﻿1
00:00:01,887 --> 00:00:04,755
‫بدأ العنف الآن يمسّ
‫بالسياسيين المُنتخبين

2
00:00:04,880 --> 00:00:07,582
‫عضو مجلس البلدية الصريح، (جايمس بورتون)
‫من الدائرة الـ24

3
00:00:07,790 --> 00:00:09,702
‫أرديَ بالرصاص هذا الصباح
‫في الدائرة المالية...

4
00:00:09,827 --> 00:00:12,488
‫عمال صيانة الشوارع وتنظفيها
‫عثروا عليه منذ ساعة

5
00:00:12,904 --> 00:00:17,102
‫طلقة نارية واحدة في الرأس وقت الوفاة
‫بين الساعة 2 صباحاً و3 صباحاً

6
00:00:17,227 --> 00:00:18,599
‫وذلك استناداً على الزُرقَة

7
00:00:18,724 --> 00:00:20,428
‫- هل من شهود عيان؟
‫- لم يتقدّم أي أحد للادلاء بتصريح

8
00:00:20,553 --> 00:00:22,341
‫هذا المكان يُصبح خالياً
‫بعد ساعات العمل أيها المُلازم

9
00:00:22,465 --> 00:00:23,837
‫أشك في أن أحداً كان هنا

10
00:00:24,211 --> 00:00:27,745
‫جيوبه مقلوبة
‫محفظته وساعته وهاتفه قد اختفت

11
00:00:27,995 --> 00:00:29,367
‫هل من مؤشر عن أي مُقاومة؟

12
00:00:29,533 --> 00:00:31,902
‫لا، يبدو أنها سرقة قد اتخذت منحىً سيئاً

13
00:00:32,110 --> 00:00:34,231
‫هل تعلمين ما الذي كان يفعله
‫عضو البلدية (بورتون) هنا؟

14
00:00:34,355 --> 00:00:36,060
‫كان يحتسي المشروب في حانة (كراون)

15
00:00:36,226 --> 00:00:39,718
‫قال الساقي إنه كان بصحبة عامل مصرفيّ
‫(رودي فينيغين) حتى وقت الاغلاق

16
00:00:39,884 --> 00:00:41,381
‫سنذهب للتحدث معه

17
00:00:41,589 --> 00:00:45,164
‫سمعت عضو البلدية هذا يقول إن الشرطة
‫لا تهتم سوى بالضحايا البيض

18
00:00:45,331 --> 00:00:49,571
‫أود أن أقول لهذا السافل إنني أعمل
‫ساعات إضافية لأساعد على إيجاد مَن قتله

19
00:00:50,652 --> 00:00:54,186
‫- (هانك)
‫- مرحباً، الأخبار عن ابنتك سارة

20
00:00:54,393 --> 00:00:58,093
‫- سمعت أنها ستكون بخير
‫- نعم، قام الأطباء بعمل جيد

21
00:00:59,258 --> 00:01:00,754
‫- إنه (بورتون)؟
‫- نعم

22
00:01:00,879 --> 00:01:02,958
‫كان مُقرّباً جداً من المُحافظ

23
00:01:03,249 --> 00:01:05,618
‫ويود المُحافظ أن تعمل وفريقك
‫على حل هذه القضية بسرعة

24
00:01:05,743 --> 00:01:08,029
‫- مفهوم
‫- أيها المحقق (أولينسكي)

25
00:01:11,314 --> 00:01:12,935
‫نود التكلّم معك

26
00:01:16,136 --> 00:01:21,042
‫- ماذا هناك؟
‫- ليس هنا، في مركز الشرطة

27
00:01:21,998 --> 00:01:25,449
‫- الأمر مهم يا (آل)، لما أتينا لو لم يكن
‫- أبعد يديك عني يا رجل

28
00:01:35,010 --> 00:01:36,923
‫ماذا هناك؟

29
00:01:52,962 --> 00:01:55,789
‫- شكراً على قدومك حضرة المحقق (أولينسكي)
‫- لمَ أنا هنا؟

30
00:01:55,914 --> 00:01:57,743
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

31
00:01:57,992 --> 00:01:59,822
‫- بشأن ماذا؟
‫- (كيفن بينغام)

32
00:02:01,859 --> 00:02:03,937
‫قاتل ابن (هانك فويت)

33
00:02:04,727 --> 00:02:09,259
‫نبشوا جثته منذ نحو 6 أسابيع
‫في موقع بناء (سوبر مارت)

34
00:02:09,466 --> 00:02:10,838
‫إذاً؟

35
00:02:11,088 --> 00:02:12,460
‫هل تعرفت على الرجل؟

36
00:02:14,372 --> 00:02:18,904
‫حسناً، اسمع، عثرنا على حمض نووي
‫لشخص ثالث على جثة (بينغام)

37
00:02:19,777 --> 00:02:21,938
‫وهو حمضك النووي

38
00:02:22,520 --> 00:02:27,468
‫(آل)، هلا تشرح كيف وصل شعرك
‫على الضحية

39
00:02:29,754 --> 00:02:31,126
‫أريد محامياً

40
00:02:33,500 --> 00:02:37,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 17
بعنوان (نقطة انكسار)

41
00:02:37,188 --> 00:02:39,599
‫بقيت مع عضو المجلس البلدي (بورتون)
‫لنحو ساعتين

42
00:02:39,724 --> 00:02:43,881
‫أرادني أن أتحقق من مشروع إحياء مدنيّ
‫في جناحه

43
00:02:44,006 --> 00:02:45,669
‫- في منتصف الليل؟
‫- نعم

44
00:02:45,793 --> 00:02:50,616
‫أصرّ على أن نتقابل بعد موعد العشاء
‫بدا يائساً للحصول على المال

45
00:02:51,073 --> 00:02:54,441
‫- ماذا تعني؟
‫- عرض علي دفع فائدة بنسبة 15 بالمئة

46
00:02:54,565 --> 00:02:55,979
‫إنه السعر المضاعف في السوق

47
00:02:56,104 --> 00:02:57,725
‫نحن صديقان، إلا أن هذا الامر جعلني متوتراً

48
00:02:57,850 --> 00:02:59,388
‫لذا، رفضت طلبه

49
00:03:01,217 --> 00:03:07,037
‫وقد وصلت سيارة أجرة (أوبر)
‫الساعة 2:01

50
00:03:07,245 --> 00:03:09,407
‫أمام الحانة وسار (بورتون) في الشارع

51
00:03:09,656 --> 00:03:14,021
‫- هل رأيت أي شيء مثير للريبة؟
‫- لا، كان هناك رجل في الحانة

52
00:03:14,146 --> 00:03:18,719
‫إنه إفريقي أمريكي، دخل وبحث في الأرجاء
‫لبضع دقائق وخرج من دون أن يطلب شيئاً

53
00:03:18,886 --> 00:03:21,047
‫هل من تفاصيل بخصوصه؟
‫عمره، طوله؟

54
00:03:21,214 --> 00:03:24,124
‫إنه في أواخر العشرينات
‫طوله وبنيته متوسطان

55
00:03:25,911 --> 00:03:28,447
‫- إن خطرَ لك شيء آخر، اتصل بنا
‫- مهلاً

56
00:03:28,572 --> 00:03:30,193
‫اسمع، شكراً على اتصالك

57
00:03:30,318 --> 00:03:32,854
‫بالمناسبة، لمَ استدعت شرطة
‫الشؤون الداخلية (أولينسكي)؟

58
00:03:33,020 --> 00:03:36,097
‫لست أدري، مع (أولينسكي)
‫قد لا تعرفين أبداً

59
00:03:37,918 --> 00:03:41,951
‫إن احتجتما إلى أي شيء، تعرفان رقمي الخاص

60
00:03:42,117 --> 00:03:46,025
‫أعرف أنكما و(جايمس) لم تثقا بالشرطة
‫لكننا نغير الأمور

61
00:03:46,690 --> 00:03:48,977
‫ستكونان بين أيدٍ أمينة
‫مع الملازم (فويت) هنا

62
00:03:49,766 --> 00:03:52,136
‫- شكراً لك يا (ديني)
‫- حسناً

63
00:03:52,261 --> 00:03:53,633
‫شكراً لك

64
00:03:53,757 --> 00:03:55,129
‫حضرة القائد

65
00:03:55,628 --> 00:03:57,416
‫نحن آسفون جداً على خسارتكم

66
00:03:57,582 --> 00:04:00,908
‫شكراً لك، إنها خسارة للجميع
‫المدينة كلها

67
00:04:01,074 --> 00:04:02,446
‫إنها كذلك بالفعل

68
00:04:02,654 --> 00:04:07,186
‫أعتذر لأنني أفعل هذا الآن، لكن...
‫تمت سرقة أغراض زوجك الشخصية

69
00:04:07,310 --> 00:04:11,592
‫إن تمكنت من إخباري ما هي ووصفها لنا
‫قد نتمكن من ملاحقة الجاني الذي سرقها

70
00:04:11,800 --> 00:04:13,837
‫هل تعتقدين أنها كانت سرقة غبية؟

71
00:04:13,962 --> 00:04:18,078
‫- أمي، إنها تحاول القيام بواجبها
‫- زوجي كان قائداً، صاحب رؤية

72
00:04:18,244 --> 00:04:23,981
‫كان يُحوّل هذه المنطقة إلى مُجتمع حيوي ونابض
‫لم يمت بسبب ساعة (روليكس) تافهة

73
00:04:24,355 --> 00:04:27,099
‫أصدرَ والدي قراراً السنة الماضية...

74
00:04:27,889 --> 00:04:31,173
‫بحيث أن المطوّرين العقاريين للمناطق الفقيرة
‫لا يدفعون الضرائب العقارية طوال 5 سنوات

75
00:04:31,672 --> 00:04:36,328
‫- والسكان المحليون لم يسعدوا لهذا الأمر
‫- نعم، اعترضوا أمام منزلنا

76
00:04:36,453 --> 00:04:38,864
‫مزقوا دواليب سياراتنا
‫وهددونا بالموت

77
00:04:39,030 --> 00:04:40,402
‫هل عرفت أي أسماء؟

78
00:04:40,735 --> 00:04:43,811
‫المساعدة دوّنت جميع الاتصالات الغاضبة
‫والرسائل الإلكترونية

79
00:04:44,768 --> 00:04:46,597
‫شكراً لك سيدتي، سيدي

80
00:04:51,120 --> 00:04:53,989
‫هذه لائحة عن المحليين الغاضبين
‫من مساعدة عضو المجلس البلدي

81
00:04:54,114 --> 00:04:55,485
‫ثمة 50 اسماً على الأقل

82
00:04:55,610 --> 00:04:58,271
‫لم نتمكن من الحصول على فيديو الرجل الأسود
‫الذي رآه (فانيغن) في حانة (كراون)

83
00:04:58,437 --> 00:05:00,516
‫ماذا عن ممتلكاته الشخصية؟

84
00:05:00,682 --> 00:05:02,761
‫لا إشارة على هاتفه وبطاقاته الائتمانية
‫لم يتمّ استخدامها

85
00:05:02,885 --> 00:05:05,130
‫وساعة الـ(روليكس)
‫لم تظهر في أي متجر رهنيات بعد

86
00:05:05,255 --> 00:05:07,625
‫فكرت في إعلامكم أن زوجة
‫عضو مجلس البلدية تظهر على التلفاز

87
00:05:07,750 --> 00:05:11,948
‫تُعرب عن قلقها في ما يخص تفاني شرطة (شيكاغو)
‫تجاه السياسيين السود

88
00:05:12,073 --> 00:05:14,235
‫كم مرّ من الوقت؟ 5 ساعات؟
‫لمَ تُهاجمنا بهذا الشكل؟

89
00:05:14,401 --> 00:05:16,771
‫إنها ذكية، تريد الحفاظ على الضغط علينا

90
00:05:16,979 --> 00:05:21,053
‫حسناً، ابحثوا في أسماء المحليين الغاضبين
‫ولا تتخلوا عن قضية السرقة أيضاً

91
00:05:21,552 --> 00:05:22,924
‫اسمع يا (آدم)...

92
00:05:24,337 --> 00:05:28,619
‫أريدك أن تتواصل مع (وودز)
‫وترى ماذا يحصل مع (آل)

93
00:05:28,827 --> 00:05:30,365
‫ألم تتحدث معه؟

94
00:05:30,573 --> 00:05:34,148
‫- ما زال الاتصال بهِ غير ممكن
‫- حسناً، هذه ليست إشارة جيدة

95
00:05:34,315 --> 00:05:35,687
‫حسناً

96
00:05:39,753 --> 00:05:44,451
‫سحبت شعراً غريباً وأليافاً عن الجثة
‫وأجري تحليل الحمض النووي الآن

97
00:05:44,825 --> 00:05:48,151
‫سبب الموت، طلقة نارية واحدة في الرأس

98
00:05:49,481 --> 00:05:51,352
‫هذه الرصاصة التي تمت استعادتها

99
00:05:51,892 --> 00:05:56,133
‫إنها مجوّفة الرأس، عيار 223
‫من بندقية هجوم

100
00:05:56,299 --> 00:05:57,671
‫الأرجح أنها (إيه آر 15)

101
00:05:57,879 --> 00:06:02,327
‫إن جرح الدخول نظيف، ما من سخام
‫آثار بارود، تجويف داخلي

102
00:06:02,535 --> 00:06:04,655
‫- ما يعني أنه أصيب من مسافة
‫- هذا صحيح

103
00:06:04,821 --> 00:06:08,937
‫أي أن أحداً يُطلق النار عليه من بعيد
‫ثم يقترب منه ليسرقه؟

104
00:06:09,145 --> 00:06:11,681
‫- هذا ليس منطقياً
‫- أنت محقة، ليس منطقياً

105
00:06:12,596 --> 00:06:17,418
‫ما لم تكن عملية اغتيال
‫والهدف من السرقة هو تضليلنا فحسب، صحيح؟

106
00:06:18,291 --> 00:06:19,788
‫شكراً لك

107
00:06:25,060 --> 00:06:28,094
‫أيها القائد... أيها القائد؟

108
00:06:29,799 --> 00:06:32,460
‫لقد بعثت لك بضع رسائل
‫لا أعلم إن كانت قد وردتك

109
00:06:32,667 --> 00:06:35,287
‫لا، لقد وصلتني، لمَ أنت هنا؟

110
00:06:35,578 --> 00:06:39,236
‫سمعت أن الشؤون الداخلية
‫قد اعتقلت (أولينسكي)

111
00:06:39,444 --> 00:06:41,523
‫هل للأمر علاقة بـ(بينغام)؟

112
00:06:42,271 --> 00:06:45,181
‫اسمع سيدي، أنا أحاول المساعدة فحسب
‫أحاول أن أحلّ قضيتي

113
00:06:45,347 --> 00:06:47,218
‫و(فويت) يبدو متوتراً جداً

114
00:06:47,384 --> 00:06:48,881
‫أعتقد أنها ستكون فرصة جيدة

115
00:06:49,047 --> 00:06:51,292
‫لذا، إن كان هناك ما تريدني أن أفعله
‫فأنا مستعد لذلك

116
00:06:52,415 --> 00:06:55,117
‫- إياك أن تتصل بي من جديد!
‫- لكن سيدي...

117
00:06:55,242 --> 00:06:59,648
‫- سأجدك إن كنت بحاجة إليك
‫- نعم سيدي

118
00:07:03,091 --> 00:07:06,043
‫- لقد صدّك؟
‫- كان فظاً جداً

119
00:07:06,167 --> 00:07:10,158
‫هذا لأنه ما عاد يحتاج إليك
‫ما يعني أن ما يُمسكه ضد (أولينسكي) حقيقي

120
00:07:10,907 --> 00:07:15,147
‫لقد أجرينا تحليل الحمض النووي على الجثة
‫إنه عائد إلى (داريوس براون)

121
00:07:15,397 --> 00:07:17,226
‫الذي يعيش أيضاً في منطقة (بورتون)

122
00:07:17,434 --> 00:07:19,429
‫- هل من سوابق؟
‫- واحدة، بتهمة الاعتداء

123
00:07:19,596 --> 00:07:22,589
‫أبرحَ صاحب مالك شقته ضرباً
‫لأنه حاول أن يضاعف عليه الإيجار

124
00:07:22,797 --> 00:07:25,416
‫- قل لي إن لديك عنوانه الحالي
‫- نعم

125
00:07:27,827 --> 00:07:29,615
‫شرطة (شيكاغو)!

126
00:07:30,571 --> 00:07:32,234
‫فلندخل

127
00:07:36,516 --> 00:07:38,594
‫إلى يمينك، حسناً

128
00:08:00,005 --> 00:08:01,917
‫(داريوس براون)!

129
00:08:04,370 --> 00:08:06,240
‫هل كان الصوت مرتفعاً أيها الضباط؟

130
00:08:12,469 --> 00:08:15,046
‫وجدوا حمضك النووي على جثة (بينغام)؟

131
00:08:16,543 --> 00:08:18,039
‫نعم...

132
00:08:20,118 --> 00:08:21,490
‫ماذا قلت؟

133
00:08:24,317 --> 00:08:26,603
‫قلت إنني أريد محامياً وانتهى الاجتماع

134
00:08:29,389 --> 00:08:32,715
‫- هل فكرت في أحد؟
‫- نعم، (بيتر مينيتي)

135
00:08:33,338 --> 00:08:36,373
‫- نعم، إنه بارع
‫- وكلفته عالية أيضاً

136
00:08:37,288 --> 00:08:39,699
‫يريد مئة ألف دولار كدفعة مسبقة

137
00:08:44,604 --> 00:08:46,309
‫اسمع يا رجل

138
00:08:48,263 --> 00:08:50,175
‫أكره أن أطلب منك، لكن...

139
00:08:53,085 --> 00:08:56,079
‫أحتاج إلى اقتراض المال
‫من مبلغ الطوارئ خاصتك

140
00:08:56,411 --> 00:09:00,028
‫(آل)، لقد وضعت هذا المال
‫كوديعة ائتمانية من أجل حفيدي

141
00:09:06,971 --> 00:09:11,003
‫حين نبشوا جثة (بينغام)
‫تصورت أنني قد أعتقل بأي دقيقة

142
00:09:13,872 --> 00:09:15,285
‫نعم

143
00:09:32,292 --> 00:09:34,371
‫كان ميتاً حين عثرت عليه

144
00:09:35,119 --> 00:09:36,533
‫لم أعرف أنه كان عضواً في المجلس البلدي

145
00:09:36,699 --> 00:09:41,313
‫إذاً صودف أنك مررت بجثة في منتصف الليل
‫في المنطقة المالية؟

146
00:09:41,521 --> 00:09:45,055
‫كنت أسير عائداً إلى المنزل وسمعت طلقاً نارياً
‫لذا ذهبت لأرى ماذا حصل

147
00:09:45,221 --> 00:09:46,884
‫رأيت ذلك الرجل ينزف في الزقاق

148
00:09:47,092 --> 00:09:50,168
‫- لكنه كان ميتاً
‫- أنّى لك أن تعرف ذلك؟

149
00:09:50,335 --> 00:09:52,621
‫- عرفت فحسب
‫- حسناً

150
00:09:52,746 --> 00:09:54,991
‫- هل سرقته؟
‫- أسرقه؟

151
00:09:55,282 --> 00:09:57,444
‫هذه قلّة احترام

152
00:09:58,982 --> 00:10:03,846
‫آسف على المقاطعة، (داريوس)
‫انظر إلى ما عثرت عليه في شقتك

153
00:10:04,137 --> 00:10:09,209
‫كان توقيتك مذهلًا، لأن (داريوس)
‫كان يُخبرنا كيف أنه لم يسرق عضو المجلس

154
00:10:09,375 --> 00:10:11,620
‫لا، لم أقل إنني لم أسرقه

155
00:10:11,745 --> 00:10:13,948
‫قلت إن سرقته هي تقليل من احترامه

156
00:10:14,115 --> 00:10:15,944
‫- ثمة فرق
‫- يا إلهي!

157
00:10:16,692 --> 00:10:18,937
‫هل سرقت هاتفه وساعة الـ(روليكس)؟

158
00:10:20,766 --> 00:10:24,009
‫بالطبع فعلت، ماذا؟ كان الرجل ميتاً!

159
00:10:24,175 --> 00:10:26,212
‫لا يحتاج إلى معرفة الساعة!

160
00:10:26,337 --> 00:10:27,917
‫لكن هذا لا يعني أنني قتلت الرجل

161
00:10:28,042 --> 00:10:30,494
‫لا، لكن يبدو الأمر جيداً

162
00:10:31,102 --> 00:10:35,218
‫ما لم تخبرني شيئاً مفيداً سأتّهمك حالاً
‫بارتكاب جريمة قتل

163
00:10:38,211 --> 00:10:40,248
‫حسناً، حين كنت أقترب من الجثة

164
00:10:40,581 --> 00:10:44,364
‫رأيت سيارة (سيدان) زرقاء
‫أعتقد أنها كانت سيارة (كرايسلر)

165
00:10:44,904 --> 00:10:46,526
‫كانت تسير بسرعة فائقة

166
00:10:46,650 --> 00:10:49,394
‫- هل رأيت مَن كان في السيارة؟
‫- لا، كان الظلام حالكاً

167
00:10:49,561 --> 00:10:52,304
‫أقسم إنني لم أقتل هذا الرجل

168
00:10:52,886 --> 00:10:56,545
‫حسناً، سنبقيك هنا حتى نتأكد
‫لذا، اشعر بالراحة

169
00:10:56,670 --> 00:11:00,494
‫- هيا... حقاً؟
‫- نعم، حقاً

170
00:11:02,157 --> 00:11:04,111
‫أيها الرئيس، هذه الأخبار السارة

171
00:11:04,277 --> 00:11:07,728
‫ثمة فقط 5260 سيارة (كرايسلر) زرقاء
‫في مدينة (شيكاغو)

172
00:11:07,894 --> 00:11:10,971
‫حسناً، ابحث عن تلك المسجلة
‫لأشخاص يعيشون في المنطقة 54

173
00:11:11,137 --> 00:11:13,216
‫سبق وفعلت ذلك وأصبح العدد 832

174
00:11:13,382 --> 00:11:16,209
‫هذه هي الحال، ابحث في الأسماء
‫ولتر ما الذي ستعثر عليه

175
00:11:16,375 --> 00:11:18,412
‫مهلاً، تفقدا التالي

176
00:11:18,786 --> 00:11:21,322
‫إنه بريد صوتي من هاتف (بورتون)

177
00:11:22,029 --> 00:11:26,311
‫"أنت منافق جشع وانتهازي
‫وتستحق الموت"

178
00:11:26,477 --> 00:11:28,182
‫تُرك هذا البريد ليلة أمس
‫قبل الساعة 11 مساءً

179
00:11:28,307 --> 00:11:30,676
‫وورد الاتصال من هاتف عمومي
‫في مطعم (دوغلاس بارك)

180
00:11:30,801 --> 00:11:32,547
‫رافق (آبتون) وتفقدا الأمر

181
00:11:35,125 --> 00:11:37,910
‫- هذا هو المكان
‫- ما من كاميرات مراقبة

182
00:11:38,035 --> 00:11:40,363
‫- نعم
‫- عذراً سيدي

183
00:11:41,444 --> 00:11:43,772
‫- هل أنت مالك هذا المطعم؟
‫- أنا كذلك

184
00:11:43,938 --> 00:11:46,058
‫أنا المحققة (آبتون)
‫وهذا المحقق (هالستيد)

185
00:11:46,225 --> 00:11:47,929
‫نحن نحقق بجريمة قتل

186
00:11:48,095 --> 00:11:51,463
‫هل رأيت أحداً يستخدم هذا الهاتف
‫ليلة أمس قبل وقت الاغلاق؟

187
00:11:51,671 --> 00:11:54,165
‫لا، لم أرَ أحداً

188
00:11:54,706 --> 00:11:57,117
‫هلا تصغي إلى هذا البريد

189
00:11:57,740 --> 00:12:02,189
‫"أنت منافق جشع وانتهازي
‫وتستحق الموت"

190
00:12:02,597 --> 00:12:06,089
‫- هل تتعرف على هذا الصوت؟
‫- لا

191
00:12:06,463 --> 00:12:09,040
‫حسناً، شكراً لك على وقتك

192
00:12:10,579 --> 00:12:13,198
‫- عجباً، رأيت جرذاً تواً
‫- ماذا؟

193
00:12:13,655 --> 00:12:15,650
‫يبدو أنه هرعَ إلى المطبخ مباشرة

194
00:12:15,900 --> 00:12:18,519
‫تعلم ماذا يُقال، حين يكون هناك جرذ واحد
‫يكون هناك المزيد دوماً

195
00:12:18,685 --> 00:12:21,679
‫نعم، وسيتحتّم علينا إبلاغ وزارة الصحة

196
00:12:22,136 --> 00:12:25,254
‫دعني أصغي إلى هذه الرسالة مجدداً
‫قد أذكر شيئاً هذه المرة

197
00:12:25,420 --> 00:12:26,792
‫بدأت تفكر بشكل صحيح

198
00:12:26,958 --> 00:12:31,240
‫"أنت منافق جشع وانتهازي
‫وتستحق الموت"

199
00:12:31,490 --> 00:12:34,816
‫يُشبه صوت (كولمان لويس)
‫إنه من الزبائن المُعتادين

200
00:12:34,982 --> 00:12:37,227
‫وهو شغوف جداً تجاه الحيّ

201
00:12:37,559 --> 00:12:39,680
‫ويريد أن يبقي الأمور على حالها

202
00:12:41,301 --> 00:12:44,668
‫شكراً لك، احرص على الاتصال بمبيد القوارض

203
00:12:50,564 --> 00:12:52,518
‫نعم، هذا أنا

204
00:12:52,643 --> 00:12:55,719
‫حسناً، يبدو أنك هددت بقتل
‫رئيس مجلس البلدية (بورتون)

205
00:12:55,885 --> 00:12:59,710
‫قلت إنه يستحق الموت
‫وأنا أبقى على موقفي

206
00:12:59,876 --> 00:13:01,248
‫لكنني لم أقتله

207
00:13:01,373 --> 00:13:03,036
‫حسناً، أيها الأستاذ
‫نود سماع باقي القصة

208
00:13:03,161 --> 00:13:06,195
‫أنت أستاذ موسيقى ولديك رخصة حمل سلاح

209
00:13:07,027 --> 00:13:10,353
‫تم اعتقالك بتهمة تخريب سيارة

210
00:13:10,519 --> 00:13:14,261
‫رَكن مطوّر عقاري سيارة (ليكسوس) جديدة
‫في ممر السيارات الخاص بي

211
00:13:14,427 --> 00:13:17,586
‫ومنعني من خروجي من منزلي طوال ساعتين

212
00:13:17,794 --> 00:13:22,284
‫لم يحترمني
‫ولم يحترم أياً من سكان البناية

213
00:13:22,450 --> 00:13:26,067
‫وأخبراني حالاً، هل تعتقدان أنني قاتل (بورتون)؟

214
00:13:27,314 --> 00:13:29,643
‫لم أكن في البلدة حتى ليلة أمس

215
00:13:29,809 --> 00:13:32,386
‫- أين كنت؟
‫- كنت ذاهباً إلى (بيتسبرغ)

216
00:13:32,553 --> 00:13:33,925
‫(بيتسبرغ)؟ ماذا هناك؟

217
00:13:34,049 --> 00:13:35,754
‫أردت الذهاب إلى مكتبة الكتب النادرة
‫في (كارنيغي ميلون)

218
00:13:35,879 --> 00:13:37,999
‫كان هناك مخطوط أردت الاطلاع عليه

219
00:13:38,331 --> 00:13:41,158
‫(بورتون) سيدمّر نادي (لوو نوت بلوز)

220
00:13:42,198 --> 00:13:45,232
‫إنه من أهم الأماكن في هذه البلاد

221
00:13:45,357 --> 00:13:47,685
‫وأعظم الناس قد عزفوا هناك

222
00:13:47,893 --> 00:13:51,136
‫حسناً، لست أنت الفاعل إذاً
‫مَن فعلها؟

223
00:13:51,261 --> 00:13:52,716
‫مَن يدري؟

224
00:13:53,796 --> 00:13:57,663
‫(بورتون) وابنه لم يكونا مستقيمين
‫هناك العديد من الحانقين عليهما

225
00:13:57,829 --> 00:14:00,698
‫ابنه؟ (آرثر)؟ ما علاقته بأي شيء؟

226
00:14:01,986 --> 00:14:04,273
‫إنه المطور العقاري في مشروع (لوو نوت)

227
00:14:06,061 --> 00:14:08,680
‫- كنت أجهل هذا الأمر
‫- نعم

228
00:14:09,636 --> 00:14:12,047
‫لقد منحَ الأب جائزة لابنه

229
00:14:12,296 --> 00:14:15,165
‫حتى إنه غيّر تقطيع المناطق
‫ليسهّل الأمور عليه

230
00:14:15,331 --> 00:14:18,158
‫قالت إنهما فاسدان
‫هل لديك أي دليل على ذلك؟

231
00:14:18,366 --> 00:14:22,440
‫رأيت (آرثر) يدخل حانة (رودسايد)
‫مرتين أو ثلاثة

232
00:14:22,607 --> 00:14:26,307
‫- وإذاً؟
‫- إنه مكان تسكّع العصابات

233
00:14:30,207 --> 00:14:33,241
‫حانة (رودسايد)؟
‫نعم، توقفت هناك لأحتسي كأساً

234
00:14:33,408 --> 00:14:36,692
‫- إنها بالقرب من مشروع لي
‫- مشروع (لوو نوت)؟

235
00:14:36,858 --> 00:14:38,230
‫هذا هو...

236
00:14:38,355 --> 00:14:40,600
‫الذي أعاد والدك تخطيطه من أجلك

237
00:14:41,265 --> 00:14:43,593
‫هل تعتقد أنني أحظى بمعاملة خاصة؟

238
00:14:44,383 --> 00:14:49,496
‫دعني أخبرك، لم يرد أحد الـ(لوو نوت)
‫المدمنون يتعاطون في الرواق هناك

239
00:14:49,746 --> 00:14:51,617
‫إلامَ ترمي بأي حال؟

240
00:14:52,282 --> 00:14:56,356
‫هل لديك ووالدك أي اتفاقات جانبية
‫لها علاقة بهذا المشروع؟

241
00:14:57,104 --> 00:14:59,723
‫اسمعني يا (آرثر)
‫إن كنت متورطاً مع عصابة محلية...

242
00:14:59,848 --> 00:15:01,553
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

243
00:15:01,677 --> 00:15:03,839
‫متورّط مع عصابة محلية؟

244
00:15:04,172 --> 00:15:08,953
‫هل تقترح أن ابني...
‫الذي تخرّج من نخبة الجامعات...

245
00:15:09,077 --> 00:15:10,449
‫متورّط بعصابة ما؟

246
00:15:10,657 --> 00:15:12,819
‫لا سيدتي، أحاول معرفة مَن أردى زوجك

247
00:15:12,944 --> 00:15:15,355
‫وحالياً لا نملك خيوطاً كثيرة، لذا...

248
00:15:15,480 --> 00:15:18,681
‫كلما عرفت عن شؤون عائلتك، كان الأمر أفضل

249
00:15:18,805 --> 00:15:21,716
‫إنني أفقد ثقتي بك بسرعة
‫أيها الملازم (فويت)

250
00:15:22,090 --> 00:15:26,912
‫ربما يجب أن أعِلمَ (ديني وودز)
‫أنك تركز على تدمير عائلتي

251
00:15:27,120 --> 00:15:29,282
‫أكثر مما تركز على إيجاد قاتل زوجي

252
00:15:31,402 --> 00:15:33,273
‫انتهى الأمر هنا

253
00:15:42,445 --> 00:15:45,771
‫- (بلات)، هل تعلمين ما الذي يحصل مع (آل)؟
‫- هل الأمر متعلّق بجثة (بينغام)؟

254
00:15:45,895 --> 00:15:48,099
‫- لا تسألاني
‫- (أنتونيو)؟

255
00:15:48,265 --> 00:15:51,009
‫- هل حجة غياب (كولمان لويس) صحيحة؟
‫- نعم

256
00:15:51,175 --> 00:15:54,044
‫كان في (كارنيغي ميلون) يتفقد كتباً نادرة
‫في الصباح الباكر

257
00:15:54,210 --> 00:15:56,081
‫التوقيت ليس مثالياً إنما هو مُحكم جداً

258
00:15:56,289 --> 00:15:59,074
‫كما عيّنا مُحاسباً جنائياً
‫يُدقق في حسابات عائلة (بورتون)

259
00:15:59,240 --> 00:16:01,568
‫- جيد، أطلعيني على ما تجدينه
‫- حسناً

260
00:16:01,693 --> 00:16:03,896
‫(فويت)، انتظر

261
00:16:04,936 --> 00:16:09,301
‫نعم، سنأتي على الفور

262
00:16:12,120 --> 00:16:14,989
‫كان يُفترض بـ(آرثر بورتون)
‫أن يُقابل متعهداً الساعة الثالثة هنا

263
00:16:15,737 --> 00:16:18,938
‫تأخر المتعهد في الوصول
‫ووجده ميتاً لدى وصوله

264
00:16:19,104 --> 00:16:21,931
‫- هل من شهود عيان؟
‫- ولا أي شاهد حتى الآن

265
00:16:22,430 --> 00:16:25,465
‫طلقة واحدة في الرأس
‫مثل والده تماماً

266
00:16:27,751 --> 00:16:29,373
‫شكراً لك يا (نوفيك)

267
00:16:51,698 --> 00:16:57,144
‫هذه القضية ليست متعلقة بمراكز اليوغا
‫أو الشقق وتدمير الحضارة الافريقية

268
00:16:57,767 --> 00:17:00,428
‫نحن نقف وسط طريق الهروين السريع

269
00:17:00,760 --> 00:17:02,423
‫المسألة متعلقة بالمخدرات

270
00:17:05,624 --> 00:17:10,198
‫إن تم تدمير نادي (البلوز) القديم هذا
‫وتم بناء الشقق

271
00:17:10,987 --> 00:17:13,399
‫قد يدمّران بذلك نموذج عملهم بالكامل

272
00:17:26,032 --> 00:17:27,737
‫شكراً سيدتي

273
00:17:38,338 --> 00:17:42,994
‫لم أغير غرفته أبداً
‫ليس منذ أن غادر ليذهب إلى الجامعة

274
00:17:44,200 --> 00:17:45,738
‫أنا جد آسف

275
00:17:45,946 --> 00:17:47,858
‫أسميناه تيمناً بالملك (آرثر)

276
00:17:48,939 --> 00:17:52,681
‫أعتذر لكن عليّ أن أسألك عن بعض الأمور

277
00:17:55,175 --> 00:17:57,462
‫هل سبق وسمعت بطريق الهيروين السريع؟

278
00:17:57,794 --> 00:17:59,873
‫إنه حيث يشتري القاطنون في الضواحي المخدرات

279
00:17:59,997 --> 00:18:01,494
‫حيث يدفعون في مكان
‫ويأخذون البضاعة من مكان آخر

280
00:18:01,702 --> 00:18:03,614
‫ويعودون إلى منازلهم بسرعة

281
00:18:03,739 --> 00:18:07,522
‫أنا وزوجي نشأنا مع العصابات والمخدرات

282
00:18:07,730 --> 00:18:11,638
‫شهدت على العنف والألم عن كثب

283
00:18:11,929 --> 00:18:15,712
‫فقدت أختي بسبب هذا الهراء كله
‫حين كنت صغيرة في السن

284
00:18:15,878 --> 00:18:20,368
‫نعم، أعلم كيف تسير الأمور
‫وأعرف ما هي القوانين

285
00:18:20,576 --> 00:18:22,655
‫هل تعتقدين أن (آرثر) عرفها؟

286
00:18:22,904 --> 00:18:25,897
‫علمَ أن العصابة لم تكن تؤيد المشروع

287
00:18:26,305 --> 00:18:29,673
‫لكن أخبرني (جايمس) و(آرثر)
‫بأنهما حلّا المسألة

288
00:18:29,797 --> 00:18:32,999
‫- وتوصلوا إلى اتفاق ما
‫- هل تعلمين ما هو؟

289
00:18:33,165 --> 00:18:37,405
‫لا، لم يطلعاني على التفاصيل
‫قالا فقط إنهما وجدا حلاً للمشكلة

290
00:18:37,572 --> 00:18:39,817
‫اسمعي، الشركة المحدودة المسؤولية
‫التي أسسها زوجك وابنك

291
00:18:39,941 --> 00:18:44,348
‫قامت بدفعات نقدية عديدة
‫لرجل يُدعى (لينكولين أفانزانو)

292
00:18:44,805 --> 00:18:46,801
‫لكن يبدو أنه غير موجود

293
00:18:47,133 --> 00:18:49,420
‫هل تعتقدين أنهما أنهيا المشكلة
‫بهذه الطريقة؟

294
00:18:49,669 --> 00:18:51,706
‫دفعا المال للعصابة؟

295
00:18:51,956 --> 00:18:56,529
‫- هذا مستحيل
‫- وأي عصابة هي باعتقادك

296
00:18:57,402 --> 00:18:59,979
‫(ويستسايد ديسايبلز)

297
00:19:03,838 --> 00:19:06,374
‫لا أعرف عضو مجلس البلدية (بورتون) أو ابنه

298
00:19:07,122 --> 00:19:08,785
‫إنهما في عداد الأموات الآن

299
00:19:10,781 --> 00:19:12,319
‫هذا مؤسف

300
00:19:14,148 --> 00:19:18,139
‫يُشاع إنهما حاولا التوصل إلى اتفاق
‫مع (ويستسايد ديسايبلز)

301
00:19:18,347 --> 00:19:21,132
‫- وهذه عصابتك
‫- أحقاً؟

302
00:19:21,299 --> 00:19:24,666
‫دفعا لك المال
‫حتى لا تتدخل بمشروع البناء خاصتهما

303
00:19:24,791 --> 00:19:26,329
‫لا أعرف شيئاً بهذا الخصوص

304
00:19:26,495 --> 00:19:28,200
‫يصعب تصديق ذلك

305
00:19:28,906 --> 00:19:32,731
‫- فأنت تسيطر على طريق الهيروين السريع
‫- ليس كله

306
00:19:33,396 --> 00:19:35,517
‫الجزء حيث يقع نادي (لوو نوت)

307
00:19:35,683 --> 00:19:39,300
‫- ثمة عصابات كثيرة متورطة هناك
‫- هذا ممكن

308
00:19:39,923 --> 00:19:42,127
‫لكنك أنت مَن يتخذ القرارات

309
00:19:43,914 --> 00:19:46,242
‫سأخبرك بما أعتقد يا (لامار)

310
00:19:46,866 --> 00:19:50,192
‫أعتقد أن آل (بورتون)
‫أتيا إليك بصفقة وقد أحببتها

311
00:19:50,400 --> 00:19:51,896
‫ووافقت عليها

312
00:19:52,645 --> 00:19:55,347
‫لكنهما لم يتمكنا من تأمين المال كله

313
00:19:56,012 --> 00:19:57,717
‫الأمر الذي لم يُعجبك

314
00:19:58,673 --> 00:20:00,336
‫لذا أرديتهما

315
00:20:00,668 --> 00:20:05,865
‫وبذلك، قضيت على صفقة البناء كلها

316
00:20:06,738 --> 00:20:09,482
‫لأنه لن يرغب أحد في البناء هناك

317
00:20:10,188 --> 00:20:12,184
‫ليس الآن

318
00:20:15,260 --> 00:20:20,457
‫هل انتهينا؟ لأنني انتهيت من الكلام

319
00:20:21,330 --> 00:20:23,076
‫لا بأس

320
00:20:25,570 --> 00:20:28,522
‫لأنك أخبرتني بكل ما أحتاج إلى معرفته

321
00:20:47,014 --> 00:20:48,719
‫هل فكرت في مستقبلك؟

322
00:20:50,548 --> 00:20:54,497
‫أنت على مقربة كبيرة من معاش تقاعدي هائل

323
00:20:54,664 --> 00:20:58,821
‫بحيث تمضي الوقت مع عائلتك
‫وأيام كسولة على متن القارب في (فلوريدا)

324
00:20:58,987 --> 00:21:03,477
‫أكره أن أراك تخسر كل ذلك
‫بعد سنوات مديدة من الخدمة المتفانية

325
00:21:04,184 --> 00:21:05,847
‫هل من سبب يجعلني أخسرها؟

326
00:21:10,752 --> 00:21:14,494
‫لقد أطلعتني الشؤون الداخلية
‫على تحقيق قضية (بينغام)

327
00:21:14,910 --> 00:21:22,601
‫إضافة إلى تطابق الحمض النووي ثمة شاهد
‫رآك ورأى شابة في موقع بناء (سوبر مارت)

328
00:21:22,767 --> 00:21:25,428
‫المكان ذاته حيث عثرنا على جثة (بينغام)

329
00:21:25,636 --> 00:21:30,416
‫والسبب الوحيد لتورطك في أي من هذا
‫هو بسبب (فويت)

330
00:21:31,240 --> 00:21:33,527
‫ما من ضغينة بينك وبين ذلك المدعو (بينغام)

331
00:21:34,899 --> 00:21:41,010
‫لكن إن تعاونت، تحصل على حصانة كاملة

332
00:21:41,259 --> 00:21:45,500
‫تبقى في الوظيفة
‫وتحافظ على معاشك التقاعدي بالكامل

333
00:21:50,364 --> 00:21:52,401
‫ليس لدي ما أقوله

334
00:21:52,816 --> 00:21:59,925
‫واثق من ذلك؟ أنت تحمي (فويت)
‫لأن هذا ما تفعلونه

335
00:22:01,339 --> 00:22:06,619
‫لكنك آخر مَن يتحلى بهذه الطينة
‫الوفاء فوق كل شيء آخر

336
00:22:10,111 --> 00:22:12,397
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

337
00:22:12,605 --> 00:22:16,305
‫هل تعتقد أن (فويت)
‫قد يضحي بنفسه من أجل حمايتك؟

338
00:22:17,552 --> 00:22:20,088
‫لا، ما كان ليفعل

339
00:22:22,084 --> 00:22:25,701
‫- أعرف (فويت)
‫- وأنا أيضاً

340
00:22:58,827 --> 00:23:01,903
‫لقد سحبنا تسجيل الفيديو
‫من حادثة إطلاق نار (آرثر بورتون)

341
00:23:02,651 --> 00:23:04,023
‫سيارة (سيدان)، (بلو كرايسلر)

342
00:23:04,148 --> 00:23:06,434
‫تماماً كالتي قال سارق الـ(روليكس)
‫إنها فرّت من مسرح الجريمة

343
00:23:06,559 --> 00:23:08,222
‫لقد بحثنا في لوحات التسجيل
‫وأصدرنا تعميماً

344
00:23:08,388 --> 00:23:11,174
‫إن السيارة مسجلة باسم (كيون والترز)
‫ونحاول إيجاد عنوان منزله

345
00:23:11,922 --> 00:23:14,250
‫تم رصد السيارة خلف سوق (لاندون)
‫عند تقاطع (آرتشر)

346
00:23:14,416 --> 00:23:16,994
‫حسناً، اذهبوا إلى هناك الآن
‫أحسنتم صنعاً

347
00:23:19,488 --> 00:23:20,860
‫فلنتحدث

348
00:23:26,015 --> 00:23:29,216
‫- هل عرفتَ شيئاً؟
‫- لا، لا شيء

349
00:23:35,320 --> 00:23:42,262
‫- ماذا عن (وودز)؟ هل تحدثت معه؟
‫- نعم، أفترض أنك تعرف ذلك

350
00:23:44,507 --> 00:23:46,545
‫ما الذي قاله؟

351
00:23:48,498 --> 00:23:54,776
‫يزعم أن لديه شاهداً رآني وامرأة
‫حيث وجدَت جثة (بينغام)

352
00:23:55,483 --> 00:23:57,520
‫منذ 18 شهراً

353
00:24:00,347 --> 00:24:05,710
‫- هل أضاف أي شيء آخر بشأن هذه المرأة؟
‫- إنها في العشرينات، شعرها داكن

354
00:24:09,077 --> 00:24:11,239
‫إنها مسألة وقت قبل أن يعرف مَن تكون

355
00:24:15,562 --> 00:24:17,350
‫قد تكون خدعة

356
00:24:20,551 --> 00:24:23,295
‫يريدنا أن نذعر ونرتكب الأخطاء

357
00:24:30,944 --> 00:24:32,566
‫سأدقق في الأمر

358
00:24:53,719 --> 00:24:56,338
‫- السائق يركب السيارة
‫- "نعم، رأيناه"

359
00:24:56,504 --> 00:24:59,456
‫- ليس معه راكب، مستعد؟
‫- نعم

360
00:25:09,683 --> 00:25:12,510
‫(كيون والترز)! اخرج من السيارة!

361
00:25:12,925 --> 00:25:17,498
‫- اخرج من السيارة!
‫- أنت! أطفىء السيارة!

362
00:25:17,623 --> 00:25:20,076
‫أطفىء السيارة!

363
00:25:28,266 --> 00:25:30,719
‫"حالة طارئة (1521 جورج)
‫نحن نلاحق سيارة (كرايسلر) زرقاء"

364
00:25:30,843 --> 00:25:36,414
‫تهرب شمالاً نحو (ليفي) بعد الشارع 13
‫لوحة (إيلانوي)، (65 جي آي 8 سي)

365
00:26:22,677 --> 00:26:25,920
‫الشرطة! أرني يديك!
‫دعني أرى يديك!

366
00:26:26,044 --> 00:26:28,456
‫ضع يديك على الزجاج حالاً!

367
00:26:29,661 --> 00:26:32,987
‫اخرج من السيارة وضع يديك على السقف
‫لا تتحرك!

368
00:26:47,995 --> 00:26:50,489
‫بندقية الاعتداء (إيه آر 15)

369
00:26:51,737 --> 00:26:53,607
‫نلنا منه

370
00:26:55,021 --> 00:26:56,642
‫فلنذهب

371
00:26:58,732 --> 00:27:01,226
‫(كيون والترز)، 21 عاماً
‫يعيش في 907 (فيلمور)

372
00:27:01,351 --> 00:27:03,929
‫- لا سوابق لديه
‫- اسمه ليس مُدرجاً في نظامنا

373
00:27:04,137 --> 00:27:05,716
‫وليس في قائمة بيانات العصابة أيضاً

374
00:27:05,883 --> 00:27:07,379
‫- ماذا عن المقذوفيات؟
‫- إنها متطابقة

375
00:27:07,587 --> 00:27:09,458
‫البندقية في صندوق (كيون)
‫استخدمَت في الجريمتين

376
00:27:09,666 --> 00:27:11,911
‫- هل من بصمات؟
‫- لا، هنا يُصبح الأمر غريباً

377
00:27:12,077 --> 00:27:13,989
‫تواصلنا مع المصرفيّ، (فانيغان)

378
00:27:14,156 --> 00:27:17,315
‫قال إنه واثق من أنه ليس الرجل الذي رآه
‫يراقب الحانة ليلة وقوع الجريمة

379
00:27:17,481 --> 00:27:19,810
‫بحثنا في السيارة وممتلكاته... ما من هاتف

380
00:27:19,976 --> 00:27:22,761
‫الشيء الوحيد الذي عثرنا عليه غير البندقية
‫كان حذاءً مقاس 12

381
00:27:23,011 --> 00:27:24,424
‫ومعطف شتوي مقاسه كبير جداً

382
00:27:24,549 --> 00:27:25,921
‫حسناً، أنا وأنت...

383
00:27:26,046 --> 00:27:29,496
‫مقاس 12، لا يُعقل أن تكون لـ(كيون)
‫بالكاد طوله 167 سنتم

384
00:27:29,704 --> 00:27:31,575
‫ربما كان معه شريك

385
00:27:32,198 --> 00:27:36,106
‫حسناً، ابحثوا عنه في نظام التعرف على الوجه
‫واعرفوا مع مَن يتسكّع

386
00:27:41,337 --> 00:27:42,792
‫أول ضحية

387
00:27:45,078 --> 00:27:46,616
‫ثاني ضحية

388
00:27:47,614 --> 00:27:50,108
‫البندقية التي عثرنا عليها
‫في صندوق سيارتك

389
00:27:51,564 --> 00:27:55,014
‫إنه السلاح ذاته الذي تم استخدامه
‫لقتل (بورتون) وابنه

390
00:27:55,264 --> 00:27:58,007
‫- "لم أقتل أحداً"
‫- "حسناً"

391
00:27:59,587 --> 00:28:03,287
‫"أخبرني، كيف انتهى الأمر ببندقيتك
‫في الصندوق"

392
00:28:04,326 --> 00:28:06,571
‫"هل يمكنك أن تخبرني بذلك؟"

393
00:28:06,779 --> 00:28:09,232
‫"نعلم أن لديك شريكاً"

394
00:28:09,357 --> 00:28:13,888
‫هيا، تبدو فتىً صالحاً، لم يتم اعتقالك من قبل
‫لا تنتسب لأي عصابة

395
00:28:14,013 --> 00:28:17,131
‫لذا، نفترض أنك لست مَن أطلق النار

396
00:28:17,422 --> 00:28:20,748
‫ما يعني أن لديك فرصة لإبرام صفقة معنا

397
00:28:21,538 --> 00:28:25,321
‫ما عليك سوى أن تُطلعنا
‫على اسم مَن تتعامل معه

398
00:28:25,446 --> 00:28:27,108
‫ليس لدي ما أقوله

399
00:28:27,358 --> 00:28:31,848
‫اسمع، أعلم أنه شعور جيد أن تلتزم الصمت
‫وتكون وفياً

400
00:28:33,012 --> 00:28:37,751
‫لكن هذا غباء، إنه غباء..
‫لأنه...

401
00:28:40,154 --> 00:28:42,857
‫ستكون أنت مَن سيُسجن في النهاية

402
00:28:43,148 --> 00:28:46,681
‫"ليس صديقك، أنت"

403
00:28:48,552 --> 00:28:50,257
‫"هل تفهم ذلك؟"

404
00:28:50,922 --> 00:28:54,206
‫"والحياة في السجن ليست بدعابة يا صاحبي"

405
00:28:54,497 --> 00:28:56,576
‫إنها للأبد

406
00:28:58,197 --> 00:29:03,934
‫"كل يوم، كل ليلة
‫لما تبقى من حياتك"

407
00:29:05,389 --> 00:29:10,752
‫حيث ستعيش متأملاً أن الرجل الذي نظرت إليه
‫وقت الفطور، لا يُقحم سكيناً في عنقك

408
00:29:15,450 --> 00:29:19,399
‫كُن ذكياً، هذه حياتك هنا...

409
00:29:21,977 --> 00:29:27,257
‫"لا أحد يستحق أن تضحي بحياتك من أجله
‫صدقني، لاأحد"

410
00:29:28,545 --> 00:29:29,917
‫"لذا..."

411
00:29:33,617 --> 00:29:35,488
‫ليس لدي ما أقوله

412
00:29:47,869 --> 00:29:51,444
‫- من أين حصلت على هذه الصورة؟
‫- الإنترنت، نظام التعرف على الوجوه

413
00:29:53,731 --> 00:29:55,810
‫- هل (كيون) متورط في مشكلة؟
‫- نعم

414
00:29:56,724 --> 00:29:59,634
‫نعتقد أنه متورّط في مقتل
‫عضو بمجلس البلدية وابنه

415
00:30:00,798 --> 00:30:03,293
‫- مستحيل أن يكون (كيون)
‫- لا؟

416
00:30:03,459 --> 00:30:05,247
‫واثقة؟ هل تعرفينه جيداً؟

417
00:30:05,621 --> 00:30:07,783
‫لقد تعرفنا على بعضنا في الثانوية

418
00:30:07,907 --> 00:30:13,229
‫أراه من شهر إلى آخر حين يأتي إلى المشفى
‫يعاني فقر الدم الانحلالي

419
00:30:13,686 --> 00:30:18,883
‫- أحقاً؟ هل تعلمين إن كان منتسباً لأي عصابة؟
‫- لا، إنه شاب صالح

420
00:30:20,047 --> 00:30:24,079
‫خرجنا بضع مرات بموعد
‫أؤكد لك، ليس بقاتل

421
00:30:24,204 --> 00:30:27,031
‫حسناً، إن كنت تودين مساعدته
‫وأظنك ترغبين في ذلك

422
00:30:27,239 --> 00:30:29,899
‫- أخبرينا بكل شيء تعرفينه
‫- أنا أفعل ذلك، أقسم

423
00:30:30,066 --> 00:30:32,893
‫ماذا عن أصدقائه؟
‫هل أحد منهم منتسب لعصابة ما؟

424
00:30:33,142 --> 00:30:39,004
‫لا، لكنني واثقة من أن نسيبه منتسب لعصابة
‫يأتي مع (كيون) إلى مواعيده أحياناً

425
00:30:39,129 --> 00:30:41,872
‫- ما اسم نسيبه؟
‫- كان (كيون) يسميه (أل جاي)

426
00:30:42,039 --> 00:30:45,198
‫لا أعرف اسمه الحقيقي
‫الأرجح أنه في سجل الزوار في مكان ما

427
00:30:45,822 --> 00:30:48,275
‫- عُلم ذلك
‫- شكراً لك

428
00:30:49,439 --> 00:30:52,972
‫لمَ لا تخبرنا عن نسيبك؟ (لامار جينكينز)

429
00:30:53,097 --> 00:30:55,093
‫(أل جاي)؟

430
00:30:55,259 --> 00:30:58,959
‫نعم تعلم، النسيب الأكبر
‫الذي يدير عصابة (ويست سايد ديسايبلز)

431
00:30:59,084 --> 00:31:01,703
‫وكل شيء على طريق الهروين السريع
‫هذا ما نعرفه

432
00:31:01,869 --> 00:31:03,740
‫(لامار) هو مَن نفّذ الجرائم، صحيح؟

433
00:31:04,862 --> 00:31:06,525
‫"إنه أما أنت أو هو يا (كيون)"

434
00:31:07,190 --> 00:31:08,812
‫"لا أعلم عما تتحدثين"

435
00:31:09,020 --> 00:31:12,678
‫- هذا الشاب لن ينهار مهما حاولت
‫- لا، سوف نكسره

436
00:31:12,969 --> 00:31:15,006
‫ليس علينا سوى أن نجد نقطة ضعفه

437
00:31:17,168 --> 00:31:19,662
‫الجميع لديه نقطة انكسار يا (آل)

438
00:31:22,406 --> 00:31:27,644
‫- مهما كنت قوياً
‫- لا، ليس الجميع

439
00:31:37,614 --> 00:31:39,443
‫لم نجد عنوان (لامار) المنزلي

440
00:31:39,568 --> 00:31:41,854
‫- هل تفقدتما الحانة التي أخبرتكما عنها؟
‫- نعم، ليس هناك

441
00:31:41,979 --> 00:31:44,141
‫مرّت سيارة الدورية من هناك منذ ساعة
‫يبدو المكان مُغلقاً

442
00:31:44,307 --> 00:31:46,843
‫الأرجح أنه لاذ بالفرار
‫منذ أن ألقينا القبض على نسيبه

443
00:31:47,051 --> 00:31:50,834
‫الأرجح أنك محق
‫أفترض أن علينا اعتماد طريقة مُختلفة

444
00:31:51,042 --> 00:31:52,414
‫أفترض أن معطفه ما زال لدينا؟

445
00:31:53,911 --> 00:31:57,403
‫أنت تلعب دور القوي يا (كيون)
‫في حين أن الوقت سينفد منك

446
00:31:58,858 --> 00:32:01,643
‫تحدثت تواً مع المدعي العام
‫وطلبَ مني أن أطلق سراحه

447
00:32:01,768 --> 00:32:03,140
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

448
00:32:03,306 --> 00:32:07,131
‫إنه لا يعترف بشيء وليس لدينا ما يكفي لندينه
‫هيا، يمكنك أن تأخذ أغراضك من الأسفل

449
00:32:08,586 --> 00:32:10,914
‫ابقَ في المدينة، لم ينتهِ الأمر بعد

450
00:32:23,627 --> 00:32:26,205
‫- جاهز؟
‫- نعم، آلة التعقب والمسجلة في معطفه

451
00:32:28,034 --> 00:32:29,780
‫إنه يخرج يا (جاي)

452
00:32:32,566 --> 00:32:34,436
‫عُلم أيها الملازم، نحن في موقعنا

453
00:32:46,745 --> 00:32:49,697
‫ربما هذا الشاب كشف أمرنا
‫فهو يسير منذ 20 دقيقة

454
00:32:49,905 --> 00:32:53,064
‫- ربما أراد أن يبتعد قليلاً عن محطة الشرطة
‫- ربما

455
00:32:55,767 --> 00:32:57,347
‫دخل متجراً صغيراً تواً

456
00:32:59,342 --> 00:33:01,462
‫إنه يتصل بأحد
‫يبدو أنه اشترى هاتف الاستعمال الواحد

457
00:33:01,920 --> 00:33:06,202
‫"مرحباً، أنا (كيون)، تعال وخذني من هنا أنا في
‫شارع (روزفيلت) بالقرب من (ساينت إغناشيوس)"

458
00:33:06,409 --> 00:33:11,814
‫"نعم، واطلب من (لامار) بأن يبقى في (ريفردايل)
‫إن الشرطة تبحث عنه"

459
00:33:12,354 --> 00:33:13,726
‫حسناً

460
00:33:13,851 --> 00:33:15,639
‫أيها الملازم، (لامار) موجود في (ريفردايل)

461
00:33:15,847 --> 00:33:18,175
‫ثمة مقرّ للعصابة في 290 شارع (باين)

462
00:33:18,382 --> 00:33:21,833
‫"أنت و(آبتون) اعتقلا (كيون) الآن
‫ونحن سنسعى وراء (لامار)"

463
00:33:22,041 --> 00:33:23,829
‫- عُلم
‫- حسناً

464
00:33:34,588 --> 00:33:35,960
‫جاهزة؟

465
00:33:36,085 --> 00:33:38,039
‫شرطة (شيكاغو)!

466
00:33:38,454 --> 00:33:40,284
‫ارفع يديك! (آل)؟

467
00:33:40,450 --> 00:33:41,863
‫- سأصعد إلى فوق
‫- حسناً

468
00:33:42,071 --> 00:33:45,064
‫ارفعا أيديكما، سيدتي ابتعدي عن السكين

469
00:33:45,231 --> 00:33:46,603
‫"لا أحد فوق"

470
00:33:46,811 --> 00:33:51,176
‫- أين (لامار جينكينز)؟
‫- لا أثر لـ(لامار) هنا

471
00:33:51,342 --> 00:33:54,294
‫- هل تسمع هذا؟
‫- نعم

472
00:33:57,536 --> 00:33:59,573
‫- سأتولى هذه الناحية
‫- حسناً، هيا

473
00:34:02,650 --> 00:34:05,061
‫- تفقد ما يحصل
‫- جاهز؟

474
00:34:05,186 --> 00:34:06,599
‫هيا! هيا!

475
00:34:09,676 --> 00:34:11,131
‫هل هو جاد؟

476
00:34:25,473 --> 00:34:27,012
‫ارفع الخوذة

477
00:35:05,002 --> 00:35:06,955
‫لا بد من أنه المنزل الذي يُخبئون فيه المال

478
00:35:07,246 --> 00:35:09,159
‫ثمة 200 ألف دولار على الأقل هنا

479
00:35:11,570 --> 00:35:17,307
‫- عجباً، هل هو مخبأ المال؟
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر

480
00:35:18,430 --> 00:35:21,423
‫(آتواتر) و(روزك) ينقلان (لامار)
‫إلى مركز الشرطة

481
00:35:21,631 --> 00:35:23,252
‫حسناً، جيد...

482
00:35:23,460 --> 00:35:26,287
‫حسناً، أخرج الحقيبة
‫وسجّلها ضمن الأدلة

483
00:35:36,257 --> 00:35:38,501
‫إنها فرصتك الوحيدة يا (لامار)

484
00:35:39,291 --> 00:35:43,033
‫- لقد قبضت على الرجل الخطأ
‫- وجدنا السلاح

485
00:35:43,199 --> 00:35:47,897
‫كما سجّلنا ما قاله (كيون)
‫حيث أشار إليك كمطلق النار

486
00:35:48,063 --> 00:35:51,140
‫إنه لقبي منذ أن كنت ألعب كرة السلة

487
00:35:52,013 --> 00:35:54,632
‫ما كان علينا سوى أن نعرض صفقة على (كيون)

488
00:35:54,798 --> 00:35:56,253
‫اعرض ما تشاءه

489
00:35:56,419 --> 00:35:59,454
‫إن (كيون) من الطراز القديم
‫ولن يتكلم

490
00:35:59,621 --> 00:36:01,741
‫لذا، تباً لكم

491
00:36:09,133 --> 00:36:13,041
‫شكراً، تحدثت مع المُختبر
‫لم نجد بصمات (لامار) على السيارة

492
00:36:13,249 --> 00:36:15,951
‫ماذا عن (فانيغان)؟
‫هل تمكن من التعرف عليه؟

493
00:36:16,159 --> 00:36:18,903
‫ما قاله (فانيغان) هو أنه لم يستطيع التمييز
‫إن كان هو الرجل أم لا

494
00:36:19,110 --> 00:36:21,646
‫بصراحة بدا لي أنه لم يرغب في التورط
‫مع رجل عصابة

495
00:36:21,896 --> 00:36:23,476
‫لدينا ما يكفي لنلقي القبض عليه

496
00:36:23,725 --> 00:36:26,843
‫ربما، لكن ليس لدينا ما يكفي لندينه

497
00:36:27,799 --> 00:36:30,668
‫فرصتنا الوحيدة هي أن نجعل (كيون) يقلب ضده

498
00:36:30,834 --> 00:36:32,414
‫وهو يرفض ذلك

499
00:36:40,263 --> 00:36:42,758
‫لقد ألقينا القبض على (لامار)
‫بتهمة ارتكابه الجريمتين

500
00:36:44,628 --> 00:36:48,037
‫سأخبرك أمراً، لم يكن متحمساً
‫حيال إمضاء وقته في السجن

501
00:36:48,245 --> 00:36:51,031
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا يعني أنه بدأ يعترف

502
00:36:51,945 --> 00:36:53,858
‫بدأ يتحدث، لقد تخلى عنك

503
00:36:54,066 --> 00:36:56,601
‫قال إنك أنت من ضغط على الزناد

504
00:36:58,140 --> 00:36:59,719
‫هل هذا صحيح؟

505
00:37:03,295 --> 00:37:08,283
‫نعم... نعم، كان أنا
‫فعلت ذلك بنفسي

506
00:37:08,450 --> 00:37:10,861
‫لا تفعل هذا، لا تتحمل التهمة نيابة عنه

507
00:37:10,986 --> 00:37:14,686
‫يُفترض أنه فرد من عائلتك
‫لكنه يُقيم علاقة مع حبيبتك

508
00:37:15,725 --> 00:37:19,092
‫- ألم تعرف بشأن (روشيل)؟
‫- ليست حبيبتي

509
00:37:19,342 --> 00:37:22,003
‫ليس عليك أن تفعل هذا
‫نعلم أنك تحبها

510
00:37:22,127 --> 00:37:24,746
‫هذا واضح من وسائل التواصل الاجتماعي
‫إنها تعجبك جداً

511
00:37:24,954 --> 00:37:30,068
‫انظر ما وجدناه على صفحتها على (فيسبوك)
‫يبدو أنهما كانا يتسكعان معاً

512
00:37:30,192 --> 00:37:32,146
‫لم نرد أن نريك هذه

513
00:37:32,313 --> 00:37:34,059
‫ما الذي سيحصل حين تدخل السجن؟

514
00:37:34,183 --> 00:37:37,800
‫نسيبك و(روشيل)
‫سيبدآن بالقيام بما هو أكثر من ذلك

515
00:37:43,039 --> 00:37:45,076
‫يمكن لـ(لامار) أن يحظى بهذه السافلة

516
00:37:47,279 --> 00:37:48,983
‫لن أبوح بشيء

517
00:37:52,143 --> 00:37:56,550
‫- هذا الشاب مُخلص
‫- لم نجد نقطة الانهيار خاصته

518
00:37:56,674 --> 00:38:00,083
‫كان لدي شريك
‫ابنه يعاني فقر الدم الانحلالي

519
00:38:00,790 --> 00:38:02,994
‫ألم مُزمن ومُبرح

520
00:38:12,264 --> 00:38:17,586
‫(كيون)، قبل أن نتهمك رسمياً
‫أود أن أطلعك على بعض الأشياء

521
00:38:17,752 --> 00:38:21,244
‫ستكون في سجن (كوك كاونتي)
‫لذا، فإن العناية الطبية محدودة جداً

522
00:38:21,909 --> 00:38:25,027
‫- لكنني أعاني فقر الدم الانحلالي
‫- نعم، ولهذا السبب أنا هنا يا فتى

523
00:38:25,235 --> 00:38:29,392
‫هذه الاستمارة تحدد العناية الطبية
‫وقّع في القعر

524
00:38:29,642 --> 00:38:31,471
‫حيث يُشار إلى أنك تلقيت نسخة

525
00:38:31,637 --> 00:38:34,090
‫يا رجل، أعاني نوبة كل بضعة أشهر
‫يأخذونني إلى المشفى، صحيح؟

526
00:38:34,215 --> 00:38:36,210
‫- لا، فأنت مسجون
‫- نعم

527
00:38:36,377 --> 00:38:38,164
‫- هل الألم مُبرح؟
‫- نعم!

528
00:38:38,331 --> 00:38:40,326
‫- ستحصل على الأسبرين أو الابوبروفين
‫- نعم

529
00:38:40,492 --> 00:38:42,696
‫- لا! أحتاج إلى حقنة (ديميرول) الوريدية
‫- لا أعلم يا رجل

530
00:38:42,862 --> 00:38:45,980
‫الأسبرين لا يفعل شيئاً، الـ(ديميرول)
‫هو الوحيد الذي يوقف الألم

531
00:38:46,188 --> 00:38:48,267
‫- أحتاج إليه!
‫- حسناً، اسمع

532
00:38:50,046 --> 00:38:53,746
‫لن تحصل على دواء مخدر في السجن
‫هذا أمر مستحيل

533
00:38:55,576 --> 00:38:57,114
‫بئساً...

534
00:38:57,862 --> 00:39:00,855
‫واثق من أنني سأجد طريقة لأتخطى القوانين

535
00:39:02,643 --> 00:39:04,638
‫لكن عليك التماشي معي

536
00:39:12,704 --> 00:39:16,736
‫لقد قدت السيارة، حسناً؟
‫قدت السيارة

537
00:39:16,903 --> 00:39:19,064
‫لكن هذا جل ما فعلته، أقسم

538
00:39:19,314 --> 00:39:21,309
‫لم أطلق النار على أحد يا رجل!

539
00:39:24,136 --> 00:39:28,834
‫كل شيء كان من فعل (لامار)، أقسم بذلك

540
00:39:49,529 --> 00:39:51,359
‫تحدثت مع بعض المصادر

541
00:39:51,816 --> 00:39:53,354
‫شاهد العيان حقيقي

542
00:39:54,726 --> 00:39:56,472
‫كيف عثرت الشؤون الداخلية عليه؟

543
00:39:56,680 --> 00:40:01,710
‫اتصل بخط إبلاغ وضعه (وودز)
‫حدد جائزة بقيمة 5 آلاف دولار

544
00:40:05,286 --> 00:40:08,196
‫قد تكون فكرة جيدة
‫أن نطلع (آرين) على ما يحصل

545
00:40:08,404 --> 00:40:11,480
‫بحيث تكون قصتانا متطابقتين

546
00:40:11,688 --> 00:40:14,473
‫لست واثقاً بشأن ذلك

547
00:40:26,238 --> 00:40:28,359
‫سوف نتخطى هذه المسألة

548
00:40:31,768 --> 00:40:34,179
‫كما قلت، لدى الجميع نقطة انكسار

549
00:40:34,844 --> 00:40:36,840
‫نقطة (كيون) كانت الـ(ديميرول)

550
00:40:40,290 --> 00:40:42,660
‫أما أنت فهي (آرين)

551
00:40:46,568 --> 00:40:48,813
‫ما هي نقطة انكسارك يا (آل)؟

552
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: ساندي الحداد
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

