﻿1
00:00:03,629 --> 00:00:05,214
أعرف أنك هناك.

2
00:00:07,174 --> 00:00:09,468
وأعرف أنك ستسمعني في النهاية.

3
00:00:11,136 --> 00:00:13,805
حيثما أخذك، ومهما فعل لك

4
00:00:16,558 --> 00:00:18,352
سأجدك.

5
00:00:20,812 --> 00:00:23,440
سأجدك.

6
00:00:50,133 --> 00:00:51,843
هناك أخذك "كلاين".

7
00:00:51,927 --> 00:00:55,347
- هذه هي "ريد 17".
- نعم، كان الأمن لطيفاً بالمناسبة.

8
00:00:55,806 --> 00:00:58,058
إنهم يتفوقون علينا في العدد كثيراً.

9
00:00:58,141 --> 00:00:59,518
يمكننا الذهاب فحسب.

10
00:01:00,310 --> 00:01:02,896
- هذه المرة.
- حسناً أيها الشابان.

11
00:01:03,730 --> 00:01:05,274
فلنذهب ونقرع الجرس.

12
00:01:07,734 --> 00:01:09,069
افتقدت إليكما أيها الوغدين.

13
00:01:23,041 --> 00:01:27,462
مرحباً، ربما عليك الهرب
بعد 5، 4...

14
00:01:34,094 --> 00:01:35,429
- ماذا تريان؟
- المكان خال.

15
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
اخترقه.

16
00:01:49,651 --> 00:01:50,736
"فانسي"؟

17
00:01:55,490 --> 00:01:59,244
- مرحباً يا ذا الفك المربع، لقد وصلت.
- ماذا تفعل هنا يا "فانسي"؟

18
00:01:59,369 --> 00:02:03,040
أنقذتك للتو، وما زلت لا تثق بي،
لماذا؟

19
00:02:05,459 --> 00:02:08,920
- لا أتذكر.
- يبدو هذا موضع ثقة.

20
00:02:20,015 --> 00:02:22,976
- ما الخطب؟
- كانوا يحتجزونني هناك.

21
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
- "جوني"، أتستطيع إدخالنا؟
- هل يأكل التاركيزيون صغارهم؟

22
00:02:28,065 --> 00:02:30,942
نعم، الجواب هو نعم، يا إلهي!
عليكم أن تقرأوا.

23
00:02:31,485 --> 00:02:32,944
"فانسي"، تعال معي.

24
00:02:33,570 --> 00:02:36,281
- ماذا حدث هناك يا "دافن"؟
- أخبريني ثانية كيف وجدتني.

25
00:02:36,365 --> 00:02:39,368
لقد هربت، تعقبنا إشارات جهاز الاتصال
حين اتصل ثانية في الشبكة.

26
00:02:42,287 --> 00:02:45,916
ماذا لو لم أهرب؟
ماذا لو أطلقوا سراحي؟

27
00:02:47,334 --> 00:02:50,504
لا أظن هذه عملية إنقاذ، بل فخ، لك!

28
00:02:50,587 --> 00:02:55,926
أعلم، لكنه سيكون فخاً فقط إن نجح.
وحتى يحدث ذلك، فهو دليل، حسناً؟

29
00:02:56,259 --> 00:02:58,929
ما يفعله "كلاين" للناس هنا،
وما فعله لك

30
00:02:59,012 --> 00:03:00,806
يجب أن أعرف.

31
00:03:01,848 --> 00:03:05,268
- لذا، سأدخل، وستبقى أنت هنا.
- حقاً؟ ماذا سأفعل؟

32
00:03:05,394 --> 00:03:08,647
كالعادة، ستساندني.

33
00:03:11,066 --> 00:03:12,651
تباً! فليذهب هذا للجحيم!

34
00:03:32,921 --> 00:03:36,550
- هل يدندن؟
- يحلم.

35
00:03:37,092 --> 00:03:39,803
المسح العصبي يطلق تخيلات جنونية.

36
00:03:41,555 --> 00:03:44,391
ارفع الكمية.
أظنه بحاجة لجرعة أخرى.

37
00:03:44,975 --> 00:03:46,059
حقاً؟

38
00:03:51,773 --> 00:03:53,191
أكره هذا الجزء.

39
00:04:17,007 --> 00:04:18,049
افتح.

40
00:04:19,968 --> 00:04:24,556
نحن مستعدون.
فلنذهب لإنقاذ أخي الأحمق.

41
00:04:31,354 --> 00:04:33,064
- ما الوضع؟
- مسلحون بكثافة.

42
00:04:33,148 --> 00:04:37,110
أجهزة استشعار كاملة، وكاميرات مراقبة
وغيرها. ملاحظة جانبية، سأبقى مدهشاً.

43
00:04:37,444 --> 00:04:40,197
- هل سنفعل هذا؟
- نعم.

44
00:04:41,656 --> 00:04:45,118
- سيتم إدخال مدار "آركن".
- المسبار يضم سائل بكاميرا.

45
00:04:45,410 --> 00:04:47,204
يفترض أن تعمل الكاميرا
كقمر صناعي

46
00:04:47,287 --> 00:04:49,873
التقطي لنا صوراً للأرض
لنستطيع تحديد نقطة الهبوط.

47
00:04:50,832 --> 00:04:54,586
بالمناسبة، زالت "لوسي"
تلتقط إشعاعات غريبة من "آركن".

48
00:04:54,753 --> 00:04:56,797
- المسبار سيعرفنا على ما نواجهه.
- جيد.

49
00:04:57,088 --> 00:04:58,381
"لوسي"، فلننطلق.

50
00:05:07,557 --> 00:05:10,060
- هذا سيئ، أليس كذلك؟
- ماذا حدث بحق السماء؟

51
00:05:10,143 --> 00:05:11,269
لا أدري.

52
00:05:12,354 --> 00:05:16,274
إشعاعات "بيتا" مرتفعة جداً.
من المستحيل أن تكون هذه المستويات عشوائية.

53
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
إنها طبقة دفاعية، بشرية الصنع.

54
00:05:21,488 --> 00:05:23,240
- على القمر كله؟
- لا أدري.

55
00:05:23,323 --> 00:05:25,492
لقد أحرقت المسبار
قبل أن أعرف عمق المجال.

56
00:05:25,575 --> 00:05:28,161
- لكني أستطيع إجراء المزيد من الفحوص.
- "جون".

57
00:05:28,245 --> 00:05:30,664
- ويمكننا معرفة الجواب خلال يوم أو 2...
- "جوني".

58
00:05:31,248 --> 00:05:35,502
يحتجز "كلاين" "دافن" هناك
منذ 5 أيام، 5!

59
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
إن لم نجده الآن، فقد لا نجده أبداً.

60
00:05:37,921 --> 00:05:40,048
لا يمكننا حتى أن نتأكد
أنه ما زال هناك.

61
00:05:40,632 --> 00:05:45,637
أنت محق، فلنذهب لمعرفة ذلك.
"لوسي"، ارفعي الدروع، سنتقدم.

62
00:05:45,720 --> 00:05:46,888
مهلاً يا "داتش"، ماذا؟

63
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
قلت إنها طبقات أمنية يا "جوني".
ولا بد أن تنتهي الطبقات في مكان ما.

64
00:05:50,475 --> 00:05:52,227
أنا جديد على السفينة، هل علينا...

65
00:06:01,403 --> 00:06:03,154
- "لوسي"، ما الأوضاع؟
- تحذير.

66
00:06:03,405 --> 00:06:06,616
لا أستطيع الحفاظ على السلامة الداخلية
في هذه الأوضاع.

67
00:06:08,159 --> 00:06:11,371
السموم البيئية تتجاوز المستويات
التي تجيزها بروتوكولات السلامة.

68
00:06:11,663 --> 00:06:12,664
علينا إلغاء المهمة.

69
00:06:12,747 --> 00:06:14,916
إنها أقوى من المسبار. يمكننا المرور.

70
00:06:15,041 --> 00:06:16,710
- "لوسي"، استمري في التقدم.
- آسفة.

71
00:06:16,793 --> 00:06:19,092
تتخطى الأوضاع الحد الأدنى المطلوب
لسلامة الطاقم.

72
00:06:19,167 --> 00:06:20,974
سيتم تفعيل الإلغاء بسبب الطوارئ الآن.

73
00:06:21,074 --> 00:06:22,757
- إياك أن تفعلي!
- افعلي يا "لوسي".

74
00:06:22,841 --> 00:06:24,885
هيا، ادفعيها، أخرجينا من هنا.

75
00:06:29,639 --> 00:06:32,851
- أوضاع الحجرة بدأت تستقر.
- عزيزتي؟

76
00:06:34,185 --> 00:06:36,187
ربما علينا التحدث عن خطة بديلة.

77
00:06:59,753 --> 00:07:02,881
- ما هذا بحق السماء؟
- كل الأدلة التي تتبعناها قادتنا لـ"آركن".

78
00:07:02,964 --> 00:07:06,092
أعرف أن "داف" في مكان ما هناك.
أشعر بذلك.

79
00:07:06,217 --> 00:07:09,679
أتعلمين؟ حدسك لا يتفوق على سلامتنا.

80
00:07:09,763 --> 00:07:11,825
أياً كان من في الأسفل،
عرّفتهم بأننا قادمون.

81
00:07:11,941 --> 00:07:13,516
أتقول لي حقاً إن علي التخلي عنه؟

82
00:07:13,600 --> 00:07:16,519
أنا الأخ الأصغر، وأنا عاجز جينياً
عن التخلي عنه.

83
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
لا يمكننا إنقاذه إن قُتلنا ونحن نحاول.

84
00:07:24,778 --> 00:07:25,779
أعلم.

85
00:07:27,322 --> 00:07:28,239
آسفة.

86
00:07:30,450 --> 00:07:33,370
لكننا اقتربنا كثيراً، نحتاج لطريق مختصر.

87
00:07:33,495 --> 00:07:37,082
طوال هذه السنوات، لا شك أن أحداً ما
استطاع الوصول لـ"آركن" والعودة، صحيح؟

88
00:07:41,086 --> 00:07:43,630
"جوني"؟ تبدو كأنك تفكر.

89
00:07:46,716 --> 00:07:48,510
هل سمعت بعصابة "كونافر"؟

90
00:07:49,135 --> 00:07:50,303
"عصابة "كونافر"؟

91
00:07:50,387 --> 00:07:51,638
"(ليث بازار)"

92
00:07:51,798 --> 00:07:54,349
- إذن، سمعت عنهم.
- أنا سمسارة مذكرات جلب منذ 20 عاماً.

93
00:07:54,599 --> 00:07:56,267
سمعت عن الجميع.

94
00:07:57,602 --> 00:08:02,273
عصابة "كونافر".
"إيبل كونافر" وأخواها.

95
00:08:02,816 --> 00:08:04,901
جميعهم ماكرون جداً.

96
00:08:05,276 --> 00:08:09,030
حولوا قرصنة السفن إلى علم،
لكنهم تجنبوا دائماً ملاحقة الشركة.

97
00:08:09,143 --> 00:08:10,168
أتريدان أن تخمنا كيف؟

98
00:08:10,256 --> 00:08:13,076
يُقال إنهم فعلوا ذلك بالتخلي عن "آركن"
حين أصبحت الأوضاع صعبة.

99
00:08:13,169 --> 00:08:17,956
- أحسنت، مكافأة لذي العينين الزرقاوين.
- أعلم أن هذا ليس متاحاً، لكن...

100
00:08:18,456 --> 00:08:20,208
حاولنا الهبوط على "آركن".

101
00:08:20,291 --> 00:08:21,876
- ماذا؟
- وهو ليس فارغاً.

102
00:08:21,960 --> 00:08:24,129
هناك طبقة دفاعية بشرية الصنع.

103
00:08:24,421 --> 00:08:26,548
- كيف تخطتها عصابة "كونافر"؟
- لا أحد يعرف.

104
00:08:26,631 --> 00:08:28,758
- ماذا قال الائتلاف؟
- اعتقدوا أن "كونافر"

105
00:08:28,842 --> 00:08:30,927
سرقت أداة ما تحمي سفنها.

106
00:08:31,094 --> 00:08:34,756
نحتاج إلى تلك التكنولوجيا فحسب.
إن كانت هناك مذكرة، نريد الاهتمام بها.

107
00:08:35,849 --> 00:08:37,851
لماذا تطاردون المخاطر دائماً؟

108
00:08:37,934 --> 00:08:40,186
لأنها الوسيلة للفوز.

109
00:08:41,271 --> 00:08:46,067
أحتاج إلى ذلك الإذن يا "بيل"، لأجل "دافن".
لطالما أخبرتني بأني أستطيع أن أكون آمنة

110
00:08:46,526 --> 00:08:49,821
أو يمكنني أن أكون صالحة،
وأنا أختار أن أكون صالحة.

111
00:08:52,824 --> 00:08:57,412
هناك مذكرة صالحة لمن يمتلك
تلك التقنية الآن حياً أو ميتاً.

112
00:08:57,537 --> 00:09:01,124
سمعت أن عصابة "كونافر" تركوها للأمن
قبل قفزتهم الأخيرة.

113
00:09:01,332 --> 00:09:03,460
لذا، أرسلت عميلاً للبحث عنها.

114
00:09:03,877 --> 00:09:06,046
- لم يعد.
- أين أرسلته؟

115
00:09:06,671 --> 00:09:10,091
- "يوليجي".
- تباً!

116
00:09:12,510 --> 00:09:15,555
- آسف.
- "يوليجي" ملهى المقايضة؟

117
00:09:16,890 --> 00:09:18,933
تباً!

118
00:09:19,517 --> 00:09:22,645
هناك قانونان للدخول،
يجب أن تكون مجرماً معروفاً

119
00:09:22,771 --> 00:09:25,148
وعليك إحضار بضائع مسروقة
تستحق المقامرة.

120
00:09:25,231 --> 00:09:27,484
سأهتم بالجزء 2.
متى سنحصل على هويات مزيفة جيدة؟

121
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
لماذا نتعب أنفسنا ونخاطر بهويات مزيفة؟

122
00:09:29,819 --> 00:09:32,655
لديك الشخص المطلوب أمامكم.

123
00:09:36,951 --> 00:09:40,080
- "بري"؟
- أليست لديك فضائح من ماضيك؟

124
00:09:43,500 --> 00:09:46,294
"(ويسترلي)، (وايت ساندز)"

125
00:09:52,550 --> 00:09:56,554
- لماذا جئنا إلى هنا إذن؟
- الجعة والحيوانات المدللة والرصاص.

126
00:09:57,222 --> 00:09:59,099
"يوليجي" ملهى كبير
للخارجين عن القانون

127
00:09:59,182 --> 00:10:01,351
حيث يراهن الجميع ببضائعهم المسروقة.

128
00:10:01,518 --> 00:10:04,813
- ما الذي تنظر إليه؟
- هيا، أعطني تلميحاً واحداً.

129
00:10:04,979 --> 00:10:08,066
لماذا سُجنت؟ هل كنت تهرب الأسلحة؟
السرقة؟

130
00:10:08,149 --> 00:10:09,234
اخرس.

131
00:10:10,860 --> 00:10:13,696
- "بري"، يمكنك فعل هذا، صحيح؟
- لا عليك.

132
00:10:14,030 --> 00:10:15,490
سأستطيع إدخالنا.

133
00:10:23,039 --> 00:10:26,126
يجري البحث في سجلات السجون
في مستعمرات "جيه".

134
00:10:26,209 --> 00:10:30,088
تم العثور على مطابق، "بريما ديز"،
الاسم المستعار "بيغ دادي سكريمشو"

135
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
الاسم المستعار "باريس أومالي".

136
00:10:32,215 --> 00:10:35,426
- اسم مستعار.
- تم تأكيد أحد الزوار والموافقة عليه.

137
00:10:37,595 --> 00:10:39,055
إنه معي.

138
00:10:39,139 --> 00:10:41,182
- سأضمنه.
- ستتحمل المسؤولية.

139
00:10:41,266 --> 00:10:45,812
إن وقع في مشكلة، فستقع فيها أيضاً.
علام ستراهنان إذن؟

140
00:10:52,569 --> 00:10:55,530
القيمة الإجمالية الحالية 15 ألف جوي.

141
00:10:55,613 --> 00:10:59,784
- هناك ثمانية مثلها في سفينتنا.
- تم قبول الرهان وتأمينه.

142
00:11:00,034 --> 00:11:01,077
استلمها.

143
00:11:11,296 --> 00:11:16,426
- إذن، ألديك نصائح أخيرة؟
- أولاً، دعني أقود.

144
00:11:16,593 --> 00:11:19,387
كلا. "داتش"، نحن مستعدان.

145
00:11:19,470 --> 00:11:20,513
عُلم.

146
00:11:42,952 --> 00:11:46,164
حسناً يا "جوني"، لقد دخلت.

147
00:11:52,962 --> 00:11:56,007
"داتش"، "جون".

148
00:11:57,675 --> 00:11:59,302
هل تسمعاني؟

149
00:12:03,389 --> 00:12:04,766
بالطبع لا.

150
00:12:06,851 --> 00:12:09,270
أنا مستعد للعودة للمنزل الآن.

151
00:12:10,396 --> 00:12:13,608
سيكون من اللطيف رؤية الفرسان قادمون الآن.

152
00:12:15,318 --> 00:12:17,111
ها هو، نحن نراه.

153
00:12:22,242 --> 00:12:25,912
عليك أن تقتلني يا "جوناس"،
لقد بدأ ذلك.

154
00:12:26,788 --> 00:12:27,789
أشعر بذلك.

155
00:12:28,665 --> 00:12:29,666
ساعده للنهوض.

156
00:12:35,046 --> 00:12:38,258
أخبروهم بما يحدث هنا، أخبروه!

157
00:12:54,482 --> 00:12:56,109
خذوه إلى الزنزانة.

158
00:13:15,878 --> 00:13:20,383
- أعطني الذهب و7 إخوة وضع ذلك الرهان.
- افعل ذلك.

159
00:13:20,466 --> 00:13:24,429
عزيزي، هيا، نعم!

160
00:13:30,852 --> 00:13:32,103
"جوني"، هل تسمعني؟

161
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
أين ستذهب في منتصف اللعبة؟

162
00:13:36,816 --> 00:13:40,069
يذهب إلى الحمام كثيراً.

163
00:13:40,236 --> 00:13:42,322
سألعب هذا الدور، نحن معاً.

164
00:13:43,489 --> 00:13:45,992
- اذهب يا عزيزي.
- شكراً يا حبيبي.

165
00:13:49,704 --> 00:13:52,915
أظن أن "بري" يستمتع أكثر من اللازم.
كيف الأوضاع هناك؟

166
00:13:52,999 --> 00:13:54,959
أنا أجرب عدستك الآن.

167
00:13:57,086 --> 00:13:58,796
كيف يفترض أن تعمل؟

168
00:13:58,963 --> 00:14:01,257
نظرياً، أداة "كونافر" زارت "آركن"

169
00:14:01,341 --> 00:14:03,926
لذا، يفترض أن تمتص التوقيع الإشعاعي.

170
00:14:04,010 --> 00:14:07,013
إشعاعات "بيتا" ليست مرئية في العين
المجردة، تلك العدسات الرائعة

171
00:14:07,096 --> 00:14:09,057
ستحولها إلى شيء يمكنك رؤيته.

172
00:14:09,223 --> 00:14:12,352
ابحثي عن أي شيء أحمر،
على فرض أن الأداة هنا فعلاً.

173
00:14:28,242 --> 00:14:29,327
ها هي.

174
00:14:34,749 --> 00:14:36,584
خلف قفل كبير.

175
00:14:37,585 --> 00:14:40,171
- "جوني"، هلا تساعدني؟
- أمهليني 5 دقائق.

176
00:14:40,254 --> 00:14:42,673
- "لوسي"، هل أنت مستعدة؟
- مستعدة يا "جوني".

177
00:14:52,058 --> 00:14:55,645
آسف، كان علي تلقي مكالمة.
من والدتك.

178
00:14:57,355 --> 00:14:58,481
والدتي؟

179
00:14:59,774 --> 00:15:01,234
حسناً.

180
00:15:01,859 --> 00:15:04,712
ربما لو أجبت على مكالماتها،
فلن يكون عليها الاتصال باستمرار.

181
00:15:04,812 --> 00:15:08,217
لو توقفت عن التعامل مع أريكتنا كغرفة ضيوف،
لن يكون علي الاستمرار في تجنبها.

182
00:15:08,334 --> 00:15:10,118
لا أستطيع دعم
مهاراتك الاجتماعية المحدودة.

183
00:15:10,201 --> 00:15:12,370
وليست غلطتي أن والدتك
حقيرة بدينة غاضبة.

184
00:15:15,665 --> 00:15:19,419
لا يمكنك التقليل من احترام والدة صديقك.
ما خطبك؟

185
00:15:19,627 --> 00:15:20,837
شكراً، صحيح؟

186
00:15:23,047 --> 00:15:26,175
- آسف، آسف.
- شكراً يا "جون".

187
00:15:26,259 --> 00:15:27,969
ستبدأ السيطرة على النظام.

188
00:15:33,433 --> 00:15:34,725
أين ذهب رهاني؟

189
00:15:37,311 --> 00:15:38,396
بربك!

190
00:15:43,860 --> 00:15:47,029
- "لوسي"، ما هذا الوميض؟
- النظام يقاومني.

191
00:15:47,280 --> 00:15:49,282
- لقنيه درساً.
- مفهوم.

192
00:15:49,365 --> 00:15:52,452
وجدت جهاز اتصال "داتش".
سأعطل الباب الآن.

193
00:15:56,497 --> 00:15:59,167
- "جوني"، ما قصة الأضواء؟
- "لوسي" ستعالج الأمر.

194
00:15:59,459 --> 00:16:03,129
أستطيع توفير فرصة قصيرة فقط،
فأحضري الدرع واخرجي.

195
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
ستكون هذه مشكلة.

196
00:16:36,162 --> 00:16:37,288
"سكارباكس"؟

197
00:16:50,009 --> 00:16:51,594
لا يفترض أن ترى هذا بعد.

198
00:16:53,179 --> 00:16:54,722
كيف وصلت إلى هنا؟

199
00:17:04,815 --> 00:17:05,816
كفى!

200
00:17:06,943 --> 00:17:09,529
- كيف فعلت ذلك؟
- لم أره من قبل.

201
00:17:09,695 --> 00:17:12,114
ماذا تفعلون لي؟

202
00:17:17,453 --> 00:17:18,496
من أنت؟

203
00:17:21,624 --> 00:17:25,461
- ماذا تريدين؟
- أبحث عن أداة فحسب.

204
00:17:25,795 --> 00:17:28,965
إنها ملك لعصابة "كونافر"،
واستخدموها للوصول إلى "آركن".

205
00:17:29,257 --> 00:17:32,009
- لماذا تريدينها؟
- شريكي محتجز هناك.

206
00:17:32,260 --> 00:17:34,011
ويحتاج إلى مساعدتي.

207
00:17:35,638 --> 00:17:37,348
لا أظن أن ذلك المسدس فيه رصاص.

208
00:17:37,431 --> 00:17:38,432
لماذا؟

209
00:17:38,516 --> 00:17:40,560
لو كان كذلك، لأطلقته.

210
00:17:47,692 --> 00:17:49,610
هذا ما تبحثين عنه.

211
00:17:49,944 --> 00:17:52,363
زرعت عصابة "كونافر" ترسهم بي لأحرسه.

212
00:17:52,572 --> 00:17:53,739
لماذا أنت؟

213
00:17:56,492 --> 00:17:57,868
"جوني"، ماذا يحدث؟

214
00:17:57,994 --> 00:17:59,996
لا أدري، نحن نتجه إلى المصعد الآن.

215
00:18:01,956 --> 00:18:03,249
"لوسي"، نحتاج إليك كثيراً.

216
00:18:03,332 --> 00:18:05,918
لقد اكتشف النظام أمري،
عليكم مواجهة الأمر لوحدكم.

217
00:18:06,043 --> 00:18:07,295
ماذا؟ لا!

218
00:18:07,378 --> 00:18:09,964
الهروب كله يعتمد على مساعدتك لنا
في اختراق هذا المصعد.

219
00:18:10,298 --> 00:18:13,175
ها هما! استمتعنا بوقتنا كثيراً.

220
00:18:13,259 --> 00:18:14,302
أطلق النار!

221
00:18:18,180 --> 00:18:19,348
تباً! إنه ساخن!

222
00:18:19,432 --> 00:18:22,018
- ستُفتح الأبواب ثانية.
- لا! تصرف بتهذيب.

223
00:18:22,143 --> 00:18:25,605
لست مستعداً للموت اليوم.
خير لك أن تجعل المصعد يتحرك.

224
00:18:25,688 --> 00:18:28,918
- انتظر، علي اختراقه بالطريقة التقليدية.
- قلت إن هذه الخطة مضمونة.

225
00:18:28,993 --> 00:18:30,318
كنت مخطئاً.

226
00:18:31,027 --> 00:18:33,529
سأطلقك وسآخذ كل أموالك الوهمية.

227
00:18:37,491 --> 00:18:40,953
- أتعتبر هذا تحركاً؟
- "داتش"، لدينا خطة جديدة.

228
00:18:41,037 --> 00:18:43,757
طُردت "لوسي" من نظام "يوليجي"،
ما زال بوسعنا الحضور إليك.

229
00:18:43,832 --> 00:18:46,167
لكني لم أعد أستطيع تأمين الدرج،
سيصلون إليك.

230
00:18:46,626 --> 00:18:49,086
يمكنني إخراجك من هنا إن ساعدتني
للوصول إلى "آركن".

231
00:18:49,170 --> 00:18:50,212
اتفقنا.

232
00:18:52,381 --> 00:18:53,633
هيا بنا.

233
00:18:53,841 --> 00:18:56,052
انتظري، لن أذهب بدون "أليس".

234
00:18:56,260 --> 00:18:59,055
- من هي "أليس" بحق السماء؟
- ذراعي المفيدة.

235
00:18:59,180 --> 00:19:01,349
صدقيني، سترغبين بوجود "أليس".

236
00:19:04,393 --> 00:19:06,520
- اختبئي.
- ما هذا؟

237
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
لا تحاولي سرقة لص أيتها الفتاة.

238
00:19:12,318 --> 00:19:13,611
حقاً؟

239
00:19:15,237 --> 00:19:17,198
لا تحاول قتل عميل استصلاح أيها القذر.

240
00:19:18,449 --> 00:19:21,786
- عليك تحسين أدائك.
- اخرسي واعثري على ذراعك.

241
00:19:22,036 --> 00:19:23,245
لقد فعلت.

242
00:19:25,456 --> 00:19:28,793
- "جوني"، أين أنت؟
- في أبطأ مصعد في العالم.

243
00:19:29,794 --> 00:19:32,296
عظيم، لدينا مساعدان رائعان في الأسفل.

244
00:19:32,505 --> 00:19:34,006
هل أنت متأكدة أنك مستعدة لهذا؟

245
00:19:36,425 --> 00:19:38,427
كنت أنتظر هذا.

246
00:19:57,530 --> 00:19:59,865
- مستعد؟
- مستعد تماماً.

247
00:20:00,282 --> 00:20:02,034
فلنسبب بعض الجروح لهؤلاء الأوغاد.

248
00:20:04,286 --> 00:20:07,039
- ماذا؟ أتكلم بشكل موزون حين أتوتر.
- "داتش"؟

249
00:20:07,873 --> 00:20:11,836
سيصل إليك المصعد بعد 5، 4، 3

250
00:20:12,128 --> 00:20:13,921
2، 1.

251
00:20:15,506 --> 00:20:17,591
- "داتش"؟
- مرحباً، ألديك خطة؟

252
00:20:17,717 --> 00:20:19,844
عليك تأخيرهم حتى يعاد تشغيل المصعد.

253
00:20:20,177 --> 00:20:22,388
- مرحباً.
- مرحباً.

254
00:20:23,305 --> 00:20:25,558
- تباً! نفدت ذخيرتي.
- سأهتم بالأمر.

255
00:20:30,396 --> 00:20:31,647
سأتولى الأمر.

256
00:20:35,818 --> 00:20:36,944
تباً!

257
00:20:38,028 --> 00:20:40,156
- ما زالت تتنفس.
- "لوسي"، لدينا مصابة.

258
00:20:40,364 --> 00:20:41,741
خذينا إلى موقع الإقلاع الآن.

259
00:20:44,160 --> 00:20:45,619
أعرف طريقاً للخروج، اتبعوني.

260
00:20:45,703 --> 00:20:47,872
أين؟ سنكون محاصرين فور أن يُفتح الباب.

261
00:20:48,330 --> 00:20:49,832
ليس في المكان الذي سنذهب إليه.

262
00:20:53,794 --> 00:20:57,256
- "لوسي"، هل تريننا؟
- خلفك يا "جون".

263
00:21:02,428 --> 00:21:03,596
هذا مخيب للأمل.

264
00:21:04,221 --> 00:21:07,349
ظننت أنه قوي بما يكفي لهذه العملية
ولم أتوقع الفشل.

265
00:21:07,475 --> 00:21:11,103
لم يفشل، الفشل يصيب الشخص
بالأضرار أو يقتله.

266
00:21:11,353 --> 00:21:13,939
إنه بخير، لكنه رفض العملية.

267
00:21:14,607 --> 00:21:18,360
- سيدي، إنه محصن.
- لا أحد محصن.

268
00:21:19,195 --> 00:21:20,321
ساعدوه للنهوض.

269
00:21:33,417 --> 00:21:34,752
إنه لا يتعافى.

270
00:21:35,336 --> 00:21:38,631
سيدي، كن حذراً، ثمة شيء مختلف
في هذا الشخص.

271
00:21:38,881 --> 00:21:40,633
- أتفق معك.
- انتظر.

272
00:21:42,802 --> 00:21:44,053
لا، لا.

273
00:21:55,272 --> 00:21:56,607
- ما أنت؟
- أنا؟

274
00:21:56,690 --> 00:21:59,276
ما أنت بحق السماء؟
كان هؤلاء رجالك.

275
00:22:00,319 --> 00:22:01,529
هذه نقطة خلاف.

276
00:22:03,072 --> 00:22:08,869
"يالا"، من الشخص الممتع
الذي أحضرته إلي؟

277
00:22:15,793 --> 00:22:16,961
تعال.

278
00:22:19,046 --> 00:22:21,048
أين ستذهب؟

279
00:22:21,257 --> 00:22:25,177
أمامي حوالي 15 دقيقة لإنقاذ حياتك
والتغطية على آثارنا.

280
00:22:29,431 --> 00:22:33,936
إما أن تبقى وتموت، أو أن ترحل معي.
اتخذ قراراً.

281
00:22:52,913 --> 00:22:57,251
- ابتعد عنها.
- ابتعدت، ابتعدت كثيراً.

282
00:22:59,128 --> 00:23:02,172
أنا لا أؤذيها، بل أظهر إعجابي.

283
00:23:04,425 --> 00:23:08,929
تباً! إنها جميلة فعلاً.

284
00:23:11,015 --> 00:23:16,103
شكراً، أنا آسفة. لست معتادة
على التعامل مع الناس هذه الأيام.

285
00:23:16,854 --> 00:23:18,939
- أين أنا؟
- على سفينتنا.

286
00:23:19,023 --> 00:23:21,984
أصبت بالرصاص، أنت بخير،
لكني قلق على تعديلاتك.

287
00:23:23,193 --> 00:23:24,445
هل رأيتها كلها؟

288
00:23:28,073 --> 00:23:30,826
كان علي ذلك، نعم.

289
00:23:33,454 --> 00:23:35,247
أنا "جون" بالمناسبة.

290
00:23:38,308 --> 00:23:39,710
أنت متخصصة في الاختراق، صحيح؟

291
00:23:39,835 --> 00:23:41,503
- ليس هذا من شأنك.
- اسمعي.

292
00:23:41,587 --> 00:23:43,923
لا أعمل مع دائرة الهجرة، ولن أبلغ عنك.

293
00:23:44,173 --> 00:23:47,635
- عملاء الاستصلاح يهتمون بالطلبات فقط.
- لم تخبريني باسمك.

294
00:23:49,803 --> 00:23:52,973
- "كلارا".
- ماذا حدث لك يا "كلارا"؟

295
00:23:53,807 --> 00:23:56,852
ربحتني عصابة "كونافر" في مقايضة
على دين قبل سنوات.

296
00:23:57,144 --> 00:23:59,563
- أحضروني إلى المصنع مباشرة.
- أي مصنع؟

297
00:23:59,647 --> 00:24:01,023
المصنع الشهير.

298
00:24:02,441 --> 00:24:03,609
السوق السوداء للتعديلات.

299
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
إنهم يجرون تعديلات على الآخرين بدون حدود،
بدون طرح أسئلة.

300
00:24:07,112 --> 00:24:10,824
"كلارا"، علينا أن نذهب إلى "آركن".
من أين حصلوا على الدرع؟

301
00:24:11,700 --> 00:24:12,826
وجدوه.

302
00:24:13,243 --> 00:24:15,537
كان في سفينة محطمة تعقبوها
عند مغادرتها "آركن".

303
00:24:15,621 --> 00:24:18,874
حين اكتشفوا ما هو، كانوا بحاجة
لوسيلة لجعله محمولاً وآمناً.

304
00:24:18,958 --> 00:24:23,170
لذا، قاموا بتركيبه علي، وانتزعوا ذراعي
وأعطوني "أليس" لأستطيع حمايتها.

305
00:24:23,337 --> 00:24:24,546
كانا عليك أن تقتليهم بها.

306
00:24:25,589 --> 00:24:27,174
- الموت بالسخرية.
- لا أستطيع.

307
00:24:27,341 --> 00:24:29,426
- نيران صديقة؟
- إن رفعتها عليهم

308
00:24:29,510 --> 00:24:32,346
أصاب بصعقة بقوة 500 فولت في دماغي،
وأخلد في غيبوبة.

309
00:24:33,263 --> 00:24:37,142
وصدقني، دخلت في غيبوبات كثيرة.
أفضل أن أفقد الوعي على الاستسلام.

310
00:24:37,476 --> 00:24:40,771
- نحن نقترب من الغلاف الجوي لـ"آركن".
- ابقي بعيدة يا "لوسي".

311
00:24:41,105 --> 00:24:45,484
لا أريد أن يشعر أحد باقترابنا.
لم نكن متخفين في المرة الماضية.

312
00:24:46,110 --> 00:24:48,946
لا تقلقي، حين أفعّل الدرع،
سيخفي السفينة.

313
00:24:49,154 --> 00:24:51,949
- جيد.
- إضافة لذلك، كان بيننا اتفاق.

314
00:24:53,033 --> 00:24:54,368
فلننه الأمر.

315
00:24:56,912 --> 00:24:57,997
لا داعي للعجلة.

316
00:24:59,164 --> 00:25:01,792
استريحي قليلاً،
وسنخبرك حين نصبح مستعدين.

317
00:25:05,254 --> 00:25:06,714
ماذا تعني بـ"لا داعي للعجلة"؟

318
00:25:06,797 --> 00:25:09,425
قد يكون "كلاين" يقتل أخاك الآن.

319
00:25:12,845 --> 00:25:15,139
إذن، ألن نتحدث عن قيام رجالك بغمري

320
00:25:15,222 --> 00:25:17,683
بالمادة السحرية الخضراء
أثناء وضعي عارياً في الحوض؟

321
00:25:18,017 --> 00:25:19,226
سيكون ذلك ما أفضله.

322
00:25:20,519 --> 00:25:22,980
أحضرتك إلى هنا لأوصلك للمستوى السادس.

323
00:25:23,605 --> 00:25:26,191
- لم ينجح هذا، أريد معرفة السبب.
- ولكن لماذا أنا؟

324
00:25:26,275 --> 00:25:29,361
لأرسلك إلى "يالا" وأنت في المستوى السادس
وولاؤك لي.

325
00:25:29,486 --> 00:25:32,197
- للتجسس عليها؟
- لحمايتها، فهي تصغي إليك.

326
00:25:32,281 --> 00:25:33,490
لم تعد تصغي إلي.

327
00:25:34,324 --> 00:25:36,827
تعرف أن لديك مشاكل غريبة معها،
وذلك مخيف.

328
00:25:36,910 --> 00:25:39,038
- توقف عن الكلام.
- لأني محق؟

329
00:25:40,122 --> 00:25:43,667
حتى لا أطلق النار عليك عدة مرات.

330
00:25:44,251 --> 00:25:46,295
ثم أضع قبضتي في جروحك.

331
00:25:48,464 --> 00:25:52,009
حسناً، كان ذلك دقيقاً لدرجة غريبة.

332
00:25:53,093 --> 00:25:55,179
- هل هي بخير؟
- الرصاصة ليست هي المشكلة.

333
00:25:55,262 --> 00:25:57,324
أصيب قفصها الصدري،
لكن المشكلة في الإشعاعات.

334
00:25:57,424 --> 00:26:01,477
- أية إشعاعات؟ لديها درع.
- لا، هي نفسها الدرع.

335
00:26:01,810 --> 00:26:04,313
كأنها تمتص الإشعاعات بدلاً من الآخرين

336
00:26:04,396 --> 00:26:06,273
كلما دخلت إلى "آركن" أو خرجت منه.

337
00:26:06,356 --> 00:26:10,027
هناك حروق قديمة حول الجهاز يا "داتش".
أظن ذلك يقتلها بالتدريج.

338
00:26:10,110 --> 00:26:13,155
- وسيحدث ذلك قريباً جداً.
- أخرجها منها إذن.

339
00:26:13,238 --> 00:26:15,866
لا أستطيع، هؤلاء الأوغاد برمجوه
ليتفجر إن تلاعب به أحد.

340
00:26:20,245 --> 00:26:24,291
- ما البديل إذن يا "جون"؟
- أنا أحاول أن أكون إيجابياً.

341
00:26:25,375 --> 00:26:27,836
وأن أرى الجانب المشرق في الأمر،
لكني أظنني لا أراه.

342
00:26:27,920 --> 00:26:31,799
لم يكونوا سيلتقون به لولاي.
إن كان علي إنقاذ "داف" من الجحيم، فسأفعل.

343
00:26:31,882 --> 00:26:34,301
في المرة الماضية حين استهدف "كلاين"
شخصاً تهتمين به

344
00:26:34,426 --> 00:26:38,138
قتل زوجك. لا أريد ترديد كلام مبتذل.

345
00:26:39,973 --> 00:26:42,810
- أريد استعادة أخي فحسب.
- من هو "كلاين"؟

346
00:26:43,310 --> 00:26:44,436
افتح.

347
00:26:48,649 --> 00:26:52,027
آسفة، أذناي آليتان، ألم أخبركما؟

348
00:26:52,444 --> 00:26:55,405
- يفترض أن ترتاحي.
- أجب عن سؤالي، وسأذهب.

349
00:26:55,531 --> 00:26:58,534
إنها قصة مخيفة.

350
00:26:58,700 --> 00:27:01,078
أتذكرين حين اختُطفت على يد لصوص

351
00:27:01,161 --> 00:27:04,289
بتروا ذراعي، وجعلوني عبدة آلية لديهم؟

352
00:27:06,959 --> 00:27:08,460
فهمت قصدك.

353
00:27:10,045 --> 00:27:15,467
دربني "كلاين" لأكون قاتلة،
منذ كنت طفلة.

354
00:27:16,844 --> 00:27:19,429
هربت منه أخيراً قبل ست سنوات
بفضل "جوني".

355
00:27:19,805 --> 00:27:22,975
- لكنه وجدك ثانية.
- إنه مطارِد.

356
00:27:24,810 --> 00:27:27,604
- وهو يحتجز أخي.
- أهو الرجل في "آركن"؟

357
00:27:28,730 --> 00:27:29,940
نعم.

358
00:27:31,400 --> 00:27:33,825
إذن، "كلاين" بالنسبة إليك
مثل "كونافر" بالنسبة إلي.

359
00:27:34,278 --> 00:27:35,821
أظن ذلك، نعم.

360
00:27:38,198 --> 00:27:42,494
حسناً، أنا معكما، فلنذهب للقضاء عليه.

361
00:27:42,703 --> 00:27:45,038
"كلارا"، قال "جوني" إن الدرع
يصيبك بأضرار.

362
00:27:45,122 --> 00:27:47,833
- ليست هذه معركتك.
- لم تكن أي منها معركتي.

363
00:27:48,000 --> 00:27:49,710
لكن هذه المرة، يمكنني أن أختار.

364
00:27:51,211 --> 00:27:53,672
اسمعا، كانت لدي عائلة يوماً ما أنا أيضاً.

365
00:27:54,548 --> 00:27:58,802
إخوة، أتعرفون ماذا فعلوا
حين جاءت عصابة "كونافر" لأخذي؟ لا شيء.

366
00:27:59,011 --> 00:28:03,974
أتمنى لو جاءوا لإنقاذي، لكن أنتما فعلتما
ذلك، لذا سنفعل هذا، وسنصبح متعادلين.

367
00:28:06,685 --> 00:28:09,855
إن وجدت المصنع ثانية،
يمكنكما مرافقتي.

368
00:28:10,981 --> 00:28:15,235
- لتساعداني على إحراقه بالكامل.
- سأفعل ذلك بدون مقابل.

369
00:28:15,986 --> 00:28:17,696
- "بري".
- أنا سأقود أيها الأبله.

370
00:28:18,488 --> 00:28:20,532
حسناً، لا بأس.

371
00:28:23,702 --> 00:28:26,580
كوني رقيقة، وأخبري "لوسي" بما تريدينه.

372
00:28:26,663 --> 00:28:30,292
- لا نحتاج إلى الكلمات، صحيح يا صديقتي؟
- سنبدأ السلسلة.

373
00:28:31,210 --> 00:28:34,171
- مرحباً يا "كلارا".
- حسناً، خذينا.

374
00:28:34,463 --> 00:28:36,256
- كم سيستغرق الدرع...
- تمسكوا.

375
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
"(آركن)"

376
00:29:06,620 --> 00:29:08,080
- أما زلت معنا؟
- نعم.

377
00:29:09,873 --> 00:29:12,501
التقطت "لوسي" إشارة صادرة.
علينا الاتجاه إليها.

378
00:29:12,584 --> 00:29:14,753
"جوني"، انتزع البطاقة،
لا نريد بطاقات تعريفية.

379
00:29:18,799 --> 00:29:22,094
- هل أنت بخير؟
- نعم، أيها الأحمق.

380
00:29:22,803 --> 00:29:24,930
سفينة كبيرة وجميلة
هبطت في حديقتهم الأمامية.

381
00:29:25,973 --> 00:29:29,685
- اذهب وأحضر أخاك قبل أن يلاحظوها.
- سأبقى معها، اذهبا.

382
00:29:30,477 --> 00:29:33,939
"لوسي"، اعتني بـ"كلارا".
اقتلي كل من يقترب.

383
00:29:34,147 --> 00:29:35,274
مفهوم.

384
00:29:36,483 --> 00:29:41,405
عزيزتي، سأعود فوراً مع كمادة باردة
وكأس كبير من الشراب.

385
00:29:43,407 --> 00:29:46,785
شكراً للإطراء يا "كلارا"،
أنت جميلة أيضاً.

386
00:29:47,494 --> 00:29:48,912
بالنسبة إلى إنسانة.

387
00:29:59,506 --> 00:30:03,218
- وقت غريب لتدريم أظافرك.
- أنا أتواصل مع نظام القاعدة.

388
00:30:04,469 --> 00:30:06,513
هذه المادة الخضراء متعددة الأغراض.

389
00:30:06,596 --> 00:30:08,098
لا تتخيل.

390
00:30:14,813 --> 00:30:15,856
تفضل.

391
00:30:18,775 --> 00:30:20,902
اختفت كل آثارك.

392
00:30:21,862 --> 00:30:25,240
- سعيد؟
- هذا تعبيري حين أكون سعيداً حتماً.

393
00:30:29,911 --> 00:30:33,415
- رأيت ذلك الرمز في أحلامي.
- لم يكن حلماً.

394
00:30:34,333 --> 00:30:36,835
إنها ذكرى قديمة جداً.
وذلك جزء من العملية.

395
00:30:37,002 --> 00:30:38,045
ذكرى من؟

396
00:30:48,513 --> 00:30:53,226
- المستوى السادس له ميزات.
- البروتوكول "إتش"، البروتوكول "إتش".

397
00:30:56,188 --> 00:30:58,607
- انتهى الوقت، وصل رجال "بلاك روت".
- "بلاك روت"؟

398
00:31:02,319 --> 00:31:03,695
هل أنت مستعد للموت لأجلها؟

399
00:31:08,283 --> 00:31:11,661
لأجل "داتش" و"جوني"
إن كان ذلك هو المطلوب.

400
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
جيد.

401
00:31:14,081 --> 00:31:15,582
افعل ذلك في يوم آخر.

402
00:31:19,169 --> 00:31:20,754
"يالا" قادمة إليك.

403
00:31:20,879 --> 00:31:24,674
اعثر عليها، وأبعدها عن "آركن".
وسأهتم بأمر "بلاك روت".

404
00:31:24,758 --> 00:31:26,760
إن اعتقدت أنك هنا،
فلن ترحل حتى تجدك.

405
00:31:27,010 --> 00:31:28,970
افعل ما كنت أفعله دائماً إذن.

406
00:31:30,263 --> 00:31:31,348
اكذب عليها.

407
00:31:52,035 --> 00:31:53,286
"فانسي"؟

408
00:32:01,628 --> 00:32:03,338
- هل أنتما بخير؟
- أرأيت "دافن"؟

409
00:32:03,422 --> 00:32:06,800
لا، هل هو هنا؟
عليكما أن تخرجاه.

410
00:32:08,802 --> 00:32:11,263
- "جون"، وجدت إشارة جهاز اتصال "دافن".
- أين؟

411
00:32:11,513 --> 00:32:12,931
سأرسل الإحداثيات الآن.

412
00:32:22,816 --> 00:32:23,984
تراجع.

413
00:32:26,027 --> 00:32:30,699
- أيها السادة، لقد تأخرتم.
- تشرفنا بلقائك يا سيدي.

414
00:32:33,076 --> 00:32:35,495
- نعم، أظن ذلك.
- حان الوقت للعودة للمنزل.

415
00:32:49,885 --> 00:32:51,219
"جوني"، نحن هنا.

416
00:32:57,392 --> 00:33:01,188
- حسناً، لا بأس، كفى، لا أستطيع أن أتنفس.
- آسفة.

417
00:33:02,814 --> 00:33:05,734
- ماذا حدث لساقك؟
- القصة طويلة، سقطة لمسافة طويلة.

418
00:33:06,568 --> 00:33:07,736
تأخرتما.

419
00:33:08,528 --> 00:33:11,089
هيا! كان علينا إخفاء "لوسي".
إنها خلف المرتفع التالي.

420
00:33:11,183 --> 00:33:13,449
ابق معه أنت و"فانسي"،
علي أن أبحث عن "كلاين".

421
00:33:13,533 --> 00:33:14,784
انتظري، لقد رحل.

422
00:33:15,994 --> 00:33:20,582
لقد رحل، رأيته يرحل.
صدقيني، لا شيء هناك سوى الموت.

423
00:33:23,210 --> 00:33:26,838
نحن مكشوفون هنا، فلنفعل ما سنفعله.

424
00:33:28,465 --> 00:33:31,343
"داتش"، بالكاد استطعت الهروب.

425
00:33:38,183 --> 00:33:41,853
"كلارا"، "لوس"، انطلقا.
لقد وجدناه.

426
00:33:42,312 --> 00:33:44,648
كنا نبحث عنك في كل مكان.

427
00:33:44,731 --> 00:33:47,609
لقد وجدتموني في مكان سيئ جداً.
تسرني العودة.

428
00:33:47,776 --> 00:33:51,738
- "فانسي"، هل استخدموا معك المادة الخضراء؟
- استطعت الهرب قبل أن يستطيعوا ذلك.

429
00:33:52,531 --> 00:33:54,991
- "دافن"، ماذا تفعل؟
- انتظري، انتظري.

430
00:34:03,208 --> 00:34:05,627
إنه من المستوى السادس، لقد خسرناه.

431
00:34:23,937 --> 00:34:27,732
- هل أنت متأكد؟
- هناك طريقة واحدة لنعرف.

432
00:34:33,446 --> 00:34:36,449
- حسناً، لكن هل أنت متأكد؟
- بحق السماء!

433
00:34:36,908 --> 00:34:39,619
ها قد انتهينا، على الرحب والسعة.
والآن أنزف بسرعة.

434
00:34:42,372 --> 00:34:43,999
أرنا يدك يا "داف".

435
00:34:54,009 --> 00:34:57,971
- ما زال ينزف، ولا يشفى فوراً.
- مرحى!

436
00:34:59,222 --> 00:35:00,390
أنتم غريبو الأطوار.

437
00:35:02,100 --> 00:35:05,854
اسمعوا، علينا أن نذهب إلى "البلدة القديمة"
ليفحصني "بوتر" فحصاً حقيقياً.

438
00:35:08,773 --> 00:35:10,150
ماذا قلت؟

439
00:35:13,069 --> 00:35:16,573
- أهذا...
- سياج احتواء يحيط بـ"البلدة القديمة".

440
00:35:16,656 --> 00:35:20,994
أوقف أعمال الشغب والمواطنين.
تُمنع الاتصالات أو دخول أحد أو خروجه.

441
00:35:21,244 --> 00:35:24,247
لا ندري من نجا من التفجير.

442
00:35:25,332 --> 00:35:29,711
- تباً يا "بري"! أنا آسف جداً.
وأنا أيضاً يا عزيزي.

443
00:35:31,004 --> 00:35:35,258
لكن لم نيأس بعد.
ما زالت "البلدة القديمة" تستطيع المقاومة.

444
00:35:36,134 --> 00:35:38,887
جيد، لأننا الآن وقد عدنا فريقاً كاملاً

445
00:35:38,970 --> 00:35:42,766
تلك هي مهمتنا التالية.
الدخول إلى "البلدة القديمة"

446
00:35:43,892 --> 00:35:46,603
وتخليص "بوتر" و"ألفيس".

447
00:35:50,231 --> 00:35:52,567
"(ليث)"

448
00:36:01,701 --> 00:36:06,373
أنا لا أسرق، بل أستعير. سأعيد كل شيء.

449
00:36:07,874 --> 00:36:11,961
حسناً، لكن هذه حقيبتي،
ومفتاحي المفضل.

450
00:36:12,253 --> 00:36:13,713
سأصارعك عليه.

451
00:36:16,007 --> 00:36:19,177
ليس عليك أن تذهبي.
يمكنك البقاء هنا معنا.

452
00:36:19,260 --> 00:36:25,183
لا تفعل، رأيت حقيقتي يا "جون جاكوبي"،
تم تعديل أكثر من 26 بالمئة مني.

453
00:36:25,892 --> 00:36:27,470
هذا ليس قانونياً بالنظام الرباعي.

454
00:36:27,570 --> 00:36:29,854
لا أُعتبر إنسانة هنا وفقاً لقوانين الشركة.

455
00:36:30,021 --> 00:36:33,942
- تحتاجين للمساعدة، أشياء لا يمكنني علاجها
- أعلم.

456
00:36:35,777 --> 00:36:37,612
لدي صديقة طبيبة، "كريشي".

457
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
إنها في "البلدة القديمة"
ونحن ذاهبون إليها الآن.

458
00:36:45,328 --> 00:36:48,039
"بوتر" لطيفة، أعلم أنها ستساعدك.

459
00:36:48,373 --> 00:36:52,127
تساعدك بماذا؟ تخليصي من ميزاتي
وجعلي عادية من جديد؟

460
00:36:53,753 --> 00:36:57,549
- أهذا ما تسمينه؟ عادية؟
- قليلاً.

461
00:37:02,887 --> 00:37:05,515
- ميزاتك تؤذيك.
- لقد أذتني عصابة "كونافر".

462
00:37:05,598 --> 00:37:07,058
وميزاتي هي شخصيتي.

463
00:37:08,059 --> 00:37:11,521
لقد تغيرت لأجل الآخرين مرة.
ولن أفعل ذلك ثانية.

464
00:37:13,648 --> 00:37:14,858
هل سنودعك الآن إذن؟

465
00:37:16,526 --> 00:37:17,861
أخبريني أنت.

466
00:37:20,947 --> 00:37:25,243
سمعتك تتكلمين،
وأعرف أن لديك مذكرة طلب للدرع.

467
00:37:25,493 --> 00:37:27,662
تعرفان أني مستعدة لإعطائه لكما، لكن...

468
00:37:32,709 --> 00:37:35,295
هل ستتركانني أذهب وهو معي؟

469
00:37:41,426 --> 00:37:42,469
حسناً...

470
00:37:43,970 --> 00:37:45,722
أنا ألتزم بالنصوص.

471
00:37:49,058 --> 00:37:51,895
مذكرة من المستوى الثالث،
بالطرق القانونية المناسبة

472
00:37:52,729 --> 00:37:56,065
وبالسلطة الممنوحة من الائتلاف،
إن كان الشخص أو الأشخاص

473
00:37:56,983 --> 00:37:59,861
الذين يمتلكون الدرع المذكور آنفاً.

474
00:38:00,403 --> 00:38:03,364
لست شخصاً وفقاً لقوانين الشركة.

475
00:38:03,782 --> 00:38:05,909
لذا، لا تنطبق مذكرتنا عليك.

476
00:38:09,204 --> 00:38:14,375
لم تسمع هذا مني
لكني أظن "أليس" لديها إعجاب مفاجئ بك.

477
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
أخبريها بأن الإعجاب متبادل.

478
00:38:20,548 --> 00:38:23,718
هيا، لدي صديق في السوق يمكنه
مساعدتنا لتهريبك من النظام الرباعي.

479
00:38:23,802 --> 00:38:25,011
سآخذك.

480
00:38:26,596 --> 00:38:29,724
"لوسي"، اهتمي بجماعتك.

481
00:38:30,016 --> 00:38:32,298
إن كانوا يحتاجون إلي أنا و"أليس"،
هل لديك رقمي؟

482
00:38:32,398 --> 00:38:34,229
نعم، تم إنهاء الاتصال.

483
00:38:39,192 --> 00:38:43,029
أنا سعيدة لأنك استعدت أخاك...
يا "جوني جاكوبي".

484
00:38:50,912 --> 00:38:55,834
- إنها تعجبني يا "جون"، هلا نحتفظ بها؟
- ليست هذه طريقة سير الأمور يا "لوس".

485
00:38:58,294 --> 00:39:00,588
ليس حتى قريباً من طريقة سير الأمور.

486
00:39:10,890 --> 00:39:11,933
شكراً.

487
00:39:26,948 --> 00:39:29,617
لقد كذبت عليك بشأن "كلاين".

488
00:39:30,785 --> 00:39:32,579
كان موجوداً في القاعدة.

489
00:39:33,872 --> 00:39:35,081
أعلم.

490
00:39:36,499 --> 00:39:37,959
لماذا رحلت معي إذن؟

491
00:39:41,588 --> 00:39:43,381
لأنكم كنتم بحاجة إلي.

492
00:39:44,299 --> 00:39:47,635
لقد أخذك مرة، وحول "فانسي"
إلى المستوى السادس.

493
00:39:48,011 --> 00:39:50,597
من التالي؟ "جوني"؟

494
00:39:51,848 --> 00:39:53,099
أم أنا؟

495
00:39:58,938 --> 00:40:01,024
لا أظن "كلاين" هو عدوك.

496
00:40:02,775 --> 00:40:05,570
- لا أظن أن لك رأي في ذلك.
- "داتش"

497
00:40:05,820 --> 00:40:08,197
ضحى بنفسه وانقلب على شعبه

498
00:40:08,281 --> 00:40:11,451
- ليتأكد من هروبنا.
- لماذا فعل ذلك؟

499
00:40:13,912 --> 00:40:18,416
ماذا لو لم يكن "كلاين" يدير الائتلاف؟
وهناك مستوى آخر أعلى منه؟

500
00:40:19,709 --> 00:40:22,754
أياً كانت خطتهم، إنها تخيفه.

501
00:40:27,592 --> 00:40:30,136
- ما الذي سيخيف "كلاين" بحق السماء؟
- لا أدري.

502
00:40:39,979 --> 00:40:43,149
رحلة طويلة.
علينا احتجازه طوال الطريق.

503
00:40:43,399 --> 00:40:44,984
خذوه إلى السيدة.

504
00:41:01,250 --> 00:41:03,711
ماذا لو كنت مخطئة طوال
الوقت يا "داتش"؟

505
00:41:05,213 --> 00:41:07,256
ماذا لو لم يكن "كلاين" عدوك الحقيقي

506
00:41:07,340 --> 00:41:10,176
بل يحميك من عدوك الحقيقي؟

507
00:41:12,303 --> 00:41:16,808
لست مستعدة لتصديق ذلك.
وأياً كان ما يفعله الائتلاف في "آركن"

508
00:41:17,058 --> 00:41:21,479
أياً كانت الخطة للمستوى السادس،
ما زال "كلاين" جزءاً منها.

509
00:41:22,397 --> 00:41:23,606
وأنت أيضاً.

510
00:41:27,443 --> 00:41:29,946
لم تذهبي إلى "آركن" قبل اليوم، صحيح؟

511
00:41:30,029 --> 00:41:32,657
- بالطبع لا، لا أحد منا ذهب.
- لماذا؟

512
00:41:35,243 --> 00:41:39,872
رأيت شيئاً آخر... في تلك... الذكرى.

513
00:41:41,457 --> 00:41:44,085
- ليست مفهومة.
- "دافن"، ماذا رأيت؟

514
00:42:03,021 --> 00:42:04,439
رأيتك أنت.

515
00:42:31,257 --> 00:42:33,259
ترجمة "ليلى يونس"

