﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:02,920
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,130
كان "جاكوبي" جزءاً من تجربة عسكرية.

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,633
يبدو أنهم سمحوا لأنفسهم بأشياء
لم نعرف بأمرها.

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,052
"داتش"، ذلك يحدث مجدداً.

5
00:00:10,344 --> 00:00:12,679
قد يكون "كلاين" يستخدم البلازما
للربط بين دماغيكما

6
00:00:12,763 --> 00:00:16,391
- كما فعل لي بالرابط العصبي.
- رائع! هذا مطمئن جداً.

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,561
قد يسأل شخص أقل تحفظاً
لم تمتلك عميلة استصلاح وضيعة النسب

8
00:00:19,937 --> 00:00:22,856
أداة مخصصة للإناث من السلالة الملكية.

9
00:00:23,232 --> 00:00:24,358
لقد كانت في السفينة.

10
00:00:24,441 --> 00:00:27,402
ربما يمكنك أن تسدي لي خدمة
المرة المقبلة عندما تخرج من الجدار.

11
00:00:27,486 --> 00:00:29,738
- ماذا تريدين؟
- الدراق.

12
00:00:29,947 --> 00:00:31,532
من الساقية الجديدة؟

13
00:00:31,782 --> 00:00:34,493
"ساسي"؟ "ساندويش"؟

14
00:00:35,035 --> 00:00:37,204
- "سابين".
- كيف "البلدة القديمة"؟

15
00:00:37,412 --> 00:00:39,081
ما زالت خلف جدار ضخم.

16
00:00:39,164 --> 00:00:41,458
علي مجابهة أشخاص كثيرين لهدمه.

17
00:00:41,542 --> 00:00:43,752
كما قلت، أنا مرافق ممتاز.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,811
هلا تعطيني بعضاً من مالك يا سيدي؟

19
00:01:02,813 --> 00:01:03,814
شكراً جزيلاً.

20
00:01:04,523 --> 00:01:06,692
- سمعت أنك تبيع مشروب "هوك ناين".
- ماذا؟

21
00:01:07,609 --> 00:01:11,863
ما سمعته خاطئ أيها الوسيم.
"هوك ناين" ممنوع على هذا القمر.

22
00:01:12,447 --> 00:01:15,033
وما يهمك في ذلك؟
"ويستهول" مجرد كومة حجارة.

23
00:01:16,034 --> 00:01:18,495
حسناً، يمكنني أن أدبره لك.

24
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
أول كوب مجاني.

25
00:01:34,803 --> 00:01:37,347
أعطيتني حمضاً كاوياً؟ هذه وقاحة.

26
00:01:37,431 --> 00:01:39,057
تباً لك يا عميل الاستصلاح!

27
00:01:39,766 --> 00:01:42,561
أيها الأحمق، لم تقرأ المذكرة كاملة
أليس كذلك؟

28
00:01:43,145 --> 00:01:44,146
بالطبع قرأتها.

29
00:01:44,938 --> 00:01:46,857
سيدي، إنك تحرج نفسك.

30
00:01:47,232 --> 00:01:48,817
توقف وإلا أطلقت النار على مركبتك.

31
00:01:48,900 --> 00:01:51,236
"داف"، "داف"
إنه يتاجر بالمتفجرات السائلة.

32
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
إن أصبت الخزان ستبخر البلدة القديمة.

33
00:01:53,071 --> 00:01:55,574
- جيد، الحق به.
- لا داعي لذلك، لقد خدرته.

34
00:01:59,620 --> 00:02:00,829
لدي خطة دائماً.

35
00:02:01,330 --> 00:02:03,498
حسب تقديري، سيفقد وعيه تقريباً...

36
00:02:05,125 --> 00:02:06,168
...الآن.

37
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
خطة جيدة أيها الأحمق.

38
00:02:12,758 --> 00:02:14,551
- انتبه!
- ليخلي الجميع المكان.

39
00:02:14,635 --> 00:02:16,261
أفسحوا الطريق! إنها متفجرات!

40
00:02:25,187 --> 00:02:27,814
- هل كل شيء بخير؟
- لم يحتج إلى المذكرة كاملة.

41
00:02:27,898 --> 00:02:28,899
على الرحب والسعة.

42
00:02:30,177 --> 00:02:31,443
"(ويسترلي)"

43
00:02:31,526 --> 00:02:32,611
كنت أفكر في "بوتر".

44
00:02:32,694 --> 00:02:34,363
- حقاً؟
- في أمها، فعلياً.

45
00:02:34,529 --> 00:02:37,532
كيف أصابت نفسها بالمرض عن قصد
لتعطي "بوتر" معلومات عن مسبب المرض.

46
00:02:37,616 --> 00:02:38,825
نعم، كان ذلك مروعاً.

47
00:02:38,909 --> 00:02:41,620
أعتقد أن علينا أن نفعل الشيء نفسه
بالبلازما الخضراء هذه.

48
00:02:41,703 --> 00:02:42,704
نصيب أنفسنا بها؟

49
00:02:42,788 --> 00:02:44,915
حاولوا معي ذلك على "آركن"
لكنها لم تؤثر علي.

50
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
لا أقول إننا سنتعاطاها

51
00:02:46,375 --> 00:02:48,043
لكن "كلاين" قال إن البلازما أساسية.

52
00:02:48,126 --> 00:02:50,462
علينا أن نعرف ما هي وماذا تفعل للناس.

53
00:02:51,046 --> 00:02:52,422
أتعرف أين يمكن أن نجد بعضها؟

54
00:02:52,506 --> 00:02:54,299
هناك احتمال واحد.

55
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
لكن ذلك لن يعجب "جوني".

56
00:02:59,054 --> 00:03:00,472
على رسلك أيها الضخم.

57
00:03:02,849 --> 00:03:05,894
قلت ذلك بنفسك، إنه مليء بالبلازما.

58
00:03:05,977 --> 00:03:08,814
لا، قلت إنها مثل البلازما
التي كانت لدى "كلاين".

59
00:03:09,398 --> 00:03:13,443
لا يمانع ذلك، إنه يحبني.
أليس كذلك أيها البشع القذر؟

60
00:03:13,527 --> 00:03:14,736
إنه حريش آكل للبشر.

61
00:03:14,820 --> 00:03:16,613
مجرد قدرتك على جعله يرقص بقواك الخاصة

62
00:03:16,697 --> 00:03:18,198
لا يعني أن "موسي" يحبك.

63
00:03:18,490 --> 00:03:19,783
هل أسميته؟

64
00:03:21,118 --> 00:03:22,494
لم يسمح لي أبي باقتناء كلب.

65
00:03:22,577 --> 00:03:25,539
- أتحتاج إلى حضن؟
- لنفعل هذا فحسب.

66
00:03:25,622 --> 00:03:28,834
ويا "داف"، إن انتهى الأمر بإنشاء رابط
ذهني آخر بينك وبين "كلاين"...

67
00:03:28,959 --> 00:03:30,711
أعرف، علي الارتجال.

68
00:03:35,257 --> 00:03:36,341
لنفعل هذا أيها السفلة.

69
00:03:37,050 --> 00:03:39,553
أرِ "داتش" ما كنا نعمل عليه مع "موسي".

70
00:03:44,725 --> 00:03:47,018
هذا مخيف، صحيح؟
يمكنه جذبه أيضاً الآن.

71
00:03:48,437 --> 00:03:51,148
- كيف؟
- إن أردته فإنه يأتي إلي.

72
00:03:51,523 --> 00:03:52,566
إن لم أرده...

73
00:03:56,695 --> 00:03:58,447
هكذا أجعل "موسي" يرقص.

74
00:04:01,700 --> 00:04:03,076
لنرَ ما يمكننا تعلمه أيضاً.

75
00:04:05,203 --> 00:04:07,038
لست متأكداً مما يُفترض بي...

76
00:04:08,623 --> 00:04:10,584
- ما هذا؟ ماذا يحدث؟
- لا أعرف.

77
00:04:16,047 --> 00:04:18,175
تباً! أعتقد أنه كون رابطاً ذهنياً
مع "موسي".

78
00:04:18,258 --> 00:04:19,718
- تصرف إذن.
- تصرفي أنت.

79
00:04:19,801 --> 00:04:21,178
رش عليه بعض شراب الهوك.

80
00:04:21,511 --> 00:04:23,054
قلت لك هذه ليست المادة المناسبة.

81
00:04:25,974 --> 00:04:29,060
كنت داخل رأس ذلك الشيء.
تباً! كان ذلك...

82
00:04:30,145 --> 00:04:33,148
الأسنان. كانت هناك أسنان في معدتي.

83
00:04:35,567 --> 00:04:37,569
سأتقيأ ملء فمي.

84
00:04:37,652 --> 00:04:41,156
لا، أنت بخير، فكر في أشياء جميلة
وتنفس بعمق.

85
00:04:44,075 --> 00:04:45,911
لن أدوس على حشرة مجدداً.

86
00:05:02,177 --> 00:05:03,337
"عملاء الاستصلاح"

87
00:05:04,846 --> 00:05:08,767
أظن أنني سئمت كوني فأر تجارب.
لماذا ارتبطت ذهنياً مع "موسي"؟

88
00:05:09,059 --> 00:05:11,061
أعتقد أن هذه طريقة عمل البلازما.

89
00:05:11,311 --> 00:05:14,981
إنها تتكيف مع أي كائن حي تقابله
وترتبط لتكون شيئاً جديداً.

90
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
أهذا ما كانوا يحاولون فعله بي
على "آركن"؟

91
00:05:16,983 --> 00:05:19,361
- إنشاء ارتباط؟
- نعم، وحين ترتبط تتغير.

92
00:05:19,778 --> 00:05:22,405
إذاً، مادة "موسي" اللزجة
سترتبط مع "موسي" فقط.

93
00:05:22,489 --> 00:05:26,618
- نحتاج بلازما خالصة، الوصفة الأصلية.
- كيف؟

94
00:05:26,701 --> 00:05:29,496
إلا إن كانت هناك سوق سوداء
للأشياء المستحيلة.

95
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
حسناً...

96
00:05:33,875 --> 00:05:35,377
أشعر بأنك متردد

97
00:05:35,460 --> 00:05:37,879
لكن لديك رغبة في أن تكون
محور الاهتمام.

98
00:05:38,588 --> 00:05:41,383
حسناً، أولاً، أتعرفون أنكم
تعرضون البشر للأذى؟

99
00:05:42,509 --> 00:05:46,555
ثانياً، قد أستطيع الاستفادة من بعض
معارفي من الأيام الخوالي.

100
00:05:47,097 --> 00:05:50,433
- أيام زعماء الحرب.
- كنت أفضل الديكتاتور الأنيق.

101
00:05:51,685 --> 00:05:52,727
لم لا نخرج؟

102
00:05:54,437 --> 00:05:55,814
هل يرغب أحد في الشراب؟

103
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
إن كنت تعتقد أنه يمكنك تناول شراب
دون أن تفقد وعيك.

104
00:05:58,900 --> 00:06:01,444
حدث ذلك بسبب انخفاض مستوى
السكر في دمي.

105
00:06:04,531 --> 00:06:07,951
- أراكم في "لوسي".
- إذاً، النداء الأخير.

106
00:06:08,493 --> 00:06:11,122
يمكن للناس الزحف عبر ثقوب في الجدار.

107
00:06:11,247 --> 00:06:13,341
كيف لا يزال هناك نداء أخير؟

108
00:06:13,516 --> 00:06:15,542
لأنني أحب التقاليد.

109
00:06:16,126 --> 00:06:21,131
النداء الأخير، الحذاء عند الباب.
أن يتخذ الرجل الخطوة الأولى.

110
00:06:33,101 --> 00:06:35,896
مرحباً يا عميل الاستصلاح. عرفت أخيراً
كيف تستخدم هولوفوني.

111
00:06:36,021 --> 00:06:37,480
أنا بطيء الاستيعاب لكنني وسيم.

112
00:06:37,689 --> 00:06:39,774
- أتستعدين للمجلس؟
- بقيت 6 ساعات على الطقوس.

113
00:06:39,858 --> 00:06:41,985
و20 دقيقة من الطعن غدراً.
إنني أعيش الحلم.

114
00:06:43,236 --> 00:06:45,614
وجدت شيئاً في أرشيف المجلس
عن برنامج الجدار.

115
00:06:45,739 --> 00:06:47,824
تم تعديل معظمه.
أرسلته إلى جهازك الرقمي الشخصي.

116
00:06:48,199 --> 00:06:50,160
هذا مصطلح لا أعرفه.

117
00:06:50,869 --> 00:06:53,914
- ألا يعني ذلك شيئاً لك؟
- التحكم العصبي المركزي.

118
00:06:54,831 --> 00:06:56,583
لم أسمع به، لكن يمكنني الاطلاع عليه.

119
00:06:57,292 --> 00:06:59,419
- إذاً، كل شيء جيد؟
- بأفضل حال، لماذا؟

120
00:06:59,502 --> 00:07:02,339
لأنك تكذب على "داف" و"داتش"
وتتمرد ضد الشركة.

121
00:07:02,631 --> 00:07:05,383
- تقصدين هذا.
- نعم، هذا.

122
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
سيفهمون حين نهدم الجدار.

123
00:07:10,472 --> 00:07:12,807
- سيكون الأمر جديراً بذلك.
- أحبك.

124
00:07:14,643 --> 00:07:16,019
بسبب ما تفعله.

125
00:07:17,520 --> 00:07:19,022
مساعدة الناس.

126
00:07:20,523 --> 00:07:22,025
أنت تساعدين كثيراً أيضاً.

127
00:07:23,401 --> 00:07:24,527
علي الذهاب.

128
00:07:29,032 --> 00:07:30,158
فُك ردائي.

129
00:07:37,958 --> 00:07:39,834
"لوسي"، قومي بمحو كل هذا الحوار.

130
00:07:39,918 --> 00:07:43,755
- الأرشفة برتوكول معياري.
- قلت لك أن تمحيه.

131
00:07:43,838 --> 00:07:44,798
جاري المحو.

132
00:07:45,842 --> 00:07:50,845
شكراً "ميرغلي".
أرجو لك الانتصار على الموت.

133
00:07:52,389 --> 00:07:55,392
عزيزتي، حصلت لك على دليل.
اسمه "سام رومويل".

134
00:07:55,642 --> 00:07:58,144
إنه يجمع الأشياء النادرة
من كافة أنحاء المجرة.

135
00:07:58,395 --> 00:08:01,106
- لقد أنجزنا بعض الأعمال معاً.
- أيملك البلازما؟

136
00:08:01,439 --> 00:08:04,401
قال لي الشخص الذي أعرفه أن "سان"
أراه شيئاً اسمه السحر الأخضر

137
00:08:04,484 --> 00:08:07,779
حين كانا يجريان عملية مقايضة. ادعى
"سان" أن ذلك يمكنه التحكم بالناس.

138
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
ظنت "ميرغلي" أنه عقار مخدر
لكن أتساءل عن ذلك.

139
00:08:10,532 --> 00:08:13,034
- كيف نجد "رومويل"؟
- إن أعطيتك رمز تعقبه

140
00:08:13,118 --> 00:08:14,577
فهل تعدين بألا تعتقليه؟

141
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
لا.

142
00:08:21,626 --> 00:08:23,044
يمكنك أن تفعلي به ما تشائين.

143
00:08:24,170 --> 00:08:25,338
أعني حين لا تريدين شخصاً

144
00:08:25,422 --> 00:08:27,298
لكن لا تريدين أن يكون مع شخص آخر.

145
00:08:27,465 --> 00:08:29,259
ظننتنا نحتاج إلى مصطلح يعبر عن ذلك.

146
00:08:29,342 --> 00:08:32,137
كل ما أريده الآن هو البلازما.

147
00:08:32,220 --> 00:08:34,014
هذا عكس معنى المصطلح.

148
00:08:34,723 --> 00:08:37,642
"رومويل" يمر عبر نظامنا الآن.
إن أسرعت ستتمكنين من الإمساك به.

149
00:08:37,726 --> 00:08:41,980
لكنه يقايض فقط، لذلك عليك
أن تأخذي معك شيئاً مثيراً للاهتمام.

150
00:08:45,650 --> 00:08:48,028
تباً! أحب حقول الكويكبات!

151
00:08:48,611 --> 00:08:51,740
حسناً، أعترف بأن لديك معرفة فطرية
بالكويكبات.

152
00:08:51,823 --> 00:08:53,074
أوجدت مذكرة لـ"رومويل"؟

153
00:08:53,158 --> 00:08:55,952
لم أجد شيئاً بالنظام الرباعي فجعلت
"لوسي" تتفقد نظام "جاي".

154
00:08:56,036 --> 00:08:59,330
وجدت 337 مذكرة مستحقة لبضائع مسروقة.

155
00:08:59,998 --> 00:09:01,708
كيف يجد الوقت لذلك؟

156
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
- إذاً، سندخل بعنف.
- كلا.

157
00:09:03,710 --> 00:09:06,087
إن تفادى كل هذه المذكرات
فمن يعرف ماذا يخبئ؟

158
00:09:15,430 --> 00:09:19,184
أريد إدخال "رومويل" إلى "لوسي"
كي نعرف أنه تحت سيطرتنا.

159
00:09:20,727 --> 00:09:21,895
ثم سنبرم صفقة.

160
00:09:25,231 --> 00:09:26,232
هل من مشكلة؟

161
00:09:27,442 --> 00:09:29,152
لا أفهم هذا، إنني أتبع رمز التتبع.

162
00:09:29,235 --> 00:09:31,362
يُفترض أننا ننظر إلى سفينة "رومويل".
لكن...

163
00:09:32,489 --> 00:09:34,157
...كل ما أراه هو صخور كبيرة.

164
00:09:34,449 --> 00:09:38,661
- هل هو درع شفاف من نوع ما؟
- "لوسي"، أرسلي نداءً على كل الترددات.

165
00:09:39,120 --> 00:09:40,497
إننا نتلقى نداءً أصلاً.

166
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
هل أنت "داتش"؟

167
00:09:45,085 --> 00:09:46,711
إن كنت تتوقع قدومنا يا سيد "رومويل"

168
00:09:46,795 --> 00:09:48,296
فأفترض أنك تعرف سبب مجيئنا.

169
00:09:49,172 --> 00:09:53,635
نعم، وأنا متشوق لمعرفة
ما جلبتموه لي مقابل ذلك.

170
00:09:56,596 --> 00:09:58,181
عالم من العجائب.

171
00:09:58,765 --> 00:10:01,226
حسناً، ثمن دخول سفينتي...

172
00:10:01,935 --> 00:10:02,936
...هو المقايضة.

173
00:10:04,854 --> 00:10:06,064
أي سفينة؟

174
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
- هل أنت موافق؟
- نعم.

175
00:10:10,693 --> 00:10:11,736
إذاً، اصعدوا.

176
00:10:18,868 --> 00:10:19,953
نعم.

177
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
كويكب؟

178
00:10:26,292 --> 00:10:27,544
سفينة فضائية؟

179
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
"لوسي"، أدخلينا قبل أن يبول
"جوني" على نفسه.

180
00:10:35,176 --> 00:10:36,970
لقد عدت إلى البيت يا عزيزتي.

181
00:10:51,109 --> 00:10:52,402
هذا يبدو مألوفاً.

182
00:10:53,278 --> 00:10:54,529
بازلت سداسي.

183
00:10:54,821 --> 00:10:57,949
نفثه كوكب بركاني عبر أنحاء مجموعة
"جاي" النجمية قبل مليارات السنين.

184
00:10:58,032 --> 00:11:01,119
لقد بنى سفينته داخل كويكب
مليء بالبلورات الفوتونية.

185
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
فكرة عبقرية! سيعطيه ذلك طاقة
تكفيه مدى الحياة.

186
00:11:03,413 --> 00:11:04,497
وأكثر من ذلك.

187
00:11:05,582 --> 00:11:08,251
3 عملاء استصلاح
ولا يحاول أي منهم القبض علي.

188
00:11:08,543 --> 00:11:10,879
- هذا جديد.
- مرحباً.

189
00:11:11,588 --> 00:11:13,381
إننا نبحث عن بلازما خضراء مميزة.

190
00:11:13,548 --> 00:11:15,758
نعم، أعتقد أن لدي ما تبحثون عنه.

191
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
يسرني قدومكم.

192
00:11:19,262 --> 00:11:21,931
كدت أفقد الأمل من إيجاد شيء مشوق
للمقايضة بالنظام الرباعي.

193
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
يا له من مكان مقرف وكريه!

194
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
لا أقصد الإهانة.

195
00:11:31,399 --> 00:11:32,859
أهلاً بكم في مجموعتي.

196
00:11:33,693 --> 00:11:36,821
- هل تجمع المفاتيح؟
- ها هي ذا.

197
00:11:37,197 --> 00:11:39,991
لم أستطع وضع كل شيء في كويكب صغير
لذا...

198
00:11:40,950 --> 00:11:43,828
- طابعة جزيئية؟
- مذهلة، صحيح؟

199
00:11:45,121 --> 00:11:46,497
هذه المقايضة كلفتني كثيراً.

200
00:11:46,706 --> 00:11:48,791
لكن الآن، أمسح ضوئياً
أي شيء أدخله إلى النظام

201
00:11:48,875 --> 00:11:51,211
ويكون كل شيء جاهزاً بإدارة مفتاح.

202
00:11:55,423 --> 00:11:56,549
ها نحن ذا.

203
00:11:58,218 --> 00:11:59,677
هذا رائع.

204
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
جميل.

205
00:12:11,272 --> 00:12:12,273
إنني أنظر فقط.

206
00:12:14,359 --> 00:12:15,693
الآن ترونها.

207
00:12:19,239 --> 00:12:20,281
والآن لا ترونها.

208
00:12:23,243 --> 00:12:26,496
- إنه دورك الآن على ما أعتقد.
- "لوسي"، استعدي لاستقبال الضيوف.

209
00:12:27,080 --> 00:12:28,831
كابتن "إيبيكس".

210
00:12:28,957 --> 00:12:31,292
لكن قصة الأميرة الفيلوبية
كانت مقلدة إلى حد كبير.

211
00:12:31,751 --> 00:12:33,628
وهذه ليست النسخة الأولى حتى.

212
00:12:37,382 --> 00:12:41,094
- "روسي ناز".
- إنها أفضل صانعة سكاكين في المجموعة.

213
00:12:41,177 --> 00:12:44,305
لكن لدي خمسين واحدة مثلها
منها 22 منقوش عليها اسمي.

214
00:12:45,473 --> 00:12:47,308
ماذا عما لدينا هنا؟

215
00:12:47,558 --> 00:12:49,352
لدي خمسون منها، مليونان منها!

216
00:12:49,811 --> 00:12:51,229
وذلك إصدار للكابتن "إيبيكس".

217
00:12:52,188 --> 00:12:56,067
- إنه شيء فريد.
- نعم، وما قصة مساعديه؟

218
00:12:56,567 --> 00:12:58,653
"جون"، أشعر بأن هناك مسحاً داخلياً.

219
00:12:59,070 --> 00:13:00,321
هل يحاولون اختراق نظامنا؟

220
00:13:00,738 --> 00:13:03,366
يبدو أنهم يفهرسون كل الأغراض الشخصية.

221
00:13:03,908 --> 00:13:06,077
ليس الأشياء الشخصية
لدرجة حميمة، صحيح؟

222
00:13:07,078 --> 00:13:09,747
ليس هناك ما أرغب فيه هنا.
لنرَ ماذا لديكم غير ذلك.

223
00:13:16,129 --> 00:13:19,007
لم أرَ واحداً من هذه منذ فترة طويلة.

224
00:13:19,257 --> 00:13:21,509
- أسبق أن رأيت حريشاً طحلبياً؟
- حريشاً طحلبياً.

225
00:13:22,093 --> 00:13:24,429
نعم، إنهم يتنكرون.

226
00:13:24,762 --> 00:13:27,348
سكان "إنجويلا" الأصليون
يستخدمونهم كحيوانات حراسة.

227
00:13:27,557 --> 00:13:30,059
إنه كثير العض، حسبما أذكر.

228
00:13:30,143 --> 00:13:33,062
- نعم، هذا صحيح.
- اتفقنا، سأقايض به.

229
00:13:33,146 --> 00:13:35,315
- لا، لم نتفق.
- "جوني".

230
00:13:35,398 --> 00:13:37,525
طبعاً، يجب أن أعرف القصة الحقيقية
لحصولكم عليه.

231
00:13:37,608 --> 00:13:39,736
ما أسعى إليه هو القصة وراء الأشياء.

232
00:13:40,069 --> 00:13:41,696
واضح أنه يعني الكثير لك.

233
00:13:41,779 --> 00:13:45,408
نعم، إنها عينة علمية مهمة لأبحاثي.

234
00:13:45,491 --> 00:13:48,828
حيوانك الأليف ذاتي التعافي. اقطعه
إلى نصفين، قايض نصفاً واحتفظ بالآخر.

235
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
- لم يكن عليك إخباره بذلك.
- مرحباً.

236
00:13:53,041 --> 00:13:56,294
اسمع، الاتفاق ملزم.
لنأخذ ما جئنا من أجله ونذهب.

237
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
ماذا تفعل؟

238
00:14:06,471 --> 00:14:08,514
- لا بد أنك تمزح.
- بلازما.

239
00:14:08,806 --> 00:14:09,807
تم إتمام المقايضة.

240
00:14:10,016 --> 00:14:12,685
هذا ذكي جداً، لكن لا يمكنك
مقايضتي بشيء أملكه مسبقاً.

241
00:14:12,769 --> 00:14:16,647
فعلياً، لقد قايضته مقابل نصف
ما لديك مسبقاً، هذا النصف ملكي.

242
00:14:16,731 --> 00:14:18,608
أجرينا مقايضة مقابل البلازما
في القارورة.

243
00:14:18,691 --> 00:14:21,819
كان علي أن أكون دقيقاً أكثر.
يمكنكم أن تغلفوا صندوقي لي.

244
00:14:21,903 --> 00:14:23,696
ما رأيك في أن نغلف صندوقك؟

245
00:14:24,113 --> 00:14:25,823
- كفى هراءً يا "رومويل".
- ماذا؟

246
00:14:26,324 --> 00:14:28,493
هناك أكثر من 300 مذكرة صادرة بحقك.

247
00:14:28,576 --> 00:14:31,371
لكنني لن أعمل بمقتضاها إن أعطيتنا
البلازما التي في مجموعتك.

248
00:14:31,746 --> 00:14:34,749
سنحصل على ما نريد
وستتمكن أنت من مغادرة سفينتي.

249
00:14:37,752 --> 00:14:40,213
كنت أرجو أن تكوني مثيرة للاهتمام.

250
00:14:40,296 --> 00:14:43,299
لكنك مجرد خاسرة حقودة
لا تعرف كيف تلعب اللعبة.

251
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
- لعبة الحقارة؟
- حسناً.

252
00:14:46,135 --> 00:14:47,637
لن نفعل هذا بالطريقة السهلة.

253
00:14:57,438 --> 00:14:59,524
رجال آليون؟ فعلياً نساء آليات.

254
00:14:59,607 --> 00:15:01,901
لكن لا أحد يقول ذلك.
هذه ليست قانونية أصلاً.

255
00:15:03,569 --> 00:15:05,822
في الواقع، كل شيء قانوني
في مكان ما.

256
00:15:05,905 --> 00:15:08,491
وهذا يناسبني كثيراً.

257
00:15:09,158 --> 00:15:10,368
غادروا السفينة لو سمحتم.

258
00:15:11,994 --> 00:15:13,037
الآن.

259
00:15:17,300 --> 00:15:18,301
"مزامنة"

260
00:15:20,503 --> 00:15:22,672
هذا ليس جيداً بالنسبة إلى عمل مكرر.

261
00:15:22,755 --> 00:15:24,048
أنت من رفعت المعايير.

262
00:15:24,424 --> 00:15:27,051
والآن عليك المقايضة مقابل حريتك بهذا.

263
00:15:27,260 --> 00:15:30,388
- "برين".
- آلة السيتارا الخاصة بي.

264
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
لن نقايض شيئاً، خاصة هذه.

265
00:15:34,058 --> 00:15:36,727
عذراً، لم يكن كلامي واضحاً.
الآلة مقابل حريتك أنت فقط.

266
00:15:37,103 --> 00:15:38,729
سأضيف صديقيك إلى مجموعتي.

267
00:15:39,021 --> 00:15:42,358
بشكل دائم، فلطالما أردت أخوين.

268
00:15:46,487 --> 00:15:48,114
تباً! عضلات معدتك قوية جداً.

269
00:15:50,867 --> 00:15:54,704
دعه يذهب وإلا ركلتك
حتى تخرج خصيتاك من مقلتيك.

270
00:15:54,829 --> 00:15:56,706
أراهن أنك تستطيعين ذلك.

271
00:15:56,831 --> 00:15:59,792
لكن هؤلاء السيدات يقمن بقتل أي شخص
يهاجمني مباشرة، لذا...

272
00:16:00,334 --> 00:16:01,544
...أتودين اختبار النظام؟

273
00:16:11,888 --> 00:16:12,930
حسناً، سأقايض.

274
00:16:14,474 --> 00:16:16,350
يمكنك الحصول على آلتي الموسيقية
وقصتها.

275
00:16:16,893 --> 00:16:19,479
- مقابل إطلاق سراحنا جميعاً.
- تفضلي.

276
00:16:25,234 --> 00:16:28,571
لا بد أنك تنحدرين من عائلة ثرية
حتى تملكي سيتارا نادرة كهذه.

277
00:16:29,447 --> 00:16:32,200
مكان سكني أكثر تواضعاً.

278
00:16:33,117 --> 00:16:36,078
وكأن متجر تحف أثرية
ثمل وتقيأ في كويكب.

279
00:16:36,204 --> 00:16:37,788
إذاً، كيف تسير هذه المقايضة؟

280
00:16:38,289 --> 00:16:39,665
أتريد سماع قصتي؟

281
00:16:41,042 --> 00:16:45,046
في الواقع، أريد رؤيتها معك.

282
00:16:45,463 --> 00:16:47,632
هذا أحد الأشياء
التي قايضت بها مؤخراً. ستحبينه.

283
00:16:48,007 --> 00:16:51,177
إنه يكون رابطاً مؤقتاً
بين لحائك البصري ولحائي البصري.

284
00:16:52,094 --> 00:16:54,430
سأستطيع أن أعيش
القصة التي تحكينها.

285
00:16:55,806 --> 00:16:57,225
كتنويم مغناطيسي مشترك.

286
00:17:07,777 --> 00:17:10,404
أتشعرين بذلك؟ غريب، أليس كذلك؟

287
00:17:10,905 --> 00:17:12,949
والآن، أخبريني عن تلك
الآلة الموسيقية.

288
00:17:17,537 --> 00:17:20,915
- أهذا دراق "فايل" ليثي؟
- يجب أن تتعرى من أجل التعقيم.

289
00:17:21,832 --> 00:17:23,084
لقد اغتسلت هذا الصباح.

290
00:17:25,545 --> 00:17:28,881
- حسناً، تمهل.
- كف عن الكلام، اخلع ملابسك.

291
00:17:29,131 --> 00:17:31,759
كفى! لديك خطة، أليس كذلك؟

292
00:17:31,926 --> 00:17:34,178
نعم، لكن هذا يتضمن ضربك ضرباً مبرحاً.

293
00:17:34,303 --> 00:17:35,346
من جديد؟

294
00:17:36,639 --> 00:17:38,724
قصتي تبدأ قبل أن أولد.

295
00:17:39,267 --> 00:17:41,852
أنت محق، كانت عائلتي ثرية.

296
00:17:43,688 --> 00:17:46,524
كنا نملك قمراً كاملاً
على حافة مجموعة "جاي" النجمية.

297
00:17:46,857 --> 00:17:48,025
لكننا خسرنا كل شيء.

298
00:17:49,819 --> 00:17:53,573
حين كنت طفلة، تم اختياري للانضمام
للحرملك على الكوكب الذي ندور حوله.

299
00:17:55,116 --> 00:17:58,411
افتقدت منزلي وإخوتي وأخواتي.
كنت وحيدة تماماً.

300
00:18:02,415 --> 00:18:03,916
كان هناك حديث عن طريقة للخلاص.

301
00:18:04,667 --> 00:18:08,087
في يوم معين، كنا نتنافس
للزواج بأمير وسيم.

302
00:18:12,300 --> 00:18:14,260
هذا سيغير حياتك للأبد.

303
00:18:15,094 --> 00:18:17,555
ظننت أنه لا فرصة لدي
لكن أبي...

304
00:18:18,598 --> 00:18:19,974
...أرسل لي أستاذاً.

305
00:18:22,268 --> 00:18:24,228
أستاذي جلب لي هذه الآلة الموسيقية.

306
00:18:25,605 --> 00:18:28,941
قال لي إنه سيعلمني
كيف أفتن الأمير بالموسيقى

307
00:18:29,025 --> 00:18:31,569
كي يختارني حين أصل سن الرشد.

308
00:18:31,777 --> 00:18:32,778
إنني أحسده.

309
00:18:34,405 --> 00:18:35,698
إذاً، هل تزوجت الأمير؟

310
00:18:35,781 --> 00:18:39,076
هذه قصة أخرى.
قايضني بقصة من قصصك.

311
00:18:39,535 --> 00:18:40,620
العدل يقتضي ذلك.

312
00:18:44,415 --> 00:18:48,127
- أهناك قصة ببالك؟
- قل لي من أين حصلت على البلازما.

313
00:18:48,836 --> 00:18:52,131
حصلت عليها في كوكب بعيد.
كوكبي الأصلي.

314
00:18:52,715 --> 00:18:55,509
من زوار جاؤوا إليه
حين كنت شاباً صغيراً.

315
00:18:56,510 --> 00:18:57,887
كانت سفينتهم...

316
00:18:59,221 --> 00:19:00,931
...لا تشبه أي شيء رأيته من قبل.

317
00:19:07,063 --> 00:19:08,147
عضوية.

318
00:19:09,190 --> 00:19:12,068
كأنهم زرعوها بدل أن يبنوها.

319
00:19:13,944 --> 00:19:16,030
كنت قد بدأت أجمع الأشياء
النادرة حديثاً

320
00:19:17,114 --> 00:19:19,992
وكان لديهم عالم من العجائب فعلاً.

321
00:19:21,911 --> 00:19:24,955
أكثر شيء عجيب كان السائل
الذي تسير به سفينتهم.

322
00:19:25,039 --> 00:19:28,209
- البلازما؟
- قايضتهم مقابلها وتركت كوكبي.

323
00:19:30,127 --> 00:19:31,545
لم أعد إليه منذ ذلك الحين.

324
00:19:32,254 --> 00:19:34,674
- ثمة تتمة لهذه القصة.
- ولقصتك أيضاً.

325
00:19:35,508 --> 00:19:36,509
أكمليها.

326
00:19:36,967 --> 00:19:38,052
جهزي الماسح الضوئي.

327
00:19:39,345 --> 00:19:40,262
هذا ماسح ضوئي؟

328
00:19:40,346 --> 00:19:42,056
هل ستصنعون نسخاً منا حقاً؟

329
00:19:42,139 --> 00:19:44,100
سيتم اختزالكم إلى عناصركم الأساسية المكونة

330
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
وستضافون إلى المجموعة
كمخطط جزيئي.

331
00:19:46,435 --> 00:19:48,396
لن تعودوا موجودين بشكلكم الحالي.

332
00:19:49,814 --> 00:19:53,150
نعم، آسف، لدي مخططات لاحقة
تتطلب ألا أكون ميتاً.

333
00:19:53,234 --> 00:19:54,276
هيا.

334
00:19:59,073 --> 00:20:00,282
صانعات الأطفال الخاصة بي!

335
00:20:07,415 --> 00:20:08,708
كيف تسير الخطة؟

336
00:20:11,210 --> 00:20:12,253
إنني أعمل عليها.

337
00:20:15,214 --> 00:20:16,590
أسوأ جنس يدوي على الإطلاق.

338
00:20:20,436 --> 00:20:21,854
"تزامن".

339
00:20:23,848 --> 00:20:26,308
نعم، وتدفع بعنف.

340
00:20:33,441 --> 00:20:34,525
لقد تأخرت.

341
00:20:34,608 --> 00:20:37,903
لم لا تجرب تكنولوجيا اختراق
غير موجودة في الرباعية؟

342
00:20:38,279 --> 00:20:41,574
- من حظك أنني استطعت تعديل الواجهة.
- أظن أن علي أن أشكرك إذاً.

343
00:20:41,657 --> 00:20:45,035
على الرحب والسعة، أتوقع حدوث
نزيف دماغي خلال ست ثوانٍ.

344
00:20:45,119 --> 00:20:46,078
هل تلك "لوسي"؟

345
00:20:46,162 --> 00:20:48,873
إنها نسخة مصغرة، أشبه بتطبيق.

346
00:20:48,956 --> 00:20:51,292
لا أملك كل وظائف المنطق
وقاعدة البيانات الخاصة بي.

347
00:20:51,751 --> 00:20:53,461
لكن يبدو أنه يمكنني ثني إبهامي للخلف.

348
00:20:53,544 --> 00:20:56,922
من الغريب جداً سماع صوتك
يخرج من ذلك الإنسان الآلي.

349
00:20:57,006 --> 00:21:00,843
- أتفضلين هذه الوحدة؟
- لا، يا للهول! كوني "لوسي" فقط.

350
00:21:01,761 --> 00:21:05,055
حظرت مركز التحكم العصبية لـ"رومويل"
من هذه الوحدات الحاسوبية المتنقلة.

351
00:21:05,681 --> 00:21:08,559
يمكنني منعها من العمل
لحوالي خمس دقائق ونصف.

352
00:21:08,976 --> 00:21:11,437
جيد، لنجلب "داتش"
ونغادر هذه الصخرة.

353
00:21:12,438 --> 00:21:14,523
لا بد أنك تعزفين بشكل جميل
إن فتنت أميراً.

354
00:21:14,607 --> 00:21:16,150
ليس هذا ما يحدث في القصة.

355
00:21:16,817 --> 00:21:18,903
علمني أستاذي أغنية لليلة زفافي.

356
00:21:18,986 --> 00:21:22,323
كان يُفترض أن أغنيها بينما يعزف الأمير
الموسيقى، لكن...

357
00:21:25,284 --> 00:21:27,745
- لم تتسن لي الفرصة.
- اعزفيها لي.

358
00:21:30,748 --> 00:21:34,710
"داتش"، لقد سلط "رومويل" آلياته علينا
ضيعي الوقت حتى نجد طريقة للخروج.

359
00:21:37,171 --> 00:21:38,130
سأغنيها.

360
00:21:40,508 --> 00:21:41,550
إن استطعت مجاراتي.

361
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
أتقنت عزف السيتارا في سن الـ12.

362
00:21:45,930 --> 00:21:47,348
اصمت واعزف.

363
00:21:51,727 --> 00:21:56,690
"تبدأ القصة بقلب جامح.

364
00:21:57,316 --> 00:22:01,737
يجد قلباً مثله، وعد يلتف

365
00:22:01,821 --> 00:22:06,075
حول أصابعنا.

366
00:22:06,575 --> 00:22:10,996
حول أصابعنا.

367
00:22:11,205 --> 00:22:14,083
أنا وأنت.

368
00:22:17,044 --> 00:22:23,843
القصة تكبر بالفرح والحزن
مع أولاد وبنات.

369
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
وعالم هش.

370
00:22:26,220 --> 00:22:31,684
نحمله بين أصابعنا.

371
00:22:32,101 --> 00:22:36,188
نحمله بين أصابعنا.

372
00:22:36,272 --> 00:22:41,360
وإن سمحت الآلهة
فسنجد طريقاً بشكل ما

373
00:22:41,694 --> 00:22:45,781
للوصول إلى النهاية.

374
00:22:46,240 --> 00:22:49,702
أنا وأنت.

375
00:22:51,620 --> 00:22:55,207
أنا وأنت."

376
00:22:58,127 --> 00:23:00,212
نسيت حتى أن أحلم بهذا.

377
00:23:03,716 --> 00:23:05,467
العيش والموت مع شخص ما.

378
00:23:07,344 --> 00:23:08,929
كما يُفترض أن يحدث.

379
00:23:11,807 --> 00:23:13,517
هل أنت واثقة بأن هذا طرق مختصر؟

380
00:23:13,809 --> 00:23:17,146
مخططات الكويكب مرسومة بشكل بدائي جداً
لكن يجب أن تكون...

381
00:23:17,229 --> 00:23:18,272
الوحدة الأولى.

382
00:23:19,607 --> 00:23:20,774
لماذا انقطع الاتصال بكم؟

383
00:23:21,317 --> 00:23:24,278
"داتش"، لا يمكنني إيقاف هذه الآليات.
دعي "رومويل" يوقفها.

384
00:23:25,154 --> 00:23:27,281
لقد أريتني شيئاً
لا يمكنني الحصول عليه.

385
00:23:28,449 --> 00:23:31,035
حياة طبيعية، نهاية سعيدة.

386
00:23:33,120 --> 00:23:35,122
لا نحصل جميعنا على نهاية سعيدة.

387
00:23:36,540 --> 00:23:40,210
- ماذا يحدث؟
- مادة تسبب الشلل على الأوتار.

388
00:23:41,253 --> 00:23:42,379
لدي حصانة ضدها.

389
00:23:44,840 --> 00:23:47,259
أستاذي لم يعملني تلك الأغنية فقط.

390
00:23:48,093 --> 00:23:49,470
لقد علمني كيف أقتل.

391
00:23:51,180 --> 00:23:52,890
لقد مارست القتل لأعوام.

392
00:23:53,891 --> 00:23:55,517
لقد جعلني أصدق

393
00:23:57,186 --> 00:23:58,437
أن زفافي

394
00:24:00,606 --> 00:24:01,815
سيكون نهاية ذلك.

395
00:24:03,943 --> 00:24:08,113
أنني حين أتزوج سأتحرر.
ذلك ما قايضت مقابله.

396
00:24:08,989 --> 00:24:11,825
كلما كنت أسمم أحدهم

397
00:24:13,327 --> 00:24:14,870
أو أجز عنقه.

398
00:24:17,331 --> 00:24:18,415
الحرية.

399
00:24:18,916 --> 00:24:22,169
في يوم زفافي
قال لي إن هذه أداة قتل

400
00:24:23,212 --> 00:24:28,092
وأن زوجي هو المستهدف.
لقد سلبني حريتي مجدداً

401
00:24:28,592 --> 00:24:31,971
ولن يسلبني إياها شخص آخر أبداً.

402
00:24:44,984 --> 00:24:48,153
- "جون"، "دافين"، هل أنتما بخير؟
- نعم، نحن بخير.

403
00:24:48,320 --> 00:24:51,115
كنا في موقف حرج
مع آليات "رومويل".

404
00:24:51,699 --> 00:24:54,827
أياً كان ما فعلته فقد نجح.
لقد خارت قواها.

405
00:24:55,160 --> 00:24:58,205
التقطت قطعاً في الدفق العصبي
من مصدر التحكم.

406
00:24:59,415 --> 00:25:02,042
لقد قتلت "رومويل".
علي طباعة البلازما.

407
00:25:03,502 --> 00:25:05,462
لا بد أنه أعاد المفتاح إلى الجدار.

408
00:25:07,089 --> 00:25:08,716
سأعود إلى الغرفة للبحث عنه.

409
00:25:08,799 --> 00:25:10,926
"داتش"، يوجد ألف مفتاح هناك.

410
00:25:11,010 --> 00:25:12,594
أظنني رأيت المكان الذي أخذه منه.

411
00:25:12,886 --> 00:25:15,556
اذهبوا وافتحوا أبواب محطة الهبوط
كي نستطيع الخروج من هنا.

412
00:25:15,889 --> 00:25:17,766
- سألتقي بكم في "لوسي".
- حسناً.

413
00:25:50,674 --> 00:25:52,176
"لوسي"، توقفي!

414
00:25:54,303 --> 00:25:57,222
- هل من مشكلة؟
- نعم، نحن لسنا آلات.

415
00:25:57,306 --> 00:26:00,100
- لديك صفات جيدة أخرى.
- كم تبعد غرفة التحكم من هنا؟

416
00:26:00,184 --> 00:26:01,060
13 متراً.

417
00:26:01,143 --> 00:26:03,896
- شكراً للآلهة.
- يمكنك اختراق هذا الجدار الصخري.

418
00:26:04,354 --> 00:26:06,607
إن كان لديك مسدس ليزر زينون
بفوهة اتساعها 4 أمتار.

419
00:26:06,690 --> 00:26:09,234
تباً! تركت مسدس ليزر الزينون
الخاص بي في بنطالي الآخر.

420
00:26:09,318 --> 00:26:13,072
في تلك الحالة، علينا تتبع الأنفاق.
كيلومتر وثمانمائة متر.

421
00:26:24,249 --> 00:26:25,542
لن يجدي هذا نفعاً.

422
00:26:33,217 --> 00:26:35,177
ابحثي عن الحمض النووي
لـ"جون جاكوبي".

423
00:26:36,428 --> 00:26:37,429
لا يوجد.

424
00:26:40,516 --> 00:26:41,558
لا يوجد.

425
00:26:42,935 --> 00:26:43,936
لم توقفت؟

426
00:26:45,270 --> 00:26:46,230
هل ضعت؟

427
00:26:46,313 --> 00:26:47,898
- المخططات.
- إنها بدائية.

428
00:26:48,482 --> 00:26:51,026
نعرف ذلك.
ما أفضل تخمين لديك؟

429
00:26:52,528 --> 00:26:55,030
ليس لدي أساس أحسب الاحتمالات
بناءً عليه.

430
00:26:55,155 --> 00:26:57,574
- هكذا هم البشر.
- توقفوا.

431
00:26:58,117 --> 00:27:01,161
ستعيدون الوحدة الأولى
وتخضعون للتعقيم.

432
00:27:01,245 --> 00:27:04,164
- كيف عادا للعمل؟ "رومويل" ميت.
- "لوسي"، حان وقت الذهاب.

433
00:27:06,291 --> 00:27:07,292
مرحى!

434
00:27:14,299 --> 00:27:16,260
إن وجدتها، فسيكون عليك مقايضتها بشيء.

435
00:27:18,428 --> 00:27:20,973
- ذلك من العدل.
- والموتى لا يعودون للحياة.

436
00:27:27,020 --> 00:27:29,189
بالطبع تملك البلازما
فأنت من المستوى السادس.

437
00:27:29,356 --> 00:27:32,109
مثيرو المشاكل الذين يرسلهم الائتلاف
عبر نظام "جاي"؟ رجاءً!

438
00:27:36,238 --> 00:27:38,574
سمهم ما تشاء، لكن هؤلاء الزوار
الذين جاؤوا إلى كوكبك

439
00:27:38,657 --> 00:27:41,743
ملؤوك بتلك القذارة الخضراء
ولهذا لا تزال حياً.

440
00:27:41,952 --> 00:27:43,162
لم يفعلوا ذلك.

441
00:27:43,662 --> 00:27:46,874
وبينما نتنافس على من يحق له
أن يغضب أكثر

442
00:27:47,040 --> 00:27:50,043
لا بد أنك لم تكوني تعرفين
أنه لا يمكن قتلي حين قتلتني.

443
00:27:52,045 --> 00:27:55,007
التنويم المغناطيسي أثار عدائيتك
القديمة، دعيه يتلاشى.

444
00:27:59,636 --> 00:28:02,181
توقفي، لا أريد إيذاءك.

445
00:28:05,517 --> 00:28:07,895
إن لم تكن من المستوى السادس
فلماذا لا تزال حياً؟

446
00:28:08,645 --> 00:28:10,731
الناس الذين جاؤوا إلى كوكبي
جاؤوا لاحتلاله.

447
00:28:11,857 --> 00:28:13,066
كان أبي زعيماً.

448
00:28:13,942 --> 00:28:15,736
لذا، أخذوني وعذبوني

449
00:28:16,445 --> 00:28:18,906
كي أعطيهم معلومات عن دفاعات كوكبي.

450
00:28:25,037 --> 00:28:26,121
هل أخبرتهم؟

451
00:28:27,831 --> 00:28:29,041
أخبرتهم بكل شيء.

452
00:28:31,084 --> 00:28:34,087
لقد قايضت حياة الناس مقابل حريتي
كما فعلت أنت.

453
00:28:35,714 --> 00:28:38,842
- أتكره نفسك بسبب ذلك، على غراري؟
- كل يوم.

454
00:28:41,136 --> 00:28:42,304
إذاً، أخبرني بالحقيقة.

455
00:28:47,100 --> 00:28:48,977
وصلت إلى سفينة إسعاف
خارجة على القانون.

456
00:28:50,437 --> 00:28:54,691
عالجوني بنينات الهاكمود
لكنها عملت بشكل جيد أكثر من اللازم.

457
00:28:55,484 --> 00:28:57,027
إنهم يعملون منذ قرون.

458
00:28:58,987 --> 00:29:01,865
- كم عمرك؟
- 432 عام.

459
00:29:03,325 --> 00:29:04,868
لا أسعى إلى الانتقام.

460
00:29:05,994 --> 00:29:09,623
- لقد فقد ذلك بريقه منذ زمن طويل.
- إذاً، لم تأتِ إلى هنا لقتلي؟

461
00:29:11,166 --> 00:29:12,292
أريد أن أريك شيئاً.

462
00:29:16,046 --> 00:29:17,464
الناس يأتون للمقايضة معي.

463
00:29:18,548 --> 00:29:20,550
بين الحين والآخر، أقنع أحدهم بالبقاء.

464
00:29:21,927 --> 00:29:23,011
لكن السنوات تمر

465
00:29:27,266 --> 00:29:28,308
وهم يرحلون.

466
00:29:31,019 --> 00:29:33,397
مشبك الشعر هو أول شيء قايضت به.

467
00:29:35,232 --> 00:29:36,566
وما زال أفضل صفقة.

468
00:29:37,901 --> 00:29:40,404
خذيه كهدية.

469
00:29:40,904 --> 00:29:43,156
- ماذا تريد؟
- تقديم تعويضات.

470
00:29:43,532 --> 00:29:45,784
باحتجازي رهينة داخل كويكبك؟

471
00:29:45,867 --> 00:29:48,078
أعتقد أنني أتصرف بلطف كبير
مع امرأة قتلتني.

472
00:29:48,161 --> 00:29:51,248
- أنت من بدأت.
- "داتش"، لدينا مشكلة.

473
00:29:51,832 --> 00:29:54,710
- ماذا يحدث؟
- عادت آليات "رومويل" للعمل.

474
00:29:54,793 --> 00:29:56,211
إننا عالقون بغرفة المسح الضوئي.

475
00:29:56,295 --> 00:29:58,505
لكن ذخيرة "لوسي" نفدت
وكل ما لدينا للقتال هو

476
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
الفواكه والنارجيلة الدرولية.

477
00:30:01,633 --> 00:30:05,095
إذاً، كان كل هذا مجرد هراء لإلهائي
بينما تلاحق آلياتك "جون" و"داف"؟

478
00:30:05,262 --> 00:30:08,598
- قلت لها أن تتوقف حين استيقظت.
- مهلاً، أهذا "رومويل"؟

479
00:30:09,182 --> 00:30:10,267
قصة طويلة.

480
00:30:10,559 --> 00:30:12,519
لقد انقطع اتصالي بها.
إنها لا ترد علي.

481
00:30:12,686 --> 00:30:15,188
- أهي عالقة على وضع القتل؟
- علينا الذهاب فوراً.

482
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
نحن قادمان من أجلكما.

483
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
أقسم أنه إن كانت هذه حيلة
فسأقتلك من جديد.

484
00:30:19,818 --> 00:30:22,321
إن ساعدتك على إنقاذ صديقيك
هل ستنظرين ببقائك على الأقل؟

485
00:30:22,404 --> 00:30:24,573
- اجعلي مني رجلاً أفضل.
- هذه ليست وظيفتي.

486
00:30:24,781 --> 00:30:28,076
لا مزيد من المقايضات. إما أن تفعل هذا
لأنه صواب أو تبتعد عن طريقي.

487
00:30:28,160 --> 00:30:30,203
- أيها القاتل المهووسة اللعوب.
- ماذا؟

488
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
"جوني"، نحن قادمان.

489
00:30:33,915 --> 00:30:35,167
سيكون هذا سيئاً.

490
00:30:43,467 --> 00:30:44,509
ماذا؟

491
00:30:48,805 --> 00:30:51,641
منذ 3،6 سنوات
وأنا أتساءل كيف سيكون هذا الشعور.

492
00:30:54,019 --> 00:30:55,937
- هلا تقبلني يا "جون"؟
- ماذا؟ لماذا؟

493
00:30:56,063 --> 00:30:59,274
إن مت فقد تكون هذه فرصتي الوحيدة
لجمع هذه المدخلات الحسية.

494
00:31:01,860 --> 00:31:03,945
هذا ليس سبباً جيداً.

495
00:31:04,196 --> 00:31:06,323
قد تكون هذه فرصتك الوحيدة
لتقبيل إنسان آلي.

496
00:31:08,575 --> 00:31:09,576
حسناً.

497
00:31:17,250 --> 00:31:18,668
لا يا صاح!

498
00:31:28,595 --> 00:31:31,223
- "لوسي"، أتصدرين شراراً؟
- ألا يُفترض بي ذلك؟

499
00:31:32,599 --> 00:31:33,642
لا.

500
00:31:35,143 --> 00:31:37,187
حسناً، شكراً على البيانات.

501
00:31:39,439 --> 00:31:42,150
لا يا "لوسي".
ليس معنا شيء سوى الفواكه.

502
00:31:42,359 --> 00:31:43,402
أنا معكما.

503
00:31:50,742 --> 00:31:51,743
اهرب يا "جون".

504
00:32:01,211 --> 00:32:02,254
لنذهب يا "جون".

505
00:32:03,296 --> 00:32:04,256
هيا.

506
00:32:09,344 --> 00:32:11,263
تباً! ألم نفتح هذا العنبر؟

507
00:32:11,346 --> 00:32:14,015
- "لوسي"، فجري الباب.
- آسفة يا "جون"، لا أستطيع.

508
00:32:14,182 --> 00:32:16,476
أتعرض لاختراق
من السافلات اللاتي أطلقن النار علي.

509
00:32:16,768 --> 00:32:20,063
- مهلاً، "لوسي" حية؟
- قلت لك، إنه تطبيق.

510
00:32:20,147 --> 00:32:22,774
اسمع، أخر هذه الأشياء.
سأتخطى النظام وأجد طريقاً للخروج.

511
00:32:23,567 --> 00:32:24,776
كيف يمكننا إيقاف آلياتك؟

512
00:32:24,860 --> 00:32:26,403
جربت إعادة ضبطها، إنها لا تتجاوب.

513
00:32:26,486 --> 00:32:29,406
نعم، قد يكون الإنسان الآلي لسفينتنا
قد عبث برابطك العصبي قليلاً.

514
00:32:29,489 --> 00:32:30,782
اذهبي يا "لوسي"، سأؤخرها.

515
00:32:30,991 --> 00:32:32,617
ستخلع المنزلق عن سفينتك
للوصول إليك.

516
00:32:32,701 --> 00:32:34,286
ولن توقفها مسدساتك الصغيرة.

517
00:32:34,578 --> 00:32:36,163
أظن أنني اعرف شيئاً قد يوقفها.

518
00:32:36,663 --> 00:32:40,542
- تماسكي يا "لوسي"، أنا معك.
- أسرع يا "جون"، إنها قادمة إليك.

519
00:32:46,506 --> 00:32:48,175
- حصلت على البلازما؟
- حقاً؟

520
00:32:53,763 --> 00:32:55,932
- لقد وجدتها.
- إنها ما جئت من أجله.

521
00:32:56,183 --> 00:32:58,268
البلورات الفتونية تنتج الطاقة، صحيح؟

522
00:32:59,060 --> 00:33:00,729
إن استطعت توليد سرعة كافية

523
00:33:01,563 --> 00:33:03,398
فسيكون هذا الشيء قنبلة رائعة.

524
00:33:03,607 --> 00:33:06,943
- هل ستستخدمها كلها؟
- لدينا فرصة واحدة.

525
00:33:09,779 --> 00:33:11,114
عالم من العجائب.

526
00:33:12,115 --> 00:33:13,200
أنا ساحر.

527
00:33:15,535 --> 00:33:16,620
سأتدبر أمرها.

528
00:33:24,753 --> 00:33:26,004
خطة جيدة أيها الأحمق.

529
00:33:26,671 --> 00:33:29,174
بتلك السرعة، ستدمر القنبلة
هذا الكويكب.

530
00:33:29,257 --> 00:33:30,300
هيا بنا.

531
00:33:33,261 --> 00:33:35,597
- مجموعتي!
- إنها مجرد أشياء يا "سان".

532
00:33:35,972 --> 00:33:38,517
نيناتك لن تعالج هذا.
حان الوقت لترك السفينة.

533
00:33:38,808 --> 00:33:39,851
هيا.

534
00:33:40,101 --> 00:33:42,103
- "لوسي".
- أكاد أصل يا "جون".

535
00:33:44,731 --> 00:33:46,650
- "لوسي"، أخرجينا من هنا.
- بكل سرور.

536
00:33:55,534 --> 00:33:57,077
الوقت المتوقع للوصول: نصف ساعة.

537
00:33:58,703 --> 00:34:01,289
- سأذهب للتحدث إلى "رومويل".
- أمهليه بعض الوقت.

538
00:34:01,957 --> 00:34:04,000
لقد خسر سفينة كويكب للتو يا "داتش".

539
00:34:05,043 --> 00:34:06,461
سفينة كويكب.

540
00:34:12,801 --> 00:34:14,844
آسفة لاستخدام البلازما.

541
00:34:16,179 --> 00:34:18,390
لقد أنقذت حياتنا، نوعاً ما.

542
00:34:18,598 --> 00:34:20,308
ستكون هذه القوى مفيدة
في المرة القادمة

543
00:34:20,392 --> 00:34:23,270
- حين نعيد ترتيب الأثاث.
- أياً كان ما فعله "كلاين" بي

544
00:34:23,937 --> 00:34:25,564
قد يغير قواعد اللعبة.

545
00:34:25,730 --> 00:34:28,567
يمكنني قتال عملاء المستوى السادس
وربما قتلهم بهذا الشيء.

546
00:34:32,362 --> 00:34:34,447
أياً كان.

547
00:34:39,411 --> 00:34:41,955
هذه أول مرة أشعر بالرضا التام
عن نفسي

548
00:34:42,998 --> 00:34:44,916
منذ حدث ما حدث في الجيش.

549
00:34:47,085 --> 00:34:51,965
لم لا تأخذ كل هذه الثقة بالنفس وتذهب
لزيارة صديقك في "البلدة القديمة"؟

550
00:34:52,424 --> 00:34:53,508
استمتع بوقتك.

551
00:35:00,765 --> 00:35:01,975
كيف حالك؟

552
00:35:05,604 --> 00:35:06,980
بصراحة، أنا...

553
00:35:08,231 --> 00:35:09,816
...أشعر بأنني حر.

554
00:35:10,734 --> 00:35:12,319
لأول مرة منذ فترة طويلة.

555
00:35:13,194 --> 00:35:16,406
نسيت كيف يكون الوضع
حين تكون جزءاً من القصة.

556
00:35:17,616 --> 00:35:18,658
شكراً لك على ذلك.

557
00:35:19,909 --> 00:35:21,369
تحدثت إلى سمسارتي، "بيلاس".

558
00:35:21,578 --> 00:35:24,247
ستعطيك هوية جديدة وطريقاً
للخروج من الرباعية.

559
00:35:24,414 --> 00:35:26,082
سنوصلك في طريق عودتنا.

560
00:35:27,667 --> 00:35:28,668
أنا...

561
00:35:32,255 --> 00:35:34,966
طبعت نسخة إضافية
من باب الاحتياط.

562
00:35:37,010 --> 00:35:38,136
سمعت شائعات

563
00:35:38,219 --> 00:35:40,430
عبر القرون، الغزاة الذين جاؤوا
إلى كوكبي الأم

564
00:35:40,513 --> 00:35:42,474
يشقون طريقهم عبر المجرة.

565
00:35:42,557 --> 00:35:44,601
- باتجاه النظام الرباعي؟
- ليتني أعرف أكثر.

566
00:35:45,518 --> 00:35:47,270
ربما يساعدك هذا حين يأتون.

567
00:35:53,568 --> 00:35:56,821
أتعرفين؟ لعنة عيش حياة طويلة
هو أنه

568
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
بعد مدة يصبح كل شيء والجميع

569
00:35:58,573 --> 00:36:01,326
يذكرونك بشيء فعلته من قبل
وشخص التقيته من قبل.

570
00:36:03,912 --> 00:36:05,205
أنت لا تذكرينني بأي أحد.

571
00:36:09,876 --> 00:36:11,878
تذكري، لا يحظى الجميع بنهاية سعيدة

572
00:36:12,253 --> 00:36:13,713
لذلك كوني سعيدة حين تستطيعين.

573
00:36:48,081 --> 00:36:50,208
"داتش" مع "ألفيس"
لذلك كان لدي وقت للاستطلاع.

574
00:36:50,291 --> 00:36:53,211
إحدى معارفي على كوكب "يوتوبيا"
قالت إنها سمعت عن التحكم العصبي.

575
00:36:53,294 --> 00:36:54,879
- مجرد شائعة.
- عن ماذا؟

576
00:36:55,338 --> 00:36:58,842
استخدام الأشعة الإلكترو مغناطيسية
لمقاطعة أنماط الأفكار، نظرياً.

577
00:37:00,677 --> 00:37:03,847
لم أدرك أنني تركت هذا الشيء يعمل.

578
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
لحسن حظي.

579
00:37:05,807 --> 00:37:08,059
إذاً، ما علاقة مقاطعة أنماط الأفكار
بالجدار؟

580
00:37:08,518 --> 00:37:11,396
لا أعرف، لكنني وجدت أحد المهندسين
"أرتورا سينبيك".

581
00:37:11,521 --> 00:37:13,356
ويُقال إنها تختبئ في "البلدة القديمة".

582
00:37:13,732 --> 00:37:16,818
موظفو الشركة ما زالوا مستهدفين
في "البلدة القديمة"، لم هي هناك؟

583
00:37:16,901 --> 00:37:18,528
حسناً، سأسألها.
سألتقي بها الليلة.

584
00:37:19,237 --> 00:37:21,781
أرجو ألا يكون عليك أن تغادر فوراً.

585
00:37:22,449 --> 00:37:24,284
تباً!

586
00:37:25,869 --> 00:37:26,911
أنت هنا.

587
00:37:27,328 --> 00:37:29,164
- أرجو ألا تمانع ذلك.
- أنت هنا.

588
00:37:29,247 --> 00:37:31,833
سمحت للطبيب بدخول المركبة
لتلبية احتياجاتك بشكل أفضل.

589
00:37:32,125 --> 00:37:34,794
الجنس مع الآلات له حدوده
ولدي سفينة خاصة.

590
00:37:35,003 --> 00:37:37,380
الحبيبات الثريات أفضل حبيبات.

591
00:37:42,761 --> 00:37:45,180
ألا يمكن إيقاف هذه الوصلات الحاسوبية
من أجل الخصوصية؟

592
00:37:45,263 --> 00:37:48,183
نعم، شكراً لك "لوسي".

593
00:37:51,895 --> 00:37:54,355
"داتش"، استيقظي.

594
00:38:04,073 --> 00:38:06,201
آسف لمقاطعة صلواتك سابقاً.

595
00:38:06,284 --> 00:38:08,787
هناك طرق كثيرة يمكن للمرء التعبد
من خلالها.

596
00:38:13,833 --> 00:38:15,877
- هل يؤلمك هذا؟
- يُفترض به ذلك.

597
00:38:16,753 --> 00:38:20,006
- ألمك هو خلاصنا، صحيح؟
- لا أظن الأمر بدأ هكذا.

598
00:38:21,257 --> 00:38:22,258
انظري.

599
00:38:24,385 --> 00:38:26,346
كنت أتصفح كتاب "الكلمة القديمة"
مع "أولان".

600
00:38:26,429 --> 00:38:28,056
وجدنا هذه القصة عن خلاصة الحياة.

601
00:38:29,641 --> 00:38:31,518
أتلك هي الشجرة التي يشكرها
الجميع دائماً؟

602
00:38:31,601 --> 00:38:34,103
نعم، تُوصف الخلاصة كإكسير.

603
00:38:35,146 --> 00:38:37,440
إكسير أخضر يمنح الحياة الأبدية.

604
00:38:39,025 --> 00:38:42,779
- أتعتقد أن الخلاصة هي البلازما؟
- كنت أظن هذا

605
00:38:43,780 --> 00:38:46,699
مجرد استعارة دينية
لكن ماذا لو كان الأمر صحيحاً؟

606
00:38:46,783 --> 00:38:50,203
ماذا لو كنا نبحث عن الشيء نفسه
لكنه مخبأ بالرموز؟

607
00:38:50,787 --> 00:38:53,206
لا أظن أن "سكارباكس"
بدؤوا يجرحون أنفسهم كجزاء.

608
00:38:53,289 --> 00:38:57,085
أعتقد أنهم كانوا يفعلون ذلك
لإثبات أنهم لم يُحقنوا بالبلازما.

609
00:38:58,461 --> 00:39:00,338
ليظهروا أنهم ما زال بإمكانهم
أن ينزفوا.

610
00:39:01,214 --> 00:39:02,340
وأن يصابوا بالجروح.

611
00:39:05,635 --> 00:39:08,388
هل اشتعل حريق في "البلدة القديمة"
مجدداً أم أن الشمس أشرقت؟

612
00:39:08,471 --> 00:39:10,306
نعم، قبل أن نحتسي زجاجتين من الشراب.

613
00:39:12,851 --> 00:39:13,935
جلبت لك شيئاً.

614
00:39:18,898 --> 00:39:23,653
لا أصدق هذا! دراق "فايل"؟
لقد انقرض حين كنت طفلة.

615
00:39:23,862 --> 00:39:29,367
لنقل إنني أعرف رجلاً لديه سرداب
جذور نباتات ثري.

616
00:39:34,497 --> 00:39:36,583
- تمني أمنية.
- لا أحتاج إلى ذلك.

617
00:40:35,141 --> 00:40:36,351
هل سنفعل هذا حقاً؟

618
00:40:37,477 --> 00:40:38,895
أعطني سبباً لعدم فعل ذلك.

619
00:40:39,979 --> 00:40:43,399
- لن تحترميني في الصباح؟
- لقد طلع الصباح مسبقاً.

620
00:41:29,529 --> 00:41:33,491
ما الأمر؟ ما المشكلة؟

621
00:41:34,575 --> 00:41:37,954
لا شيء، أنا سعيدة.

622
00:41:56,431 --> 00:41:57,515
ما المشكلة؟

623
00:42:01,352 --> 00:42:03,396
لا!

624
00:42:10,778 --> 00:42:11,779
"سابين"!

625
00:42:33,092 --> 00:42:35,092
ترجمة "بلال إبراهيم"

