 --> 00:11:22,897
‫(ديز)، عم تبحثين؟

138
00:11:40,831 --> 00:11:42,333
‫لمَ يفعل ذلك؟

139
00:11:42,458 --> 00:11:45,920
‫لأنه يملك شخصية فريدة
‫ونحبه على ذلك

140
00:11:46,045 --> 00:11:48,172
‫(كورينا)

141
00:11:48,380 --> 00:11:51,884
‫"إنها فتاة مميزة للغاية"

142
00:11:52,301 --> 00:11:55,471
‫"من رأسها حتى أخمص قدميها"

143
00:11:55,596 --> 00:11:57,264
‫إنها تحبك

144
00:12:05,022 --> 00:12:10,361
‫- سمحوا لي بالخروج، أتيت من أجل ولدي
‫- لم أتوقع قدومكن إلى ما بعد العشاء

145
00:12:11,862 --> 00:12:13,239
‫لا، إنها أمي

146
00:12:13,364 --> 00:12:18,244
‫أعادوا لي وظيفتي القديمة
‫في (بيك أند سايف)، سأبدأ غداً

147
00:12:18,869 --> 00:12:24,291
‫- أريدهما أن يستقرا قبل ذلك
‫- (ديني)، (ديزي)، هيا، حان وقت الرحيل

148
00:12:24,416 --> 00:12:28,129
‫استعدت وعيي الآن، هيا
‫اجلبا أغراضكما، سآخذكما إلى المنزل

149
00:12:28,254 --> 00:12:33,050
‫- لا أريد الذهاب
‫- (ديني)، علمنا أن هذا اليوم سيحل

150
00:12:33,259 --> 00:12:35,469
‫نريد البقاء معك

151
00:12:37,680 --> 00:12:43,894
‫عندما تشعرين بأن الظلام يسود
‫تذكري أنك تملكين نوراً في الداخل وهو يشع

152
00:12:44,019 --> 00:12:48,315
‫إن شعرت يوماً بأن هذا النور يخفت
‫تعالي وابحثي عني، سأكون هنا

153
00:12:48,440 --> 00:12:49,900
‫(ديزنا)، (دين)، هيا بنا

154
00:12:50,025 --> 00:12:54,864
‫- سيدة (والاس)، أرجوك، أيمكننا البقاء؟
‫- لا أفهم لما علينا الرحيل

155
00:12:54,989 --> 00:12:57,700
‫أين أنت يا سيدة (والاس)؟

156
00:13:02,121 --> 00:13:04,373
‫ما زلت لا أفهم سبب مجيئنا إلى هنا

157
00:13:05,249 --> 00:13:09,461
‫(دين)، جعلتنا السيدة (والاس)
‫نشعر بأمان حتى عندما ساءت الأمور

158
00:13:09,587 --> 00:13:11,005
‫وأنت تعلم إلى أي حد وصلت

159
00:13:11,130 --> 00:13:14,633
أجل، لكنها ليست هنا
‫أيمكننا العودة إلى (بالميتو)؟

160
00:13:14,758 --> 00:13:17,803
‫- لقد استغلوني يا (دين)
‫- من؟ من استغلك؟

161
00:13:18,596 --> 00:13:22,391
‫المعذرة، أتعرفين أين يمكننا
‫أن نجد السيدة (والاس)؟

162
00:13:22,516 --> 00:13:24,310
‫لقد رحلت منذ فترة

163
00:13:24,435 --> 00:13:28,814
‫أقمنا هنا لفترة من الزمن
‫هذه ليست عملية اقتحام عنوة

164
00:13:28,939 --> 00:13:31,609
‫نحن بحاجة إلى أن نجدها
‫ألديك فكرة أين قد تكون؟

165
00:13:31,734 --> 00:13:37,448
‫لست أدري، لكن ابنتها (كورينا)
‫تعمل في المدرسة الإعدادية في نهاية الشارع

166
00:13:37,573 --> 00:13:40,493
‫- شكراً لك، هيا بنا
‫- حظاً موفقاً

167
00:13:40,618 --> 00:13:45,080
‫- لكن ماذا لو أن السيدة (والاس) قد ماتت؟
‫- لا يمكن أن تكون ماتت

168
00:13:47,291 --> 00:13:50,669
‫لا تتحركي، أفهمت؟

169
00:13:51,337 --> 00:13:53,881
‫أسرعي، أنت بطيئة جداً

170
00:13:54,006 --> 00:13:59,887
‫أمهلنني لحظة واحدة
‫ابقين هنا ولا تتحركن، سأعود على الفور

171
00:14:00,262 --> 00:14:04,558
‫اسمعا، لدينا وضع خاص

172
00:14:11,315 --> 00:14:13,526
‫وضعوني المسؤولة اليوم
‫وأشعر بالذعر

173
00:14:13,651 --> 00:14:15,611
‫إذاً، هل بإمكانكما مساعدتي؟

174
00:14:16,445 --> 00:14:18,322
‫أرجوكما، حسناً، شكراً

175
00:14:18,906 --> 00:14:22,284
‫حسناً يا فتيات، فلننهِ هذه الأظافر

176
00:14:22,409 --> 00:14:24,245
‫- مرحباً يا فتاة
‫- أشكرك كثيراً على قدومك

177
00:14:24,370 --> 00:14:27,498
‫اختارت جليسة الأطفال وقتاً
‫غير مناسب أبداً لتصفف شعرها

178
00:14:27,623 --> 00:14:29,625
‫- سنهتم بك يا فتاة
‫- أجل

179
00:14:29,750 --> 00:14:31,835
‫- هل وصلكما خبر من (ديز)؟
‫- لا، ليس بعد

180
00:14:31,961 --> 00:14:35,923
‫- لا تقلقي بشأنها، اهتمي بشأنك فحسب
‫- أجل، سنرفه كثيراً عن الفتاتين

181
00:14:36,048 --> 00:14:39,009
‫سنأخذهما إلى المتنزه
‫ونتناول المثلجات، سنبقيهما مشغولتين

182
00:14:39,134 --> 00:14:42,596
‫حسناً، أتمنى لكما حظاً موفقاً
‫بإخراجهما من متجر الهدايا

183
00:14:42,721 --> 00:14:45,683
‫- هذه الأمور تستنزف أموالي
‫- سنهتم بهما، نحبك

184
00:14:45,808 --> 00:14:47,476
‫أحبكما

185
00:14:48,269 --> 00:14:51,313
‫- مرحباً أيتها الجميلة
‫- (هانك)، ماذا تفعل هنا؟

186
00:14:52,147 --> 00:14:58,070
‫- ما يفعله الأصدقاء، ‫الحضور عند الأزمات
‫- لا يمكن أن نكون صديقين ‫لقد أخبرتك

187
00:14:58,737 --> 00:15:00,990
‫- مرحباً يا (رولر)
‫- مرحباً

188
00:15:01,115 --> 00:15:04,159
حاخامي المفضل
‫دع عائلتي وشأنها

189
00:15:04,285 --> 00:15:07,371
‫(رولر)، (رولر)!

190
00:15:07,496 --> 00:15:09,456
‫- طلبت منك عدم المجيء إلى هنا
‫- (رولر)

191
00:15:09,582 --> 00:15:12,543
‫(هانك)، غادر
‫يا للهول، (هانك) ارحل من هنا

192
00:15:12,668 --> 00:15:13,754
‫هيا

193
00:15:13,779 --> 00:15:17,491
‫- في المرة القادمة سأحشر بزاقاً في رأسك
اذهب -

194
00:15:19,967 --> 00:15:22,970
‫- اسمعي!
‫- لم أدعه إلى هنا، لم أعلم بقدومه

195
00:15:23,095 --> 00:15:25,889
‫- احرصي على ألا يعود، تعالي
‫- حسناً

196
00:15:38,821 --> 00:15:41,073
‫(كلاي)، ثمة مشكلة مع الروس

197
00:15:41,198 --> 00:15:44,910
‫ليس الآن يا فتى
‫أنا والقدير نتحدث

198
00:15:45,035 --> 00:15:46,996
‫(أنكل دادي)، الوضع خطير
‫(زلاتا) قادمة من أجلك

199
00:15:47,121 --> 00:15:49,748
‫أجل، قد تصل في أي دقيقة

200
00:15:49,874 --> 00:15:52,710
‫لا يكترثون لوجودك في المستشفى
‫سيقتلونك هنا

201
00:15:52,835 --> 00:15:55,045
‫اسمع، لا أكترث

202
00:15:56,088 --> 00:16:01,051
‫- إما أن تصليا معي أو تغادرا
‫- حسناً

203
00:16:03,470 --> 00:16:06,182
‫باسم الأب والابن والروح القدس

204
00:16:07,433 --> 00:16:11,270
‫دع ابني يعيش
‫لم يحن وقته بعد أيها القدير

205
00:16:11,812 --> 00:16:15,858
‫لديه زوجة وطفلتان رائعتان بحاجة إليه

206
00:16:15,983 --> 00:16:19,403
‫كما أنني لا أحتمل خسارة
‫قطعة أخرى من قلبي

207
00:16:34,084 --> 00:16:37,755
‫"أرى زبونات محتملات لـ(هامر آند بيكل)
‫سأعود على الفور"

208
00:16:37,880 --> 00:16:40,466
‫مرحباً، ماذا تقرأن؟

209
00:16:40,966 --> 00:16:43,594
‫(بلاجيرز أوف ذا نايت)
‫لـ(سيلفيا داي)

210
00:16:43,844 --> 00:16:49,183
يا له من خيار راقٍ
‫احب (سيلفيا) كثيراً، إنها رائعة

211
00:16:49,308 --> 00:16:52,770
‫اسمعن، بالحديث عن متعة الليل

212
00:16:52,978 --> 00:16:57,983
‫أدير ملهى للرجال فقط في (هامر آند بيكل)
‫عند (ديو باسيدج)

213
00:16:58,108 --> 00:16:59,485
‫هل زرتنه من قبل؟

214
00:17:00,027 --> 00:17:02,780
‫لا؟
‫هناك رجال مثيرون للغاية

215
00:17:03,030 --> 00:17:09,411
‫الذين يرغبون في فعل المزيد
‫إن فهمتن قصدي

216
00:17:09,536 --> 00:17:12,122
‫سيكون هذا سرياً بالكامل، لا تقلقن

217
00:17:12,248 --> 00:17:19,046
‫تم اختبارهم وتدريبهم على آداب
‫السلوك الاجتماعي على يدي...

218
00:17:23,175 --> 00:17:28,222
‫على عكس أزواجكن
‫إنهم يلبون كل احتياجاتكن

219
00:17:28,347 --> 00:17:32,309
‫أفهمتن؟
‫هذه رواية (سيلفيا داي) بحد ذاتها

220
00:17:32,434 --> 00:17:35,312
‫هذا كل ما سأقوله، سيعجبكن ذلك
‫اسمحن لي أن أقدم لكن بطاقتي

221
00:17:35,437 --> 00:17:38,816
‫- أليس هناك عروض على ذلك؟
‫- يعجبني أسلوبك

222
00:17:38,941 --> 00:17:41,068
أجل، اتصلي بي
‫متأكدة من أننا قد نجد شيئاً

223
00:17:41,193 --> 00:17:43,153
‫أخبرن أصدقاءكن أيضاً

224
00:17:44,029 --> 00:17:46,323
‫عذراً، لا بد من أن أجيب
‫لكن اسمعن، سأترك بطاقاتي هنا

225
00:17:46,448 --> 00:17:50,286
‫وسأراكن لاحقاً، اتفقنا؟
‫عرجن ولن تندمن

226
00:17:50,661 --> 00:17:52,580
‫أجل، (سويتباك)، ما الأمر؟

227
00:17:52,705 --> 00:17:55,374
‫- أيتها العمة (بولي)
‫- أتريدين اللعب قليلاً؟

228
00:17:55,499 --> 00:17:58,711
‫- تريدان لعب الغميضة
‫- آسفة، لا أستطيع...

229
00:17:58,836 --> 00:18:01,088
‫أعطياني القليل من الوقت
‫علي أن أنهي بعض الأعمال

230
00:18:01,213 --> 00:18:03,257
‫اسمعني يا (سويتباك)

231
00:18:03,382 --> 00:18:08,262
‫على طرف لسانك أن يجد
‫رجلاً صغيراً في القارب

232
00:18:08,596 --> 00:18:12,516
‫صحيح، وعندما تصبح بحال جيدة ومستعدة
‫أدخله بها

233
00:18:12,725 --> 00:18:16,854
‫هذا صحيح يا فتى، اذهب ونل منه
‫اذهب ونل منه

234
00:18:19,773 --> 00:18:21,483
‫العمل

235
00:18:24,820 --> 00:18:26,196
‫مرحباً

236
00:18:26,322 --> 00:18:29,158
‫عذراً، آمل أنني لا أقاطع شيئاً

237
00:18:29,283 --> 00:18:32,703
‫كيف حالك يا صديقي؟
‫هل ارتكبت أي جرائم جميلة مؤخراً؟

238
00:18:34,371 --> 00:18:36,457
‫"كنت أتساءل عما كنت تفعله"

239
00:18:36,582 --> 00:18:39,918
‫"هل من نشاطات عصابات
‫يجب أن أعرف بشأنها؟"

240
00:18:40,044 --> 00:18:41,962
‫"هل أنت جاد؟
‫ارحل من هنا"

241
00:18:42,087 --> 00:18:45,090
‫- أكره هذا الرجل كثيراً
‫- أسمعه يتعرق بالفعل

242
00:18:46,800 --> 00:18:48,844
‫يبدو أنكما بحاجة إلى القليل
‫من شراب الـ(أبلتيني)

243
00:18:48,969 --> 00:18:50,471
‫تعلمان أن هناك مطعم (تي جي آي فرايدايز)
‫بنهاية الشارع

244
00:18:50,596 --> 00:18:52,973
‫ربما بإمكاننا الذهاب إلى هناك والتحدث

245
00:19:02,983 --> 00:19:04,860
‫يا للروعة، يبدو هذا جميلاً!

246
00:19:04,985 --> 00:19:06,779
‫أشعر بالملل

247
00:19:08,447 --> 00:19:11,450
‫اعذريني يا آنسة
‫لكنني لا أدفع أجرك لتجلسي اليوم بطوله

248
00:19:11,575 --> 00:19:16,330
‫المعذرة؟ هذا (سنابتشات)
‫(فيرجينيا)  وهي تتذمر

249
00:19:16,455 --> 00:19:19,208
‫وأيتها الفتاة (توبي)
‫يروقني أن تهتم بنفسك

250
00:19:19,333 --> 00:19:22,252
‫- لكن الآن ليس الوقت المناسب يا عزيزي
‫- لم تجف بعد

251
00:19:22,378 --> 00:19:26,173
‫اسمعا، عليكما العمل
‫قبل أن يتلقى أحدكما الضرب، أفهمتما؟

252
00:19:26,298 --> 00:19:29,259
‫حسناً، فهمت يا (ديزنا)

253
00:19:31,553 --> 00:19:34,723
‫حسناً يا عزيزي، اذهب إلى (توبي) و(سكارليت)
‫سيجعلانك تبدو شرساً

254
00:19:34,848 --> 00:19:36,892
‫- هل سأشبه النمر؟
‫- أجل

255
00:19:37,017 --> 00:19:39,061
‫أجل أيها الفتى، مثل النمر، هيا

256
00:19:39,645 --> 00:19:41,313
‫شكراً لكما

257
00:19:42,940 --> 00:19:49,863
‫أستغرب أنكم متحمسون ‫للعمل لدى (زلاتا)
الآن ‫لقد أطلقت النار على (برايس) تواً

258
00:19:49,988 --> 00:19:55,994
‫هذا محير، أوافقك ‫لكن أنا والشبان نحضر
شيئاً رائعاً ‫وسيجنون أموالاً طائلة

259
00:19:56,120 --> 00:20:01,375
‫ونسبة كبيرة منها ستؤول إلى الشخص
‫الذي وضع زوج (جين) في غيبوبة

260
00:20:01,500 --> 00:20:06,005
‫- أعلم، لكن حياتي بدأت تتحسن أخيراً
‫- اسمعي، لعلمك...

261
00:20:06,839 --> 00:20:09,299
‫لم أكن أريد أن تطرد (آرلين) من السلك

262
00:20:09,675 --> 00:20:14,013
‫إنها شرطية بالأجرة بسببي
‫لكن هذا هو الاتفاق، نحن صنعنا (بولي)

263
00:20:14,138 --> 00:20:17,141
‫نضع الطاقم أولاً
‫الصديقات قبل السافلات

264
00:20:17,266 --> 00:20:21,687
‫أعلم، آمل لو كان بإمكاني
‫أن أكون وفية لـ(ديزنا) بطريقة ما

265
00:20:21,812 --> 00:20:23,647
‫- وأقوم بدور السيدة القوادة
‫- لا يا فتاة

266
00:20:23,772 --> 00:20:29,486
‫وقتك للتشبه بـ(هايدي فلايس) قد انتهى
‫علينا أن نبقى معاً الآن

267
00:20:29,611 --> 00:20:31,321
‫هل فهمت؟

268
00:20:42,291 --> 00:20:43,667
‫مرحباً

269
00:20:45,335 --> 00:20:46,754
‫تباً!

270
00:20:46,879 --> 00:20:50,591
‫- كأن نصف (بالميتو) تبحث عنا
‫- أتذكر ارتيادي المدرسة هنا

271
00:20:50,716 --> 00:20:54,428
‫- أنا أيضاً وكرهت الأمر، تعال
‫- انظري، شجرتي

272
00:20:54,553 --> 00:20:58,599
‫ماذا؟ (دين)؟
‫علينا أن نذهب

273
00:20:59,266 --> 00:21:00,976
‫(دين)؟

274
00:21:09,693 --> 00:21:14,156
‫(دين)؟ علينا أن نجد (كورينا)
‫انزل من عندك

275
00:21:14,281 --> 00:21:17,618
‫انظري، أتصدقين هذا؟
‫لا يزال هنا، انظري (ديز)

276
00:21:18,702 --> 00:21:21,455
‫اسمع يا (ري ري)
‫ماذا لديك في الأعلى؟ دمية؟

277
00:21:21,580 --> 00:21:26,835
‫- لمعلوماتكما، إنه (جي آي جو)
‫- (جي آي)، لم أعلم ذلك، أيها المتخلف

278
00:21:26,960 --> 00:21:31,882
‫- اتركا أخي وشأنه
‫- من سمح لك بالتكلم معنا؟

279
00:21:32,549 --> 00:21:34,384
‫تباً!

280
00:21:40,099 --> 00:21:43,060
‫(دين)، تعال يا صغيري
‫علينا الذهاب للبحث عن (كورينا)

281
00:21:43,185 --> 00:21:44,895
‫انتهت المدرسة

282
00:21:45,562 --> 00:21:48,107
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟
‫ألن تحتفظ به؟

283
00:21:48,232 --> 00:21:51,068
‫لا، لم أعد بحاجة إليه، (ديز)
‫مكانه هنا

284
00:21:51,193 --> 00:21:53,529
‫حسناً، علينا الذهاب، هيا

285
00:21:56,073 --> 00:22:00,577
‫اسمع، (زلاتا) تهدف لقتلك
‫علينا معالجة هذه المسألة

286
00:22:01,370 --> 00:22:04,123
‫كل ثانية تقضيها هنا
‫تقربك إلى الموت

287
00:22:04,248 --> 00:22:06,208
‫أنا بحاجة لأن أحافظ على تركيزي

288
00:22:06,333 --> 00:22:10,003
‫اسمع، خسرت (آنتي ماما)
‫لن أخسرك أيضاً

289
00:22:10,129 --> 00:22:13,507
‫لن أترك (برايس) في غيبوبته
‫لن أذهب إلى أي مكان

290
00:22:17,386 --> 00:22:22,724
‫اسمع، كان أبي عنيداً مثلك
‫وانظر إلى أين أوصله ذلك

291
00:22:22,850 --> 00:22:26,895
‫لكن أخاك قد لا يستفيق أبداً

292
00:22:28,147 --> 00:22:31,483
‫لن أبارح مكاني
‫قبل أن يعطيني القدير سبباً لذلك

293
00:22:35,696 --> 00:22:39,741
‫عزيزي، أتذكر نكستي الأولى؟

294
00:22:40,451 --> 00:22:45,956
‫لم أردك أن تعرف أنني انتكست
‫لذا تسللت إلى الحانة في طريق (بالمفيو)

295
00:22:47,666 --> 00:22:52,212
‫وفور دخولي، أعطاني النادل
‫قنينة بلاستيكية من الـ(بوبوف)

296
00:22:54,423 --> 00:22:56,800
‫أتذكركم كانت القناني
‫البلاستيكية المفضلة لدي؟

297
00:22:56,967 --> 00:23:00,262
‫لأنها لا تنكسر عندما توقعها في المنضح

298
00:23:00,762 --> 00:23:06,018
‫على كل حال، كنت أجلس هناك
‫وفجأة بدأت أغنيتي المفضلة في صندوق الموسيقى

299
00:23:06,143 --> 00:23:10,147
‫(أيد ريلي لوف تو سي يو تونايت)
‫لـ(إنغلاند دان) و(جون فورد كولي)

300
00:23:10,272 --> 00:23:12,232
‫ونظرت إلى الأعلى

301
00:23:14,610 --> 00:23:20,616
‫وكنت تقف هناك
‫وتسير نحوي بابتسامة عريضة

302
00:23:24,203 --> 00:23:30,000
‫لم أصدق أننا اخترنا الحانة نفسها
‫لمعاودة الشرب معاً

303
00:23:30,125 --> 00:23:33,420
‫اعتقدت أن ذلك كان رائعاً
‫لم أستطع تصديقه

304
00:23:35,964 --> 00:23:39,885
‫وبالطبع، عملت جاهداً
‫لتعيل قرية مكسيكية صغيرة

305
00:23:40,928 --> 00:23:43,222
‫وكانت رائحتي كريهة

306
00:23:43,347 --> 00:23:46,475
‫لكن ذلك لم يهمنا
‫عانقنا بعضنا بقوة

307
00:23:46,600 --> 00:23:52,564
‫وقلت "عزيزتي، أنا واثق من أن قلبي
‫سينفجر بغضون دقائق قليلة"

308
00:23:57,194 --> 00:24:00,697
‫"لكن الآن أشعر بسعادة عارمة"

309
00:24:20,300 --> 00:24:24,555
‫- "(كورينا والاس)، مرشدة"
‫- بالكاد كنت تمشين عندما رأيناك آخر مرة

310
00:24:24,680 --> 00:24:29,977
‫وكان فخذاك سمينين
‫وكانت أمك تتحدث دائماً عن إعداد طعام العشاء

311
00:24:30,102 --> 00:24:36,233
‫لطالما تحدثت عنكما بالحسنى
‫واحتفظت بكل بطاقات المعايدة التي أرسلتماها

312
00:24:36,358 --> 00:24:39,903
‫نحن نفتقدها ونرغب في رؤيتها حقاً

313
00:24:40,028 --> 00:24:45,242
‫كانت أمك أفضل أم بالتبني حظينا بها يوماً
‫أيمكنك أن تخبرينا بمكانها؟

314
00:24:45,367 --> 00:24:46,910
‫أنا واثقة من أنها ستسعد برؤيتكما

315
00:24:47,035 --> 00:24:49,580
‫إنها في (تامبل غلايد)
‫إن أردتما زيارتها وإلقاء التحية

316
00:24:49,705 --> 00:24:53,417
‫- شكراً
‫- شكراً، هيا يا (ديز)

317
00:25:03,468 --> 00:25:06,763
‫"لا أتحدث بشأن الإقامة معك"

318
00:25:07,598 --> 00:25:11,226
‫"لا أريد تغيير حياتك"

319
00:25:42,257 --> 00:25:45,886
‫"هناك رياح دافئة تهب
‫والنجوم اختفت"

320
00:25:46,011 --> 00:25:50,807
‫"وأرغب حقاً في رؤيتك الليلة"

321
00:25:53,018 --> 00:25:54,811
‫حبيبي؟

322
00:25:56,313 --> 00:25:58,422
‫حبيبي؟
‫أيتها الممرضة؟

323
00:25:59,274 --> 00:26:00,651
‫حبيبي!

324
00:26:02,152 --> 00:26:05,656
‫- لقد استيقظ
‫- أيتها الطبيبة، سيدتي، أيتها الممرضة

325
00:26:05,781 --> 00:26:07,157
‫- إنها معجزة
‫- ماذا حدث؟

326
00:26:07,282 --> 00:26:09,368
‫لا بد من أن مهبلها سحري
‫احتفظوا بكمية من سائله

327
00:26:09,493 --> 00:26:12,788
‫- أيمكنك النهوض عن المريض؟
‫- حسناً، آسفة!

328
00:26:12,913 --> 00:26:17,042
‫- ماذا حصل؟
‫- آسفة للغاية، عزيزي، آسفة

329
00:26:17,167 --> 00:26:19,086
‫شكراً لك

330
00:26:23,300 --> 00:26:26,970
‫- سيدة (والاس)، لديك زائران
‫- ها هي

331
00:26:28,722 --> 00:26:32,476
‫انظرا إلى حالكما
‫لم تتغيرا قط

332
00:26:32,601 --> 00:26:37,105
‫- أنا سعيدة جداً برؤيتكما
‫- مرحباً يا سيدة (والاس)

333
00:26:38,524 --> 00:26:41,860
‫- نحن نفتقدك
‫- تبدين على حالك

334
00:26:41,985 --> 00:26:44,488
‫باستثناء أنك أصبحت مسنة أكثر
‫وأصابك الشيب

335
00:26:47,199 --> 00:26:52,329
‫سيدة (والاس)، أنا واقعة بمشكلة
‫وأحتاج إلى مساعدتك

336
00:26:52,454 --> 00:26:55,958
‫ما المشكلة يا عزيزتي؟
‫أخبريني!

337
00:26:56,083 --> 00:27:00,337
‫- أحببت رجلاً لم يبادلني الحب
‫- قد يكون الرجال أنذالاً

338
00:27:00,462 --> 00:27:05,133
‫قلت لي إن ساءت الأمور يوماً
‫‫أن آتي وأبحث عنك و...

339
00:27:05,342 --> 00:27:12,307
‫- أشعر بأن نوري انطفأ
‫- أي نور تتحدثين عنه يا عزيزتي؟

340
00:27:12,474 --> 00:27:15,894
‫أتذكرين ما قلته لنا
‫قبل أن يأخذونا منك؟

341
00:27:16,019 --> 00:27:19,982
‫عزيزتي، أصبحت مسنة
‫بالكاد أتذكر أين وضعت ملابسي الداخلية اليوم

342
00:27:20,107 --> 00:27:26,863
‫لكنك قلت إن نوراً بداخلي
‫وهذا ما جعلني أستمر طوال تلك السنوات

343
00:27:26,989 --> 00:27:31,076
‫- عزيزتي، هذه تفاهات تخبرينها للأطفال
‫- ماذا؟

344
00:27:31,285 --> 00:27:36,373
‫في الواقع، أنت قوية من سلالة
‫من النساء القويات، إن لم تخني الذاكرة

345
00:27:36,498 --> 00:27:39,209
‫لست بحاجة إلي لأعلمك
‫كيف تدافعين عن نفسك

346
00:27:39,334 --> 00:27:42,045
‫كنت تقاتلين منذ يوم ولادتك

347
00:27:42,170 --> 00:27:46,717
‫يبدو أنك بحاجة لتذكر حقيقتك فقط

348
00:27:48,969 --> 00:27:51,138
‫"التدخين ممنوع في هذه المنشأة"

349
00:28:25,380 --> 00:28:27,966
‫كل الرجال في هذه الولاية متشابهون

350
00:28:28,175 --> 00:28:30,052
‫ماذا سنفعل؟

351
00:28:45,025 --> 00:28:46,777
‫تباً!

352
00:28:48,528 --> 00:28:50,822
‫- وداعاً
‫- وداعاً

353
00:28:50,948 --> 00:28:52,532
‫وداعاً يا فتيات

354
00:28:52,658 --> 00:28:54,326
‫تعال، دعني أرى أظافرك

355
00:28:55,327 --> 00:28:57,788
‫رائع يا فتى، تبدو شرساً

356
00:28:58,872 --> 00:29:01,500
‫وماذا عنك؟ هل أعجبت أمك ‫بأظافرك؟

357
00:29:01,708 --> 00:29:05,337
‫- قالت إنني أبدو كمومس
‫- عيد ميلاد سعيداً

358
00:29:08,090 --> 00:29:10,509
‫تباً، العمل شاق

359
00:29:10,634 --> 00:29:14,388
‫لمَ لا نحتفل بنهاية هذا العمل الشاق
‫بقليل من الشراب؟

360
00:29:14,513 --> 00:29:16,181
‫- (توكانز)؟
‫- أجل أيتها الملكة

361
00:29:16,306 --> 00:29:18,976
‫حسناً، سألاقيكما إلى هناك

362
00:29:19,101 --> 00:29:20,477
‫- حسناً
‫- حسناً

363
00:29:20,602 --> 00:29:22,437
‫- إلى اللقاء، (فيغ)
‫- إلى اللقاء

364
00:29:32,030 --> 00:29:35,867
‫مرحباً يا (ديز)
‫أتصل لأخبرك أنني أفتقدك

365
00:29:35,993 --> 00:29:43,417
‫وأنني أدرت صالون التجميل بأكمله بمفردي اليوم
‫ستفخرين بي

366
00:29:43,667 --> 00:29:48,088
‫لقد تعلمت الكثير اليوم في الواقع

367
00:29:48,213 --> 00:29:55,053
‫اسمعي، اعتقدت في السابق أن وظيفتك
‫كانت الصراخ على الناس والسخرية مني

368
00:29:55,178 --> 00:30:01,393
‫لأنني نصف آسيوية
‫لكن الآن بت أعلم أن هناك المزيد

369
00:30:01,852 --> 00:30:04,396
‫أن أحل مكانك ليس سهلاً يا (ديز)

370
00:30:04,646 --> 00:30:08,650
‫لذا أسرعي في العودة بمؤخرتك المقرفة

371
00:30:10,569 --> 00:30:12,237
‫إنني أمزح، لست جادة

372
00:30:12,362 --> 00:30:14,448
‫حسناً، وداعاً يا فتاة

373
00:30:14,823 --> 00:30:17,242
‫- علينا التحدث مع (تشيب)
‫- ضقت ذرعاً من هذه الأمور

374
00:30:17,367 --> 00:30:21,288
‫قلت إنك لم ترد الحديث عن هذه الأمور
‫حتى يستفيق (برايس)، لقد استفاق

375
00:30:21,413 --> 00:30:23,123
‫هل فقدت صوابك؟

376
00:30:23,248 --> 00:30:29,755
‫بينما نحتفل بنجاة أخيك من براثن الموت
‫نسلم أنفسنا إلى الشرطة

377
00:30:29,880 --> 00:30:34,509
‫اسمعني، نتصل بـ(تشيب) ونخبره بكل شيء
‫نعرفه عن الهايتيين والروس ثم نهرب

378
00:30:34,634 --> 00:30:36,928
‫لا، لا، لا
‫لا يعجبني أي من هذا

379
00:30:37,054 --> 00:30:39,389
‫- لكنني رأيتهما تواً في الخارج
‫- لا أكترث، قلت لا

380
00:30:39,514 --> 00:30:41,183
‫(تشيب) هو الطريقة الوحيدة
‫لتبقي على قيد الحياة

381
00:30:41,308 --> 00:30:44,102
‫نحن عائلة (هاسر)
‫لم نكن وشاة قط

382
00:30:45,604 --> 00:30:47,147
‫انسَ الأمر!

383
00:30:47,272 --> 00:30:50,358
‫استعد لأن تبقى متيقظاً
‫طوال حياتك القصيرة

384
00:30:50,567 --> 00:30:53,445
‫أنت تثير غضبي جداً يا فتى
‫أتعلم هذا؟

385
00:30:54,821 --> 00:30:57,115
‫قالت إنها ستقتل طفلي، (كلاي)

386
00:31:02,454 --> 00:31:05,582
‫- تقتل حفيدي؟
‫- أجل

387
00:31:27,020 --> 00:31:28,814
‫مرحباً يا (تشيبر)

388
00:31:30,315 --> 00:31:32,442
‫أتساءل إن كان باستطاعتك مقابلتي اليوم

389
00:31:33,527 --> 00:31:35,570
‫أحمل عرضاً

390
00:31:38,907 --> 00:31:42,869
‫- هل تلقيت اتصالاً من (ديزنا)؟
‫- "لا بد من أنها مريضة حقاً"

391
00:31:43,829 --> 00:31:47,999
‫سيارة الـ(مازيراتي) لم تتحرك من منزلها
‫ربما عليك أن تزورها

392
00:31:48,125 --> 00:31:51,503
‫"أجل، بالطبع
‫سأتفقد (ديزنا) حالما أستطيع"

393
00:31:51,753 --> 00:31:55,298
‫جيد، إنها حيث نريدها بالضبط

394
00:32:08,979 --> 00:32:11,273
‫هل أنت بخير؟
‫تبدين حزينة

395
00:32:11,398 --> 00:32:13,900
‫أتريدن الانضمام إلينا في القفز

396
00:32:14,943 --> 00:32:18,113
‫لم أعد أعرف كيف

397
00:32:18,238 --> 00:32:21,992
‫- جربي!
‫- هيا، حان دورك

398
00:32:32,461 --> 00:32:38,216
‫"(سندريلا) ترتدي ثياباً صفراء
‫صعدت إلى الطابق العلوي لتقبل صديقها"

399
00:32:38,341 --> 00:32:43,972
‫"ارتكبت خطأ وقبلت الأفعى
‫وعادت إلى المنزل مع ألم في بطنها"

400
00:32:44,097 --> 00:32:49,060
‫"أمي، أمي، أنا مريضة للغاية
‫اتصلي بالطبيب بسرعة"

401
00:32:49,186 --> 00:32:55,317
‫عندما تشعرين بأن الظلام يسود
‫تذكري أنك تملكين نوراً في الداخل وهو يشع

402
00:32:55,442 --> 00:32:58,987
‫أتعلمين؟ يجب أن أشكرك
‫لأنك رحلت وتركتني يا أمي

403
00:32:59,112 --> 00:33:00,489
‫لأن هذا جعلني قوية

404
00:33:00,614 --> 00:33:05,368
‫أنت سمحت للحياة بأن تحط من مستواك
‫لكن هذا لن يحصل لي، أبداً

405
00:33:05,494 --> 00:33:07,996
‫"اتركا أخي وشأنه"

406
00:33:08,121 --> 00:33:09,623
‫أنت مقرفة وكذلك شقيقك

407
00:33:09,748 --> 00:33:12,626
‫أنت لست بحاجة إلي
‫لأعلمك كيف تدافعين عن نفسك

408
00:33:12,751 --> 00:33:14,961
‫"أنت تقاتلين منذ يوم ولادتك"

409
00:33:15,086 --> 00:33:17,380
‫لا تتحدث مع أخي بهذا الشكل
‫هل تفهم؟

410
00:33:17,506 --> 00:33:19,007
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

411
00:33:19,132 --> 00:33:22,385
‫أنت قوية، من سلالة من النساء القويات

412
00:33:24,012 --> 00:33:27,599
‫"عليك تذكر حقيقتك فحسب"

413
00:33:30,310 --> 00:33:32,479
‫حاولتما قتلي

414
00:33:33,063 --> 00:33:36,399
‫- انظري إلى هذا، ما زلنا قادرات
‫- لم نفقد قدرتنا قط

415
00:33:36,525 --> 00:33:39,110
‫عليك أن تشدي من عزيمتك

416
00:33:43,114 --> 00:33:45,534
‫"(ديزنا)؟ (ديزنا)؟"

417
00:33:45,659 --> 00:33:50,705
‫(ديزنا)؟ آسف، لم أقصد ترويعك
‫ آسف!

418
00:33:51,665 --> 00:33:54,751
‫فلنستعد للعودة إلى المنزل يا عزيزي
‫موافق؟

419
00:33:54,876 --> 00:33:58,891
‫- أجل، فلنذهب
‫- أجل، علي الذهاب لأصحح الأمور

420
00:34:01,916 --> 00:34:04,043
‫سررت برؤيتك، (ديز)

421
00:34:04,805 --> 00:34:08,183
‫لم أكن أفكر بطريقة صحيحة
‫ظننت أنني سأخسر كل شيء

422
00:34:08,308 --> 00:34:09,977
‫وتعلمين أنني لم أكن جادة
‫بأي كلمة قلتها

423
00:34:10,102 --> 00:34:12,938
‫ربما كنت جادة ببعضها

424
00:34:13,689 --> 00:34:15,065
‫لمَ ترتدين هذا؟

425
00:34:15,190 --> 00:34:18,527
‫هذا درعي
‫لا يمكنني أن أدع أحداً يعلم بما يجري

426
00:34:18,652 --> 00:34:20,946
‫- يتم خداعي يا (جين)
‫- عزيزتي، ماذا قلتِ؟

427
00:34:21,071 --> 00:34:23,740
‫من قبل (زلاتا) و(غريغوري)

428
00:34:24,741 --> 00:34:28,829
‫- يا إلهي، (ديز)، هذا مريع
‫- كنت محقة، كل هذا خطئي

429
00:34:28,954 --> 00:34:31,290
‫- الآن...
‫- لا، الآن سأصحح الأمور

430
00:34:31,415 --> 00:34:33,333
‫لكن أولاً سأتحدث مع (كلاي)

431
00:34:33,458 --> 00:34:38,130
‫لكن حتى ذلك الوقت، لا يمكن لـ(غريغوري)
‫أو (زلاتا) معرفة أننا سنتحرك ضدهما

432
00:34:38,255 --> 00:34:42,342
‫بالنسبة إليهما
‫أنا عروس خجولة

433
00:34:42,467 --> 00:34:47,014
‫تعرفين أنني سأقف معك حتى الموت
‫لا تنسي هذا

434
00:34:47,139 --> 00:34:50,058
‫- أجل، صحيح
‫- أجل

435
00:34:51,018 --> 00:34:52,394
‫أحبك

436
00:34:55,063 --> 00:34:56,899
‫ها قد أتى

437
00:34:58,567 --> 00:35:01,069
‫- مرحباً، ماذا هناك أيها الطبيب؟
‫- مرحباً يا (جينيفر)

438
00:35:01,194 --> 00:35:04,156
‫- سمعت الخبر الرائع
‫- أجل، شكراً، إنه رائع

439
00:35:04,281 --> 00:35:06,366
‫سأذهب لتفقد (برايس)

440
00:35:07,701 --> 00:35:10,495
‫إذاً، كيف حالك؟
‫سمعت أنك كنت مريضة

441
00:35:10,621 --> 00:35:12,873
‫أصبحت أفضل بكثير الآن

442
00:35:13,707 --> 00:35:16,168
‫"توقفي عن ادعاء المرض
‫الاجتماع الآن"

443
00:35:16,293 --> 00:35:18,962
‫- علي الذهاب
‫- بهذه السرعة؟

444
00:35:25,260 --> 00:35:29,306
‫- هل عضضتني تواً؟
‫- لم ترَ وجهي المخيف بعد

445
00:35:30,682 --> 00:35:33,477
‫أعجبني هذا، أنت شقية

446
00:35:33,602 --> 00:35:35,979
‫عزيزي، لا فكرة لديك

447
00:35:39,942 --> 00:35:42,986
‫"إذاً، ماذا هناك يا رجل؟
‫هل ارتكبت أي جرائم جميلة مؤخراً؟"

448
00:35:43,111 --> 00:35:45,739
‫لا يعجبني صوتي
‫هل هكذا يظهر؟

449
00:35:45,864 --> 00:35:47,491
‫- للأسف، أجل
‫- عذراً

450
00:35:47,616 --> 00:35:52,579
‫طوال سنواتي في العمل بعمليات الإيقاع بالمجرم
‫أنت أسوأ مخبر رأيته في حياتي

451
00:35:52,704 --> 00:35:55,916
‫لدي سؤال بشأن برنامج حماية الشهود

452
00:35:56,041 --> 00:36:01,713
‫هل علينا أنا و(بولي) الانتقال إلى ولاية جديدة
‫أو نحصل على الحماية هنا؟

453
00:36:01,838 --> 00:36:03,840
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد أن (بولي) سترافقك؟

454
00:36:03,966 --> 00:36:05,467
‫ألن ترافقني؟

455
00:36:05,676 --> 00:36:11,348
‫أنت الوحيد الذي يعمل على القضية معنا
‫وهذا يعني أنك ستدخل برنامج حماية الشهود وحيداً

456
00:36:11,473 --> 00:36:13,850
‫لكن لو كنا متزوجين
‫أكان ذلك سيشكل فارقاً؟

457
00:36:13,976 --> 00:36:16,687
‫بالطبع، لكنكما لستما متزوجين

458
00:36:22,192 --> 00:36:25,612
‫- مرحباً
‫- تبدين بخير، سمعت أنك مريضة

459
00:36:25,737 --> 00:36:27,614
‫أصبحت بحال أفضل

460
00:36:27,739 --> 00:36:30,867
‫كذلك حال (برايس)
‫سررت لـ(جينيفر)

461
00:36:31,243 --> 00:36:34,413
‫وضحت وجهة نظري، الجميع فائز

462
00:36:34,538 --> 00:36:39,334
‫لا أكترث للجميع، (زلاتا)
‫لكن يهمني أن نفوز نحن

463
00:36:39,459 --> 00:36:43,630
‫- ماذا ستفعلين بشأن (كلاي)؟
‫- لا تقلقي، لدي خطة

464
00:36:43,755 --> 00:36:49,219
‫جيد، ذلك الرجل قلل من احترامك
‫ويستحق أن يتعلم درساً

465
00:36:50,429 --> 00:36:54,349
‫- تروقني موافقتك لرأيي
‫- سأساندك يا شريكتي

466
00:37:02,941 --> 00:37:05,944
‫أجل يا سيد (تشيب)
‫أخبرني بالتفاصيل؟

467
00:37:06,069 --> 00:37:11,491
‫"توقف (كلاي) تواً بطريق 301
‫قرب (إنجويمانت لاند)، يكاد يصل"

468
00:37:12,242 --> 00:37:13,952
اقتله

469
00:37:31,428 --> 00:37:33,180
‫- أجل؟
‫- (كلاي)، أين أنت؟

470
00:37:33,305 --> 00:37:36,767
‫- أقوم بمهمة ما
‫- لا تقابل (تشيب)، أفهمت؟

471
00:37:36,892 --> 00:37:38,310
‫"ماذا؟"

472
00:37:38,435 --> 00:37:40,103
‫- "لا تقابل (تشيب)"
‫- لمَ ذلك؟

473
00:37:40,228 --> 00:37:42,356
(تشيب) انقلب
‫اصبح يعمل لصالح (زلاتا) الآن

474
00:37:42,481 --> 00:37:44,191
‫"(كلاي)، (كلاي)؟"

475
00:37:44,316 --> 00:37:46,068
‫تباً!

476
00:37:46,193 --> 00:37:48,320
‫صديقي (كلاي)

477
00:37:50,906 --> 00:37:53,950
‫- (تشيبر)
‫- (رولر)

478
00:37:55,535 --> 00:37:59,539
‫إذاً، عم تريد أن تتحدث؟

479
00:38:04,920 --> 00:38:06,672
‫يا للهول!

480
00:38:06,797 --> 00:38:09,466
‫يا لاستقامتك الصادقة!

481
00:39:09,024 --> 00:39:10,817
‫مرحباً؟

482
00:39:11,234 --> 00:39:13,945
‫حسناً، سأراك قريباً

483
00:39:26,625 --> 00:39:30,545
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا رجل مطلوب، هذا مشوق

484
00:39:30,879 --> 00:39:35,675
‫- هل توافقين أن يبقى هنا حتى نجد حلاً؟
‫- أجل

485
00:39:35,800 --> 00:39:38,345
‫طالما لا يحتكر جهاز التحكم عن بعد
‫أريد أن أشاهد حلقاتي

486
00:39:38,470 --> 00:39:40,639
‫- مسلسل الأولاد أو المستشفى؟
‫- الإثنان

487
00:39:40,764 --> 00:39:43,683
‫تحذير جيد يا (دي)
‫كاد (تشيب) أن ينال منا

488
00:39:43,808 --> 00:39:46,394
‫بصراحة، أنا متفاجىء من أنك أخبرتنا

489
00:39:46,520 --> 00:39:50,816
‫ضبطت (زلاتا) و(غريغوري) معاً ليلة أمس

490
00:39:51,650 --> 00:39:54,903
‫- كانا يخدعانني
‫- أجل، صحيح، كيف يخدعانك؟

491
00:39:55,028 --> 00:39:56,738
‫بكل طريقة ممكنة، (كلاي)

492
00:39:56,863 --> 00:40:01,618
‫كلاهما يخططان لعمل ما
‫وعلي أن أعرف ماهيته

493
00:40:01,743 --> 00:40:06,081
‫- أخبرتك بأن (روفال) عميل مزدوج، السافل
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟

494
00:40:06,206 --> 00:40:10,335
‫ما الذي لا تخبرانني به؟
‫ما الذي لا أعرفه أيضاً، (رولر)؟

495
00:40:14,840 --> 00:40:17,092
‫أبرمنا اتفاقاً مع (روفال)
‫للقضاء على الروس

496
00:40:17,217 --> 00:40:19,052
‫وكنت تتكتم على ذلك طوال الوقت؟

497
00:40:19,177 --> 00:40:23,056
‫- لم أتكتم، كنت سأخبر...
‫- لا، لا، كنت ستستمر بهذا بدون قول شيء؟

498
00:40:23,181 --> 00:40:27,310
‫أنت من كنت تحدثني بشأن العائلة
‫"نحن عائلة يا (دي)"

499
00:40:27,644 --> 00:40:31,565
‫كنت تنزعج وتتذمر
‫بسبب الرغبة في القضاء على الروس؟

500
00:40:31,731 --> 00:40:33,692
‫أنت مدين لي

501
00:40:35,360 --> 00:40:37,612
‫لذا ستساعدانني على القيام بذلك

502
00:40:38,905 --> 00:40:41,074
‫لكننا سنفعل ذلك بطريقتي

503
00:40:46,663 --> 00:40:48,290
‫(دي)، مهلاً!

504
00:40:48,790 --> 00:40:51,877
‫اسمعي يا (دي)، (دي)؟

505
00:40:52,919 --> 00:40:56,590
‫يا للهول، لمَ أنت هكذا؟

506
00:40:56,756 --> 00:41:00,719
‫- أبي، افتقدناك
‫- حبيبتا والدكما، اقتربا

507
00:41:00,844 --> 00:41:02,220
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- حسناً، سأصور هذه اللحظة، مستعدون؟

508
00:41:02,345 --> 00:41:03,722
‫اقتربا من والدكما (برايس)

509
00:41:03,847 --> 00:41:07,475
‫- قولوا (ماني باديز)
‫- (ماني باديز)

510
00:41:09,769 --> 00:41:13,481
‫"اسمعا أيتها الصغيرتان
‫اقتربا، أخبراني عن المدرسة"

511
00:41:13,857 --> 00:41:17,527
‫"هل تحملان حقيبتكما
‫ماذا تعلمتما اليوم؟"

512
00:41:26,077 --> 00:41:28,038
‫مهلاً يا (دي)، انتظري!

513
00:41:28,163 --> 00:41:32,000
‫- (دي)، أنا آسف!
‫- عقدت اتفاقاً معه يا (رولر)

514
00:41:32,125 --> 00:41:35,629
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لم أعقد اتفاقاً، أردت إخبارك

515
00:41:35,837 --> 00:41:38,965
‫- (دي)، أقسم إنني أردت إخبارك
‫- بشأن ماذا؟

516
00:41:39,507 --> 00:41:44,429
‫- كان علي حماية (أنكل دادي)
‫- أتفهم هراء (كلاي)، لكن ظننتك...

517
00:41:45,096 --> 00:41:48,641
‫ظننت أننا أفضل من ذلك

518
00:41:52,187 --> 00:41:54,898
‫(دي)، أنت محقة، أنت محقة

519
00:41:56,107 --> 00:41:59,569
‫- أنت تستحقين الأفضل
‫- سمحت لنفسي بالوثوق به

520
00:42:01,321 --> 00:42:05,241
‫لكن بنهاية المطاف
‫لا يمكن أن يثق المرء سوى بنفسه

521
00:42:08,077 --> 00:42:10,955
‫- أنا آسف، (دي)
‫- بالطبع

522
00:42:23,009 --> 00:42:29,140
‫"ثوب جميل من أجل سيدة جميلة
‫مع تحيات (ماتيلد روفال)"

523
00:42:36,064 --> 00:42:40,277
‫جبن (بيمينتو) على بسكويت مالح
‫إنها لذيذة للغاية

524
00:42:41,319 --> 00:42:43,613
‫هذا صحيح، مرحباً يا عزيزي

525
00:42:43,738 --> 00:42:48,076
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- سيقيم هنا لفترة وجيزة

526
00:42:48,201 --> 00:42:54,165
‫وبسب التوتر من الإقامة
‫بهذه الظروف المتدنية المستوى

527
00:42:54,457 --> 00:42:57,210
‫سأحتاج إلى مساعدة صيدلانية

528
00:43:01,881 --> 00:43:04,843
‫- أيمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- أجل

529
00:43:04,968 --> 00:43:06,761
‫أوقف الحديث لما بعد

530
00:43:07,137 --> 00:43:09,055
‫الأمر...

531
00:43:11,349 --> 00:43:16,938
‫اسمعي، كنت أفكر في هذا كثيراً
‫وقررت...

532
00:43:18,982 --> 00:43:20,650
‫أنني أريد قضاء بقية حياتي معك

533
00:43:20,775 --> 00:43:27,490
‫- مهلاً يا (كين)، تمهل يا عزيزي
‫- ماذا؟ ألا يبدو هذا لطيفاً؟

534
00:43:27,615 --> 00:43:35,332
‫أن ننتقل معاً إلى بلدة صغيرة بمكان ما
‫وربما يمكننا تغيير أسمائنا

535
00:43:35,457 --> 00:43:37,792
‫ماذا؟
‫لمَ قد نفعل ذلك؟

536
00:43:38,084 --> 00:43:41,087
‫(كين)، تعلم أنني مرتاحة هكذا
‫ونتدبر أمورنا هنا

537
00:43:41,212 --> 00:43:44,632
‫لكنني لا أريد أن أنتقل إلى بلدة صغيرة معك

538
00:43:44,758 --> 00:43:48,178
‫فبدأت أخيراً أحصل على الحياة
‫التي لطالما حلمت بها

539
00:43:48,303 --> 00:43:50,221
‫- أنا مجرمة يا (كين)
‫- لا

540
00:43:50,347 --> 00:43:52,474
‫- وأنا بارعة بذلك
‫- "اصمتي يا (هولي)، أرجوك"

541
00:43:52,599 --> 00:43:57,020
‫لا، هذا صحيح، لدي مجموعة
‫من المرافقين الذين يقتدون بي الآن

542
00:43:57,145 --> 00:44:02,233
‫إنهم رجالي، (كين)
‫ينادونني "سيدي (بولي)" وهذا يعجبني

543
00:44:02,525 --> 00:44:06,571
‫وأفهم أن ما أقوم به مخالف للقانون
‫أعلم هذا، لكنها حرفتي

544
00:44:06,696 --> 00:44:08,239
‫أنا سيدة قوادة

545
00:44:08,365 --> 00:44:10,742
‫ماذا؟ سيدة؟

546
00:44:43,692 --> 00:44:45,777
‫تزوجي بي، (ديزنا)

547
00:44:48,530 --> 00:44:50,657
‫يا إلهي!

548
00:44:51,700 --> 00:44:53,868
‫أصبحنا شقيقتين الآن

549
00:44:59,624 --> 00:45:04,587
‫اسمعي، إنها تعريف المضطرب عقلياً

550
00:45:07,048 --> 00:45:10,427
‫- يا فتاة، عليك التفكر ملياً بشأن مساعدتها
‫- إنها ليست بذلك السوء

551
00:45:10,552 --> 00:45:12,762
‫ابقَ معي يا فتى!

552
00:46:01,441 --> 00:46:05,338
من بين جميع الناس
لمَ استهدفاني أنا بالذات؟

553
00:46:05,409 --> 00:46:07,459
"...في الحلقة القادمة"

554
00:46:07,571 --> 00:46:09,771
سنجعلهما يدفعان ثمن كل شيء

555
00:46:09,938 --> 00:46:13,114
نعرف أن هناك جانباً فيك يعشق
تضخيم الأمور والعيش في خطر

556
00:46:13,364 --> 00:46:15,443
هل ذاك جرح عيار ناري؟

557
00:46:15,603 --> 00:46:21,071
يوم الأحد حلقة جديدة التاسعة بتوقيت الساحل"
"وشاهده وقتما تشاء حسب الطلب أو على التطبيق

