﻿1
00:00:00,983 --> 00:00:02,360
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,485 --> 00:00:04,529
‫- (كينيث بريكمان)، أنت موقوف
‫- لمَ؟

3
00:00:04,654 --> 00:00:09,158
‫كل ما عليك فعله هو تسجيل اعتراف لهدف بارز
‫وسنُدخلك برنامج حماية الشهود

4
00:00:09,283 --> 00:00:13,295
‫- منذ علاقتنا، أصبحت حياتي مزرية
‫- لا يمكننا التراجع عما فعلناه

5
00:00:13,420 --> 00:00:15,897
‫- الطلاق؟ أتعتقد أن علينا الانفصال؟
‫- تماماً

6
00:00:15,928 --> 00:00:17,917
‫- تزوجي بي يا (ديزنا)
‫- أجل

7
00:00:18,042 --> 00:00:21,170
‫منذ أن جعلتني (زلاتا) سيدة
‫أصبحت مسؤولة عن الكثير من الأعمال

8
00:00:21,295 --> 00:00:24,507
‫سيد (تشيب)، أصبحت تعمل لحسابي الآن
‫وليس (أنكل فاتي)

9
00:00:24,632 --> 00:00:28,010
(زلاتا) تبقى على حالها
‫(أنكل دادي) من العائلة، عائلتك أنت

10
00:00:28,136 --> 00:00:33,558
اجعلهم يعرفون أنهم
حاضرون مع رجل عظيم

11
00:00:35,935 --> 00:00:37,311
‫لا!

12
00:00:37,812 --> 00:00:39,397
‫ابقَ معي يا (بيرس)، أفهمت؟

13
00:00:39,522 --> 00:00:42,483
‫أتصدق هذا؟
‫تعتقد حقاً أنك تحبها

14
00:00:42,608 --> 00:00:44,402
‫أجل، أعلم
‫هذا مثير للشفقة

15
00:00:44,527 --> 00:00:46,529
‫تعرفين ما عليك فعله من أجلي

16
00:01:44,337 --> 00:01:46,088
‫هل أنت بخير، (ديز)؟

17
00:01:47,798 --> 00:01:49,175
‫أنا بخير

18
00:01:49,300 --> 00:01:51,052
‫لا تبدو بخير

19
00:01:57,892 --> 00:01:59,519
‫اسمعي يا (دي)

20
00:01:59,644 --> 00:02:01,729
‫ماذا هناك؟
‫هل أنت بخير؟

21
00:02:05,233 --> 00:02:07,401
‫هل كنت تعلم بشأن (روفال)؟

22
00:02:10,112 --> 00:02:12,949
‫الطبيب النسائي
‫مسؤول في عصابة (زوي)

23
00:02:13,449 --> 00:02:16,118
‫- أردت أن أخبرك...
‫- لا أصدق ذلك

24
00:02:16,244 --> 00:02:19,664
‫أريد عربة إسعافات، إنه يحتضر

25
00:02:20,706 --> 00:02:24,544
‫أنا زوجته، يحق لي الدخول
‫أرجوكم، أنا زوجته

26
00:02:24,669 --> 00:02:27,588
‫ماذا حدث؟
‫ظننت أن حالته مستقرة

27
00:02:27,713 --> 00:02:29,882
‫هل هو بخير؟

28
00:02:35,137 --> 00:02:38,599
‫أنت السبب، أنت فعلت هذا

29
00:02:38,933 --> 00:02:41,227
‫أتذكرين عندما قلت
‫إنه بإمكاننا الوثوق بـ(زلاتا)؟

30
00:02:41,352 --> 00:02:44,730
‫- أتذكرون عندما قالت إننا نستطيع الثقة...
‫- كنت مخطئة يا (جين)

31
00:02:44,856 --> 00:02:49,694
‫أجل، أجل، هذا خطؤك

32
00:02:52,113 --> 00:02:53,489
‫كل ذلك

33
00:02:55,408 --> 00:02:57,118
‫كل ذلك

34
00:03:01,831 --> 00:03:03,833
‫(ديز)، انتظري!

35
00:03:05,861 --> 00:03:06,986
"هو كذلك"

36
00:03:13,074 --> 00:03:16,036
‫(داني)، (دين)، أرجوك يا عزيزي
‫انهض، انهض، علينا الذهاب

37
00:03:16,161 --> 00:03:18,789
‫- ماذا؟ هل مات (برايس)؟
‫- ما زال لديك حقيبة الطوارئ

38
00:03:18,914 --> 00:03:21,374
‫- هيا، هيا
‫- لم يعد لدي حقيبة طوارىء منذ الـ14 من عمري

39
00:03:21,500 --> 00:03:23,835
‫- ماذا يجري؟
‫- سنذهب بسيارتي القديمة، (دين)

40
00:03:23,960 --> 00:03:26,171
‫وسنرحل من هنا
‫أرجوك يا عزيزي، انهض!

41
00:03:26,296 --> 00:03:27,923
‫حسناً، لمَ لا نذهب بسيارة الـ(مازيراتي)
‫إنها توفر الوقود أكثر

42
00:03:28,048 --> 00:03:32,052
‫لأنني يا (دين)
‫لا أريد شيئاً من تلك العاهرة

43
00:03:32,177 --> 00:03:34,137
‫فلنذهب، هيا

44
00:03:41,770 --> 00:03:44,606
‫أيتها الطبيبة، عليك أن تخبرني ماذا يجري
‫إنني أفقد صوابي

45
00:03:44,731 --> 00:03:49,528
‫للأسف، أصيب زوجك بعيار ناري خطير
‫ما أدى إلى دخوله غيبوبة

46
00:03:49,653 --> 00:03:52,155
‫الساعات القليلة المقبلة دقيقة

47
00:03:54,199 --> 00:03:56,243
‫يا للهول!

48
00:04:01,289 --> 00:04:03,333
‫السافلة الروسية

49
00:04:05,502 --> 00:04:09,381
‫- أخبرني، كيف تجري أمور الزفاف؟
‫- إنها بخير

50
00:04:10,423 --> 00:04:12,634
‫لكن علينا ترتيب بعض الأمور بمكان انعقاده

51
00:04:12,759 --> 00:04:18,640
‫أسرع، حالما تتزوج
‫ستصبح كل ممتلكات (ديزنا) مشتركة

52
00:04:18,974 --> 00:04:20,809
‫نحن بحاجة إلى إقامة الزفاف الآن

53
00:04:22,018 --> 00:04:23,812
‫- أعرف المخطط
‫- جيد

54
00:04:23,937 --> 00:04:27,732
‫لذا كل ما علي فعله الآن
‫هو الذهاب إلى المستشفى وقتل (أنكل فاتي)

55
00:04:27,858 --> 00:04:30,652
‫إن لم نفعل الصواب الآن
‫فسينتقم منا

56
00:04:31,278 --> 00:04:33,947
‫(زلاتا)، (زلاتا)، (زلاتا)

57
00:04:34,573 --> 00:04:39,161
‫- دائماً يهمك العمل، صحيح؟
‫- ماذا يسعني القول؟ أحب عملي

58
00:04:56,428 --> 00:04:57,804
‫"(زلاتا)، هل أنت في الداخل؟"

59
00:04:57,929 --> 00:05:00,307
‫اختبىء بسرعة

60
00:05:00,640 --> 00:05:03,226
‫أجل يا صهري، انتظر!

61
00:05:04,561 --> 00:05:06,313
‫ماذا يسعني فعله من أجلك؟

62
00:05:11,151 --> 00:05:12,611
‫(بوريس)

63
00:05:12,736 --> 00:05:14,362
‫(بوريس)

64
00:05:19,868 --> 00:05:22,495
‫لا تكن غبياً
‫أصبحت فرداً من عائلتك الآن

65
00:05:22,621 --> 00:05:25,916
‫رجالي ذاهبون إلى المستشفى
‫لقتل (أنكل دادي) بهذه اللحظة

66
00:05:26,041 --> 00:05:29,377
‫وإن لم ترد الانضمام إليه في المقبرة
‫أقترح أن تغادر في الحال

67
00:05:29,502 --> 00:05:30,879
‫سأقتلكما

68
00:05:31,004 --> 00:05:34,966
‫(بوريس)، اشرح لـ(رولر)
‫ماذا سيحدث إن قتلني

69
00:05:35,091 --> 00:05:38,011
‫سأقتل ابنك أيها المختل

70
00:05:41,514 --> 00:05:47,479
‫اسمع، اشرح لي، لمَ يضخم الأمريكيون
مسألة قتل الأطفال؟

71
00:05:47,604 --> 00:05:50,106
‫- إنه حفيدك
‫- وإذا؟

72
00:05:50,523 --> 00:05:52,275
‫بإمكان (أولغا) إنجاب المزيد

73
00:05:52,400 --> 00:05:54,778
‫باستطاعتها أن تحمل
‫بمقدار ذهاب رجل بدين لممارسة الهرولة

74
00:05:54,903 --> 00:05:56,655
‫مرة أو مرتين في السنة

75
00:05:57,572 --> 00:05:59,574
‫الآن، توقف عن هذا الهراء

76
00:06:07,374 --> 00:06:10,252
‫"إلى أين نحن ذاهبون؟
‫(ديز)؟"

77
00:06:10,585 --> 00:06:12,837
‫"ماذا يحدث يا (ديز)؟"

78
00:06:14,798 --> 00:06:16,299
‫"(ديز)؟"

79
00:06:17,050 --> 00:06:19,469
‫هذا خطؤك، كله

80
00:06:22,138 --> 00:06:23,932
‫"(ديز)، لمَ لا تتحدثين إلي؟"

81
00:06:24,057 --> 00:06:26,393
‫فقدت أثر جميع أصدقائك

82
00:06:28,270 --> 00:06:30,897
‫تعتقد حقاً أنك تحبها

83
00:06:32,482 --> 00:06:36,903
‫"حسناً، خففي السرعة يا (ديز) أرجوك
‫أنت تخيفينني"

84
00:06:39,197 --> 00:06:41,157
‫"شاطىء (ليدو)"

85
00:06:47,831 --> 00:06:51,126
‫- (ديز)!
‫- ابقَ في السيارة، (دين)

86
00:06:51,668 --> 00:06:53,044
‫لكن...

87
00:06:55,338 --> 00:06:57,299
‫(ديزنا)، أنت...

88
00:07:09,060 --> 00:07:13,023
‫أنا قادم يا (ديز)
‫سأمسك بك، أمسكت بك

89
00:07:13,148 --> 00:07:14,566
‫أنا آتٍ

90
00:07:14,691 --> 00:07:16,610
‫لا يا (ديز)، هيا
‫يجب أن نرحل من هنا

91
00:07:16,735 --> 00:07:20,739
‫يجب أن نرحل من هنا يا (ديز)، هيا
‫لا، قفي، أنت بخير

92
00:07:20,864 --> 00:07:24,075
‫أنت بخير يا (ديز)، أنت بخير
‫عليك التنفس فحسب

93
00:07:24,200 --> 00:07:25,952
لا أستطيع مواصلة القيام بهذا

94
00:07:26,077 --> 00:07:28,872
‫لا أفهم ماذا حدث
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب

95
00:07:28,997 --> 00:07:32,709
‫- هذا كل ما أريد فعله
‫- أجل، أجل، هذا هو، هذا ما سنفعله

96
00:07:32,834 --> 00:07:34,252
‫- ماذا؟
‫- سنذهب إلى المنزل

97
00:07:34,377 --> 00:07:35,962
‫- أجل، جيد، جيد
‫- سنذهب إلى المنزل

98
00:07:36,087 --> 00:07:38,715
‫لأن أمامي تدريب مع (بولي)
‫سوف...

99
00:07:39,007 --> 00:07:43,428
‫لا، لا، ليس ذلك المنزل
‫سنذهب إلى مكان آخر، هيا

100
00:07:43,762 --> 00:07:46,264
‫- هيا يا (دين)
‫- حسناً

101
00:08:15,087 --> 00:08:16,964
‫"معروض للبيع"

102
00:08:17,172 --> 00:08:20,050
‫لا، تباً!

103
00:08:20,175 --> 00:08:23,303
‫(ديز)، لمَ أتينا إلى منزل السيدة (والاس)؟

104
00:08:23,429 --> 00:08:26,056
‫قالت إن احتجت إليها يوماً
‫علي ‫أن آتي بحثاً عنها

105
00:08:26,181 --> 00:08:30,894
‫أجل، أعتقد أن هذا قول عابر
‫هذا تعبير مجازي، (ديز)

106
00:08:31,019 --> 00:08:32,855
‫مرحباً؟

107
00:08:34,773 --> 00:08:36,150
‫(ديزي)؟

108
00:08:38,360 --> 00:08:41,211
‫"(ديزي)؟ (ديزي)؟"

109
00:08:42,489 --> 00:08:46,410
‫لا، (ديزي) هذه فكرة سيئة

110
00:08:46,535 --> 00:08:52,750
‫(ديزي)، هذا اقتحام
‫من قانون (فلوريدا) 810.11...

111
00:08:52,875 --> 00:08:56,211
‫- ادخل إلى هنا يا فتى، هيا
‫- حسناً

112
00:08:57,171 --> 00:08:59,423
‫حسناً، أجل

113
00:09:05,012 --> 00:09:06,388
‫شكراً

114
00:09:06,513 --> 00:09:09,850
‫- هل سمع أحد من (دين) أو (ديزنا)؟
‫- لا، لا شيء

115
00:09:09,975 --> 00:09:12,311
‫يراودني شعور سيىء حيال هذا

116
00:09:12,603 --> 00:09:13,979
‫أين (ديزنا)؟

117
00:09:14,396 --> 00:09:17,024
‫لم تأتِ إلى الاجتماع الصباحي
‫على غير عادتها

118
00:09:17,983 --> 00:09:22,780
‫- إنها مريضة
‫- أجل، أعتقد أنها تناولت شيئاً لم يناسبها

119
00:09:23,197 --> 00:09:27,534
‫وصدقيني يا فتاة، أنت لا تريدينها هنا
‫جميعنا نتشارك الحمام وهي...

120
00:09:27,993 --> 00:09:32,247
‫- كيف حال الفتى (هاسر)؟
إنه صامد -

121
00:09:35,042 --> 00:09:38,003
‫لا يمكنكن لوم العقرب إن لدغ

122
00:09:38,754 --> 00:09:42,007
‫أخبرنها أن تتحسن، أمامنا عمل

123
00:09:44,593 --> 00:09:48,472
‫أخبرتكما أن تلك المرأة مختلة
‫أطلقت النار على (برايس) بدم بارد

124
00:09:48,597 --> 00:09:49,973
‫- (جين) بحاجة إلينا
‫- ماذا؟

125
00:09:50,098 --> 00:09:51,683
جليسة ابنتاها اعتذرت

126
00:09:52,267 --> 00:09:53,644
‫سنهتم بها

127
00:09:53,769 --> 00:09:58,857
‫- هذا يعني أنك ستبقين هنا يا صغيرتي
‫- حسناً، أخيراً سأكون المسؤولة

128
00:09:58,982 --> 00:10:00,818
‫- سأتولى الأمر
‫- حري بك ذلك

129
00:10:00,943 --> 00:10:06,406
‫وأرجوك اسألي إن كن يردن تقليم جلد الأصابع
‫لا تبدئي في القص يميناً ويساراً

130
00:10:06,532 --> 00:10:08,617
‫جلد الأظافر، فهمت يا فتاة

131
00:10:10,369 --> 00:10:13,705
‫أصبح صالون التجميل بأكمله لي

132
00:10:15,040 --> 00:10:18,919
‫أنت (ديزنا)، صحيح؟
‫تحدثنا بشأن حفلة مولد ابنتي (ماديسون) اليوم

133
00:10:19,044 --> 00:10:20,420
‫أنا في الواقع...

134
00:10:20,546 --> 00:10:23,841
‫اسمعن يا فتيات، من منكن
‫متحمسة لأول عملية تجميل أظافر؟

135
00:11:13,056 --> 00:11:15,601
‫هذا من فترة مرحلتي التجريدية

136
00:11:18,145 --> 00:11:20,022
‫(ديز)، عم تبحثين؟

137
00:11:37,956 --> 00:11:39,458
‫لمَ يفعل ذلك؟

138
00:11:39,583 --> 00:11:43,045
‫لأنه يملك شخصية فريدة
‫ونحبه على ذلك

139
00:11:43,170 --> 00:11:45,297
‫(كورينا)

140
00:11:45,505 --> 00:11:49,009
‫"إنها فتاة مميزة للغاية"

141
00:11:49,426 --> 00:11:52,596
‫"من رأسها حتى أخمص قدميها"

142
00:11:52,721 --> 00:11:54,389
‫إنها تحبك

143
00:12:02,147 --> 00:12:07,486
‫- سمحوا لي بالخروج، أتيت من أجل ولدي
‫- لم أتوقع قدومكن إلى ما بعد العشاء

144
00:12:08,987 --> 00:12:10,364
‫لا، إنها أمي

145
00:12:10,489 --> 00:12:15,369
‫أعادوا لي وظيفتي القديمة
‫في (بيك أند سايف)، سأبدأ غداً

146
00:12:15,994 --> 00:12:21,416
‫- أريدهما أن يستقرا قبل ذلك
‫- (ديني)، (ديزي)، هيا، حان وقت الرحيل

147
00:12:21,541 --> 00:12:25,254
‫استعدت وعيي الآن، هيا
‫اجلبا أغراضكما، سآخذكما إلى المنزل

148
00:12:25,379 --> 00:12:30,175
‫- لا أريد الذهاب
‫- (ديني)، علمنا أن هذا اليوم سيحل

149
00:12:30,384 --> 00:12:32,594
‫نريد البقاء معك

150
00:12:34,805 --> 00:12:41,019
‫عندما تشعرين بأن الظلام يسود
‫تذكري أنك تملكين نوراً في الداخل وهو يشع

151
00:12:41,144 --> 00:12:45,440
‫إن شعرت يوماً بأن هذا النور يخفت
‫تعالي وابحثي عني، سأكون هنا

152
00:12:45,565 --> 00:12:47,025
‫(ديزنا)، (دين)، هيا بنا

153
00:12:47,150 --> 00:12:51,989
‫- سيدة (والاس)، أرجوك، أيمكننا البقاء؟
‫- لا أفهم لما علينا الرحيل

154
00:12:52,114 --> 00:12:54,825
‫أين أنت يا سيدة (والاس)؟

155
00:12:59,246 --> 00:13:01,498
‫ما زلت لا أفهم سبب مجيئنا إلى هنا

156
00:13:02,374 --> 00:13:06,586
‫(دين)، جعلتنا السيدة (والاس)
‫نشعر بأمان حتى عندما ساءت الأمور

157
00:13:06,712 --> 00:13:08,130
‫وأنت تعلم إلى أي حد وصلت

158
00:13:08,255 --> 00:13:11,758
أجل، لكنها ليست هنا
‫أيمكننا العودة إلى (بالميتو)؟

159
00:13:11,883 --> 00:13:14,928
‫- لقد استغلوني يا (دين)
‫- من؟ من استغلك؟

160
00:13:15,721 --> 00:13:19,516
‫المعذرة، أتعرفين أين يمكننا
‫أن نجد السيدة (والاس)؟

161
00:13:19,641 --> 00:13:21,435
‫لقد رحلت منذ فترة

162
00:13:21,560 --> 00:13:25,939
‫أقمنا هنا لفترة من الزمن
‫هذه ليست عملية اقتحام عنوة

163
00:13:26,064 --> 00:13:28,734
‫نحن بحاجة إلى أن نجدها
‫ألديك فكرة أين قد تكون؟

164
00:13:28,859 --> 00:13:34,573
‫لست أدري، لكن ابنتها (كورينا)
‫تعمل في المدرسة الإعدادية في نهاية الشارع

165
00:13:34,698 --> 00:13:37,618
‫- شكراً لك، هيا بنا
‫- حظاً موفقاً

166
00:13:37,743 --> 00:13:42,205
‫- لكن ماذا لو أن السيدة (والاس) قد ماتت؟
‫- لا يمكن أن تكون ماتت

167
00:13:44,416 --> 00:13:47,794
‫لا تتحركي، أفهمت؟

168
00:13:48,462 --> 00:13:51,006
‫أسرعي، أنت بطيئة جداً

169
00:13:51,131 --> 00:13:57,012
‫أمهلنني لحظة واحدة
‫ابقين هنا ولا تتحركن، سأعود على الفور

170
00:13:57,387 --> 00:14:01,683
‫اسمعا، لدينا وضع خاص

171
00:14:08,440 --> 00:14:10,651
‫وضعوني المسؤولة اليوم
‫وأشعر بالذعر

172
00:14:10,776 --> 00:14:12,736
‫إذاً، هل بإمكانكما مساعدتي؟

173
00:14:13,570 --> 00:14:15,447
‫أرجوكما، حسناً، شكراً

174
00:14:16,031 --> 00:14:19,409
‫حسناً يا فتيات، فلننهِ هذه الأظافر

175
00:14:19,534 --> 00:14:21,370
‫- مرحباً يا فتاة
‫- أشكرك كثيراً على قدومك

176
00:14:21,495 --> 00:14:24,623
‫اختارت جليسة الأطفال وقتاً
‫غير مناسب أبداً لتصفف شعرها

177
00:14:24,748 --> 00:14:26,750
‫- سنهتم بك يا فتاة
‫- أجل

178
00:14:26,875 --> 00:14:28,960
‫- هل وصلكما خبر من (ديز)؟
‫- لا، ليس بعد

179
00:14:29,086 --> 00:14:33,048
‫- لا تقلقي بشأنها، اهتمي بشأنك فحسب
‫- أجل، سنرفه كثيراً عن الفتاتين

180
00:14:33,173 --> 00:14:36,134
‫سنأخذهما إلى المتنزه
‫ونتناول المثلجات، سنبقيهما مشغولتين

181
00:14:36,259 --> 00:14:39,721
‫حسناً، أتمنى لكما حظاً موفقاً
‫بإخراجهما من متجر الهدايا

182
00:14:39,846 --> 00:14:42,808
‫- هذه الأمور تستنزف أموالي
‫- سنهتم بهما، نحبك

183
00:14:42,933 --> 00:14:44,601
‫أحبكما

184
00:14:45,394 --> 00:14:48,438
‫- مرحباً أيتها الجميلة
‫- (هانك)، ماذا تفعل هنا؟

185
00:14:49,272 --> 00:14:55,195
‫- ما يفعله الأصدقاء، ‫الحضور عند الأزمات
‫- لا يمكن أن نكون صديقين ‫لقد أخبرتك

186
00:14:55,862 --> 00:14:58,115
‫- مرحباً يا (رولر)
‫- مرحباً

187
00:14:58,240 --> 00:15:01,284
حاخامي المفضل
‫دع عائلتي وشأنها

188
00:15:01,410 --> 00:15:04,496
‫(رولر)، (رولر)!

189
00:15:04,621 --> 00:15:06,581
‫- طلبت منك عدم المجيء إلى هنا
‫- (رولر)

190
00:15:06,707 --> 00:15:09,668
‫(هانك)، غادر
‫يا للهول، (هانك) ارحل من هنا

191
00:15:09,793 --> 00:15:11,169
‫هيا

192
00:15:11,294 --> 00:15:15,006
‫- في المرة القادمة سأحشر بزاقاً في رأسك
اذهب -

193
00:15:17,092 --> 00:15:20,095
‫- اسمعي!
‫- لم أدعه إلى هنا، لم أعلم بقدومه

194
00:15:20,220 --> 00:15:23,014
‫- احرصي على ألا يعود، تعالي
‫- حسناً

195
00:15:35,571 --> 00:15:37,823
‫(كلاي)، ثمة مشكلة مع الروس

196
00:15:37,948 --> 00:15:41,660
‫ليس الآن يا فتى
‫أنا والقدير نتحدث

197
00:15:41,785 --> 00:15:43,746
‫(أنكل دادي)، الوضع خطير
‫(زلاتا) قادمة من أجلك

198
00:15:43,871 --> 00:15:46,498
‫أجل، قد تصل في أي دقيقة

199
00:15:46,624 --> 00:15:49,460
‫لا يكترثون لوجودك في المستشفى
‫سيقتلونك هنا

200
00:15:49,585 --> 00:15:51,795
‫اسمع، لا أكترث

201
00:15:52,838 --> 00:15:57,801
‫- إما أن تصليا معي أو تغادرا
‫- حسناً

202
00:16:00,220 --> 00:16:02,932
‫باسم الأب والابن والروح القدس

203
00:16:04,183 --> 00:16:08,020
‫دع ابني يعيش
‫لم يحن وقته بعد أيها القدير

204
00:16:08,562 --> 00:16:12,608
‫لديه زوجة وطفلتان رائعتان بحاجة إليه

205
00:16:12,733 --> 00:16:16,153
‫كما أنني لا أحتمل خسارة
‫قطعة أخرى من قلبي

206
00:16:30,834 --> 00:16:34,505
‫"أرى زبونات محتملات لـ(هامر آند بيكل)
‫سأعود على الفور"

207
00:16:34,630 --> 00:16:37,216
‫مرحباً، ماذا تقرأن؟

208
00:16:37,716 --> 00:16:40,344
‫(بلاجيرز أوف ذا نايت)
‫لـ(سيلفيا داي)

209
00:16:40,594 --> 00:16:45,933
يا له من خيار راقٍ
‫احب (سيلفيا) كثيراً، إنها رائعة

210
00:16:46,058 --> 00:16:49,520
‫اسمعن، بالحديث عن متعة الليل

211
00:16:49,728 --> 00:16:54,733
‫أدير ملهى للرجال فقط في (هامر آند بيكل)
‫عند (ديو باسيدج)

212
00:16:54,858 --> 00:16:56,235
‫هل زرتنه من قبل؟

213
00:16:56,777 --> 00:16:59,530
‫لا؟
‫هناك رجال مثيرون للغاية

214
00:16:59,780 --> 00:17:06,161
‫الذين يرغبون في فعل المزيد
‫إن فهمتن قصدي

215
00:17:06,286 --> 00:17:08,872
‫سيكون هذا سرياً بالكامل، لا تقلقن

216
00:17:08,998 --> 00:17:15,796
‫تم اختبارهم وتدريبهم على آداب
‫السلوك الاجتماعي على يدي...

217
00:17:19,925 --> 00:17:24,972
‫على عكس أزواجكن
‫إنهم يلبون كل احتياجاتكن

218
00:17:25,097 --> 00:17:29,059
‫أفهمتن؟
‫هذه رواية (سيلفيا داي) بحد ذاتها

219
00:17:29,184 --> 00:17:32,062
‫هذا كل ما سأقوله، سيعجبكن ذلك
‫اسمحن لي أن أقدم لكن بطاقتي

220
00:17:32,187 --> 00:17:35,566
‫- أليس هناك عروض على ذلك؟
‫- يعجبني أسلوبك

221
00:17:35,691 --> 00:17:37,818
أجل، اتصلي بي
‫متأكدة من أننا قد نجد شيئاً

222
00:17:37,943 --> 00:17:39,903
‫أخبرن أصدقاءكن أيضاً

223
00:17:40,779 --> 00:17:43,073
‫عذراً، لا بد من أن أجيب
‫لكن اسمعن، سأترك بطاقاتي هنا

224
00:17:43,198 --> 00:17:47,036
‫وسأراكن لاحقاً، اتفقنا؟
‫عرجن ولن تندمن

225
00:17:47,411 --> 00:17:49,330
‫أجل، (سويتباك)، ما الأمر؟

226
00:17:49,455 --> 00:17:52,124
‫- أيتها العمة (بولي)
‫- أتريدين اللعب قليلاً؟

227
00:17:52,249 --> 00:17:55,461
‫- تريدان لعب الغميضة
‫- آسفة، لا أستطيع...

228
00:17:55,586 --> 00:17:57,838
‫أعطياني القليل من الوقت
‫علي أن أنهي بعض الأعمال

229
00:17:57,963 --> 00:18:00,007
‫اسمعني يا (سويتباك)

230
00:18:00,132 --> 00:18:05,012
‫على طرف لسانك أن يجد
‫رجلاً صغيراً في القارب

231
00:18:05,346 --> 00:18:09,266
‫صحيح، وعندما تصبح بحال جيدة ومستعدة
‫أدخله بها

232
00:18:09,475 --> 00:18:13,604
‫هذا صحيح يا فتى، اذهب ونل منه
‫اذهب ونل منه

233
00:18:16,523 --> 00:18:18,233
‫العمل

234
00:18:21,570 --> 00:18:22,946
‫مرحباً

235
00:18:23,072 --> 00:18:25,908
‫عذراً، آمل أنني لا أقاطع شيئاً

236
00:18:26,033 --> 00:18:29,453
‫كيف حالك يا صديقي؟
‫هل ارتكبت أي جرائم جميلة مؤخراً؟

237
00:18:31,121 --> 00:18:33,207
‫"كنت أتساءل عما كنت تفعله"

238
00:18:33,332 --> 00:18:36,668
‫"هل من نشاطات عصابات
‫يجب أن أعرف بشأنها؟"

239
00:18:36,794 --> 00:18:38,712
‫"هل أنت جاد؟
‫ارحل من هنا"

240
00:18:38,837 --> 00:18:41,840
‫- أكره هذا الرجل كثيراً
‫- أسمعه يتعرق بالفعل

241
00:18:43,550 --> 00:18:45,594
‫يبدو أنكما بحاجة إلى القليل
‫من شراب الـ(أبلتيني)

242
00:18:45,719 --> 00:18:47,221
‫تعلمان أن هناك مطعم (تي جي آي فرايدايز)
‫بنهاية الشارع

243
00:18:47,346 --> 00:18:49,723
‫ربما بإمكاننا الذهاب إلى هناك والتحدث

244
00:18:59,733 --> 00:19:01,610
‫يا للروعة، يبدو هذا جميلاً!

245
00:19:01,735 --> 00:19:03,529
‫أشعر بالملل

246
00:19:05,197 --> 00:19:08,200
‫اعذريني يا آنسة
‫لكنني لا أدفع أجرك لتجلسي اليوم بطوله

247
00:19:08,325 --> 00:19:13,080
‫المعذرة؟ هذا (سنابتشات)
‫(فيرجينيا)  وهي تتذمر

248
00:19:13,205 --> 00:19:15,958
‫وأيتها الفتاة (توبي)
‫يروقني أن تهتم بنفسك

249
00:19:16,083 --> 00:19:19,002
‫- لكن الآن ليس الوقت المناسب يا عزيزي
‫- لم تجف بعد

250
00:19:19,128 --> 00:19:22,923
‫اسمعا، عليكما العمل
‫قبل أن يتلقى أحدكما الضرب، أفهمتما؟

251
00:19:23,048 --> 00:19:26,009
‫حسناً، فهمت يا (ديزنا)

252
00:19:28,303 --> 00:19:31,473
‫حسناً يا عزيزي، اذهب إلى (توبي) و(سكارليت)
‫سيجعلانك تبدو شرساً

253
00:19:31,598 --> 00:19:33,642
‫- هل سأشبه النمر؟
‫- أجل

254
00:19:33,767 --> 00:19:35,811
‫أجل أيها الفتى، مثل النمر، هيا

255
00:19:36,395 --> 00:19:38,063
‫شكراً لكما

256
00:19:39,690 --> 00:19:46,613
‫أستغرب أنكم متحمسون ‫للعمل لدى (زلاتا)
الآن ‫لقد أطلقت النار على (برايس) تواً

257
00:19:46,738 --> 00:19:52,744
‫هذا محير، أوافقك ‫لكن أنا والشبان نحضر
شيئاً رائعاً ‫وسيجنون أموالاً طائلة

258
00:19:52,870 --> 00:19:58,125
‫ونسبة كبيرة منها ستؤول إلى الشخص
‫الذي وضع زوج (جين) في غيبوبة

259
00:19:58,250 --> 00:20:02,755
‫- أعلم، لكن حياتي بدأت تتحسن أخيراً
‫- اسمعي، لعلمك...

260
00:20:03,589 --> 00:20:06,049
‫لم أكن أريد أن تطرد (آرلين) من السلك

261
00:20:06,425 --> 00:20:10,763
‫إنها شرطية بالأجرة بسببي
‫لكن هذا هو الاتفاق، نحن صنعنا (بولي)

262
00:20:10,888 --> 00:20:13,891
‫نضع الطاقم أولاً
‫الصديقات قبل السافلات

263
00:20:14,016 --> 00:20:18,437
‫أعلم، آمل لو كان بإمكاني
‫أن أكون وفية لـ(ديزنا) بطريقة ما

264
00:20:18,562 --> 00:20:20,397
‫- وأقوم بدور السيدة القوادة
‫- لا يا فتاة

265
00:20:20,522 --> 00:20:26,236
‫وقتك للتشبه بـ(هايدي فلايس) قد انتهى
‫علينا أن نبقى معاً الآن

266
00:20:26,361 --> 00:20:28,071
‫هل فهمت؟

267
00:20:39,041 --> 00:20:40,417
‫مرحباً

268
00:20:42,085 --> 00:20:43,504
‫تباً!

269
00:20:43,629 --> 00:20:47,341
‫- كأن نصف (بالميتو) تبحث عنا
‫- أتذكر ارتيادي المدرسة هنا

270
00:20:47,466 --> 00:20:51,178
‫- أنا أيضاً وكرهت الأمر، تعال
‫- انظري، شجرتي

271
00:20:51,303 --> 00:20:55,349
‫ماذا؟ (دين)؟
‫علينا أن نذهب

272
00:20:56,016 --> 00:20:57,726
‫(دين)؟

273
00:21:06,443 --> 00:21:10,906
‫(دين)؟ علينا أن نجد (كورينا)
‫انزل من عندك

274
00:21:11,031 --> 00:21:14,368
‫انظري، أتصدقين هذا؟
‫لا يزال هنا، انظري (ديز)

275
00:21:15,452 --> 00:21:18,205
‫اسمع يا (ري ري)
‫ماذا لديك في الأعلى؟ دمية؟

276
00:21:18,330 --> 00:21:23,585
‫- لمعلوماتكما، إنه (جي آي جو)
‫- (جي آي)، لم أعلم ذلك، أيها المتخلف

277
00:21:23,710 --> 00:21:28,632
‫- اتركا أخي وشأنه
‫- من سمح لك بالتكلم معنا؟

278
00:21:29,299 --> 00:21:31,134
‫تباً!

279
00:21:36,849 --> 00:21:39,810
‫(دين)، تعال يا صغيري
‫علينا الذهاب للبحث عن (كورينا)

280
00:21:39,935 --> 00:21:41,645
‫انتهت المدرسة

281
00:21:42,312 --> 00:21:44,857
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟
‫ألن تحتفظ به؟

282
00:21:44,982 --> 00:21:47,818
‫لا، لم أعد بحاجة إليه، (ديز)
‫مكانه هنا

283
00:21:47,943 --> 00:21:50,279
‫حسناً، علينا الذهاب، هيا

284
00:21:52,823 --> 00:21:57,327
‫اسمع، (زلاتا) تهدف لقتلك
‫علينا معالجة هذه المسألة

285
00:21:58,120 --> 00:22:00,873
‫كل ثانية تقضيها هنا
‫تقربك إلى الموت

286
00:22:00,998 --> 00:22:02,958
‫أنا بحاجة لأن أحافظ على تركيزي

287
00:22:03,083 --> 00:22:06,753
‫اسمع، خسرت (آنتي ماما)
‫لن أخسرك أيضاً

288
00:22:06,879 --> 00:22:10,257
‫لن أترك (برايس) في غيبوبته
‫لن أذهب إلى أي مكان

289
00:22:14,136 --> 00:22:19,474
‫اسمع، كان أبي عنيداً مثلك
‫وانظر إلى أين أوصله ذلك

290
00:22:19,600 --> 00:22:23,645
‫لكن أخاك قد لا يستفيق أبداً

291
00:22:24,897 --> 00:22:28,233
‫لن أبارح مكاني
‫قبل أن يعطيني القدير سبباً لذلك

292
00:22:32,446 --> 00:22:36,491
‫عزيزي، أتذكر نكستي الأولى؟

293
00:22:37,201 --> 00:22:42,706
‫لم أردك أن تعرف أنني انتكست
‫لذا تسللت إلى الحانة في طريق (بالمفيو)

294
00:22:44,416 --> 00:22:48,962
‫وفور دخولي، أعطاني النادل
‫قنينة بلاستيكية من الـ(بوبوف)

295
00:22:51,173 --> 00:22:53,550
‫أتذكركم كانت القناني
‫البلاستيكية المفضلة لدي؟

296
00:22:53,717 --> 00:22:57,012
‫لأنها لا تنكسر عندما توقعها في المنضح

297
00:22:57,512 --> 00:23:02,768
‫على كل حال، كنت أجلس هناك
‫وفجأة بدأت أغنيتي المفضلة في صندوق الموسيقى

298
00:23:02,893 --> 00:23:06,897
‫(أيد ريلي لوف تو سي يو تونايت)
‫لـ(إنغلاند دان) و(جون فورد كولي)

299
00:23:07,022 --> 00:23:08,982
‫ونظرت إلى الأعلى

300
00:23:11,360 --> 00:23:17,366
‫وكنت تقف هناك
‫وتسير نحوي بابتسامة عريضة

301
00:23:20,953 --> 00:23:26,750
‫لم أصدق أننا اخترنا الحانة نفسها
‫لمعاودة الشرب معاً

302
00:23:26,875 --> 00:23:30,170
‫اعتقدت أن ذلك كان رائعاً
‫لم أستطع تصديقه

303
00:23:32,714 --> 00:23:36,635
‫وبالطبع، عملت جاهداً
‫لتعيل قرية مكسيكية صغيرة

304
00:23:37,678 --> 00:23:39,972
‫وكانت رائحتي كريهة

305
00:23:40,097 --> 00:23:43,225
‫لكن ذلك لم يهمنا
‫عانقنا بعضنا بقوة

306
00:23:43,350 --> 00:23:49,314
‫وقلت "عزيزتي، أنا واثق من أن قلبي
‫سينفجر بغضون دقائق قليلة"

307
00:23:53,944 --> 00:23:57,447
‫"لكن الآن أشعر بسعادة عارمة"

308
00:24:17,050 --> 00:24:21,305
‫- "(كورينا والاس)، مرشدة"
‫- بالكاد كنت تمشين عندما رأيناك آخر مرة

309
00:24:21,430 --> 00:24:26,727
‫وكان فخذاك سمينين
‫وكانت أمك تتحدث دائماً عن إعداد طعام العشاء

310
00:24:26,852 --> 00:24:32,983
‫لطالما تحدثت عنكما بالحسنى
‫واحتفظت بكل بطاقات المعايدة التي أرسلتماها

311
00:24:33,108 --> 00:24:36,653
‫نحن نفتقدها ونرغب في رؤيتها حقاً

312
00:24:36,778 --> 00:24:41,992
‫كانت أمك أفضل أم بالتبني حظينا بها يوماً
‫أيمكنك أن تخبرينا بمكانها؟

313
00:24:42,117 --> 00:24:43,660
‫أنا واثقة من أنها ستسعد برؤيتكما

314
00:24:43,785 --> 00:24:46,330
‫إنها في (تامبل غلايد)
‫إن أردتما زيارتها وإلقاء التحية

315
00:24:46,455 --> 00:24:50,167
‫- شكراً
‫- شكراً، هيا يا (ديز)

316
00:25:00,218 --> 00:25:03,513
‫"لا أتحدث بشأن الإقامة معك"

317
00:25:04,348 --> 00:25:07,976
‫"لا أريد تغيير حياتك"

318
00:25:39,007 --> 00:25:42,636
‫"هناك رياح دافئة تهب
‫والنجوم اختفت"

319
00:25:42,761 --> 00:25:47,557
‫"وأرغب حقاً في رؤيتك الليلة"

320
00:25:49,768 --> 00:25:51,561
‫حبيبي؟

321
00:25:53,063 --> 00:25:55,172
‫حبيبي؟
‫أيتها الممرضة؟

322
00:25:56,024 --> 00:25:57,401
‫حبيبي!

323
00:25:58,902 --> 00:26:02,406
‫- لقد استيقظ
‫- أيتها الطبيبة، سيدتي، أيتها الممرضة

324
00:26:02,531 --> 00:26:03,907
‫- إنها معجزة
‫- ماذا حدث؟

325
00:26:04,032 --> 00:26:06,118
‫لا بد من أن مهبلها سحري
‫احتفظوا بكمية من سائله

326
00:26:06,243 --> 00:26:09,538
‫- أيمكنك النهوض عن المريض؟
‫- حسناً، آسفة!

327
00:26:09,663 --> 00:26:13,792
‫- ماذا حصل؟
‫- آسفة للغاية، عزيزي، آسفة

328
00:26:13,917 --> 00:26:15,836
‫شكراً لك

329
00:26:19,425 --> 00:26:23,095
‫- سيدة (والاس)، لديك زائران
‫- ها هي

330
00:26:24,847 --> 00:26:28,601
‫انظرا إلى حالكما
‫لم تتغيرا قط

331
00:26:28,726 --> 00:26:33,230
‫- أنا سعيدة جداً برؤيتكما
‫- مرحباً يا سيدة (والاس)

332
00:26:34,649 --> 00:26:37,985
‫- نحن نفتقدك
‫- تبدين على حالك

333
00:26:38,110 --> 00:26:40,613
‫باستثناء أنك أصبحت مسنة أكثر
‫وأصابك الشيب

334
00:26:43,324 --> 00:26:48,454
‫سيدة (والاس)، أنا واقعة بمشكلة
‫وأحتاج إلى مساعدتك

335
00:26:48,579 --> 00:26:52,083
‫ما المشكلة يا عزيزتي؟
‫أخبريني!

336
00:26:52,208 --> 00:26:56,462
‫- أحببت رجلاً لم يبادلني الحب
‫- قد يكون الرجال أنذالاً

337
00:26:56,587 --> 00:27:01,258
‫قلت لي إن ساءت الأمور يوماً
‫‫أن آتي وأبحث عنك و...

338
00:27:01,467 --> 00:27:08,432
‫- أشعر بأن نوري انطفأ
‫- أي نور تتحدثين عنه يا عزيزتي؟

339
00:27:08,599 --> 00:27:12,019
‫أتذكرين ما قلته لنا
‫قبل أن يأخذونا منك؟

340
00:27:12,144 --> 00:27:16,107
‫عزيزتي، أصبحت مسنة
‫بالكاد أتذكر أين وضعت ملابسي الداخلية اليوم

341
00:27:16,232 --> 00:27:22,988
‫لكنك قلت إن نوراً بداخلي
‫وهذا ما جعلني أستمر طوال تلك السنوات

342
00:27:23,114 --> 00:27:27,201
‫- عزيزتي، هذه تفاهات تخبرينها للأطفال
‫- ماذا؟

343
00:27:27,410 --> 00:27:32,498
‫في الواقع، أنت قوية من سلالة
‫من النساء القويات، إن لم تخني الذاكرة

344
00:27:32,623 --> 00:27:35,334
‫لست بحاجة إلي لأعلمك
‫كيف تدافعين عن نفسك

345
00:27:35,459 --> 00:27:38,170
‫كنت تقاتلين منذ يوم ولادتك

346
00:27:38,295 --> 00:27:42,842
‫يبدو أنك بحاجة لتذكر حقيقتك فقط

347
00:27:45,094 --> 00:27:47,263
‫"التدخين ممنوع في هذه المنشأة"

348
00:28:21,505 --> 00:28:24,091
‫كل الرجال في هذه الولاية متشابهون

349
00:28:24,300 --> 00:28:26,177
‫ماذا سنفعل؟

350
00:28:41,150 --> 00:28:42,902
‫تباً!

351
00:28:44,653 --> 00:28:46,947
‫- وداعاً
‫- وداعاً

352
00:28:47,073 --> 00:28:48,657
‫وداعاً يا فتيات

353
00:28:48,783 --> 00:28:50,451
‫تعال، دعني أرى أظافرك

354
00:28:51,452 --> 00:28:53,913
‫رائع يا فتى، تبدو شرساً

355
00:28:54,997 --> 00:28:57,625
‫وماذا عنك؟ هل أعجبت أمك ‫بأظافرك؟

356
00:28:57,833 --> 00:29:01,462
‫- قالت إنني أبدو كمومس
‫- عيد ميلاد سعيداً

357
00:29:04,215 --> 00:29:06,634
‫تباً، العمل شاق

358
00:29:06,759 --> 00:29:10,513
‫لمَ لا نحتفل بنهاية هذا العمل الشاق
‫بقليل من الشراب؟

359
00:29:10,638 --> 00:29:12,306
‫- (توكانز)؟
‫- أجل أيتها الملكة

360
00:29:12,431 --> 00:29:15,101
‫حسناً، سألاقيكما إلى هناك

361
00:29:15,226 --> 00:29:16,602
‫- حسناً
‫- حسناً

362
00:29:16,727 --> 00:29:18,562
‫- إلى اللقاء، (فيغ)
‫- إلى اللقاء

363
00:29:28,155 --> 00:29:31,992
‫مرحباً يا (ديز)
‫أتصل لأخبرك أنني أفتقدك

364
00:29:32,118 --> 00:29:39,542
‫وأنني أدرت صالون التجميل بأكمله بمفردي اليوم
‫ستفخرين بي

365
00:29:39,792 --> 00:29:44,213
‫لقد تعلمت الكثير اليوم في الواقع

366
00:29:44,338 --> 00:29:51,178
‫اسمعي، اعتقدت في السابق أن وظيفتك
‫كانت الصراخ على الناس والسخرية مني

367
00:29:51,303 --> 00:29:57,518
‫لأنني نصف آسيوية
‫لكن الآن بت أعلم أن هناك المزيد

368
00:29:57,977 --> 00:30:00,521
‫أن أحل مكانك ليس سهلاً يا (ديز)

369
00:30:00,771 --> 00:30:04,775
‫لذا أسرعي في العودة بمؤخرتك المقرفة

370
00:30:06,694 --> 00:30:08,362
‫إنني أمزح، لست جادة

371
00:30:08,487 --> 00:30:10,573
‫حسناً، وداعاً يا فتاة

372
00:30:10,948 --> 00:30:13,367
‫- علينا التحدث مع (تشيب)
‫- ضقت ذرعاً من هذه الأمور

373
00:30:13,492 --> 00:30:17,413
‫قلت إنك لم ترد الحديث عن هذه الأمور
‫حتى يستفيق (برايس)، لقد استفاق

374
00:30:17,538 --> 00:30:19,248
‫هل فقدت صوابك؟

375
00:30:19,373 --> 00:30:25,880
‫بينما نحتفل بنجاة أخيك من براثن الموت
‫نسلم أنفسنا إلى الشرطة

376
00:30:26,005 --> 00:30:30,634
‫اسمعني، نتصل بـ(تشيب) ونخبره بكل شيء
‫نعرفه عن الهايتيين والروس ثم نهرب

377
00:30:30,759 --> 00:30:33,053
‫لا، لا، لا
‫لا يعجبني أي من هذا

378
00:30:33,179 --> 00:30:35,514
‫- لكنني رأيتهما تواً في الخارج
‫- لا أكترث، قلت لا

379
00:30:35,639 --> 00:30:37,308
‫(تشيب) هو الطريقة الوحيدة
‫لتبقي على قيد الحياة

380
00:30:37,433 --> 00:30:40,227
‫نحن عائلة (هاسر)
‫لم نكن وشاة قط

381
00:30:41,729 --> 00:30:43,272
‫انسَ الأمر!

382
00:30:43,397 --> 00:30:46,483
‫استعد لأن تبقى متيقظاً
‫طوال حياتك القصيرة

383
00:30:46,692 --> 00:30:49,570
‫أنت تثير غضبي جداً يا فتى
‫أتعلم هذا؟

384
00:30:50,946 --> 00:30:53,240
‫قالت إنها ستقتل طفلي، (كلاي)

385
00:30:58,579 --> 00:31:01,707
‫- تقتل حفيدي؟
‫- أجل

386
00:31:23,145 --> 00:31:24,939
‫مرحباً يا (تشيبر)

387
00:31:26,440 --> 00:31:28,567
‫أتساءل إن كان باستطاعتك مقابلتي اليوم

388
00:31:29,652 --> 00:31:31,695
‫أحمل عرضاً

389
00:31:35,032 --> 00:31:38,994
‫- هل تلقيت اتصالاً من (ديزنا)؟
‫- "لا بد من أنها مريضة حقاً"

390
00:31:39,954 --> 00:31:44,124
‫سيارة الـ(مازيراتي) لم تتحرك من منزلها
‫ربما عليك أن تزورها

391
00:31:44,250 --> 00:31:47,628
‫"أجل، بالطبع
‫سأتفقد (ديزنا) حالما أستطيع"

392
00:31:47,878 --> 00:31:51,423
‫جيد، إنها حيث نريدها بالضبط

393
00:32:05,104 --> 00:32:07,398
‫هل أنت بخير؟
‫تبدين حزينة

394
00:32:07,523 --> 00:32:10,025
‫أتريدن الانضمام إلينا في القفز

395
00:32:11,068 --> 00:32:14,238
‫لم أعد أعرف كيف

396
00:32:14,363 --> 00:32:18,117
‫- جربي!
‫- هيا، حان دورك

397
00:32:28,586 --> 00:32:34,341
‫"(سندريلا) ترتدي ثياباً صفراء
‫صعدت إلى الطابق العلوي لتقبل صديقها"

398
00:32:34,466 --> 00:32:40,097
‫"ارتكبت خطأ وقبلت الأفعى
‫وعادت إلى المنزل مع ألم في بطنها"

399
00:32:40,222 --> 00:32:45,185
‫"أمي، أمي، أنا مريضة للغاية
‫اتصلي بالطبيب بسرعة"

400
00:32:45,311 --> 00:32:51,442
‫عندما تشعرين بأن الظلام يسود
‫تذكري أنك تملكين نوراً في الداخل وهو يشع

401
00:32:51,567 --> 00:32:55,112
‫أتعلمين؟ يجب أن أشكرك
‫لأنك رحلت وتركتني يا أمي

402
00:32:55,237 --> 00:32:56,614
‫لأن هذا جعلني قوية

403
00:32:56,739 --> 00:33:01,493
‫أنت سمحت للحياة بأن تحط من مستواك
‫لكن هذا لن يحصل لي، أبداً

404
00:33:01,619 --> 00:33:04,121
‫"اتركا أخي وشأنه"

405
00:33:04,246 --> 00:33:05,748
‫أنت مقرفة وكذلك شقيقك

406
00:33:05,873 --> 00:33:08,751
‫أنت لست بحاجة إلي
‫لأعلمك كيف تدافعين عن نفسك

407
00:33:08,876 --> 00:33:11,086
‫"أنت تقاتلين منذ يوم ولادتك"

408
00:33:11,211 --> 00:33:13,505
‫لا تتحدث مع أخي بهذا الشكل
‫هل تفهم؟

409
00:33:13,631 --> 00:33:15,132
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

410
00:33:15,257 --> 00:33:18,510
‫أنت قوية، من سلالة من النساء القويات

411
00:33:20,137 --> 00:33:23,724
‫"عليك تذكر حقيقتك فحسب"

412
00:33:26,435 --> 00:33:28,604
‫حاولتما قتلي

413
00:33:29,188 --> 00:33:32,524
‫- انظري إلى هذا، ما زلنا قادرات
‫- لم نفقد قدرتنا قط

414
00:33:32,650 --> 00:33:35,235
‫عليك أن تشدي من عزيمتك

415
00:33:39,239 --> 00:33:41,659
‫"(ديزنا)؟ (ديزنا)؟"

416
00:33:41,784 --> 00:33:46,830
‫(ديزنا)؟ آسف، لم أقصد ترويعك
‫ آسف!

417
00:33:47,790 --> 00:33:50,876
‫فلنستعد للعودة إلى المنزل يا عزيزي
‫موافق؟

418
00:33:51,001 --> 00:33:55,016
‫- أجل، فلنذهب
‫- أجل، علي الذهاب لأصحح الأمور

419
00:33:58,041 --> 00:34:00,168
‫سررت برؤيتك، (ديز)

420
00:34:00,930 --> 00:34:04,308
‫لم أكن أفكر بطريقة صحيحة
‫ظننت أنني سأخسر كل شيء

421
00:34:04,433 --> 00:34:06,102
‫وتعلمين أنني لم أكن جادة
‫بأي كلمة قلتها

422
00:34:06,227 --> 00:34:09,063
‫ربما كنت جادة ببعضها

423
00:34:09,814 --> 00:34:11,190
‫لمَ ترتدين هذا؟

424
00:34:11,315 --> 00:34:14,652
‫هذا درعي
‫لا يمكنني أن أدع أحداً يعلم بما يجري

425
00:34:14,777 --> 00:34:17,071
‫- يتم خداعي يا (جين)
‫- عزيزتي، ماذا قلتِ؟

426
00:34:17,196 --> 00:34:19,865
‫من قبل (زلاتا) و(غريغوري)

427
00:34:20,866 --> 00:34:24,954
‫- يا إلهي، (ديز)، هذا مريع
‫- كنت محقة، كل هذا خطئي

428
00:34:25,079 --> 00:34:27,415
‫- الآن...
‫- لا، الآن سأصحح الأمور

429
00:34:27,540 --> 00:34:29,458
‫لكن أولاً سأتحدث مع (كلاي)

430
00:34:29,583 --> 00:34:34,255
‫لكن حتى ذلك الوقت، لا يمكن لـ(غريغوري)
‫أو (زلاتا) معرفة أننا سنتحرك ضدهما

431
00:34:34,380 --> 00:34:38,467
‫بالنسبة إليهما
‫أنا عروس خجولة

432
00:34:38,592 --> 00:34:43,139
‫تعرفين أنني سأقف معك حتى الموت
‫لا تنسي هذا

433
00:34:43,264 --> 00:34:46,183
‫- أجل، صحيح
‫- أجل

434
00:34:47,143 --> 00:34:48,519
‫أحبك

435
00:34:51,188 --> 00:34:53,024
‫ها قد أتى

436
00:34:54,692 --> 00:34:57,194
‫- مرحباً، ماذا هناك أيها الطبيب؟
‫- مرحباً يا (جينيفر)

437
00:34:57,319 --> 00:35:00,281
‫- سمعت الخبر الرائع
‫- أجل، شكراً، إنه رائع

438
00:35:00,406 --> 00:35:02,491
‫سأذهب لتفقد (برايس)

439
00:35:03,826 --> 00:35:06,620
‫إذاً، كيف حالك؟
‫سمعت أنك كنت مريضة

440
00:35:06,746 --> 00:35:08,998
‫أصبحت أفضل بكثير الآن

441
00:35:09,832 --> 00:35:12,293
‫"توقفي عن ادعاء المرض
‫الاجتماع الآن"

442
00:35:12,418 --> 00:35:15,087
‫- علي الذهاب
‫- بهذه السرعة؟

443
00:35:21,385 --> 00:35:25,431
‫- هل عضضتني تواً؟
‫- لم ترَ وجهي المخيف بعد

444
00:35:26,807 --> 00:35:29,602
‫أعجبني هذا، أنت شقية

445
00:35:29,727 --> 00:35:32,104
‫عزيزي، لا فكرة لديك

446
00:35:36,067 --> 00:35:39,111
‫"إذاً، ماذا هناك يا رجل؟
‫هل ارتكبت أي جرائم جميلة مؤخراً؟"

447
00:35:39,236 --> 00:35:41,864
‫لا يعجبني صوتي
‫هل هكذا يظهر؟

448
00:35:41,989 --> 00:35:43,616
‫- للأسف، أجل
‫- عذراً

449
00:35:43,741 --> 00:35:48,704
‫طوال سنواتي في العمل بعمليات الإيقاع بالمجرم
‫أنت أسوأ مخبر رأيته في حياتي

450
00:35:48,829 --> 00:35:52,041
‫لدي سؤال بشأن برنامج حماية الشهود

451
00:35:52,166 --> 00:35:57,838
‫هل علينا أنا و(بولي) الانتقال إلى ولاية جديدة
‫أو نحصل على الحماية هنا؟

452
00:35:57,963 --> 00:35:59,965
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد أن (بولي) سترافقك؟

453
00:36:00,091 --> 00:36:01,592
‫ألن ترافقني؟

454
00:36:01,801 --> 00:36:07,473
‫أنت الوحيد الذي يعمل على القضية معنا
‫وهذا يعني أنك ستدخل برنامج حماية الشهود وحيداً

455
00:36:07,598 --> 00:36:09,975
‫لكن لو كنا متزوجين
‫أكان ذلك سيشكل فارقاً؟

456
00:36:10,101 --> 00:36:12,812
‫بالطبع، لكنكما لستما متزوجين

457
00:36:18,317 --> 00:36:21,737
‫- مرحباً
‫- تبدين بخير، سمعت أنك مريضة

458
00:36:21,862 --> 00:36:23,739
‫أصبحت بحال أفضل

459
00:36:23,864 --> 00:36:26,992
‫كذلك حال (برايس)
‫سررت لـ(جينيفر)

460
00:36:27,368 --> 00:36:30,538
‫وضحت وجهة نظري، الجميع فائز

461
00:36:30,663 --> 00:36:35,459
‫لا أكترث للجميع، (زلاتا)
‫لكن يهمني أن نفوز نحن

462
00:36:35,584 --> 00:36:39,755
‫- ماذا ستفعلين بشأن (كلاي)؟
‫- لا تقلقي، لدي خطة

463
00:36:39,880 --> 00:36:45,344
‫جيد، ذلك الرجل قلل من احترامك
‫ويستحق أن يتعلم درساً

464
00:36:46,554 --> 00:36:50,474
‫- تروقني موافقتك لرأيي
‫- سأساندك يا شريكتي

465
00:36:59,066 --> 00:37:02,069
‫أجل يا سيد (تشيب)
‫أخبرني بالتفاصيل؟

466
00:37:02,194 --> 00:37:07,616
‫"توقف (كلاي) تواً بطريق 301
‫قرب (إنجويمانت لاند)، يكاد يصل"

467
00:37:08,367 --> 00:37:10,077
اقتله

468
00:37:27,553 --> 00:37:29,305
‫- أجل؟
‫- (كلاي)، أين أنت؟

469
00:37:29,430 --> 00:37:32,892
‫- أقوم بمهمة ما
‫- لا تقابل (تشيب)، أفهمت؟

470
00:37:33,017 --> 00:37:34,435
‫"ماذا؟"

471
00:37:34,560 --> 00:37:36,228
‫- "لا تقابل (تشيب)"
‫- لمَ ذلك؟

472
00:37:36,353 --> 00:37:38,481
(تشيب) انقلب
‫اصبح يعمل لصالح (زلاتا) الآن

473
00:37:38,606 --> 00:37:40,316
‫"(كلاي)، (كلاي)؟"

474
00:37:40,441 --> 00:37:42,193
‫تباً!

475
00:37:42,318 --> 00:37:44,445
‫صديقي (كلاي)

476
00:37:47,031 --> 00:37:50,075
‫- (تشيبر)
‫- (رولر)

477
00:37:51,660 --> 00:37:55,664
‫إذاً، عم تريد أن تتحدث؟

478
00:38:01,045 --> 00:38:02,797
‫يا للهول!

479
00:38:02,922 --> 00:38:05,591
‫يا لاستقامتك الصادقة!

480
00:39:05,149 --> 00:39:06,942
‫مرحباً؟

481
00:39:07,359 --> 00:39:10,070
‫حسناً، سأراك قريباً

482
00:39:22,750 --> 00:39:26,670
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا رجل مطلوب، هذا مشوق

483
00:39:27,004 --> 00:39:31,800
‫- هل توافقين أن يبقى هنا حتى نجد حلاً؟
‫- أجل

484
00:39:31,925 --> 00:39:34,470
‫طالما لا يحتكر جهاز التحكم عن بعد
‫أريد أن أشاهد حلقاتي

485
00:39:34,595 --> 00:39:36,764
‫- مسلسل الأولاد أو المستشفى؟
‫- الإثنان

486
00:39:36,889 --> 00:39:39,808
‫تحذير جيد يا (دي)
‫كاد (تشيب) أن ينال منا

487
00:39:39,933 --> 00:39:42,519
‫بصراحة، أنا متفاجىء من أنك أخبرتنا

488
00:39:42,645 --> 00:39:46,941
‫ضبطت (زلاتا) و(غريغوري) معاً ليلة أمس

489
00:39:47,775 --> 00:39:51,028
‫- كانا يخدعانني
‫- أجل، صحيح، كيف يخدعانك؟

490
00:39:51,153 --> 00:39:52,863
‫بكل طريقة ممكنة، (كلاي)

491
00:39:52,988 --> 00:39:57,743
‫كلاهما يخططان لعمل ما
‫وعلي أن أعرف ماهيته

492
00:39:57,868 --> 00:40:02,206
‫- أخبرتك بأن (روفال) عميل مزدوج، السافل
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟

493
00:40:02,331 --> 00:40:06,460
‫ما الذي لا تخبرانني به؟
‫ما الذي لا أعرفه أيضاً، (رولر)؟

494
00:40:10,965 --> 00:40:13,217
‫أبرمنا اتفاقاً مع (روفال)
‫للقضاء على الروس

495
00:40:13,342 --> 00:40:15,177
‫وكنت تتكتم على ذلك طوال الوقت؟

496
00:40:15,302 --> 00:40:19,181
‫- لم أتكتم، كنت سأخبر...
‫- لا، لا، كنت ستستمر بهذا بدون قول شيء؟

497
00:40:19,306 --> 00:40:23,435
‫أنت من كنت تحدثني بشأن العائلة
‫"نحن عائلة يا (دي)"

498
00:40:23,769 --> 00:40:27,690
‫كنت تنزعج وتتذمر
‫بسبب الرغبة في القضاء على الروس؟

499
00:40:27,856 --> 00:40:29,817
‫أنت مدين لي

500
00:40:31,485 --> 00:40:33,737
‫لذا ستساعدانني على القيام بذلك

501
00:40:35,030 --> 00:40:37,199
‫لكننا سنفعل ذلك بطريقتي

502
00:40:42,788 --> 00:40:44,415
‫(دي)، مهلاً!

503
00:40:44,915 --> 00:40:48,002
‫اسمعي يا (دي)، (دي)؟

504
00:40:49,044 --> 00:40:52,715
‫يا للهول، لمَ أنت هكذا؟

505
00:40:52,881 --> 00:40:56,844
‫- أبي، افتقدناك
‫- حبيبتا والدكما، اقتربا

506
00:40:56,969 --> 00:40:58,345
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- حسناً، سأصور هذه اللحظة، مستعدون؟

507
00:40:58,470 --> 00:40:59,847
‫اقتربا من والدكما (برايس)

508
00:40:59,972 --> 00:41:03,600
‫- قولوا (ماني باديز)
‫- (ماني باديز)

509
00:41:05,894 --> 00:41:09,606
‫"اسمعا أيتها الصغيرتان
‫اقتربا، أخبراني عن المدرسة"

510
00:41:09,982 --> 00:41:13,652
‫"هل تحملان حقيبتكما
‫ماذا تعلمتما اليوم؟"

511
00:41:22,202 --> 00:41:24,163
‫مهلاً يا (دي)، انتظري!

512
00:41:24,288 --> 00:41:28,125
‫- (دي)، أنا آسف!
‫- عقدت اتفاقاً معه يا (رولر)

513
00:41:28,250 --> 00:41:31,754
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لم أعقد اتفاقاً، أردت إخبارك

514
00:41:31,962 --> 00:41:35,090
‫- (دي)، أقسم إنني أردت إخبارك
‫- بشأن ماذا؟

515
00:41:35,632 --> 00:41:40,554
‫- كان علي حماية (أنكل دادي)
‫- أتفهم هراء (كلاي)، لكن ظننتك...

516
00:41:41,221 --> 00:41:44,766
‫ظننت أننا أفضل من ذلك

517
00:41:48,312 --> 00:41:51,023
‫(دي)، أنت محقة، أنت محقة

518
00:41:52,232 --> 00:41:55,694
‫- أنت تستحقين الأفضل
‫- سمحت لنفسي بالوثوق به

519
00:41:57,446 --> 00:42:01,366
‫لكن بنهاية المطاف
‫لا يمكن أن يثق المرء سوى بنفسه

520
00:42:04,202 --> 00:42:07,080
‫- أنا آسف، (دي)
‫- بالطبع

521
00:42:19,134 --> 00:42:25,265
‫"ثوب جميل من أجل سيدة جميلة
‫مع تحيات (ماتيلد روفال)"

522
00:42:32,439 --> 00:42:36,652
‫جبن (بيمينتو) على بسكويت مالح
‫إنها لذيذة للغاية

523
00:42:37,694 --> 00:42:39,988
‫هذا صحيح، مرحباً يا عزيزي

524
00:42:40,113 --> 00:42:44,451
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- سيقيم هنا لفترة وجيزة

525
00:42:44,576 --> 00:42:50,540
‫وبسب التوتر من الإقامة
‫بهذه الظروف المتدنية المستوى

526
00:42:50,832 --> 00:42:53,585
‫سأحتاج إلى مساعدة صيدلانية

527
00:42:58,256 --> 00:43:01,218
‫- أيمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- أجل

528
00:43:01,343 --> 00:43:03,136
‫أوقف الحديث لما بعد

529
00:43:03,512 --> 00:43:05,430
‫الأمر...

530
00:43:07,724 --> 00:43:13,313
‫اسمعي، كنت أفكر في هذا كثيراً
‫وقررت...

531
00:43:15,357 --> 00:43:17,025
‫أنني أريد قضاء بقية حياتي معك

532
00:43:17,150 --> 00:43:23,865
‫- مهلاً يا (كين)، تمهل يا عزيزي
‫- ماذا؟ ألا يبدو هذا لطيفاً؟

533
00:43:23,990 --> 00:43:31,707
‫أن ننتقل معاً إلى بلدة صغيرة بمكان ما
‫وربما يمكننا تغيير أسمائنا

534
00:43:31,832 --> 00:43:34,167
‫ماذا؟
‫لمَ قد نفعل ذلك؟

535
00:43:34,459 --> 00:43:37,462
‫(كين)، تعلم أنني مرتاحة هكذا
‫ونتدبر أمورنا هنا

536
00:43:37,587 --> 00:43:41,007
‫لكنني لا أريد أن أنتقل إلى بلدة صغيرة معك

537
00:43:41,133 --> 00:43:44,553
‫فبدأت أخيراً أحصل على الحياة
‫التي لطالما حلمت بها

538
00:43:44,678 --> 00:43:46,596
‫- أنا مجرمة يا (كين)
‫- لا

539
00:43:46,722 --> 00:43:48,849
‫- وأنا بارعة بذلك
‫- "اصمتي يا (هولي)، أرجوك"

540
00:43:48,974 --> 00:43:53,395
‫لا، هذا صحيح، لدي مجموعة
‫من المرافقين الذين يقتدون بي الآن

541
00:43:53,520 --> 00:43:58,608
‫إنهم رجالي، (كين)
‫ينادونني "سيدي (بولي)" وهذا يعجبني

542
00:43:58,900 --> 00:44:02,946
‫وأفهم أن ما أقوم به مخالف للقانون
‫أعلم هذا، لكنها حرفتي

543
00:44:03,071 --> 00:44:04,614
‫أنا سيدة قوادة

544
00:44:04,740 --> 00:44:07,117
‫ماذا؟ سيدة؟

545
00:44:40,067 --> 00:44:42,152
‫تزوجي بي، (ديزنا)

546
00:44:44,905 --> 00:44:47,032
‫يا إلهي!

547
00:44:48,075 --> 00:44:50,243
‫أصبحنا شقيقتين الآن

548
00:44:55,999 --> 00:45:00,962
‫اسمعي، إنها تعريف المضطرب عقلياً

549
00:45:03,423 --> 00:45:06,802
‫- يا فتاة، عليك التفكر ملياً بشأن مساعدتها
‫- إنها ليست بذلك السوء

550
00:45:06,927 --> 00:45:09,137
‫ابقَ معي يا فتى!

