﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:10,760
في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,844 --> 00:00:13,638
منذ وقت استلامك الصندوق،
أمامك أسبوع واحد

3
00:00:13,722 --> 00:00:15,015
لاغتيال الهدف.

4
00:00:15,140 --> 00:00:17,851
"كلاين" يريد قتلك، وأريد معرفة السبب.

5
00:00:19,853 --> 00:00:22,231
لماذا جئت إلى النظام الرباعي للكواكب
يا "دافن"؟

6
00:00:23,815 --> 00:00:25,692
أنا أبحث عن أحدهم، طبيب.

7
00:00:25,776 --> 00:00:28,153
- عليك حمايته، إنه من العائلة.
- وأنت أيضاً.

8
00:00:28,237 --> 00:00:30,447
سآخذ بنصيحتك وأجد عملاً.

9
00:00:30,531 --> 00:00:32,657
حارس ليلي لمزرعة طحالب.

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,493
- خيار آخر.
- عامل استصلاح.

11
00:00:37,704 --> 00:00:39,373
"ائتلاف الاعتقال والاسترجاع"

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,208
- يجب أن تكون "داتش" هنا، هذا مهم.
- توقف.

13
00:00:42,292 --> 00:00:43,752
- ماذا؟
- ساقك.

14
00:00:44,461 --> 00:00:47,839
- أنت متوتر، توقف.
- يفترض أن تكون متوتراً.

15
00:00:50,008 --> 00:00:52,594
أريدك أن تعرف فقط، أنك إن نجحت

16
00:00:53,595 --> 00:00:56,639
- فسأكون مديراً رائعاً.
- إن قلت كلمة أخرى

17
00:00:56,723 --> 00:01:00,310
- فسأخنقك حتى تنام.
- هذا تصرف عدائي.

18
00:01:04,856 --> 00:01:08,277
- "جون جاكوبي"، عميل مساند.
- "كيرا دين"، لا يهمني.

19
00:01:09,027 --> 00:01:11,530
سمعت عن اختبارك التقني.
حطمت رقماً قياسياً جديداً.

20
00:01:11,655 --> 00:01:13,972
- أحب أن أكون دقيقاً.
- يأتينا الكثير من الجنود السابقين

21
00:01:14,107 --> 00:01:14,997
معظمهم مرهقون.

22
00:01:15,122 --> 00:01:17,911
لا يتحملون الفكر المستقل
الذي نريده من عملائنا.

23
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
أقنعني بأنك مختلف.
لماذا تريد أن تصبح عامل استصلاح؟

24
00:01:24,626 --> 00:01:30,007
- أؤمن بما يمثله الائتلاف...
- لا، لا يهمني، حاول ثانية.

25
00:01:33,093 --> 00:01:35,803
- فريقي ممتاز، وأظن أن...
- المحاولة الثانية.

26
00:01:35,887 --> 00:01:39,308
اسمع أيها البطل،
عد إلي حين تعرف الجواب.

27
00:01:39,683 --> 00:01:41,184
لا أجد مكاناً آخر يناسبني.

28
00:01:42,519 --> 00:01:45,355
لم أخلق لأكون مدنياً،
واكتفيت من كوني جندياً.

29
00:01:46,064 --> 00:01:48,650
لست ماهراً في أشياء كثيرة،
لكني ماهر في ذلك.

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,403
وسأكون مناسباً
لائتلاف الاعتقال والاسترجاع.

31
00:01:55,407 --> 00:01:57,784
حسناً، تعهد بذلك.

32
00:01:59,536 --> 00:02:01,371
"دافن جاكوبي"، اعتباراً من الآن

33
00:02:01,455 --> 00:02:03,790
لست مواطناً لأحد، ولا جندياً لأحد.

34
00:02:03,874 --> 00:02:08,253
ستتخلى عن كل ولاءاتك باستثناء التالية:
رمزنا وفريقك والتفويض.

35
00:02:08,337 --> 00:02:13,008
- كيف ستقسم؟
- لن أنحاز إلى أحد، ولن أقبل رشاوي.

36
00:02:13,216 --> 00:02:17,095
- التفويض هو كل شيء.
- أقسمت على ألا أبكي.

37
00:02:17,179 --> 00:02:19,722
مرحباً بك في العائلة، خذه للاحتفال.

38
00:02:19,806 --> 00:02:24,018
- تمت الموافقة عليك في المستوى الرابع.
- مهلاً، المستوى الرابع؟

39
00:02:24,102 --> 00:02:27,522
- هل أنا متفوق عليك في الرتبة؟
- يمكنك أخذ شارتك ومؤنك

40
00:02:27,606 --> 00:02:30,442
- فور أن تنجح في تقييمك النفسي.
- ماذا؟

41
00:02:34,404 --> 00:02:37,532
هيا بنا، فلنبحث عن "داتش".

42
00:02:42,329 --> 00:02:46,833
مرحباً يا عزيزي، عدت ومعي هدايا.

43
00:02:47,250 --> 00:02:49,461
مضت أيام، لا شك أنك تشعر بعطش شديد.

44
00:02:57,886 --> 00:02:59,554
فلنحاول هذا ثانية.

45
00:03:01,056 --> 00:03:04,685
لماذا يريدك "كلاين" أن تموت؟
وكيف يمكنني إيجاده؟

46
00:03:07,312 --> 00:03:09,522
- لا أدري.
- جواب خاطئ.

47
00:03:09,606 --> 00:03:11,316
أرجوك!

48
00:03:21,993 --> 00:03:27,624
أمامك خياران، إما أن تحتفظ بأسرارك
أو أن تحتفظ بحياتك.

49
00:03:27,708 --> 00:03:29,918
لا أعرف شخصاً اسمه "كلاين".

50
00:03:32,713 --> 00:03:34,423
أرجوك، لا تفعلي هذا.

51
00:03:35,799 --> 00:03:39,803
أرجوك، أنا أقول الحقيقة.
تعرفين ذلك.

52
00:03:44,349 --> 00:03:48,729
إن لم تكن تفعل،
فستتمنى لو كان موتك بهذه السهولة.

53
00:03:52,816 --> 00:03:56,111
والآن، اهرب إلى مكان لا يجدك فيه أحد.

54
00:04:15,839 --> 00:04:17,966
"مرحباً بعودتكم أيها الحصادون"

55
00:04:28,393 --> 00:04:30,145
"عملاء الاستصلاح"

56
00:04:32,981 --> 00:04:34,336
إن كنت من المستوى الثالث...

57
00:04:34,420 --> 00:04:35,770
"(ويسترلي)، البلدة القديمة"

58
00:04:35,870 --> 00:04:39,029
- كيف تفوقت عليك في المرتبة؟
- الائتلاف يعمل بطريقة غامضة.

59
00:04:39,404 --> 00:04:42,282
- مهلاً، أيمكنك أصلاً أن تقتل الناس؟
- يمكنني القتل بالطبع!

60
00:04:43,158 --> 00:04:45,327
حين يرافقني شخص من المستوى الرابع
أو ما يفوقه.

61
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
هذه كمية كبيرة من المخدرات!

62
00:04:50,415 --> 00:04:52,386
نعم، سيكون الأسهل إحراقه، أليس كذلك؟

63
00:04:52,470 --> 00:04:55,118
بالتأكيد، إن أردت أن يفقد نصف
أهل البلدة وعيهم، إنها مادة سامة.

64
00:04:55,218 --> 00:04:57,255
إضافة إلى كونها شديدة الاشتعال.

65
00:04:58,048 --> 00:05:00,633
ما قصة التقييم النفسي
الذي علي الخضوع له؟

66
00:05:00,717 --> 00:05:03,177
- ألديك نصائح؟
- لا أدري، لا تكن مجنوناً.

67
00:05:03,261 --> 00:05:05,180
عودوا إلى المزرعة أيها الأوغاد!

68
00:05:05,847 --> 00:05:07,890
- أنت!
- هيا.

69
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
أتعرف كيف يقدم "بري" إلينا
مشروبات مجانية؟

70
00:05:10,143 --> 00:05:11,102
نعم.

71
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
لا شيء مجاني في هذا القمر، هيا بنا.

72
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
الترتيب الذي بيننا أصبح أقل جاذبية.

73
00:05:33,500 --> 00:05:35,377
هذا أفضل شراب لدي.

74
00:05:36,294 --> 00:05:37,462
سيخفف الألم.

75
00:05:39,172 --> 00:05:40,215
أتريد المشاركة؟

76
00:05:43,176 --> 00:05:45,637
لا، إنه بخير، إنه من المستوى الرابع.

77
00:05:46,346 --> 00:05:48,556
عليك إغلاق المكان في أسبوع الحصاد.

78
00:05:48,640 --> 00:05:49,932
بربك!

79
00:05:50,016 --> 00:05:52,727
يعود المهاجرون من "ليث" وهم مبتهجون

80
00:05:52,811 --> 00:05:54,937
إن كانوا مستعدين للدفع،
فلا شك أني سأبيع لهم.

81
00:05:55,021 --> 00:05:56,147
أنت!

82
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
- مرحباً.
- إذن، الجزء الأفضل

83
00:06:00,193 --> 00:06:02,278
بشأن كوني ثملة بالدرجة
التي وصلت إليها الآن

84
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
أنك لن تتذكري شيئاً من هذا في الصباح؟

85
00:06:04,364 --> 00:06:07,409
سأريد أن أتذكر هذا.

86
00:06:09,244 --> 00:06:11,871
المعذرة، أهذا هو الرجل الذي ألقاك؟

87
00:06:11,955 --> 00:06:13,706
نعم، إنه مدين لي بمشروب جديد.

88
00:06:13,790 --> 00:06:14,833
مرحباً يا صديقي.

89
00:06:36,813 --> 00:06:38,981
حسناً، أظن أنه تعلم درسه!

90
00:06:39,065 --> 00:06:42,068
"دافن"، "داف"، هذا يكفي!

91
00:06:45,906 --> 00:06:49,618
لدي صداع، وأحمل شارة ومسدساً.

92
00:06:50,577 --> 00:06:51,536
أحسنوا التصرف.

93
00:06:55,123 --> 00:06:57,375
- أين كنت؟
- مرحباً.

94
00:07:00,128 --> 00:07:04,340
حسناً، سنقدم خصماً في الطابق العلوي
بقيمة 20 بالمئة من محددي الأجناس.

95
00:07:04,424 --> 00:07:05,926
عرض خاص بالحصاد!

96
00:07:07,218 --> 00:07:12,056
- أنت تنزف.
- أنا أحتفل، عُينت في الدرجة الرابعة.

97
00:07:12,140 --> 00:07:14,976
- احترسي، أنا ألحق بك.
- هل أنهيت تقييمك النفسي؟

98
00:07:17,646 --> 00:07:18,813
اذهب لرؤية "بوتر".

99
00:07:20,440 --> 00:07:23,902
إنها تدير عيادة من غرفة في الطابق العلوي.
اسألها إن كانت ستعطيك الموافقة.

100
00:07:24,611 --> 00:07:26,237
هل هي طبيبتك؟ حقاً؟

101
00:07:26,321 --> 00:07:28,782
لا يمكننا أخذك في مهمات
حتى تنجح في الفحص النفسي.

102
00:07:33,453 --> 00:07:34,663
الأمر فقط...

103
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
- "دافن" أشبه بالمذنّب، أتفهمين؟
- نعم، مذنّب.

104
00:07:42,128 --> 00:07:46,174
أما أنا، فأنا أشبه بالمادة المظلمة.

105
00:07:47,342 --> 00:07:49,760
أنا مستقر، وأثبت الأشياء مع بعضها البعض.

106
00:07:49,844 --> 00:07:52,638
"جون"، إن كنت تريد التحدث فحسب...

107
00:07:52,722 --> 00:07:56,142
أعلم، أنت...
ستتقاضين المبلغ نفسه، لا بأس.

108
00:07:56,393 --> 00:07:58,686
إذن، أين وصلت؟

109
00:07:58,770 --> 00:08:00,438
إن كنت تريد التحدث

110
00:08:00,522 --> 00:08:02,565
فهناك ما أريد مناقشته أيضاً.

111
00:08:04,776 --> 00:08:07,487
إنه "فنسنت"، زوجي.

112
00:08:13,910 --> 00:08:16,787
- إذن، ما الذي يحدث؟
- إنه يمضي نصف السنة في "ليث".

113
00:08:16,871 --> 00:08:19,165
يذهب لزراعة الـ"هوك"
ويعود قبل الحصاد.

114
00:08:19,249 --> 00:08:20,541
لكنه لم يعد هذه السنة.

115
00:08:20,625 --> 00:08:23,085
ربما قرر البقاء لكسب مبلغ إضافي.

116
00:08:23,169 --> 00:08:26,673
- لم يتصل بي، ولم يتصل بأحد.
- هل اختفى فحسب؟

117
00:08:27,674 --> 00:08:29,800
ستنتهي تأشيرته بعد يومين.

118
00:08:29,884 --> 00:08:33,722
إن لم يعد "فنسنت" بحلول ذلك الوقت،
فعقوبته 10 أعوام من الأشغال الشاقة.

119
00:08:34,514 --> 00:08:38,351
لقد وقّعت تأشيرة العمل.
إن لم يعثروا عليه...

120
00:08:38,435 --> 00:08:40,895
سيتم نقل حكمه إليك تلقائياً.

121
00:08:42,772 --> 00:08:45,692
- "نوا".
- عليك أن تجده.

122
00:08:46,359 --> 00:08:49,195
أصدرت تفويضاً للبحث عنه،
لكني أريدك أن تتولى أمره.

123
00:08:51,031 --> 00:08:54,283
تعرف أني أحبك يا "جوني"،
لكن كلا، مستحيل.

124
00:08:54,367 --> 00:08:57,370
بربك! إنه تفويض شرعي
وخدمة لصديق.

125
00:08:57,454 --> 00:08:59,747
- إنه موقف رابح في الحالتين.
- إلا إن فشلت.

126
00:08:59,831 --> 00:09:02,708
إضافة لذلك، كف عن مصادقة
كل من تضاجعهن، فذلك غريب.

127
00:09:02,792 --> 00:09:05,378
إن كانت فكرة موت "نوا" اللطيفة
موتاً بطيئاً

128
00:09:05,462 --> 00:09:07,589
في مناجم الإيتريوم لا تزعجك...

129
00:09:08,757 --> 00:09:10,383
بربك!

130
00:09:10,467 --> 00:09:13,386
تحب الشركة صنع عبرة من المنفيين
المخالفين للقانون، تعرفين ذلك.

131
00:09:14,054 --> 00:09:17,807
- أين الهدف؟
- في "ليث"، أثناء مهرجان الحصاد.

132
00:09:17,891 --> 00:09:21,310
سنحضر "فنسنت"، ونجني بعض الأموال،
وننفقها كلها على جعة القرع والطعام

133
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
كل ذلك بينما نستمتع بالشمس.

134
00:09:23,772 --> 00:09:28,026
هل ذكرت أننا سنذهب متخفيين؟
أنت تحبين العمل متخفية.

135
00:09:31,029 --> 00:09:33,907
- ما قصة هذا الحرب؟
- لا شيء، مجرد حادث سخيف.

136
00:09:34,365 --> 00:09:36,576
- لماذا أنت متحمس جداً لهذه المهمة؟
- فقط...

137
00:09:37,494 --> 00:09:39,495
أري أن نبتعد ونستمتع بوقتنا.

138
00:09:39,579 --> 00:09:41,455
قبل أن ينضم "دافن" للفريق.

139
00:09:41,539 --> 00:09:44,501
إضافة لذلك، يبدو عليك التوتر مؤخراً.

140
00:09:49,214 --> 00:09:50,673
ما المانع؟

141
00:09:50,965 --> 00:09:53,134
لا أمانع التظاهر بأني شخص آخر
لمدة من الزمن.

142
00:09:53,218 --> 00:09:57,263
- لكن أنا سأختار هويتينا المزيفتين.
- ذلك لا يسير بشكل جيد معي أبداً.

143
00:10:06,981 --> 00:10:08,774
استعدت وعيك بسرعة.

144
00:10:08,858 --> 00:10:12,737
إنه سر قديم للأطباء.
لدينا أفضل الأدوية.

145
00:10:16,324 --> 00:10:19,619
فقدت أعصابك في الخارج.
هل تقاتل بهذه القوة دائماً؟

146
00:10:20,203 --> 00:10:21,621
حين أغضب بالدرجة الكافية.

147
00:10:22,330 --> 00:10:24,331
لكني لم أصب بهذا من الشجار.

148
00:10:24,415 --> 00:10:27,460
- بل حين كنت أنجح في اختبار عميل استصلاح.
- إن كنت الناجح

149
00:10:27,544 --> 00:10:29,712
- أكره رؤية الراسب.
- عيناي بخير.

150
00:10:29,796 --> 00:10:32,340
- حتى عاملو الاستصلاح يصابون بارتجاج المخ.
- أنا بخير.

151
00:10:34,259 --> 00:10:37,053
كما أني لم أصبح صائد مكافآت
بالكامل بعد.

152
00:10:38,221 --> 00:10:42,934
ما زال علي النجاح في تقييمي النفسي
وكنت آمل أن توقعيه لي.

153
00:10:46,729 --> 00:10:51,693
تحتاج إلى طبيب مصرح به لدى الائتلاف،
وأنا الوحيدة على مسافة أميال.

154
00:10:53,945 --> 00:10:56,739
حسناً، ماذا سأستفيد من ذلك؟

155
00:10:57,949 --> 00:11:01,953
- يمكنني دعوتك إلى العشاء.
- يا للروعة!

156
00:11:02,537 --> 00:11:05,498
بدا ذلك صادقاً جداً، شكراً لك.

157
00:11:07,000 --> 00:11:10,294
ما رأيك بهذا؟ شريكاك سيذهبان إلى "ليث"،
وفر لي مقعداً على مركبة "لوسي"

158
00:11:10,378 --> 00:11:12,463
- حين يذهبان.
- لم تحتاجين لمساعدتي في ذلك؟

159
00:11:12,547 --> 00:11:14,966
لأن "داتش" لا تحبني،
وسترفض إن طلبت.

160
00:11:15,258 --> 00:11:17,760
وفر لي توصيلة،
وساعدني في شراء بعض المؤن من السوق

161
00:11:17,844 --> 00:11:22,223
وسأوقع لك تقييمك النفسي حين نعود،
اتفقنا؟

162
00:11:23,099 --> 00:11:25,727
- سأتحدث إلى "جون" لفعل ذلك.
- جيد.

163
00:11:29,522 --> 00:11:31,983
هل تريد مسكنات ألم لرأسك؟

164
00:11:35,445 --> 00:11:40,241
في الواقع، هل لديك "كوبازينول"؟
إنه يساعدني على النوم.

165
00:11:42,452 --> 00:11:43,536
لقد نفد.

166
00:11:52,045 --> 00:11:54,427
حسناً أيها العمال الجدد،
مرحباً بكم في المزرعة.

167
00:11:54,511 --> 00:11:55,939
- أحسنوا التصرف، اعملوا بجد...
- هناك.

168
00:11:56,023 --> 00:11:57,883
ستغادرون بمبلغ يكفيكم لمدة سنة.

169
00:11:57,967 --> 00:11:59,426
"(ليث)، مزارع (مارتيل)"

170
00:11:59,510 --> 00:12:01,012
- التالي!
- ما هذا؟

171
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
إنه تأمين، لئلا تشعر بالإغراء
لتبقى أطول من مدة تأشيرتك.

172
00:12:07,560 --> 00:12:09,354
تحرك، التالي!

173
00:12:09,812 --> 00:12:12,440
ستعملون منذ الشروق حتى الغروب.
لا نقبل أعذاراً.

174
00:12:16,319 --> 00:12:18,445
إذن، ذهب "جوني" بصفته عاملاً مهاجراً

175
00:12:18,529 --> 00:12:20,614
يُفترض أنه أصبح
في مزرعة "مارتيل" الآن.

176
00:12:20,698 --> 00:12:22,366
- "يُفترض"؟
- إنها قوانين المزرعة.

177
00:12:22,450 --> 00:12:25,244
يتم إخفاء بيانات كل المهاجرين،
لذا، فقد عطّل كل اتصالاته.

178
00:12:25,328 --> 00:12:28,956
بحثت في عمل المدعو "مارتيل"،
يبدو سليماً.

179
00:12:29,040 --> 00:12:31,709
لم يختف أي عمال بلا إذن منذ 6 مواسم

180
00:12:32,001 --> 00:12:35,004
لكن وقعت حوادث كثيرة في المزرعة،
ووفيات مرتبطة بالعمل.

181
00:12:35,088 --> 00:12:39,175
تسببوا بها لأنفسهم على الأرجح،
لو اضطررت للزراعة طوال اليوم، لقتلت نفسي.

182
00:12:40,593 --> 00:12:43,470
التخفي الذي أردته.
لن يكون مفيداً إن تحقق منه أحد

183
00:12:43,554 --> 00:12:45,848
لكن هذا التفويض لا يستحق جهودي الإضافية.

184
00:12:45,932 --> 00:12:49,101
- أمتأكدة أنها تستحق جهودك؟
- يبدو أن الأمر مهم بالنسبة إلى "جوني".

185
00:12:49,185 --> 00:12:51,187
- لماذا؟
- منذ ظهور أخيه

186
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
كان "جون" في حالة سيئة،
ويحتاج إلى تحقيق انتصار ما.

187
00:12:54,732 --> 00:12:57,735
لذا، يبحث "جون" في مكان،
وسأبحث في مكان آخر

188
00:12:57,819 --> 00:12:59,779
بصفتي موزعة "هوك" للعائلات التسع.

189
00:13:12,292 --> 00:13:13,501
سيدتي.

190
00:13:16,129 --> 00:13:17,338
أنا "بيدروس مارتيل".

191
00:13:17,922 --> 00:13:20,382
تشرفني استضافتك في مزرعتي المتواضعة.

192
00:13:20,466 --> 00:13:23,052
آمل ألا تكون متواضعة جداً
وإلا فأنا أضيع وقتي.

193
00:13:23,428 --> 00:13:26,847
- نستورد الأفضل فقط.
- جهزت الغرفة الأفضل لك.

194
00:13:26,931 --> 00:13:29,391
إن كان هناك ما يمكنني فعله
لجعل إقامتك ممتعة أكثر...

195
00:13:29,475 --> 00:13:32,520
أحضر أمتعتي، ستكون تلك بداية جيدة.

196
00:13:45,241 --> 00:13:49,120
- هل أنت بخير؟
- هذا القمر حار جداً.

197
00:13:49,912 --> 00:13:50,997
هدئ من روعك.

198
00:13:51,914 --> 00:13:56,586
- "ويستي"، جئت للتو، أليس كذلك؟
- كيف عرفت؟

199
00:13:56,919 --> 00:13:59,046
لا يدفعون لنا لنهدئ من روعنا.

200
00:13:59,130 --> 00:14:02,800
كان لي صديق أشرب معه في البلدة القديمة
وقال لي إن هذه أفضل مزرعة

201
00:14:02,884 --> 00:14:04,635
إن أردت وظيفة سهلة وهواءً نقياً.

202
00:14:06,054 --> 00:14:07,263
أتعرفين "فنسنت شيو"؟

203
00:14:07,347 --> 00:14:09,557
لأني أستطيع أن أوسعه ضرباً الآن.

204
00:14:10,641 --> 00:14:12,769
لا يدفعون لنا لنتكلم أيضاً.

205
00:14:14,354 --> 00:14:19,108
- انهض وإلا سأخصم أجر اليوم.
- يحتاج إلى الماء.

206
00:14:26,199 --> 00:14:27,617
بهدوء.

207
00:14:32,038 --> 00:14:33,206
هناك هارب.

208
00:14:34,874 --> 00:14:36,334
فعّلوا جهاز التعقب.

209
00:14:42,215 --> 00:14:43,174
ما الذي يحدث؟

210
00:14:44,592 --> 00:14:46,177
أيها العمال الجدد، انتبهوا!

211
00:14:46,844 --> 00:14:50,765
هذه هي الحوادث التي تقع
حين تخالفون تراخيص العمل.

212
00:14:51,391 --> 00:14:54,143
ابقوا في المنطقة. عودوا للعمل.

213
00:15:00,108 --> 00:15:02,109
ما الذي لا تفهمه في العمل متخفياً؟

214
00:15:02,193 --> 00:15:03,820
اهدئي، كنت حذراً.

215
00:15:05,780 --> 00:15:06,781
يا للروعة!

216
00:15:09,075 --> 00:15:11,577
جميل! أخذت الشخصية الأفضل بالتأكيد.

217
00:15:12,245 --> 00:15:15,164
يا للقرف! ابتعد عن سريري أرجوك.

218
00:15:15,248 --> 00:15:17,624
يجعلوننا ننام على أوراق الـ"هوك".
من يفعل ذلك؟

219
00:15:17,708 --> 00:15:21,754
"جون"، رائحتك كالصرف الصحي في "لوسي"
وتبلغ قيمة هذه أغطية 3000 عملة كريشية.

220
00:15:21,838 --> 00:15:23,506
فانهض عن سريري.

221
00:15:25,883 --> 00:15:27,176
أخبرني بما توصلت إليه.

222
00:15:30,179 --> 00:15:31,389
لم أصل إلى "فنسنت"

223
00:15:31,848 --> 00:15:34,725
لكني اكتشفت برنامج "مارتيل" المبتكر
للاحتفاظ بالعمال.

224
00:15:35,601 --> 00:15:38,396
- يضعون هذه الأدوات فينا.
- ما هذا؟

225
00:15:39,856 --> 00:15:41,732
إنها أداة تعقب حارقة.

226
00:15:41,816 --> 00:15:44,234
يزيلونها عند العودة للديار،
لكن حتى ذلك الوقت

227
00:15:44,318 --> 00:15:46,195
إن خرج أحد من المنطقة المفروضة، فسوف...

228
00:15:48,114 --> 00:15:49,198
هذا خبر رائع.

229
00:15:49,282 --> 00:15:51,325
أني أضع قنبلة تعقب في أذني؟ شكراً.

230
00:15:51,409 --> 00:15:52,869
أنها وُضعت لـ"فينس".

231
00:15:53,077 --> 00:15:56,288
أيمكنك الدخول إلى أي نظام
يتعقب "مارتيل" مهاجريه عن طريقه؟

232
00:15:56,372 --> 00:16:01,502
- لم تظنينني هنا؟
- لإفساد سريري وسرقة حلوياتي.

233
00:16:01,586 --> 00:16:04,964
أنت تلعبين دور حقيرة من كوكب "كراش"
يا "داتش"، ليس عليك أن تكوني كذلك.

234
00:16:09,343 --> 00:16:12,930
- لا أستطيع الدخول، إنه يعمل بمسح العين.
- سأحصل لنا على عين إذن.

235
00:16:14,390 --> 00:16:17,101
ليس بالمعنى الحرفي، التق بي الليلة.

236
00:16:17,852 --> 00:16:19,854
"سوق (ليث)"

237
00:16:21,022 --> 00:16:22,898
أحتاج إلى خمسين جرعة كحد أدنى

238
00:16:22,982 --> 00:16:25,067
لكني سآخذ أكثر
إن كنت تشعرين بالسخاء.

239
00:16:25,151 --> 00:16:26,360
آسفة، لا أستطيع مساعدتك.

240
00:16:26,444 --> 00:16:28,404
- أنا مجرد طبيبة أعشاب.
- بربك!

241
00:16:28,488 --> 00:16:30,697
كلتانا تعلم أنك تبيعين أكثر من الأعشاب.

242
00:16:30,781 --> 00:16:33,075
أتريدين الجذور الكتانية؟
يمكنني بيعك ذلك.

243
00:16:33,159 --> 00:16:34,160
أرجوك.

244
00:16:34,285 --> 00:16:37,204
أخسر عشرة أطفال شهرياً بسبب التهاب الجنبة.
أحتاج إلى مساعدتك.

245
00:16:37,288 --> 00:16:41,626
إن سألتني، الأفضل للنظام الرباعي للكواكب
هو التقليل من أعداد سكان "ويسترلي".

246
00:16:44,086 --> 00:16:45,796
هيا بنا، سنشتريه من مكان آخر.

247
00:16:46,964 --> 00:16:48,674
هل سمعت بحمى العضلة النعلية؟

248
00:16:48,758 --> 00:16:50,676
- إنه مرض سيئ.
- "بوتر"!

249
00:16:50,760 --> 00:16:53,095
أتريدين اللقاح؟ فلنتبادل.

250
00:16:57,266 --> 00:16:58,351
محاولة جيدة.

251
00:16:58,893 --> 00:17:00,102
أعط الطبيبة ما تريده.

252
00:17:00,186 --> 00:17:03,397
ببطء، بدون أي كلمة، هيا.

253
00:17:17,578 --> 00:17:21,123
خذي، سيساعد حاسة التذوق لديك.

254
00:17:23,209 --> 00:17:25,335
- من أين لك به؟
- من المنزل الكبير.

255
00:17:25,419 --> 00:17:28,047
- هل دخلت إليه؟
- لم يأخذون كل الأغراض الثمينة؟

256
00:17:38,683 --> 00:17:42,019
لم أتناول الشوكولاتة الحقيقية
منذ كنت طفلة، شكراً.

257
00:17:46,524 --> 00:17:49,819
إذن، ما الذي جاء بك إلى "ليث"؟

258
00:17:50,570 --> 00:17:53,822
كما قلت، الشمس والهواء النقي والبهجة.

259
00:17:53,906 --> 00:17:56,492
- الأشياء الاعتيادية.
- لست كالذين يأتون عادة.

260
00:17:56,576 --> 00:17:58,119
- حقاً؟
- كلا.

261
00:17:58,661 --> 00:18:01,247
إما أنك شجاع جداً أو غبي جداً.

262
00:18:02,707 --> 00:18:05,293
لا أريد العيش في عالم
يكون علي الاختيار فيه.

263
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
صدقاً، لماذا رحلت؟

264
00:18:10,590 --> 00:18:13,884
جئت إلى النظام الرباعي للكواكب
في سفينة مسروقة ولا أحمل شيئاً في جيبي.

265
00:18:14,760 --> 00:18:17,430
المكان الوحيد الذي أوصلني إليه
هو "ويسترلي"، لكن...

266
00:18:18,222 --> 00:18:20,974
أكره العيش هناك،
ولا أريد الموت هناك بالتأكيد.

267
00:18:21,058 --> 00:18:24,812
- هل تفكر في الهرب؟
- ليس بعد ما رأته اليوم.

268
00:18:26,063 --> 00:18:31,485
- جيد، الهروب لا ينجح أبداً.
- أذلك ما حدث لـ"فينس"؟

269
00:18:32,486 --> 00:18:34,655
هل حاول الهرب،
وهو الآن مدفون في مكان ما؟

270
00:18:35,656 --> 00:18:39,368
إن كنت تعرف "فنسنت"،
فستعرف أنه أذكى من ذلك.

271
00:18:42,371 --> 00:18:45,416
- هل تملك عائلتك أراضٍ كثيرة باقية؟
- على "كريش"؟

272
00:18:46,542 --> 00:18:49,795
حين بلغ أبي سن الرشد،
كان معظمها قد غرق.

273
00:18:49,879 --> 00:18:52,923
كان الأصغر، لذا ذهب في رحلة بلا عودة
إلى "ليث"

274
00:18:53,007 --> 00:18:54,550
وقطعة أرض.

275
00:18:55,217 --> 00:18:58,012
أصبحت تنتج أفضل أنواع الـ"هوك"
في النظام الرباعي للكواكب.

276
00:18:58,554 --> 00:19:02,308
مستثمريّ مهتمون جداً بالاستيراد
إن أعجبني ما أراه.

277
00:19:02,642 --> 00:19:04,852
وصفتنا للـ"هوك" هي اختراعي

278
00:19:05,853 --> 00:19:09,065
وواجهت ما يكفي من المحتالين والجواسيس
مع مرور الزمن.

279
00:19:09,899 --> 00:19:11,692
يعتقد كثيرون أنفسهم أذكياء.

280
00:19:13,694 --> 00:19:16,864
لكن ثمة شيء واحد
لا يمكن الحصول عليه بالذكاء.

281
00:19:18,908 --> 00:19:19,992
الذوق.

282
00:19:24,914 --> 00:19:26,749
سنبدأ بالـ"شيرو" الحديث.

283
00:19:41,305 --> 00:19:47,812
فلفل، مع لمحة من الحامض.
وإن لم أكن مخطئة، الفانيلا.

284
00:19:49,355 --> 00:19:51,691
لكن الـ"شيرو" معتّق منذ عامين تقريباً.

285
00:19:53,818 --> 00:19:57,696
عامان و3 أشهر.
ذوقك ممتاز يا "سيا".

286
00:19:57,780 --> 00:20:02,410
كم هو ذوق مضيفي الكريم.
لم أكن سأخمن أنك من "ليث".

287
00:20:05,287 --> 00:20:09,417
- هل نجرب الـ"جيرودو" القديم؟
- ونهدر زجاجة جيدة؟

288
00:20:11,168 --> 00:20:12,503
أنت تلمسني.

289
00:20:13,879 --> 00:20:16,841
ثقي بي، سنستمتع أكثر عند شرب هذا.

290
00:20:25,015 --> 00:20:28,352
- أطلب الإذن للمسك يا سيدتي.
- منحتك الإذن.

291
00:20:34,275 --> 00:20:36,527
أطلب الإذن لخلع ملابسك.

292
00:20:50,750 --> 00:20:54,962
- إنه حرق شديد.
- هذا؟ إنه بسيط.

293
00:20:56,130 --> 00:20:59,759
ماذا عن هذه الكدمات؟
هل هي بسيطة أيضاً؟

294
00:21:00,551 --> 00:21:03,012
أي امرأة من عائلة ثرية من "كريش"
تحمل هذه الندوب؟

295
00:21:05,181 --> 00:21:06,223
أتشعر بذلك؟

296
00:21:07,308 --> 00:21:09,143
هذا من قيود الحبل.

297
00:21:10,019 --> 00:21:13,689
وهذا من ليلة طويلة
وسوط طويل جداً.

298
00:21:14,648 --> 00:21:16,567
نحن من العائلات الأرستقراطية
نحب القسوة.

299
00:21:18,736 --> 00:21:20,070
لأي درجة؟

300
00:21:24,658 --> 00:21:27,411
كم يمكنك أن تتحمل أيها القذر من "ليث"؟

301
00:21:31,081 --> 00:21:32,291
المزيد.

302
00:21:36,045 --> 00:21:38,755
لطالما أردت جعل
امرأة من عائلة راقية تصرخ.

303
00:21:38,839 --> 00:21:41,967
هل جربت حركة اليدين للكارشيين؟

304
00:21:42,051 --> 00:21:44,762
- أريني.
- أغمض عينيك.

305
00:21:50,351 --> 00:21:51,685
أحلام سعيدة.

306
00:22:03,864 --> 00:22:07,117
- مرحباً بعودتك يا "بيدروس مارتيل".
- تعقب لي "فنسنت شيو".

307
00:22:07,701 --> 00:22:08,744
"(فنسنت شيو)."

308
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
اربطه بأداة ضيفتي الخاص.

309
00:22:12,456 --> 00:22:13,833
تمكنت منك.

310
00:22:15,709 --> 00:22:17,336
سجل الخروج، وأغلق الجهاز.

311
00:22:17,670 --> 00:22:22,591
لقد تحمست بشكل زائد،
وذلك يحدث في المرة الأولى.

312
00:22:24,844 --> 00:22:28,722
- مهلاً، هل انتهينا؟
- أشكرك على أمسية ممتعة.

313
00:22:29,014 --> 00:22:30,057
هل كنت ماهراً؟

314
00:22:36,939 --> 00:22:39,775
اهدأ، لا يمكنها الإبلاغ عنا.

315
00:22:39,859 --> 00:22:41,985
أتعرف ما عقوبة بيع الأدوية
في السوق السوداء؟

316
00:22:42,069 --> 00:22:44,154
وهل تعرفين عقوبة السطو
المسلح والاعتداء

317
00:22:44,238 --> 00:22:45,322
بجرثومة مميتة؟

318
00:22:45,406 --> 00:22:49,159
- كان ذلك ماءً، أتظنني مجنونة؟
- قليلاً، نعم.

319
00:22:49,952 --> 00:22:52,621
سمعت ذلك من رجال أعقل منك
يا "دافن جاكوبي".

320
00:22:53,038 --> 00:22:54,956
كنت تعرفين أنك ستسرقينها.
لقد استغليتني.

321
00:22:55,040 --> 00:22:56,750
نعم، ألم تخدعني أنت؟

322
00:22:57,501 --> 00:23:00,837
"أستطيع دعوتك على العشاء.
انظري إلى عضلاتي الرجولية.

323
00:23:00,921 --> 00:23:04,424
- أرجوك، وقعي على تقريري النفسي."
- حسناً، أنا مذنب.

324
00:23:04,508 --> 00:23:06,719
لم أكن بحاجة إلى الأدوية، حسناً؟

325
00:23:07,011 --> 00:23:09,304
كان التهاب الجنبة يشبه الزكام
حين نشأت في "كريش".

326
00:23:09,388 --> 00:23:10,680
لكنه حكم بالموت في "ويسترلي".

327
00:23:10,764 --> 00:23:13,099
لأن لا أحد يستطيع دفع ثمن الدواء.
ليس ذلك مقبولاً.

328
00:23:13,183 --> 00:23:15,102
- لماذا ذهبت إلى "ويسترلي" إذن؟
- الحاجة.

329
00:23:15,269 --> 00:23:16,812
حين سمع الناس بوجود طبيبة

330
00:23:16,896 --> 00:23:19,315
بدأوا يتجمعون، ولم يتوقفوا عن الحضور
منذ ذلك الوقت.

331
00:23:20,149 --> 00:23:24,320
لم يحصل "ويسترلي" على صفقة جيدة
في النظام الرباعي أحاول تصحيحه حين أستطيع

332
00:23:26,447 --> 00:23:28,198
جاء دورك الآن، لماذا أنت هنا؟

333
00:23:29,575 --> 00:23:32,870
احتفال منتصف الليل، تقليد الحصاد.

334
00:23:37,833 --> 00:23:41,879
- نعم، علينا العودة إلى "لوسي".
- لا، راقب.

335
00:23:55,768 --> 00:23:58,020
"دافن"، لا بأس.

336
00:24:09,239 --> 00:24:11,867
حسناً يا "فنسنت".
اخرج إلي حيثما كنت.

337
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
تباً!

338
00:24:41,397 --> 00:24:43,816
أصبح الأمر مخيفاً.

339
00:24:45,192 --> 00:24:46,276
ما رأيك؟

340
00:24:46,568 --> 00:24:50,822
عمال يتفجرون ويهربون
أم سفاح لديه هوس بالآذان؟

341
00:24:50,906 --> 00:24:53,659
في الحالتين، لماذا لم يبلغ "مارتيل"
عن فقدانهم؟

342
00:24:58,497 --> 00:25:03,544
أياً كان الأمر، كل الأدلة
تشير إلى أن تلك الغابة خارج منطقة الأمن.

343
00:25:04,378 --> 00:25:05,546
أتفق معك.

344
00:25:06,213 --> 00:25:08,924
سأتصل بـ"دافن" لطلب المساعدة،
اذهب معه عند شروق الشمس.

345
00:25:09,008 --> 00:25:12,260
"دافن"؟ حقاً؟ أنا أقف هنا!

346
00:25:12,344 --> 00:25:14,596
سينفجر رأسك إن تركت المكان.

347
00:25:14,680 --> 00:25:18,642
- "دافن" ينتظر عند سوق "ليث".
- حسناً.

348
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
لكني تقربت من عاملة مهاجرة
اسمها "شايلا".

349
00:25:21,478 --> 00:25:24,606
أظن أنها تعرف ما يحدث،
فأمهليني يوماً لأحاول التوصل إلى شيء ما

350
00:25:24,690 --> 00:25:26,358
- سأحصل على بعض المعلو...
- كلا.

351
00:25:27,860 --> 00:25:31,529
- آسف، هل تمنعينني؟
- سأذكّرك يا "جون"، قنبلة على رأسك.

352
00:25:31,613 --> 00:25:34,282
لا أريدك أن تجعل من نفسك هدفاً
بدون أن يكون ذلك ضرورياً.

353
00:25:34,366 --> 00:25:36,577
أنا و"دافن" سنهتم بالأمر،
وهذا قرار نهائي.

354
00:25:37,453 --> 00:25:41,582
- كما تشائين أيتها الرئيسة.
- "جوني"، لا تكن أحمق.

355
00:26:00,476 --> 00:26:01,894
"دافن جاكوبي".

356
00:26:04,146 --> 00:26:08,233
مقدام وحاسم، ولديه المطلوب
ليكون عميل استصلاح.

357
00:26:10,152 --> 00:26:12,946
كما أنه عنيف، ويواجه مشكلة في النوم.

358
00:26:13,030 --> 00:26:15,657
وأحياناً لا يستطيع التمييز
بين الحياة كمدني والمعركة.

359
00:26:16,742 --> 00:26:19,203
تشخيصي هو متلازمة ردود الفعل المتوترة.

360
00:26:23,207 --> 00:26:26,085
- هل تعمدت إغضابي؟
- آسفة، إنه عملي.

361
00:26:26,710 --> 00:26:28,879
كانت المؤشرات موجودة،
لكني أردت أن أتأكد.

362
00:26:29,254 --> 00:26:32,341
أتريدين معرفة ما رأيته
يا "إيلينور بوتر سيمز"؟

363
00:26:33,008 --> 00:26:36,095
عقدة المخلص، الاحتيال.

364
00:26:36,929 --> 00:26:39,264
أنت في "ويسترلي" لنفس السبب
الذي جئنا جميعاً لأجله

365
00:26:39,348 --> 00:26:41,891
- لأنه ليس لديك مكان آخر لتذهبي إليه.
- جميل.

366
00:26:41,975 --> 00:26:43,643
لكنك لا تستطيع إبعادي بهذه السهولة.

367
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
هددت الشركة بإلغاء شهادتك في الطب

368
00:26:45,604 --> 00:26:48,940
إلا إن غادرت "كريش"، نفي؟

369
00:26:49,024 --> 00:26:51,985
- تباً يا دكتورة! ماذا فعلت؟
- أين سمعت ذلك؟

370
00:26:52,069 --> 00:26:55,864
صائدو المكافآت يستطيعون الوصول لكثير
من الملفات الممتعة، أقوم بعملي فحسب.

371
00:26:56,156 --> 00:26:59,785
كما قلت، لست عميل استصلاح
حتى أوقع على الموافقة.

372
00:27:02,162 --> 00:27:03,831
سأجد طريقة للعودة لمنزلي.

373
00:27:11,922 --> 00:27:16,802
مرحباً أيها الشجاع والغبي،
هل ما زلت تستمتع بالهواء النقي؟

374
00:27:18,595 --> 00:27:21,097
- في الواقع، جئت لتوديعك فحسب.
- ماذا؟

375
00:27:21,181 --> 00:27:25,185
حصاد الـ"هوك" ليس مناسباً لي.
لسنا عبيداً، يمكنني الاستقالة إن أردت.

376
00:27:25,269 --> 00:27:27,187
بشرط أن أعود مباشرة إلى "ويسترلي".

377
00:27:28,564 --> 00:27:32,025
نعم، وسيتأكدون
من عدم إعطائك شيئاً من النقود

378
00:27:32,109 --> 00:27:34,444
وأن تدفع ثمن رحلة العودة من أموالك

379
00:27:34,528 --> 00:27:36,738
أو سيحتجزونك مقابل الدين.
أهذا ما تريده؟

380
00:27:39,616 --> 00:27:40,993
حسناً، الحقيقة.

381
00:27:41,451 --> 00:27:44,913
لم آت إلى هنا لجمع الـ"هوك".
قال "فينس" إن هذا المكان يخفي شيئاً.

382
00:27:44,997 --> 00:27:49,668
إن كذب، فسأرحل
ولكن إن لم يكن يكذب، فأنا أريد البقاء.

383
00:27:50,502 --> 00:27:52,171
لماذا تقول لي ذلك؟

384
00:28:02,806 --> 00:28:04,558
لأني أعرف أنك متورطة.

385
00:28:06,268 --> 00:28:10,063
أياً كان الأمر، فأنا مستعد له.

386
00:28:12,649 --> 00:28:13,859
رحلة بلا عودة.

387
00:28:14,902 --> 00:28:17,654
إن فعلت هذا، فلا يمكنك التراجع.

388
00:28:27,122 --> 00:28:28,790
كم أنت شجاع وغبي أنت إذن؟

389
00:28:34,963 --> 00:28:37,257
- مكالمة واردة من "داتش".
- تكلمي يا "داتش".

390
00:28:37,341 --> 00:28:39,676
- هل اتصل بك "جون"؟
- كلا، لماذا؟

391
00:28:39,760 --> 00:28:42,345
أردت الاعتذار عن شيء حدث صباح اليوم

392
00:28:42,429 --> 00:28:44,889
لم أجده، ولم يره أحد من العمال الآخرين.

393
00:28:44,973 --> 00:28:46,266
أنا أتعقب الجهاز على أذنه.

394
00:28:46,350 --> 00:28:48,685
- ماذا فعل الآن؟
- لا!

395
00:28:51,396 --> 00:28:53,774
"جوني جاكوبي"، قل إنك لم تفعل.

396
00:29:04,409 --> 00:29:08,413
لذا، جئت إلى "ليث"
وأنا مستعدة للعمل حتى أموت في عمر صغير.

397
00:29:09,122 --> 00:29:11,958
ثم التقيت بـ"فنسنت"،
وعرّفني على طريقة جديدة.

398
00:29:12,042 --> 00:29:14,502
إذن، تترددين بين المزرعة والغابة؟

399
00:29:14,586 --> 00:29:17,755
أجد آخرين من "ويسترلي"
يرفضون أن يتم تعرفيهم

400
00:29:17,839 --> 00:29:21,176
وفقاً للعالم الذي وُلدوا فيه
أو تم تحديده لهم.

401
00:29:21,260 --> 00:29:23,136
من لديهم المطلوب.

402
00:29:24,012 --> 00:29:26,265
- لفعل ماذا؟
- الحق بي.

403
00:29:33,647 --> 00:29:36,024
وغد مجنون يقطع الآذان.

404
00:29:36,108 --> 00:29:38,526
- "لوسي"، جهزي المحركات.
- المحركات جاهزة.

405
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
"داتش"، سآتي بقوة.

406
00:29:40,112 --> 00:29:41,989
وسأبحث في الغابة حتى نجده.

407
00:29:42,447 --> 00:29:46,201
اهدأ أيها الجندي.
ابق مستعداً، ولكن اترك الأمر لي.

408
00:30:00,882 --> 00:30:02,718
ربما عليكم أن تتركوا هذه الأسلحة.

409
00:30:04,386 --> 00:30:07,306
وربما عليك أن تخبريني من أنت حقاً.

410
00:30:08,849 --> 00:30:14,021
معظم موزعي الـ"هوك" الذين أعرفهم
لا يحملون مثل هذه الأسلحة.

411
00:30:17,691 --> 00:30:21,486
- مع من أنت؟
- عميلة استصلاح في مهمة رسمية.

412
00:30:21,570 --> 00:30:23,488
أظن أن العامل المهاجر
الذي اقتحم المكان

413
00:30:23,572 --> 00:30:26,241
وهاجمك كان أغبى من أن يعرف
أن عليه عدم فعل ذلك.

414
00:30:26,616 --> 00:30:29,661
من المؤسف أن تلطخ الدماء
سجادي الجميل. هيا.

415
00:30:35,834 --> 00:30:37,044
أنت!

416
00:30:43,759 --> 00:30:45,385
ليس لدي وقت لهذا.

417
00:30:54,686 --> 00:30:57,564
ما رأيك أن تلطخ دماؤك أنت سجادتك؟

418
00:31:02,486 --> 00:31:04,738
- ماذا تريدين؟
- أردت إجازة.

419
00:31:05,322 --> 00:31:06,864
لدي الكثير مما أواجهه الآن

420
00:31:06,948 --> 00:31:09,409
لذا، إن لم تردني أن أفرغ غضبي بقتلك

421
00:31:09,493 --> 00:31:13,413
فأخبرني، أين شريكي؟

422
00:31:27,260 --> 00:31:30,972
اسمعوا جميعاً، أعرفكم على "جون"،
صديقنا الجديد.

423
00:31:32,349 --> 00:31:34,142
هل أحضرتني إلى مجموعة زراعة المخدرات؟

424
00:31:35,519 --> 00:31:36,477
أين "جون"؟

425
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
لا أدري عم تتحدثين.

426
00:31:41,233 --> 00:31:44,193
هل ساعدك ذلك؟
ذهب للبحث عن "فنسنت شيو".

427
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
"فنسنت" ليس هنا، إنه في الغابة.

428
00:31:46,988 --> 00:31:50,367
- ماذا يفعل؟
- يدير عملية لزراعة المخدرات.

429
00:31:51,201 --> 00:31:52,118
أين المزرعة؟

430
00:31:52,202 --> 00:31:55,038
يمكنني إخبارك،
لكن عليك ألا تذهبي إلى هناك.

431
00:31:55,122 --> 00:31:56,080
لماذا؟

432
00:31:56,164 --> 00:31:59,042
حين اخترقت نظامي، ظننتك جئت لاعتقالي

433
00:31:59,126 --> 00:32:01,919
فاتصلت بالسلطات وعبرت عن صدمتي الكبيرة

434
00:32:02,003 --> 00:32:04,422
بإيجاد مزرعة مخدرات قريباً مني.

435
00:32:04,506 --> 00:32:07,050
إنكار يمكن تصديقه، جميل!

436
00:32:07,134 --> 00:32:10,345
- كم أمامي من وقت؟
- قبل وصول سفن الإزالة؟

437
00:32:11,179 --> 00:32:13,389
خلال ساعة، ستكون تلك الغابة منطقة خالية.

438
00:32:13,473 --> 00:32:17,102
وإن كان هناك، فسيكون شريكك هناك أيضاً.

439
00:32:39,749 --> 00:32:40,666
أهذا هو؟

440
00:32:40,750 --> 00:32:43,044
- نعم، يقول إنه يعرفك.
- حقاً؟

441
00:32:43,128 --> 00:32:44,754
يمكنني التفسير.

442
00:32:51,094 --> 00:32:52,846
جئت لإعادتك إلى الديار فحسب.

443
00:32:54,556 --> 00:32:55,848
أنا في الديار.

444
00:32:55,932 --> 00:33:00,854
هذا هو خطر الكذب،
ثمة من يعرف الحقيقة دائماً.

445
00:33:01,521 --> 00:33:05,858
إذن، إن لم تكن تريد رصاصة في رأسك
يا رفيقي في الشرب

446
00:33:05,942 --> 00:33:07,277
ستخبرني من أنت.

447
00:33:12,699 --> 00:33:13,950
أنا عميل استصلاح.

448
00:33:14,826 --> 00:33:17,787
ولدي تفويض لإعادتك إلى "ويسترلي"
قبل انتهاء مدة تأشيرتك.

449
00:33:17,871 --> 00:33:18,997
هذا كل شيء.

450
00:33:19,831 --> 00:33:22,166
- من أصدر التفويض؟
- "نوا"، زوجته.

451
00:33:22,250 --> 00:33:23,585
هل تتذكرها؟

452
00:33:24,628 --> 00:33:27,171
- لم أكن أعرف أنها تهتم.
- إنها مضطرة لذلك.

453
00:33:27,255 --> 00:33:29,632
فقد وقعت على عقد عملك.

454
00:33:29,716 --> 00:33:32,385
إن اختفيت، عليها أن تُسجن بدلاً منك،
ولن أسمح بحدوث ذلك.

455
00:33:32,469 --> 00:33:35,430
حسناً، لكني لن أعود إلى "ويسترلي".

456
00:33:35,764 --> 00:33:39,100
كان على "نوا" اتخاذ قرارات أفضل.
والآن، علي أن أتخلص منك.

457
00:33:40,769 --> 00:33:42,479
لا تريد فعل ذلك حقاً.

458
00:33:42,687 --> 00:33:44,897
- سيتعقبك ائتلاف الاعتقال والاسترجاع.
- ائتلاف؟

459
00:33:44,981 --> 00:33:47,734
حين يعثرون على جثتك،
سأكون قد رحلت منذ مدة طويلة.

460
00:33:51,404 --> 00:33:53,406
أنت أحضرته، وعليك قتله.

461
00:33:57,869 --> 00:33:59,079
هيا بنا.

462
00:34:01,998 --> 00:34:04,334
انهض!

463
00:34:05,377 --> 00:34:08,797
- تعال يا "دافن"، تعال الآن.
- انتظري، أوشك أن أصل.

464
00:34:10,590 --> 00:34:11,758
أنا آسفة يا "جون".

465
00:34:14,177 --> 00:34:16,721
- آسفة حقاً.
- عليك أن تأسفي.

466
00:34:23,311 --> 00:34:24,354
لا تتحركي.

467
00:34:25,063 --> 00:34:27,107
سألحق بـ"فنسنت".

468
00:34:30,694 --> 00:34:32,528
- في المدى المناسب للهبوط.
- جيد.

469
00:34:32,612 --> 00:34:35,532
حددي موقع "داتش"
ولنهبط في أقرب نقطة ممكنة.

470
00:34:37,993 --> 00:34:40,369
لا أعرف أصواتك يا "لوسي"،
ما معنى ذلك؟

471
00:34:40,453 --> 00:34:41,829
مهبط جوي مكتظ.

472
00:34:41,913 --> 00:34:44,332
ثمة سفن أخرى تتجه إلى وجهتنا.

473
00:34:46,293 --> 00:34:47,502
هذا ليس جيداً.

474
00:34:53,008 --> 00:34:54,092
"جون"!

475
00:34:55,218 --> 00:34:59,055
- مرحباً يا "داتش"، أين "دافن"؟
- ماذا حدث هنا بحق السماء؟

476
00:34:59,139 --> 00:35:01,641
- جاء "جون جاكوبي".
- حسناً، أنت رائع.

477
00:35:01,725 --> 00:35:02,976
علينا أن نذهب الآن.

478
00:35:04,603 --> 00:35:08,022
- ما هذا الصوت؟
- سفن الإزالة.

479
00:35:08,106 --> 00:35:10,358
وشى "مارتيل" بالمزرعة للسلطات.

480
00:35:10,442 --> 00:35:12,444
حسناً، أنا مستعد.

481
00:35:13,194 --> 00:35:16,406
- يمكنك أخذي إلى المنزل.
- لا، سنبقى ونقاتل.

482
00:35:16,698 --> 00:35:18,533
سنطلق النار على سفنهم، ونبعدهم.

483
00:35:18,617 --> 00:35:21,827
- وسنكسب وقتاً كافياً لإنقاذ المحصول.
- إن بقيت، فستموتين، تعالي معنا.

484
00:35:21,911 --> 00:35:25,332
أعود إلى البلدة القديمة؟ السجن؟
اذهب إلى الجحيم.

485
00:35:25,582 --> 00:35:27,125
أنا أقاتل للدفاع عما هو لي.

486
00:35:27,876 --> 00:35:31,462
لديك تفويض لجلبي وليس لجلبها، خذني.

487
00:35:31,546 --> 00:35:34,049
إنه محق يا "جون".
إن أرادت البقاء، فهذا هو اختيارها.

488
00:35:39,346 --> 00:35:40,764
كما تشائين.

489
00:35:45,852 --> 00:35:46,894
الحق بنا يا "فنسنت"!

490
00:35:46,978 --> 00:35:50,398
هذه السفن تنزل حمولتها،
أمامكم 10 ثوان، أسرعوا!

491
00:35:50,482 --> 00:35:54,361
- 10، 9...
- "داف"، يمكننا أن نعد.

492
00:35:54,986 --> 00:35:56,655
"فينس"، أسرع!

493
00:35:58,323 --> 00:36:00,367
سفينة لنشر المواد السامة تقترب.

494
00:36:01,409 --> 00:36:03,495
اصعد، هيا، هيا.

495
00:36:20,261 --> 00:36:21,470
"مبنى استلام السجناء"

496
00:36:21,554 --> 00:36:24,807
تهانينا، لقد عدت إلى "ويسترلي".
تم تنفيذ مهمتكم.

497
00:36:24,891 --> 00:36:27,352
هلا تخلصونني من هذه الأشياء؟

498
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
شكراً جزيلاً على التوصيلة.

499
00:36:35,819 --> 00:36:39,197
- "جون"، وصل ضيفك.
- أقدر لك ذلك.

500
00:36:41,866 --> 00:36:44,911
- "فنسنت"؟
- "نوا"، حبيبتي!

501
00:36:48,832 --> 00:36:51,626
- كان الخطر وشيكاً.
- افتقدتك.

502
00:36:51,710 --> 00:36:54,378
- هل اشتقت إلي؟
- أتمزحين؟

503
00:36:54,462 --> 00:36:57,590
فكرت بك في كل ليلة،
أنا مدين لك بحياتي.

504
00:37:00,343 --> 00:37:02,928
آمل أن تفكر بي في كل ليلة
في السنوات العشر القادمة

505
00:37:03,012 --> 00:37:05,723
أيها المتنقل بين الكواكب المثير للشفقة.

506
00:37:05,807 --> 00:37:08,560
- أنا أستلطفها.
- إنه تحت تصرفك يا "جوني".

507
00:37:08,852 --> 00:37:12,105
حبيبتي، انتظري...

508
00:37:12,647 --> 00:37:14,982
"فنسنت شيو"، يسرني...

509
00:37:15,066 --> 00:37:20,279
بصراحة، يسرني كثيراً
أن أبلغك بأنك محتجز جداً

510
00:37:20,363 --> 00:37:21,865
وتم إبلاغك بذلك جيداً.

511
00:37:22,782 --> 00:37:23,908
هذا هراء.

512
00:37:23,992 --> 00:37:26,661
كانت مهمتكم إعادتي إلى هنا،
وها قد عدت!

513
00:37:26,745 --> 00:37:28,579
للأسف، فإن تصريحك في السفر

514
00:37:28,663 --> 00:37:30,874
انتهت مدته قبل ساعة
خارج فضاء "ويسترلي".

515
00:37:32,041 --> 00:37:37,964
- "جوني"، هل سلكنا طريق المناظر الجميلة؟
- نعم، وأشعر باستياء شديد لذلك.

516
00:37:39,924 --> 00:37:41,885
اتهمتك الشركة بالهجرة غير القانونية

517
00:37:42,302 --> 00:37:44,679
وأصدرت تفويض جديد
قبل هبوطنا أيها الأحمق.

518
00:37:44,763 --> 00:37:47,557
فاستمتع بقضاء حكمك في قاع منجم.

519
00:37:49,601 --> 00:37:51,394
كان عليك اتخاذ قرارات أفضل.

520
00:37:59,903 --> 00:38:01,946
في رأيي، تبدو كبيرة بعض الشيء.

521
00:38:02,155 --> 00:38:04,574
عليك أن تصمت قبل أن تقطع أذنك الأخرى.

522
00:38:05,617 --> 00:38:08,577
سأحتاج لمدة قبل أن أستطيع مساعدتك
للتكيف هنا، لذا لو كنت مكانك

523
00:38:08,661 --> 00:38:11,331
لذهبت وشربت حتى الثمالة.

524
00:38:11,456 --> 00:38:13,041
سيكون هذا مؤلماً، صحيح؟

525
00:38:14,751 --> 00:38:18,046
- نعم.
- سآتي إليك حين أكون مستعدة.

526
00:38:21,758 --> 00:38:23,885
أعلم أن علي أن أقول شيئاً لتحسين الأمور.

527
00:38:25,428 --> 00:38:27,972
اعتذر، يمكنك أن تبدأ بذلك.

528
00:38:29,057 --> 00:38:30,141
أنا آسف.

529
00:38:31,226 --> 00:38:33,436
ولتعلمي أني لا أهتم
لسبب رحيلك عن "كريش".

530
00:38:33,645 --> 00:38:36,648
- ليس ذلك من شأني.
- هل تحب العيش بهذه الطريقة؟

531
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
- كلا.
- افعل شيئاً حيال ذلك إذن.

532
00:38:41,569 --> 00:38:43,738
"دافن"، لست مناسباً.
أنت تتعاطى الـ"كوبازينول"

533
00:38:43,822 --> 00:38:45,156
وتقول إنه يساعدك على النوم.

534
00:38:45,240 --> 00:38:47,534
لكن الـ"كوبازينول"
دواء قوي جداً للأعصاب.

535
00:38:49,077 --> 00:38:51,954
- من وصفه لك؟
- طبيب في الجيش.

536
00:38:52,038 --> 00:38:54,457
- مم كان يعالجك؟
- بصراحة، لا أتذكر.

537
00:38:59,003 --> 00:38:59,963
اقرأ.

538
00:39:04,133 --> 00:39:05,259
ستعطينني التصريح؟

539
00:39:05,343 --> 00:39:07,762
لأنه كان بيننا اتفاق،
وقد التزمت بوعدي.

540
00:39:09,472 --> 00:39:13,059
إن كنت تهتم بنفسك أو بفريقك،
فعليك أن تطلب المساعدة.

541
00:39:13,434 --> 00:39:15,478
متلازمة ردود الفعل المتوترة لا يُشفى لوحده

542
00:39:15,562 --> 00:39:17,146
- بل يتطلب علاجاً، و...
- حسناً.

543
00:39:18,273 --> 00:39:20,316
- حسناً؟
- نعم.

544
00:39:20,692 --> 00:39:24,279
- ماذا عنك؟ أيمكنك علاجي؟
- لماذا؟

545
00:39:24,487 --> 00:39:27,699
لا يعجبني معظم الأطباء، لكنك تعجبينني.

546
00:39:29,784 --> 00:39:31,035
وماذا سأستفيد من ذلك؟

547
00:39:38,293 --> 00:39:39,502
جعة القرع.

548
00:39:41,087 --> 00:39:42,589
ترك لنا "بري" زجاجتين.

549
00:39:49,762 --> 00:39:53,766
عصيان الأوامر، وقطع أذنك.

550
00:39:54,392 --> 00:39:56,269
ما الذي يحدث معك يا "جاكوبي"؟

551
00:39:57,854 --> 00:39:58,980
تكلمي أولاً.

552
00:39:59,898 --> 00:40:02,525
صندوق أحمر غريب، حروق غامضة.

553
00:40:02,609 --> 00:40:05,361
والطلب من "دافن" الانضمام إلى فريقنا
بدون أن تسأليني أولاً؟

554
00:40:05,445 --> 00:40:06,821
إنه أخوك، ظننتك ستكون سعيداً.

555
00:40:06,905 --> 00:40:07,863
أنا سعيد بالطبع!

556
00:40:07,947 --> 00:40:09,365
- ما المشكلة إذن؟
- إنها...

557
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
الأمر معقد.

558
00:40:14,412 --> 00:40:18,332
للمرة الأولى، كان لدي شيء أنا ماهر به

559
00:40:18,416 --> 00:40:20,292
ولدي شريكة أحب العمل معها.

560
00:40:20,376 --> 00:40:23,296
ثم جاء لإفساد كل شيء كما يفعل دائماً.

561
00:40:26,382 --> 00:40:30,094
عينوه في المستوى الرابع.
ويُسمح لي أن أنزعج ليوم واحد.

562
00:40:30,386 --> 00:40:33,013
كونه في المستوى الرابع
لا يعني شيئاً مقارنة

563
00:40:33,097 --> 00:40:35,266
بالسنوات الست التي ساندنا فيها بعضنا.

564
00:40:35,725 --> 00:40:40,813
إن كنت قلقاً من أن يحل محلك،
فلا تقلق.

565
00:40:42,565 --> 00:40:43,691
أنت...

566
00:40:45,276 --> 00:40:47,278
لا يمكن لأحد أن يحل محلك لدي.

567
00:40:55,203 --> 00:40:56,371
شكراً.

568
00:40:57,705 --> 00:40:59,457
أحب أن تستخدمي كلماتك الخاصة.

569
00:40:59,707 --> 00:41:01,960
اسمع، إن كنت تريده أن يذهب، فسيذهب.

570
00:41:02,418 --> 00:41:04,378
لا يمكنك نقل مشاكل أخيك إلينا.

571
00:41:04,462 --> 00:41:06,297
- أعلم.
- عليك أن تواجه ذلك.

572
00:41:06,381 --> 00:41:07,882
- سأفعل.
- قريباً.

573
00:41:08,216 --> 00:41:13,638
لأنه سيرحل ثانية على الأرجح
حين يجد الطبيب الذي يتعقبه.

574
00:41:23,648 --> 00:41:25,692
والآن، هل ستخبرينني بما يحدث معك؟

575
00:41:28,194 --> 00:41:32,407
إن أخبرتك بأنه انتهى،
فهل سيكون ذلك كافياً؟

576
00:41:34,993 --> 00:41:35,910
حسناً.

577
00:41:37,286 --> 00:41:39,914
- لكن لا مزيد من الأسرار.
- لا مزيد من الأسرار.

578
00:41:41,124 --> 00:41:42,375
أعدك.

579
00:41:45,670 --> 00:41:46,587
جيد.

580
00:41:51,676 --> 00:41:52,719
والآن...

581
00:41:53,094 --> 00:41:57,724
اعذريني، لأن علي الذهاب لرؤية فتاة
للتحدث عن أذن.

582
00:42:31,716 --> 00:42:33,718
ترجمة "يوسف مازن"

