﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:03,003
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,838
حاولنا الهبوط على "آركن".

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,508
وهو ليس فارغاً،
هنا طبقة دفاع بشرية الصنع.

4
00:00:07,674 --> 00:00:11,970
- لماذا تسعين للمتاعب دائماً؟
- لا أضرب النساء، لكن لي شريكة تفعل.

5
00:00:12,054 --> 00:00:14,264
- فتصرفي بهدوء.
- اهدأ.

6
00:00:14,806 --> 00:00:16,266
لا تكن مفسداً للمتعة.

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,521
- فكرت بهذا للتو.
- "جوني"، هل أنت قادم؟

8
00:00:23,440 --> 00:00:27,778
لم تذكر نقل البيانات الضخم
التي أرسلها "كلاين"

9
00:00:27,861 --> 00:00:29,530
قبل أن يفجروا القاعدة مباشرة.

10
00:00:29,613 --> 00:00:31,406
- كانت مشفرة؟
- اعرف أين أرسلت،

11
00:00:31,490 --> 00:00:34,409
واكتب لي مذكرة لأذهب هناك،
أريد أن أعرف ماذا في ذلك الملف.

12
00:00:45,420 --> 00:00:48,549
أمتأكدة أنك تريدين عمل هذا؟
المرة الماضية تأذيت.

13
00:00:48,757 --> 00:00:52,135
عليك نسيان ذلك، أريد هذا.

14
00:00:53,095 --> 00:00:56,974
- لأي درجة.
- لأكبر درجة ممكنة.

15
00:01:05,148 --> 00:01:07,526
- أمي علمتني ذلك.
- احترامي لها.

16
00:01:10,654 --> 00:01:13,365
من المؤسف أنها لم تعلمك
أن تقاتل كفتاة.

17
00:01:13,532 --> 00:01:15,576
إذن، أين الراهب؟

18
00:01:15,659 --> 00:01:19,079
"ألفيس"؟ في الدير يدرس
عن الرهبان في "آركن".

19
00:01:19,162 --> 00:01:20,872
حقاً؟ جيد.

20
00:01:25,210 --> 00:01:28,463
اسمعي، إنها سفينة صغيرة،
لا أريد أن تصبح الأمور غريبة.

21
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
غريبة كيف؟

22
00:01:32,175 --> 00:01:35,929
أنا وأنت معقدان.
لكن "ألفيس" بسيط.

23
00:01:36,722 --> 00:01:41,435
لذلك، إذا حدثت أمور فهي تحدث،
أريد فقط القول إننا متفقان.

24
00:01:46,982 --> 00:01:49,401
حسناً، الآن أصبح الأمر غريباً.

25
00:01:51,987 --> 00:01:53,572
نعم، قليلاً.

26
00:01:54,406 --> 00:01:56,700
لطيف أن أراكما
تبقون الأمور أفلاطونية.

27
00:01:56,783 --> 00:01:59,411
شرطي الائتلاف "تورين" على قناة مشفرة.

28
00:01:59,578 --> 00:02:03,248
- التوقيت يا "لوسي"، التوقيت.
- هل أقاطعكما؟

29
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
الأمر يعتمد، لماذا تتصل؟

30
00:02:06,126 --> 00:02:08,712
أعرف أين أرسل آخر نقل
لـ"ريد 17".

31
00:02:08,879 --> 00:02:12,591
- بالتأكيد لا تقاطعنا، أين؟
- مدرسة "برودوجي"، القسم 4.

32
00:02:12,674 --> 00:02:15,302
- مدرسة "برودوجي"؟
- مدرسة لأطفال "ويسترلي" الموهوبين.

33
00:02:15,427 --> 00:02:18,180
أخذ الأطفال الأذكياء
لمدارس أفضل كان اختيارياً.

34
00:02:18,263 --> 00:02:19,431
لكنه الآن إجباري.

35
00:02:20,349 --> 00:02:24,061
الائتلاف يتولى كل مذكرات مرافقة
التلاميذ، وأنتم الفريق الأول.

36
00:02:24,227 --> 00:02:28,398
لمرافقة تلاميذ؟
تعني أناساً صغاراً.

37
00:02:29,232 --> 00:02:31,109
أطفال يا "داتش"، يُسمون أطفالاً.

38
00:02:32,361 --> 00:02:34,655
لماذا يرسل "كلاين" البيانات
إلى مدرسة؟

39
00:02:34,738 --> 00:02:37,240
- هذا مخيف قليلاً.
- إنه مخيف كثيراً.

40
00:02:37,407 --> 00:02:41,286
اذهبوا واعرفوا، لكن إن فعلتم
شيئاً مختلفاً عما في المذكرة،

41
00:02:41,745 --> 00:02:44,414
- فأنتم مسؤولون عن أنفسكم.
- حسناً، سنفعل هذا.

42
00:02:45,123 --> 00:02:47,376
- لكن أنت ستعتني بالأطفال.
- تباً لذلك!

43
00:02:47,709 --> 00:02:51,213
أحد الأطفال من "البلدة القديمة".
سيكون "جون" قد أتم مهمة استعادة "بوتر".

44
00:02:51,296 --> 00:02:56,134
- أرى أن نمر عليه ونكلفه بمجالسة الأطفال.
- هذا أفضل، "لوسي"، أوصلينا.

45
00:02:56,301 --> 00:02:58,345
- سأفعل.
- خذ مؤنك.

46
00:02:58,428 --> 00:03:00,681
لا بد أن "البلدة القديمة"
كالجحيم هذه الأيام.

47
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
الجحيم أشد ثملاً مما أتذكر.

48
00:03:10,649 --> 00:03:11,692
مرحباً.

49
00:03:12,275 --> 00:03:16,446
- أدخلكما "جيلكو" داخل السور؟
- حتى "جيلكو" لا يمكنه رفض مذكرة.

50
00:03:16,571 --> 00:03:20,409
- طعام ودواء.
- هذا يستدعي مشروباً.

51
00:03:20,909 --> 00:03:22,244
هل هذا الشيء قانوني؟

52
00:03:22,327 --> 00:03:25,580
هذا الشيء غير صالح للشرب،
لكن لا تخبرهم.

53
00:03:25,747 --> 00:03:28,083
نبحث عن هذا الطفل.
والده عامل منجم،

54
00:03:28,166 --> 00:03:30,836
- وعنوانهم القديم تدمر.
- "سابين"!

55
00:03:31,837 --> 00:03:36,341
"سابين" عملت في مطعم المناجم.
صديقاي يبحثان عن هذا الولد.

56
00:03:37,134 --> 00:03:40,595
عملاء الاستصلاح يطاردون الأطفال الآن،
لا بد أنها أوقات عصيبة.

57
00:03:40,721 --> 00:03:43,598
لا، لن نعتقله،
لقد تأهل لمدرسة "برودوجي".

58
00:03:43,682 --> 00:03:46,643
ليدرس في مدرسة، حيث المكان آمن.

59
00:03:46,727 --> 00:03:49,104
هذا في الواقع رائع.

60
00:03:49,521 --> 00:03:52,566
"برودوجي" هو أفضل شيء تفعله
الشركة لنا نحن الغربيون.

61
00:03:52,649 --> 00:03:55,026
شعور جيد أن يردوا الجميل.

62
00:03:56,403 --> 00:03:57,904
جربوا الشقق الشرقية.

63
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
معظم العائلات هاجرت هناك
بعد التفجيرات.

64
00:04:02,851 --> 00:04:04,536
- هل جاء "جوني" هنا؟
- لا.

65
00:04:04,911 --> 00:04:08,540
- لكنه ترك لك رسالة.
- معك؟ أي أنها لن تعجبني.

66
00:04:08,665 --> 00:04:12,711
"بوتر" هربت من "سبرينغ هيل"
بوضع قنبلة في صدر "جيلكو"

67
00:04:12,794 --> 00:04:16,798
وتوجهت إلى سهول الملح،
و"جوني" يتعقبها.

68
00:04:17,674 --> 00:04:20,635
- قد يتأخر قليلاً.
- "لوسي"، أمتأكدة أنه المكان؟

69
00:04:20,886 --> 00:04:23,805
آخر إرسال للدكتورة
تم بثه من هذا الموقع.

70
00:04:23,972 --> 00:04:29,144
- إن لم تكن هنا، فربما ماتت.
- "نعم" تكفي يا "لوسي"، حسناً؟

71
00:04:40,030 --> 00:04:41,072
ما هذا؟

72
00:04:44,201 --> 00:04:45,577
ماذا يحدث؟

73
00:04:47,162 --> 00:04:49,080
قانون سهول الملح.

74
00:04:49,247 --> 00:04:52,167
أي أسير يستطيع مصارعة
"بيغ بونا" مقابل حريته.

75
00:04:53,376 --> 00:04:55,462
أسير؟ تباً!

76
00:04:56,797 --> 00:04:58,632
ستشاهد أمراً ممتعاً يا صديقي.

77
00:05:05,639 --> 00:05:08,558
- يعجبني عقدك.
- يعجبني شعرك.

78
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
سيكون أول ما أبيعه.

79
00:05:22,656 --> 00:05:23,698
نعم!

80
00:05:34,000 --> 00:05:37,128
- ألم تستطيعي انتظاري بـ"سبرنغ هيل"؟
- اهدأ يا "جاكوبي"، تم الأمر.

81
00:05:37,212 --> 00:05:39,923
- كيف؟ كانت لتمزق ذراعي.
- قرصة العصب الليدي.

82
00:05:40,006 --> 00:05:42,801
يعلمونه في الجراحات الطارئة
في حال نفد المخدر.

83
00:05:43,051 --> 00:05:47,848
أحسنت يا دكتورة.
قانون سهول الملح، تفوز وترحل.

84
00:05:48,098 --> 00:05:50,141
كان هذا قبل أن أعرف أنها طبيبة.

85
00:05:50,684 --> 00:05:53,562
سيكون لطيفاً أن أرى أحد أولادي
يستقر مع امرأة جيدة.

86
00:05:53,770 --> 00:05:55,272
هل طلبت منك الزواج؟

87
00:05:55,605 --> 00:05:59,359
- اسمعي، أنتم تطرونني كثيراً.
- ونفوقكما عدداً.

88
00:05:59,609 --> 00:06:01,653
أسحب كلامي يا "جوني"،
يمكنك تولي هذا الأمر.

89
00:06:24,009 --> 00:06:27,012
إذن، عندما تحلم فتاة صغيرة
بيومها الكبير، أهذا ما كنت تتخيلينه؟

90
00:06:27,095 --> 00:06:29,431
تقريباً، وربما نافورة شوكولاتة.

91
00:06:33,059 --> 00:06:35,562
التقاط جيد، هذه وقاحة!

92
00:06:40,025 --> 00:06:43,570
- انتبه!
- عند إشارتي اقفزي شمالاً، الآن.

93
00:06:50,660 --> 00:06:52,704
هكذا تولد مشاجرات الحانات.

94
00:06:53,830 --> 00:06:54,873
"بوتر"؟

95
00:07:00,670 --> 00:07:03,924
أحتاج لأن يقوم "جون" بعمله،
"وبوتر" ستلهيه، إنها فتاة...

96
00:07:04,007 --> 00:07:05,342
تضاجع مرضاها.

97
00:07:05,425 --> 00:07:09,262
تفجر قنبلة في صدر أخطر رجل
في "ويسترلي".

98
00:07:09,638 --> 00:07:12,474
- قد تسبب الأذى لـ"جوني".
- هذا لن يمنعه من مساعدتها.

99
00:07:12,724 --> 00:07:15,518
حتى والدنا الوغد لم يستطع
القضاء على البطل فيه.

100
00:07:15,810 --> 00:07:20,398
انظري، هذا ما يجعلنا فريقاً
رائعاً، أنت تقودين وأنا أقتل.

101
00:07:20,774 --> 00:07:24,444
و"جوني" يهتم بالناس،
أتريدين حقاً أن يفقد هذا؟

102
00:07:29,741 --> 00:07:30,784
حسناً.

103
00:07:37,749 --> 00:07:40,001
سيدتي، أتريدين سيارة توصلك؟

104
00:07:46,925 --> 00:07:49,594
ماذا حدث؟ ظننت أننا شكلنا
فريقاً رائعاً هناك.

105
00:07:49,678 --> 00:07:53,014
لست أنت السبب.
لا أعرف من أين أبدأ.

106
00:07:53,515 --> 00:07:55,433
يمكنك البدء بإخباري
لم تركت "سبرينغ هيل".

107
00:07:55,535 --> 00:07:57,978
"جيلكو" وغد، لكنه لم يؤذ
العائلات المالكة في "كريش".

108
00:07:58,061 --> 00:08:00,313
ماذا إن كانت العائلات المالكة
في "كريش" المشكلة؟

109
00:08:00,513 --> 00:08:02,335
سرقت هذه من "جيلكو"،
فيها خطط الشركة

110
00:08:02,410 --> 00:08:04,435
لبناء أسوار حول كل مدينة كبرى
في "ويسترلي".

111
00:08:04,510 --> 00:08:06,810
ظننت أنهم بنوا السور
لأن "البلدة القديمة" ثارت.

112
00:08:06,860 --> 00:08:09,491
وأنا أيضاً، لكن "البلدة القديمة"
كما يبدو جزءاً من خطة أكبر.

113
00:08:09,566 --> 00:08:10,658
يجب أن أحذر الناس.

114
00:08:11,533 --> 00:08:15,829
وحدك وعلى الأقدام في أرض قاحلة
مليئة بالأوغاد المغتصبين؟

115
00:08:16,454 --> 00:08:18,832
حسناً، لم أحل كل المشاكل بعد.

116
00:08:21,835 --> 00:08:24,421
البلدة تبني قفصاً لهذا القمر بأكمله.

117
00:08:24,629 --> 00:08:26,206
لا يمكنني البقاء صامتة ومتفرجة.

118
00:08:26,673 --> 00:08:29,050
أنت تعمل في الائتلاف
ولا أريد توريطك.

119
00:08:31,720 --> 00:08:33,763
اختبئي في "لوسي" بعض الوقت.

120
00:08:35,473 --> 00:08:37,434
فقط حتى تقرري خطوتك التالية.

121
00:08:39,894 --> 00:08:43,606
- ظننت عملاء الاستصلاح لا ينحازون لأحد.
- الأصدقاء يفعلون.

122
00:08:48,194 --> 00:08:49,821
ائتلاف الاعتقال والاسترجاع.

123
00:08:49,988 --> 00:08:52,407
لدينا مذكرة لمرافقة "جيك كارومي".

124
00:08:52,532 --> 00:08:54,951
- أريد أن أذهب، دعني.
- لا تتحرك.

125
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
لا تهمني مذكرتكما.
لا يمكنكما أخذ ابني.

126
00:09:02,459 --> 00:09:06,004
- القانون يقول إننا نستطيع.
- مدرسة "برودوجي" أخذت ابني الأول.

127
00:09:06,087 --> 00:09:08,840
وتفجيرات الشركة أخذت زوجتي،
"جيك" هو ما تبقى لي.

128
00:09:08,923 --> 00:09:10,884
أبي، أريد رؤية "أولان".

129
00:09:10,967 --> 00:09:13,386
"أولان" اختير لأنه كان أذكى طفل
في البلدة.

130
00:09:13,470 --> 00:09:17,057
أنت ما زلت تخطئ في الحروف.
أحدهم ارتكب غلطة.

131
00:09:17,223 --> 00:09:19,434
أتريد أن يكبر "جيك"
وراء ذلك السور؟

132
00:09:19,601 --> 00:09:22,145
ابنك له فرصة للخروج
من "البلدة القديمة"، فانتهزها.

133
00:09:23,354 --> 00:09:25,023
قلت إنك لن تذهب.

134
00:09:28,109 --> 00:09:32,405
- نسيت إخبارك، أكره المتنمرين.
- يكرههم حقاً.

135
00:09:39,621 --> 00:09:42,624
- خذا الطفل ما دام يريد الذهاب.
- هيا.

136
00:09:46,252 --> 00:09:48,838
- سنوصله هناك بأمان، أعدك.
- لا يهم.

137
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
عندما يغادرون "ويسترلي"
ينسون كل شيء عنا.

138
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
مضت 3 سنوات منذ ذهب أخوه
إلى "برودوجي".

139
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
ماذا ستأخذ منا الشركة بعد ذلك؟

140
00:10:01,101 --> 00:10:02,102
اذهب.

141
00:10:04,646 --> 00:10:05,730
هيا.

142
00:10:07,398 --> 00:10:10,652
- آسف يا أبي.
- بقي بضعة أطفال نأخذهم.

143
00:10:25,333 --> 00:10:29,671
إذن، إلى متى قالت "داتش"
إن "بوتر" تستطيع البقاء؟

144
00:10:29,963 --> 00:10:33,216
لم أسألها بعد
لكني أتطلع لهذا كثيراً.

145
00:10:36,511 --> 00:10:39,305
هلا تقول لأبناء قومك
أن يرأفوا بمركبتي؟

146
00:10:39,556 --> 00:10:42,350
قومي؟ قبيلتي هناك.

147
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
تلعبان بلطف.

148
00:10:45,645 --> 00:10:46,896
قبيلتي أكثر متعة.

149
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
مرحباً.

150
00:10:52,986 --> 00:10:57,824
- لا تحب لعب الأحاجي، صحيح؟
- نعم، كان "أولان" يحبها.

151
00:11:01,911 --> 00:11:04,747
إذن، هل أنت متوتر لأنك ستراه؟

152
00:11:05,039 --> 00:11:08,960
مضت 3 سنوات،
ماذا إن لم يرغب بوجودي هنا؟

153
00:11:09,252 --> 00:11:10,503
لن يحدث هذا.

154
00:11:10,962 --> 00:11:13,923
لأن الأخ يحمي ظهر أخيه دائماً.

155
00:11:14,174 --> 00:11:16,467
- أليس كذلك يا "جوني"؟
- بلى.

156
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
حتى إذا طعنك فيه.

157
00:11:22,849 --> 00:11:24,726
هل طعنت أخاك؟

158
00:11:25,101 --> 00:11:28,771
قليلاً فقط، وكان من الأمام
ليس في الظهر.

159
00:11:28,980 --> 00:11:30,190
ما زالت تُحتسب.

160
00:11:31,566 --> 00:11:34,944
حسناً، حالما نرسو سأدخلك
في قاعدة بيانات "برودوجي".

161
00:11:35,278 --> 00:11:38,907
ثم سأجد ما أرسلة "كلاين"،
كم بقي على رسونا؟

162
00:11:39,073 --> 00:11:42,243
لا أعرف،
كم ستبقى الدكتورة معنا؟

163
00:11:45,121 --> 00:11:47,207
لم يكن لديها ملاذ آخر يا "داتش".

164
00:11:48,791 --> 00:11:52,295
هل اعترضت عليك
عندما جعلت "ألفيس" يقيم معنا؟

165
00:11:53,379 --> 00:11:55,590
حسناً، لكنها مسؤوليتك.

166
00:11:55,840 --> 00:11:59,219
أبعدها عن مشاكلنا وابتعد عن مشاكلها.
أنا جادة يا (جوني)

167
00:11:59,636 --> 00:12:02,680
ذلك النقل قد يكون الطريق
لمعرفة علاقتي بـ"آركن".

168
00:12:02,764 --> 00:12:05,600
- أحتاج تركيزك الكامل الآن.
- دائماً.

169
00:12:06,226 --> 00:12:07,644
أخذنا الإذن بالرسو.

170
00:12:09,729 --> 00:12:11,356
هذا ليس عدلاً.

171
00:12:13,107 --> 00:12:15,860
- ليت مدرستي كانت هكذا.
- فلنتزود بأدواتنا.

172
00:12:17,028 --> 00:12:20,073
شكراً على هذه العلبة الغريبة.

173
00:12:20,240 --> 00:12:23,952
منقب بيانات لمساعدة "لوسي"
في تنقيب الذاكرة عن نقل "كلاين".

174
00:12:24,035 --> 00:12:27,580
- أين نضع هذه؟
- حراسة الأمن، من يجدها أولاً.

175
00:12:27,747 --> 00:12:30,124
تم الرسو، يوماً أولاً سعيداً
في المدرسة.

176
00:12:30,291 --> 00:12:31,751
تذكروا تقاسم الغداء.

177
00:12:32,252 --> 00:12:34,921
حسناً، فلنتحرك،
حان وقت المدرسة.

178
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
فلنبدأ التعلم. هيا.

179
00:12:39,592 --> 00:12:41,219
أقسم أنه متبنى.

180
00:12:46,891 --> 00:12:49,269
يا لها من طريقة لإشعار الطفل
بأنه موضع ترحيب.

181
00:12:58,987 --> 00:13:01,197
أظن أن أحدهم لم يستلم المذكرة.

182
00:13:02,282 --> 00:13:05,201
أيوجد أحد هنا؟

183
00:13:05,868 --> 00:13:09,455
- أين بقية الأطفال؟
- أين بقية الجميع؟

184
00:13:09,789 --> 00:13:11,666
حسناً، ابقوا متلاصقين.

185
00:13:12,667 --> 00:13:14,252
مرحباً بكم في "برودوجي".

186
00:13:14,419 --> 00:13:16,921
- أعرف هذا الصوت.
- أكره هذا الصوت.

187
00:13:17,171 --> 00:13:19,590
يمكننا التخمين لمن أرسل "كلاين"
رسالته الأخيرة.

188
00:13:19,716 --> 00:13:22,176
رائع، آخر مرة عملا معاً
كادا يشعلان حرباً.

189
00:13:22,260 --> 00:13:24,887
- ماذا ينويان الآن؟
تهانينا.

190
00:13:25,263 --> 00:13:28,975
أنتم القلة النخبة الذين تأهلوا
لبرنامج مدرسة "برودوجي"،

191
00:13:29,183 --> 00:13:31,728
مبادرة تعليم خاصة بالنيابة عن "التسعة"

192
00:13:31,811 --> 00:13:33,730
لأكثر الأطفال الموهوبين في "ويسترلي".

193
00:13:34,147 --> 00:13:36,733
الرجاء التقدم إلى الأبواب
لاستلام طرود الترحيب

194
00:13:36,816 --> 00:13:38,359
ولتعيين أوصياء الصفوف.

195
00:13:40,570 --> 00:13:41,696
اختراق، الصف "إيه".

196
00:13:42,780 --> 00:13:45,158
- اذهبا، نحن سنهتم بالطفلين.
- هيا، فلنذهب.

197
00:13:45,825 --> 00:13:48,828
- ماذا تنوي "ديل شيتزا"؟
- اختراق، الصف "إيه".

198
00:13:50,079 --> 00:13:53,416
أشرار ومحطة فضاء مهجورة،
شاهدت هذا الفيلم.

199
00:13:53,624 --> 00:13:56,461
إذا هاجمنا أطفال زومبي سأغضب كثيراً.

200
00:14:06,220 --> 00:14:09,140
- الصف "إيه" أمامنا مباشرة.
- أنت متأكد؟

201
00:14:16,022 --> 00:14:20,526
إن كان هذا صف دراسي،
لماذا توجد كبسولات تجميد؟

202
00:14:21,361 --> 00:14:25,365
أحدهم يجمد الأطفال.
أي نوع من المدارس هذه؟

203
00:14:25,948 --> 00:14:28,076
- النوع الحصري.
- اخفضا سلاحيكما.

204
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
ولا أتذكر أني عينتكما.

205
00:14:31,412 --> 00:14:33,206
هل لمستما الكبسولات؟

206
00:14:34,082 --> 00:14:35,249
"سيا"، إنها فارغة.

207
00:14:35,666 --> 00:14:39,462
ماذا فعلتما بهم؟
أين الأطفال؟

208
00:14:39,545 --> 00:14:41,506
ماذا تعنين؟
كانت فارغة عندما جئنا.

209
00:14:42,924 --> 00:14:43,966
هنا.

210
00:14:47,428 --> 00:14:48,346
دماء.

211
00:14:48,471 --> 00:14:50,598
أينما كان الأطفال،
لا أظنهم غادروا بإرادتهم.

212
00:14:52,767 --> 00:14:56,020
تم التأكد من الهوية البيومترية،
بدء إقفال جميع أرصفة الرسو.

213
00:14:59,607 --> 00:15:02,360
- ماذا فعلت بسفينتي؟
- حرصت على ألا تتحرك من هنا.

214
00:15:02,735 --> 00:15:05,738
لن يغادر أحد حتى نجد الأطفال.

215
00:15:09,534 --> 00:15:13,121
نحن هنا في عمل رسمي للائتلاف.
أفرجي عن سفينتي.

216
00:15:13,371 --> 00:15:15,081
أريني المذكرة.

217
00:15:18,292 --> 00:15:21,254
- نحن نجمع صفك الجديد.
- هذا خطأ.

218
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
لسنا مستعدين لهم بعد.

219
00:15:23,756 --> 00:15:26,843
الصف الحالي يستمر 6 شهور أخرى،
يُفترض أن يكونوا نائمين.

220
00:15:26,926 --> 00:15:29,053
- كم مضى على اختفائهم
- لا أعرف.

221
00:15:29,220 --> 00:15:32,557
جاءني تنبيه عن اقتراب مركبتكم
إلى المحطة، ووصلت بعدكم مباشرة.

222
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
- "لوسي"، تأكدي.
- تم التأكيد.

223
00:15:35,852 --> 00:15:39,522
رست مركبة من فئة "أو"
في المحطة قبل 12 دقيقة تقريباً.

224
00:15:40,148 --> 00:15:42,066
"جوني"، أيمكنك معرفة
متى فُتحت الكبسولات؟

225
00:15:42,150 --> 00:15:43,985
القياسات البيومترية للكبسولات ستخبرني.

226
00:15:44,068 --> 00:15:46,487
"داف"، أعد الطفلين إلى "لوسي"
حتى نعرف ماذا يحدث.

227
00:15:46,571 --> 00:15:49,615
- عُلم، بدأنا التحرك.
- اذهب، ساعدهما.

228
00:15:50,324 --> 00:15:53,202
من أيضاً يمكنه دخول المحطة
ويعرف كيف يوقظ الأطفال؟

229
00:15:53,995 --> 00:15:55,455
شخص واحد فقط.

230
00:15:55,872 --> 00:16:00,418
"مالتا تشيمبرز": فئة الحرس
وهي مع الشركة منذ 18 عاماً.

231
00:16:00,668 --> 00:16:03,838
سجل مثالي، الحراس يراقبون
تقدم الأطفال.

232
00:16:03,921 --> 00:16:05,715
يخضعون لتدقيق كامل قبل ضمهم للبرنامج.

233
00:16:05,798 --> 00:16:09,886
لمراقبة أطفال نيام في كبسولات؟
كيف تفحصون لهذا؟ بالنبض؟

234
00:16:10,219 --> 00:16:12,555
اعرضي صور كاميرات المراقبة
لغرفة الكبسولات.

235
00:16:15,183 --> 00:16:18,227
- كلها اختفت.
- مسح المحطة بحثاً عن أشكال حية.

236
00:16:18,394 --> 00:16:20,813
المحطة بُنيت لحجب كل المسوح.

237
00:16:22,773 --> 00:16:25,026
الأطفال هنا، لا بد أنهم مع "تشيمبرز".

238
00:16:25,109 --> 00:16:27,813
- ألا أحد آخر في المحطة؟
- أنا أجرب أسلوب تعليم جديد.

239
00:16:27,912 --> 00:16:29,631
وإلى أن أتأكد من أنه ناجح،

240
00:16:30,281 --> 00:16:34,285
قائمة الزائرين للمحطة حصرية جداً.

241
00:16:36,162 --> 00:16:37,580
لم أنت هنا يا "يالينا"؟

242
00:16:38,498 --> 00:16:40,875
- اشتقت لمزاح الكراهية بيننا.
- هذا واضح.

243
00:16:41,042 --> 00:16:43,961
لكنك لست مجرد سائقة،
وأنا لست حمقاء.

244
00:16:44,420 --> 00:16:46,756
فما الذي تبحثين عنه؟

245
00:16:48,299 --> 00:16:51,135
- ألا تعرفين حقاً؟
- لا، أخبريني، إن كنا سنعمل معاً

246
00:16:51,219 --> 00:16:53,540
- عليك الوثوق بي.
- إذن، كوني صريحة أكثر.

247
00:16:54,889 --> 00:16:57,099
ماذا تفعلون حقاً بهؤلاء الأطفال؟

248
00:16:58,184 --> 00:17:01,187
عميل استصلاح، صحيح؟
هذا جنوني، صحيح؟

249
00:17:01,646 --> 00:17:03,564
- جنون، نعم.
- عرفت هذا،

250
00:17:03,648 --> 00:17:05,983
أنتم رائعون، لكنهم يرفضون أخذي،

251
00:17:06,067 --> 00:17:07,902
لدي ضعف في القلب.

252
00:17:08,361 --> 00:17:11,697
وأنا عالق في دور الحارس الشخص
لصاحبة الجلالة "ديل شيتزا".

253
00:17:12,031 --> 00:17:15,451
بالتأكيد العمل لدى أسوأ شخص
في النظام الرباعي له أوقاته المثيرة.

254
00:17:15,535 --> 00:17:19,163
مجرد حفلات واجتماعات مملة، الأطفال
المفقودون هو أكثر عمل مثير شهدته منذ أشهر.

255
00:17:19,497 --> 00:17:22,917
الأطفال مفقودون؟ "أولان" ليس هنا؟

256
00:17:26,295 --> 00:17:29,549
- "جيك"...
- تباً لهذا! سأجده بنفسي.

257
00:17:31,467 --> 00:17:34,720
لا أظن الائتلاف رفض تعيينك
لضعف قلبك أيها الأحمق.

258
00:17:34,845 --> 00:17:38,641
- حاول ألا تضيع البقية.
- سأفعل هذا.

259
00:17:40,184 --> 00:17:42,353
سمعت عن الأطفال،
كيف يمكنني المساعدة؟

260
00:17:42,562 --> 00:17:46,232
أحاول معرفة متى أخذ الأطفال
من الكبسولات، لكن هذه معطلة.

261
00:17:47,608 --> 00:17:51,320
- هل أتولى الأمور التقنية وأنت الحيوية؟
- اتفقنا، فلنتصرف علمياً.

262
00:17:55,491 --> 00:17:59,954
- ما مدى معرفتك بـ"ديل سيا"؟
- "التسعة" نشأوا معاً.

263
00:18:00,830 --> 00:18:02,832
نحن سلالة تتزاوج بين بعضها.

264
00:18:04,333 --> 00:18:07,336
عندما كنت في الـ15،
وضعت صبغة في بركة سباحتنا،

265
00:18:07,753 --> 00:18:10,172
وتحول لون جلدي للأخضر
أثناء انتخابات المجلس.

266
00:18:10,339 --> 00:18:12,883
- أنا متأكد أنك لم تقاومي.
- نعم.

267
00:18:14,051 --> 00:18:17,263
وأنا أضفت "دايلكس 11"
إلى الشامبو الذي تستخدمه.

268
00:18:17,763 --> 00:18:20,850
واستغرق الأمر عامين
حتى نمت لها رموش.

269
00:18:22,059 --> 00:18:23,853
الكيمياء خطيرة وكذلك أنا.

270
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
- أشعر بالإثارة والرعب.
- أسمع هذا كثيراً.

271
00:18:30,610 --> 00:18:33,195
هذه ليست كبسولات تجميد عادية.

272
00:18:34,322 --> 00:18:36,198
كانوا يغذون الأطفال عصبياً
وهم نائمون.

273
00:18:38,951 --> 00:18:40,369
ما هذا الشيء؟

274
00:18:42,330 --> 00:18:44,999
"جيك"، هيا يا صديقي.

275
00:18:55,009 --> 00:18:57,803
- لقد أوقعت شيئاً.
- اذهب من هنا.

276
00:19:03,392 --> 00:19:06,562
صخور. أحضرت صخوراً.

277
00:19:06,854 --> 00:19:08,272
إنها من منزلي.

278
00:19:09,440 --> 00:19:12,026
"أولان" لا يعرف أنه قُصف.

279
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
أنت طالب في "نوفا"؟

280
00:19:17,990 --> 00:19:21,952
انضممت إلى "نوفا" وأنا في سنك.
كانت أفضل عطلة صيفية في حياتي.

281
00:19:26,666 --> 00:19:28,918
أبي يقول إن مدارس "نوفا" متملقة.

282
00:19:29,377 --> 00:19:32,296
حقاً؟ يبدو أن أبوينا كانا سيتفقان جيداً.

283
00:19:32,421 --> 00:19:33,881
هما الاثنان وغدان...

284
00:19:35,716 --> 00:19:39,428
- غبيان، كلاهما غبي.
- لا.

285
00:19:40,680 --> 00:19:42,014
والدي وغد.

286
00:19:44,642 --> 00:19:46,519
سنعثر على "أولان"، حسناً؟

287
00:19:50,106 --> 00:19:51,232
سيدتي؟

288
00:19:56,278 --> 00:19:59,490
- "داتش"، لسنا وحدنا، ثمة امرأة...
- نراها، تتجه لغرفة الضغط.

289
00:19:59,824 --> 00:20:03,452
"براكستون"، "تشيمبرز" تتجه لغرفة الضغط
في الميسرة، اعترض طريقها واعتقلها.

290
00:20:03,661 --> 00:20:05,705
- فهمت.
- لا، ابق في موقعك.

291
00:20:06,455 --> 00:20:10,960
إذا وصلت لسفينتي
فقد لا نجد بقية الأطفال.

292
00:20:11,127 --> 00:20:14,463
لا يعجبني هذا،
قد تكون تستدرجنا إلى فخ.

293
00:20:15,214 --> 00:20:18,676
- "داف"، الأطفال بلا حراسة في (لوسي).
- تباً، أنا ذاهب.

294
00:20:19,969 --> 00:20:22,888
- أعرف ماذا فعلتم بالأطفال.
- "تشيمبرز".

295
00:20:24,515 --> 00:20:26,350
انظروا إلى الإثارة يا عملاء الاستصلاح.

296
00:20:29,103 --> 00:20:30,312
ما هذا؟

297
00:20:34,859 --> 00:20:38,487
فقدت "براكستون"، فقدت كل النقل.

298
00:20:44,535 --> 00:20:45,661
اصعد.

299
00:20:50,875 --> 00:20:53,669
أيتها الصغيرتان، هل أنتما هنا؟

300
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
- هنا.
- هنا.

301
00:21:02,428 --> 00:21:04,930
- "داف"، ما الوضع؟
- الأطفال بأمان.

302
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
هل أمسك "براكستون" بالمرأة؟

303
00:21:07,016 --> 00:21:11,395
مرحباً بكم في "برودوجي"،
مرحباً بكم في "برودوجي"...

304
00:21:13,522 --> 00:21:17,234
لا، لكنها قضت عليه.

305
00:21:19,111 --> 00:21:21,989
"جوني"، فقدت "تشيمبرز"،
عليك إعادة الكاميرات للعمل.

306
00:21:22,114 --> 00:21:24,158
- أنا أحاول.
- أيمكنك مساعدتي هنا؟

307
00:21:25,075 --> 00:21:27,495
- مرر لي الماسح الطبي.
- ها هو.

308
00:21:34,251 --> 00:21:35,294
ما هذا؟

309
00:21:41,217 --> 00:21:44,303
حمض نووي، أحماض أمينية،
بروتينات.

310
00:21:45,971 --> 00:21:50,434
وجدنا الأطفال يا "جوني".
هذا كل ما تبقى منهم.

311
00:21:59,276 --> 00:22:01,362
صعق كهربائي أوقف قلبه عن العمل.

312
00:22:01,612 --> 00:22:03,614
- ماذا عن الأطفال؟ ماذا قتلهم؟
- رائع!

313
00:22:04,949 --> 00:22:07,535
أنت هنا أيضاً. يا له من يوم!

314
00:22:07,660 --> 00:22:09,578
علينا إخراج الجميع من المحطة الآن.

315
00:22:09,662 --> 00:22:13,332
ليس قبل العثور على "تشيمبرز"،
يجب أن أعرف من وراء هذا.

316
00:22:14,083 --> 00:22:16,001
أرسلي رجليك الضخمين
لحراسة التلاميذ.

317
00:22:16,210 --> 00:22:19,004
- كنتم تغذون الأطفال عصبياً.
- لم يعد أحد يسميه هكذا.

318
00:22:19,129 --> 00:22:22,091
التعليم المضغوط أو أياً كان.
إنه وحشي وغير قانوني.

319
00:22:22,216 --> 00:22:24,927
- المغذيات قتلت أولئك الأطفال.
- "تشيمبرز" قتلت الأطفال.

320
00:22:25,052 --> 00:22:28,264
تقنية التجميد آمنة وغير مؤلمة،
والأطفال يستيقظون خبراء في حقلهم

321
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
دون واجبات ولا قلق.

322
00:22:29,775 --> 00:22:32,226
لو توفرت لك تلك السهولة
ربما كنت ستنجحين دون مقويات.

323
00:22:32,309 --> 00:22:34,972
تستخدمين أهل "ويسترلي" للتجارب
لأن بإمكانك الاستغناء عنهم.

324
00:22:35,062 --> 00:22:37,982
هذا شأن خاص بالشركة
التي لم يعد لك شأن بها.

325
00:22:38,065 --> 00:22:40,734
إذا أردتم عدم فضح الحقيقة،

326
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
أرسلوا "ديل شيتزا كيندري"
لتُحاسب على جرائمها.

327
00:22:44,864 --> 00:22:48,450
إلى الدور 9، وحدها وبلا سلاح.

328
00:22:49,618 --> 00:22:52,329
ستتحقق العدالة.

329
00:22:53,622 --> 00:22:56,083
أية عدالة؟ هي قتلت الأطفال.

330
00:22:56,292 --> 00:22:59,336
فلنعطها ما تريد.
حان دورنا لاستدراجها لفخ.

331
00:23:00,421 --> 00:23:02,840
أتقترحين حقاً استخدامي طعماً؟

332
00:23:02,923 --> 00:23:05,050
أنت تريدين "تشيمبرز"،
كوني على قدر المسؤولية.

333
00:23:05,843 --> 00:23:06,886
انتهى لقاؤنا.

334
00:23:10,431 --> 00:23:11,473
"داتش"!

335
00:23:12,349 --> 00:23:15,895
- هل أنت مجنونة؟
- ستتعافى، لكن أتدرين ما لن يتعافى؟

336
00:23:16,687 --> 00:23:19,565
سمعتك. أين حراسك يا "ديل شيتزا"؟

337
00:23:19,690 --> 00:23:21,483
لماذا لم ترسلي في طلب المساعدة؟

338
00:23:21,859 --> 00:23:24,445
أياً كان ما تفعلينه هنا،
فجماعتك لا يعرفون عنه.

339
00:23:24,528 --> 00:23:25,905
وليس لديك عون غيري.

340
00:23:26,947 --> 00:23:28,908
فهل سنتقاتل أكثر،

341
00:23:29,909 --> 00:23:31,410
أم سنحسن التصرف؟

342
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
ما خطتك؟

343
00:23:34,496 --> 00:23:36,707
سنزرع أجهزة استشعار الحركة
في نهاية القاعتين،

344
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
وعندما تتعثر "تشيمبرز" بها
سننال منها.

345
00:23:42,129 --> 00:23:43,255
كيف حال الطفل؟

346
00:23:44,715 --> 00:23:46,216
هل تحدثت إليه؟

347
00:23:47,885 --> 00:23:49,303
سأزيد الأمر سوءاً.

348
00:23:50,888 --> 00:23:54,266
لقد فقد أخاه، نعرف هذا الشعور.

349
00:24:07,196 --> 00:24:09,323
قالت "بوتر" إن "أولان" لم يستيقظ.

350
00:24:10,199 --> 00:24:11,825
كان نائماً طوال الوقت.

351
00:24:12,576 --> 00:24:16,121
هذا جيد، كنت قلقاً
من أن يكون خاف.

352
00:24:17,456 --> 00:24:18,999
إنه يكره الأماكن الضيقة.

353
00:24:21,043 --> 00:24:23,087
أظن أن عليكم إعادتي للبيت الآن.

354
00:24:24,254 --> 00:24:25,798
إلا إن كنت أستطيع مرافقتكم.

355
00:24:33,681 --> 00:24:37,893
سنمسك بمن فعل هذا،
هذا وعد "نوفا".

356
00:24:38,686 --> 00:24:40,729
قلت إنك ستعثر على "أولان" أيضاً.

357
00:24:43,732 --> 00:24:44,984
"نوفا" مجرد هراء.

358
00:24:51,532 --> 00:24:56,203
- نعم، جعلت الأمر أسوأ.
- "ديل شيتزا"، نحن في مواقعنا.

359
00:24:56,662 --> 00:24:59,164
- أجهزة استشعار الحركة جاهزة.
- لا داعي لأن أذكرك،

360
00:24:59,248 --> 00:25:03,002
أنه إذا حدث لي شيء،
ستكونون في وضع محرج.

361
00:25:03,085 --> 00:25:06,922
استرخي! عندما تصيب "تشيمبرز"
أجهزة الاستشعار، سنكون وراءها.

362
00:25:07,089 --> 00:25:09,008
إذن، فلنكف عن المراوغة، حسناً؟

363
00:25:09,258 --> 00:25:11,176
أظن أنكم هنا
بسبب صديقنا المشترك.

364
00:25:11,260 --> 00:25:13,053
ليس بيننا أصدقاء مشتركين.

365
00:25:13,220 --> 00:25:16,348
أخبرني، كيف هي الحياة
بلا فوارق؟

366
00:25:16,682 --> 00:25:21,061
لا بد أنها منعشة.
مثل المثلجات والجراء.

367
00:25:22,521 --> 00:25:26,400
أعرف أن "كلاين" غادر النظام الرباعي،
وأعرف أن "ريد 17" دُمرت.

368
00:25:26,525 --> 00:25:30,029
الآن اكشفي لي سرك يا "يالا"،
أخبرني لم أنت هنا.

369
00:25:34,366 --> 00:25:37,786
آخر إرسال لـ"كلاين" من "ريد 17"
أُرسل هنا.

370
00:25:38,829 --> 00:25:41,498
هذا ليس منطقياً.
نحن نتواصل وفق مواعيد محددة.

371
00:25:41,582 --> 00:25:43,751
- ولا يتصل مبكراً أبداً.
- تتواصلان بشأن ماذا؟

372
00:25:44,293 --> 00:25:47,296
"جون"، منقب البيانات عثر
على الإرسال من "آركن".

373
00:25:47,963 --> 00:25:51,133
حدث فرط تحميل للذاكرة المركزية
وتم تحويلها إلى الصف "إيه".

374
00:25:51,341 --> 00:25:53,677
هناك كان الأطفال و"تشيمبرز".

375
00:25:56,472 --> 00:25:58,849
إنها هنا، ماذا أفعل؟

376
00:25:58,932 --> 00:26:01,935
اجري أيتها الحمقاء، لم لم تتعثر
"تشيمبرز" بأجهزة الاستشعار؟

377
00:26:02,019 --> 00:26:04,480
- لا أعرف.
- لا تقتلاها، أريدها حية.

378
00:26:09,985 --> 00:26:11,278
ماذا تكون بحق الجحيم؟

379
00:26:16,700 --> 00:26:18,077
طيف رقمي.

380
00:26:18,535 --> 00:26:21,371
استخدمت "تشيمبرز" طيف الكاميرا
الضوئي لعرض صورة طيفية.

381
00:26:22,331 --> 00:26:23,749
"داف"، فقدنا الصورة...

382
00:26:24,458 --> 00:26:29,630
- "داتش"؟ الاتصال ينقطع.
- "داف"، "تشيمبرز" تتجه نحوكم.

383
00:26:29,713 --> 00:26:30,798
"داتش"؟

384
00:26:31,882 --> 00:26:33,967
اذهب إليه وإلى "بوتر"
وأنا سأرى "ديل شيتزا".

385
00:26:34,051 --> 00:26:35,177
حسناً.

386
00:26:36,762 --> 00:26:38,305
"لوسي"، ماذا يحدث للاتصالات؟

387
00:26:38,388 --> 00:26:41,391
نظام تشغيل المحطة
سيطر على أجهزة التحكم لدي.

388
00:26:41,767 --> 00:26:45,395
- ماذا؟ هل تم اختراقك؟
- بعبارة مبسطة، نعم.

389
00:26:46,647 --> 00:26:47,940
أيها الصغار.

390
00:26:49,066 --> 00:26:50,442
أنتم، أنتم!

391
00:26:55,989 --> 00:26:57,741
عودوا للمركبة الآن
المكان ليس آمناً.

392
00:26:57,825 --> 00:26:59,993
لكن الإعلان قال إن نلتقي
في منصة غرفة الضغط.

393
00:27:00,744 --> 00:27:01,829
أي إعلان؟

394
00:27:06,875 --> 00:27:08,127
لا بد أن هذه مزحة.

395
00:27:11,004 --> 00:27:11,964
"دافن"!

396
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
"بوتر"، سنعود إلى "لوسي"،
"تشيمبرز" قادمة.

397
00:27:15,219 --> 00:27:16,927
- هذا مستحيل.
- هيا يا "بوتر".

398
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
اسمعني، عزلت سلالات الحمض النووي
الذي كان في الكبسولات،

399
00:27:19,847 --> 00:27:23,517
والحمض النووي لـ"تشيمبرز" كان جزءاً منه،
إنها ميتة من البداية.

400
00:27:23,600 --> 00:27:27,980
إن كانت "تشيمبرز" صُفيت مع الأطفال،
فمن يفعل هذا؟

401
00:27:28,313 --> 00:27:30,107
لم يُصف كل الأطفال.

402
00:27:32,734 --> 00:27:36,446
- "أولان"؟ أنت حي.
- "جيك"، علينا الذهاب.

403
00:27:49,668 --> 00:27:50,752
هيا.

404
00:27:52,713 --> 00:27:55,883
- نعم، أنا أيضاً اشتقت إليك.
- برفق، أنت مصدوم.

405
00:27:56,633 --> 00:27:58,969
- "أولان" ما زال...
- نعم، نعرف.

406
00:27:59,052 --> 00:28:01,013
إنه حي، وأخذ "جيك" معه
إلى "لوسي".

407
00:28:01,930 --> 00:28:04,308
- لماذا لم أسمع الإعلان؟
- القياس السمعي.

408
00:28:04,808 --> 00:28:08,478
البالغون لا يسمعون ذروة الصوت،
استخدم تردداً يسمعه الأطفال فقط.

409
00:28:08,896 --> 00:28:11,106
حقاً؟ أهذا شيء حقيقي؟

410
00:28:12,608 --> 00:28:16,153
- تفعيل النظام الأمني "بيتا".
- لست مطمئناً لما أسمعه؟

411
00:28:16,653 --> 00:28:19,573
- ما هذا؟
- نظام الحماية ضد الغزو.

412
00:28:19,948 --> 00:28:22,659
تُقطع سبل دعم الحياة عن كل شيء
باستثناء كبسولات التجميد.

413
00:28:22,743 --> 00:28:24,494
أنا أكرهك كثيراً.

414
00:28:24,870 --> 00:28:28,123
أخرجوا السفينة من مشابك الرسو
وسأعيد أجهزة دعم الحياة.

415
00:28:28,207 --> 00:28:31,376
أمامكم 15 دقيقة قبل نفاد الأكسجين،
عليكم الإسراع.

416
00:28:31,501 --> 00:28:35,088
تهانينا يا "ديل سيا"،
طفلك الشرير يحذو حذوك.

417
00:28:35,172 --> 00:28:37,216
واضح أن الولد مضطرب،
هذه ليست غلطتي.

418
00:28:37,299 --> 00:28:39,718
لا شيء من هذا يهم إذا اختنقنا.
أيمكنك إلغاء الأمر؟

419
00:28:39,801 --> 00:28:43,555
- إذا وصلنا لغرفة التحكم.
- "جون"، أريد أن تفتح "لوسي"،

420
00:28:43,847 --> 00:28:45,933
وتخبر ذلك الوغد الصغير أنه محتجز.

421
00:28:47,226 --> 00:28:49,811
سنعيد الأطفال لكبسولات التجميد.
وهذا سيعطينا بعض الوقت.

422
00:28:49,895 --> 00:28:51,855
كن حذراً، لا تستهن بـ"أولان".

423
00:28:52,022 --> 00:28:55,275
- قلت إنه ذكي وليس أذكى مني.
- الأرجح أنه أذكى.

424
00:28:57,486 --> 00:29:00,822
- أتحدث من واقع التجربة.
- لم يسألك أحد يا "زوشا".

425
00:29:01,615 --> 00:29:03,158
- يا إلهي!
- هيا بنا.

426
00:29:09,581 --> 00:29:11,291
لا يمكنني تركك تفعل هذا يا "أولان".

427
00:29:11,708 --> 00:29:15,212
يمكنك الاستمرار بإعادة التحويل
والتشفير كما شئت، لكني سأملكك.

428
00:29:15,337 --> 00:29:18,966
تصرفك غير لائق بولد
لديه إمكانياتك وذكائك.

429
00:29:19,091 --> 00:29:21,510
اصمتي! لا أحتاج أباً بل سفينة.

430
00:29:21,593 --> 00:29:24,304
عليك أن تعيد تشغيل أجهزة
دعم الحياة في المحطة.

431
00:29:24,513 --> 00:29:26,848
- قد يموتون.
- هذا ذنبهم يا "جيك".

432
00:29:26,974 --> 00:29:29,643
قضيت شهراً أبني لهم
شيئاً يطاردونه.

433
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
لو لحقوا بـ"تشيمبرز" كما خططت،

434
00:29:31,436 --> 00:29:34,314
لكنا قطعنا نصف الطريق الآن،
لكنهم لم يدعوك وشأنك.

435
00:29:34,481 --> 00:29:37,567
- إنهم أشخاص صالحون يا "أولان".
- إنهم عملاء الاستصلاح يا "جيك"،

436
00:29:37,651 --> 00:29:41,363
إنهم لا يهتمون بك
أنت مجرد مهمة لهم، أنا أخوك.

437
00:29:51,498 --> 00:29:52,749
ما الخطب يا "أولان"؟

438
00:29:54,167 --> 00:29:58,380
أشعر بصداع أحياناً،
أحياناً أرى أموراً مزعجة.

439
00:30:01,675 --> 00:30:02,926
حسناً، اسمع.

440
00:30:05,887 --> 00:30:10,058
وعدتك بأن أعود لك، وعدت.

441
00:30:11,643 --> 00:30:15,397
انظر، يمكننا الذهاب...
يمكننا الذهاب أينما نريد الآن.

442
00:30:16,732 --> 00:30:20,694
لن نعاني من أبي بعد الآن،
ولا من "ويسترلي"، حسناً؟

443
00:30:20,986 --> 00:30:22,404
أنا وأنت فقط.

444
00:30:36,418 --> 00:30:39,421
- معدل الأكسجين 30 بالمئة.
- حسناً.

445
00:30:40,130 --> 00:30:43,592
بما أنها غلطتي جزئياً
أننا قد نموت اليوم.

446
00:30:44,426 --> 00:30:45,927
سأرد لك خدماتك.

447
00:30:47,220 --> 00:30:50,182
- بماذا؟
- بكذبتين وحقيقة.

448
00:30:50,849 --> 00:30:55,604
أتعرفين تلك اللعبة؟
أقول لك 3 أشياء أحدها صحيح.

449
00:30:56,313 --> 00:31:00,275
- وفري الهواء.
- 1، أنا أشرب دماء الأبرياء.

450
00:31:00,734 --> 00:31:04,738
2: أحب شعرك.

451
00:31:05,822 --> 00:31:07,157
3...

452
00:31:12,120 --> 00:31:13,955
برنامج "برودوجي"...

453
00:31:15,082 --> 00:31:17,292
هو بنك بذور بشرية حية

454
00:31:18,126 --> 00:31:21,046
لحماية كل ثقافة ومعرفة "كريش".

455
00:31:22,714 --> 00:31:27,135
هناك سببان لعمل بنك بذور،
الشتاء أو الحرب.

456
00:31:27,719 --> 00:31:31,264
- أيهما كنت تتوقعين؟
- هذا يعتمد على رسالة "كلاين".

457
00:31:32,307 --> 00:31:33,642
و...

458
00:31:34,267 --> 00:31:36,895
اسم اللعبة "كذبتان وحقيقة"،

459
00:31:37,604 --> 00:31:40,357
لا تسأليني شيئاً،
أين المتعة في ذلك؟

460
00:31:41,817 --> 00:31:45,362
سأسندك، خذي أنفاساً خفيفة.

461
00:31:46,363 --> 00:31:49,074
إياك أن تجرئي على الحلم
بهذا لاحقاً.

462
00:31:53,912 --> 00:31:54,955
تباً!

463
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
تباً!

464
00:32:02,671 --> 00:32:03,797
لا تطلق النار.

465
00:32:05,382 --> 00:32:07,884
"أولان" يحاول تحرير السفينة يدوياً.

466
00:32:08,218 --> 00:32:12,055
هناك مشكلة في أخي.
إنه يرى أشياء.

467
00:32:12,639 --> 00:32:15,225
- أعرف.
- أيمكنك مساعدته؟

468
00:32:19,438 --> 00:32:21,273
نعم، لكني بحاجة لمساعدتك أولاً.

469
00:32:22,816 --> 00:32:26,027
اطمئني، ستكونين بخير،
السفينة فيها دعم للحياة.

470
00:32:26,987 --> 00:32:30,282
- معدل الأكسجين 25 بالمئة.
- أأنت بخير يا "زوشا"؟

471
00:32:37,122 --> 00:32:38,665
أمتأكدة أن هذه الكبسولات آمنة؟

472
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
- "أولان" قتل هذا الصف بها.
- ليس هو.

473
00:32:42,169 --> 00:32:45,714
دفق بيانات ضخم أتلف الكبسولات
وعطل أجهزة تنظيم معدل الحموضة.

474
00:32:46,047 --> 00:32:47,841
لهذا حولت الكبسولات الجثث إلى سائل.

475
00:32:49,217 --> 00:32:51,928
كان عطلاً فنياً
و"أولان" بالكاد نجا.

476
00:32:52,220 --> 00:32:54,014
متى حدث هذا الدفق؟

477
00:33:01,563 --> 00:33:03,607
عندما أغلق "ريد 17".

478
00:33:04,357 --> 00:33:07,569
أيها الرفاق؟ أظن أننا وجدنا
آخر نقل لـ"كلاين".

479
00:33:08,862 --> 00:33:10,322
إنه في "أولان".

480
00:33:12,032 --> 00:33:15,160
تقنية جميلة. والكاميرا الطيفية
كانت لمسة لطيفة، أنت ذكي.

481
00:33:15,785 --> 00:33:19,080
- هل ستطلق النار عليّ بهذا؟
- لقد أوقفت المسدس.

482
00:33:19,456 --> 00:33:21,708
أخي بخير، بالمناسبة،
شكراً على السؤال.

483
00:33:21,791 --> 00:33:22,876
أين أخي؟

484
00:33:25,670 --> 00:33:27,923
"جيك"، أتثق بعميل استصلاح
أكثر مني؟

485
00:33:29,508 --> 00:33:31,051
سيعيدونك إلى أبي.

486
00:33:31,676 --> 00:33:34,137
وسيسلمونني للشركة
لتجري علي المزيد من التجارب.

487
00:33:34,221 --> 00:33:36,306
- أهذا ما تريده؟
- ابتعد يا "جيك".

488
00:33:37,599 --> 00:33:39,059
اللعبة انتهت يا "أولان".

489
00:33:41,478 --> 00:33:42,646
أنت الذكي فيهم، صحيح؟

490
00:33:43,313 --> 00:33:45,232
إذن، تعرف أنه إذا تلامس
هذان السلكان

491
00:33:45,315 --> 00:33:47,400
فسيرسل هذا دفق طاقة
إلى محرك "لوسي" المركزي.

492
00:33:49,194 --> 00:33:52,739
أتريد أن تعيدني إلى "ويسترلي"؟
سأعيدنا ممزقين.

493
00:33:57,869 --> 00:34:01,081
ضع السلكين يا "أولان"،
أنت لست قاتلاً.

494
00:34:01,373 --> 00:34:02,916
أظن كلانا نعرف أن هذه كذبة.

495
00:34:03,542 --> 00:34:06,002
لا، أراهن أن "براكستون"
كان خطأ في الحساب.

496
00:34:06,878 --> 00:34:09,381
أنت لم تخطط لضعف قلبه،
لكن لم قتلت "تشيمبرز"؟

497
00:34:09,464 --> 00:34:11,049
لأنها حاولت قتلي.

498
00:34:13,343 --> 00:34:16,388
استيقظت من تلك الكبسولة
وكان رأسي يحترق.

499
00:34:17,013 --> 00:34:19,182
كانت "تشيمبرز" فوقي تهزني.

500
00:34:21,476 --> 00:34:24,354
فدفعتها بعيداً إلى داخل كبسولة.

501
00:34:24,646 --> 00:34:29,317
أعتقد أنها كانت تحاول إنقاذك.
كان هناك دفق بيانات ضخم،

502
00:34:29,651 --> 00:34:32,404
وعمل على تشغيل
نظام التعقيم الفرعي.

503
00:34:33,822 --> 00:34:37,158
أظن أنها كانت تحاول سحبك
إلى خارج...

504
00:34:38,201 --> 00:34:41,788
- إلى خارج كبسولتك قبل قتلك.
- كذب.

505
00:34:41,913 --> 00:34:45,041
خلل في النظام قتل جميع أولاد
صفك يا "أولان"، وليس "تشيمبرز".

506
00:34:45,375 --> 00:34:47,961
وكل تلك البيانات تم تحويلها
عبر المغذيات العصبية،

507
00:34:48,128 --> 00:34:50,922
وتشفيرها في دماغك،
ولهذا تأتيك نوبات الصداع.

508
00:34:51,006 --> 00:34:53,133
ولهذا ترى كل تلك الصور الغريبة.

509
00:34:54,509 --> 00:34:59,431
- أنت بحاجة لمساعدة يا "أولان".
- معدلات الأكسجين عشرين بالمئة.

510
00:35:02,225 --> 00:35:03,643
ما زال هناك كبسولة.

511
00:35:05,562 --> 00:35:06,646
ادخلي فيها.

512
00:35:08,440 --> 00:35:11,568
تباً لكما أيها الأخوين "جاكوبي"
ولفكرتكما عن الفتيات!

513
00:35:18,575 --> 00:35:20,785
أخوك رجل رائع حقاً.

514
00:35:25,415 --> 00:35:26,666
هذا صحيح.

515
00:35:30,211 --> 00:35:31,630
لكن لمعلوماتك...

516
00:35:33,590 --> 00:35:35,508
...يشخر كرجل بدين.

517
00:35:45,769 --> 00:35:48,021
هيا يا "ديل شيتزا"، تماسكي.

518
00:35:57,280 --> 00:36:01,159
ابقي معي، كيف أشغل أجهزة
دعم الحياة؟

519
00:36:09,501 --> 00:36:10,669
الهوية البيومترية.

520
00:36:20,053 --> 00:36:24,432
تم التأكد من هوية "ديل شيتزا" البيومترية،
تتم إعادة دعم الحياة الآن.

521
00:36:28,311 --> 00:36:29,813
أعيد تشغيل دعم الحياة.

522
00:36:31,481 --> 00:36:32,816
"لوسي" لن تغادر المكان.

523
00:36:33,692 --> 00:36:38,196
- أنا لا أخادع.
- بلى، وهذا يغضبني.

524
00:36:45,870 --> 00:36:48,957
أنت أخ كبير سيئ.

525
00:36:51,418 --> 00:36:55,714
تركت "جيك" في بلدة بغيضة
مع أب بغيض.

526
00:36:56,840 --> 00:36:59,634
وأنا أعرف كيف يكون ذلك.

527
00:37:00,677 --> 00:37:02,971
وها أنت الآن لديك فرصة

528
00:37:03,054 --> 00:37:06,057
لتصحح كل شيء إلى الأفضل
وأنت تفسد فرصتك.

529
00:37:08,101 --> 00:37:10,186
أم هكذا حقاً
تريد أن يتذكرك "جيك"؟

530
00:37:10,437 --> 00:37:13,898
مجنون أحمق يحمل سلكين
ويوشك أن يقتلنا جميعاً.

531
00:37:16,609 --> 00:37:19,362
أظن الأوان قد فات الآن
على جعله ينسى ذلك.

532
00:37:19,487 --> 00:37:22,741
لا، لم يفت.

533
00:37:28,121 --> 00:37:33,251
لا داعي لأن يعرف "جيك" أي من هذا،
إذا سمحت لي بمساعدتك.

534
00:37:50,685 --> 00:37:52,937
يتم فك المشابك، جاهزة للإقلاع.

535
00:37:54,105 --> 00:37:57,484
أعطته "بوتر" شيئاً لينام.
و"جيك" معه الآن.

536
00:37:57,984 --> 00:38:02,363
- قمت بعمل جيد في تهدئته.
- استغليت شعور الأخ بالذنب.

537
00:38:03,239 --> 00:38:05,366
أنت بارع في ذلك الأمر.

538
00:38:05,617 --> 00:38:08,870
كان يجب أن أجد طريقة،
كان الفتى سيفجر فتاتي.

539
00:38:09,788 --> 00:38:10,872
"بوتر"؟

540
00:38:12,165 --> 00:38:13,291
"لوسي".

541
00:38:14,459 --> 00:38:18,171
"بوتر"، أنت تحبها.

542
00:38:18,546 --> 00:38:20,673
أتعرف؟ لقد اكتفيت من الأطفال اليوم.

543
00:38:22,675 --> 00:38:23,676
"جون".

544
00:38:25,678 --> 00:38:27,514
شكراً لحمايتنا من التفجير.

545
00:38:31,601 --> 00:38:33,102
لا بد أنه يوم الجمعة.

546
00:38:42,320 --> 00:38:45,281
فقط للتوضيح، البيانات في دماغ "أولان"
أرسلها "كلاين" لي.

547
00:38:45,375 --> 00:38:47,575
- أريد أن أعرف ما هي.
- وأنا أيضاً.

548
00:38:47,659 --> 00:38:51,704
- ولماذا يرسل "كلاين" شيئاً لك؟
- أظن أبي يحبني أكثر.

549
00:38:51,996 --> 00:38:54,833
"أولان" ولد وليس كمبيوتر،
لا يمكنك اختراق دماغه.

550
00:38:54,916 --> 00:38:57,210
أعرف مختبراً صغيراً مريحاً
يخالفك الرأي.

551
00:38:57,293 --> 00:38:59,587
لا، لن تستخدمي
مزيداً من الأطفال كفئران تجارب.

552
00:39:00,463 --> 00:39:02,382
إذن، قدمي لي عرضاً أفضل.

553
00:39:03,883 --> 00:39:06,803
"أولان" جزء من مشروع البذور البشرية.

554
00:39:08,096 --> 00:39:12,350
إذا أخذته إلى أي من جماعتك
سيكتشفون كل شيء.

555
00:39:12,559 --> 00:39:17,021
- أتريدين هذا؟
- أنت تقتلين المتعة في كل شيء.

556
00:39:17,105 --> 00:39:21,985
تريدين المتعة، حسناً، سأجاريك.

557
00:39:22,986 --> 00:39:26,281
أولاً، أنا أفضل فرصة لك
لإبقاء "أولان" بأمان،

558
00:39:26,656 --> 00:39:29,409
لأنه مهم لي بقدر ما هو مهم لك.

559
00:39:29,659 --> 00:39:32,829
ثانياً، سأطلعك على كل ما يكشف عنه.

560
00:39:33,580 --> 00:39:34,747
ثالثاً...

561
00:39:36,416 --> 00:39:38,334
لم أكره تلك القبلة.

562
00:39:40,336 --> 00:39:44,340
رجاءً، ليس اسمها "3 حقائق"
يا عملية الاستصلاح.

563
00:39:47,135 --> 00:39:49,345
يمكنك أخذه، حالياً.

564
00:39:50,763 --> 00:39:53,308
سأثق بالولاء
الذي تعاملين به أصدقاءك.

565
00:39:53,391 --> 00:39:56,603
- يبدو أنه نقطة ضعفك الوحيدة.
- أنا لست صديقتك.

566
00:39:56,686 --> 00:39:58,980
لا، أنت أكثر من ذلك يا "يالا".

567
00:40:02,233 --> 00:40:07,196
أنت حليفة الآن، أعجبك ذلك أم لا.

568
00:40:15,048 --> 00:40:16,122
"(ليث)، دير (سكارباك)"

569
00:40:16,205 --> 00:40:19,542
أياً كان ما أرسله "كلاين" من "آركن"،
على الأقل لدينا جزء منه الآن.

570
00:40:19,751 --> 00:40:22,795
"دافن"، لم أزر "ليث" من قبل،
أيمكنك زيارتنا أحياناً؟

571
00:40:22,879 --> 00:40:27,383
- بالتأكيد.
- سيحبان الحياة هنا. إنه هادئ.

572
00:40:27,800 --> 00:40:31,262
نعم، هذا ما يحتاج "أولان"،
والأمان أيضاً.

573
00:40:32,430 --> 00:40:35,475
أريد أن تساعده في معرفة ما في عقله.

574
00:40:35,683 --> 00:40:39,854
- لكن لا تدع أحداً يعرف عنه.
- نحن ماهرون في كتم الاعترافات.

575
00:40:40,396 --> 00:40:42,106
هذا يأتي مع الملابس الكثيرة.

576
00:40:43,858 --> 00:40:47,028
هل حالفك الحظ في فك رموز المخطوطات
الجلدية التي وجدتها في المناجم؟

577
00:40:47,403 --> 00:40:50,114
كلفت أحد الرهبان المسنين بالعمل عليها.

578
00:40:50,281 --> 00:40:53,159
إنها مكتوبة باللغة الأولى
لكن يبدو كأنها مشفرة.

579
00:40:53,576 --> 00:40:55,870
- نحتاج إلى حل الرموز.
- رائع.

580
00:40:55,954 --> 00:40:59,248
خطوة إلى الأمام وخمس مشاكل محبطة.

581
00:41:00,833 --> 00:41:04,087
أتمنى لو أستطيع مساعدتك في التخلص
من الأفكار الشيطانية التي تطاردك.

582
00:41:06,047 --> 00:41:09,300
بدأت أفكر أن أفكاري الشيطانية
تطاردنا جميعاً.

583
00:41:41,374 --> 00:41:42,959
عمل متقن يا سيد "لي".

584
00:41:44,252 --> 00:41:45,753
حدد مسارنا إلى "تيلان".

585
00:41:46,838 --> 00:41:49,173
- لماذا "تيلان"؟
- إنه كوكب "جاكوبي".

586
00:41:49,257 --> 00:41:52,301
نأمل أن نجد هناك شيئاً
يعطينا إجابات عن حصانة "دافن".

587
00:41:52,427 --> 00:41:55,221
الـ"بلاك روت" سيعرفون
عندما نحيد عن مسارنا.

588
00:41:55,304 --> 00:41:56,931
وسيأتون لملاحقتك.

589
00:41:58,474 --> 00:42:00,268
إذن، فلنجعل هذا جديراً بالعناء.

590
00:42:07,150 --> 00:42:08,901
أنا أحب الرحلات.

591
00:42:32,759 --> 00:42:34,761
ترجمة "ليلى يونس"

