﻿1
00:00:08,383 --> 00:00:09,801
في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,885 --> 00:00:13,054
وافقوا على انضمامك للمستوى الرابع.
حالما تنهي اختبار التقييم النفسي.

3
00:00:13,138 --> 00:00:14,097
اذهب لرؤية "بوتر".

4
00:00:14,181 --> 00:00:18,310
أنت بحاجة لطبيب معتمد لدى الائتلاف،
وأنا الوحيدة القريبة من هنا.

5
00:00:19,561 --> 00:00:21,271
- ستجعلينني أنجح.
- حسناً.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,815
الأخوان "جاكوبي" معاً
كعميلي "كيلجوي".

7
00:00:23,899 --> 00:00:26,484
سؤال "دافن" أن ينضم لفريقنا،
من دون سؤالي أولاً؟

8
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
إنه أخوك. ظننتك ستكون سعيداً.

9
00:00:28,111 --> 00:00:31,365
على الأرجح أنه سيرحل مجدداً
عندما يجد الطبيب الذي يبحث عنه.

10
00:00:37,329 --> 00:00:38,663
"(ويسترلي)، البلدة القديمة"

11
00:00:38,747 --> 00:00:40,040
أوقفوه!

12
00:00:46,922 --> 00:00:48,298
أخبرني أنك أمسكت به.

13
00:00:48,507 --> 00:00:51,176
لاحقاً عندما تخبرني أن أذهب شرقاً،
لا تقصد بها الغرب.

14
00:00:51,260 --> 00:00:52,261
لم يمسك به.

15
00:00:53,428 --> 00:00:55,346
حسناً. الخطة الثانية.

16
00:00:55,430 --> 00:00:57,557
- ما الخطة الثانية؟
- حيث نتولى أنا و"داتش" الأمور

17
00:00:57,641 --> 00:00:59,517
لأنك لم تصغ لإرشاداتي، أيها المبتدئ.

18
00:00:59,601 --> 00:01:00,894
مستحيل. إنه أول شخص أعتقله.

19
00:01:00,978 --> 00:01:02,854
- إنه قراري.
- تباً لهذا.

20
00:01:08,402 --> 00:01:09,903
واحد رجاء. شكراً.

21
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
إذن، إن لمسته أولاً،
فهذا ما يزال يعتبر

22
00:01:27,838 --> 00:01:29,756
- أول شخص أعتقله، صحيح؟
- ربما.

23
00:01:30,257 --> 00:01:32,301
- قل، "أرجوك" لائقة.
- المس هذا.

24
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
وداعاً أيها المغفل.

25
00:01:36,346 --> 00:01:38,682
- لا أحبه.
- إذن، اقبض عليه.

26
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
انتظر!

27
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
- "أنزو"!
- هل تمانعين؟

28
00:01:54,990 --> 00:01:57,200
آسفة. الرائحة شهية.

29
00:02:00,579 --> 00:02:01,580
فقدته.

30
00:02:02,956 --> 00:02:05,292
- "جون"، هل تعرف مكانه؟
- اذهب غرباً.

31
00:02:05,751 --> 00:02:08,962
- غربك أنت، أو غرب شخص طبيعي؟
- مضحك.

32
00:02:09,880 --> 00:02:12,215
أفتقد إطلاق النار على الناس.
من الأسهل القبض عليهم

33
00:02:12,299 --> 00:02:14,884
- حين يكونون أموات.
- لم تعد جندياً بعد الآن، أتذكر؟

34
00:02:14,968 --> 00:02:16,844
أنت عميل استصلاح.
أول تفويض اعتقال رسمي.

35
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
كيف تعتقد أن فشلك سيبدو
لائتلاف الاسترداد والاعتقال؟

36
00:02:19,431 --> 00:02:21,099
فشل. الإجابة هي الفشل.

37
00:02:22,434 --> 00:02:23,518
هناك. أنت!

38
00:02:25,395 --> 00:02:26,897
أهلاً بك للخطة 3، أيها الوغد.

39
00:02:29,775 --> 00:02:32,444
لا. لا يمكنني إمضاء عقوبة أخرى
في "ويست هول".

40
00:02:32,778 --> 00:02:33,695
أفهم شعورك، يا رجل.

41
00:02:33,779 --> 00:02:37,491
لكنك... كيف أقول هذا،
قمت بقتل رئيس العمال لديك.

42
00:02:38,033 --> 00:02:40,243
- الناس ينزعجون لهذا.
- لا مكان آخر لتذهب إليه.

43
00:02:42,162 --> 00:02:43,079
باستثناء للأعلى.

44
00:02:43,163 --> 00:02:45,081
- وداعاً أيها المغفلون!
- لا تفعل هذا.

45
00:02:45,165 --> 00:02:46,917
- تباً، سأطلق النار.
- توقف!

46
00:02:50,379 --> 00:02:53,298
- هذا سلك أمني. ابتعدوا.
- لماذا؟ ماذا يفعل؟

47
00:02:57,344 --> 00:02:58,345
هذا.

48
00:03:02,474 --> 00:03:05,101
مذكرات المستوى الرابع
هي للاعتقال حياً أو ميتاً، صحيح؟

49
00:03:05,185 --> 00:03:08,229
- نعم.
- إذن، إنه ميت.

50
00:03:08,313 --> 00:03:10,399
"بيلاس" مجدداً. ما خطبها اليوم؟

51
00:03:10,982 --> 00:03:13,068
سنقوم باسترداده. ليحضر أحد مجرفة.

52
00:03:15,570 --> 00:03:17,280
أنت اعتقلته، اجمع أشلائه.

53
00:03:20,659 --> 00:03:22,035
"أنت اعتقلته، اجمع أشلائه."

54
00:03:22,744 --> 00:03:26,247
نحن متأخرون 205 دقيقة عن الجدول.

55
00:03:26,331 --> 00:03:27,958
اصمتي، يا "لوسي".

56
00:03:33,130 --> 00:03:35,590
"سوق (ليث)"

57
00:03:35,674 --> 00:03:37,926
- أخيراً، لقد أتت.
- ما خطب كل الاتصالات اليوم؟

58
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
- استرددنا الهدف. كما نفعل دائماً.
- استغرق هذا وقتاً.

59
00:03:40,971 --> 00:03:43,431
نعم، ما زلنا نحاول الانسجام
بالعمل معاً.

60
00:03:43,515 --> 00:03:46,392
انسجموا بشكل أسرع.
تم طلبكم لتنفيذ تفويض.

61
00:03:46,476 --> 00:03:49,270
"بيلاس"، ما زالت أشلاء
آخر تفويض على ملابسي.

62
00:03:49,354 --> 00:03:51,439
هذا التفويض أتى مباشرة من "ذا ناين".

63
00:03:51,523 --> 00:03:54,817
- إذن، يتوقع مني التطوع لها؟
- أعتقد أنه يتم إجبارك على التطوع.

64
00:03:54,901 --> 00:03:57,529
- إجبارك لفعل ماذا؟
- لا شيء. نحن نرفض.

65
00:03:59,948 --> 00:04:02,617
- "أنزو غالانغ". كما وعدناك.
- تهانينا.

66
00:04:03,535 --> 00:04:05,662
أنت تسرب "أنزو" على كل مكتبي.

67
00:04:05,829 --> 00:04:07,997
- "داتش"، تعالي معي.
- لن أغير رأيي.

68
00:04:08,081 --> 00:04:10,416
"ذا ناين" هم مجموعة نبلاء فاشيون
يتناسلون فيما بينهم

69
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
والذين يعتقدون
لأنهم يديرون "الشركة"،

70
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
- يملكون النظام الرباعي للكواكب.
- أليسوا كذلك؟

71
00:04:15,172 --> 00:04:19,301
لماذا تستخدمين الشاي الفاخر؟
ولمن رائحة العطر التي أشمها؟

72
00:04:22,888 --> 00:04:26,266
سامحيني. ربما بالغت برش العطر.

73
00:04:27,559 --> 00:04:30,812
حاسة الشم لدي ضعيفة
من زواج الأقارب.

74
00:04:31,146 --> 00:04:34,524
أقدم لك "ديل سيا كيندري"
من "ذا ناين".

75
00:04:35,776 --> 00:04:38,487
- لم تستطيعي تحذيري؟
- ويفوتني كل هذا؟

76
00:04:38,945 --> 00:04:41,739
هذه الوسيطة أكدت لي
أنك أفضل عميلة استصلاح أنثى.

77
00:04:41,823 --> 00:04:44,993
- أنا الأفضل. بشكل مؤكد.
- آمل هذا.

78
00:04:45,744 --> 00:04:49,372
- تعالي. أحتاج لمساعدتك.
- لفعل ماذا؟

79
00:04:49,623 --> 00:04:50,957
منع حرب.

80
00:05:04,221 --> 00:05:05,764
"عملاء الاستصلاح"

81
00:05:10,060 --> 00:05:13,020
أريدك أن تنقلي امرأة شابة إلى "كريش".

82
00:05:13,104 --> 00:05:15,356
شريطة أن تبقي عشيقيك تحت السيطرة.

83
00:05:15,440 --> 00:05:17,734
- عذراً؟
- هذه الفتاة نادراً ما تقابل الرجال.

84
00:05:17,984 --> 00:05:22,155
- من الضروري أن تبقى عذراء.
- أعتقد أن عشيقاي يمكنهما الانضباط.

85
00:05:22,489 --> 00:05:24,366
- المكان آمن.
- اتركونا.

86
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
ما أنا على وشك إخبارك به هو أمر سري.

87
00:05:32,457 --> 00:05:35,835
قبل يومين،
إحدى العائلات التسعة، "لاهاني"،

88
00:05:35,919 --> 00:05:38,255
فقدت آخر فرد من نسلها بشكل مفاجئ.

89
00:05:38,505 --> 00:05:42,008
لحسن الحظ، بقي للعائلة أمل أخير.

90
00:05:42,467 --> 00:05:45,345
وريث، تمت زراعته في أم بديلة عذراء.

91
00:05:45,512 --> 00:05:48,014
أم ليثية بديلة. سمعت بهذه الممارسة.

92
00:05:49,015 --> 00:05:53,854
- إذن، هل "ذا ناين" عاقرون؟
- نحن كالناس العاديين.

93
00:05:54,104 --> 00:05:56,273
لكننا في "ذا ناين"
نجد الولادة أمراً غير لبق.

94
00:05:56,606 --> 00:05:58,733
مخاطرة غير ضرورية لزوجاتنا وبناتنا.

95
00:05:58,817 --> 00:06:00,819
- تسندونها لأحد آخر.
- لم لا؟

96
00:06:01,027 --> 00:06:04,655
فتيات "ليث" أمهات بديلات رائعات،
تمت تربيتهن في بيئة عضوية بالكامل.

97
00:06:04,739 --> 00:06:06,282
وماذا تستفيد الأم البديلة؟

98
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
شرف حضانتنا نحن، بالطبع.
القادة المستقبليون للنظام الرباعي للكواكب.

99
00:06:10,537 --> 00:06:14,833
أخمن أن الأمر ليس جميلاً،
إن أتيتم كل المسافة إلى هنا.

100
00:06:15,041 --> 00:06:18,002
إن انتهت سلالة عائلة "لاهاني"،
أراضيهم ومركزهم في "الشركة"

101
00:06:18,086 --> 00:06:20,379
قد يستولي عليها
إحدى عائلات "ذا ناين" الأخرى.

102
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
آخر مرة حدث أمر كهذا،
نتيجة حرب عائلات "ذا ناين"

103
00:06:23,592 --> 00:06:25,051
أثرت في كل النظام الرباعي للكواكب.

104
00:06:25,135 --> 00:06:28,054
إذن، تريدين من فريقي
أن يرافق الأم البديلة إلى "كريش"،

105
00:06:28,138 --> 00:06:30,640
ليتمكن الوريث
من وراثة أراضي ولقب الطفل؟

106
00:06:30,807 --> 00:06:36,062
أجدادي بدأوا برنامج الأم البديلة،
واستمرت سلالتنا بكوننا رعاته.

107
00:06:36,730 --> 00:06:41,192
بعضهم يريد حماية وريث عائلة "لاهاني".
وبعضهم يريدونه ميتاً.

108
00:06:42,027 --> 00:06:47,908
يجب أن أبدو غير منحازة،
لذا أريد فعل هذا بدقة، وهدوء.

109
00:06:49,576 --> 00:06:51,202
ولا يمكن أن يعرف أحد أنني متورطة.

110
00:06:51,286 --> 00:06:55,749
- السرية هي اختصاص فريقي.
- جيد.

111
00:06:57,667 --> 00:07:00,795
شخص أقل سرية قد يسأل
لماذا عميلة استصلاح متواضعة الأصل...

112
00:07:01,463 --> 00:07:04,257
تملك أداة مخصصة لنساء العائلات المالكة

113
00:07:04,341 --> 00:07:07,761
- بأنحاء أخرى لنظام "جاي" الشمسي.
- لقد أتت مع ديكور السفينة.

114
00:07:09,179 --> 00:07:10,972
لدي سؤال واحد، يا سيدتي.

115
00:07:12,307 --> 00:07:15,352
أن تأتي كل هذه المسافة شخصياً،
لماذا العجلة المفاجئة؟

116
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
أين الطفل؟

117
00:07:20,649 --> 00:07:21,858
لا نعرف.

118
00:07:23,526 --> 00:07:26,279
نقترب من "ويسترلي". البدء بالهبوط.

119
00:07:26,780 --> 00:07:30,200
"دي 87229".

120
00:07:30,367 --> 00:07:33,911
تهانينا على تلقي أول شهادة
كعميل استصلاح.

121
00:07:33,995 --> 00:07:39,542
- المستوى الرابع. "دافن جاكوبي".
- شكراً، أيتها السفينة.

122
00:07:40,335 --> 00:07:43,254
- الآن، علي إيجاد أحدهم.
- أدخل الاسم.

123
00:07:43,338 --> 00:07:44,839
الدكتورة "بيم ياغر".

124
00:07:45,465 --> 00:07:47,592
- البحث جاري.
- تباً.

125
00:07:50,637 --> 00:07:53,639
- نعم. هذا مزعج.
- تباً، يا "جون". ماذا فعلت؟

126
00:07:53,723 --> 00:07:56,559
غيرت متغيرات بحث الحاسوب الرئيسي
لتحذيري في حال خرقها.

127
00:07:58,937 --> 00:08:00,771
- أنت الخرق الأمني.
- وضعت فخاً لي.

128
00:08:00,855 --> 00:08:03,692
هذا رأيك، لكن برأيي
هذا جزاؤك لعدم الوثوق بأخيك.

129
00:08:09,531 --> 00:08:10,532
هذا صحيح.

130
00:08:12,617 --> 00:08:13,993
- من هي؟
- طبيبة عسكرية.

131
00:08:14,077 --> 00:08:16,871
أعرف فقط أنها في النظام الرباعي للكواكب.

132
00:08:17,497 --> 00:08:19,081
- هي سبب وجودك هنا؟
- "جون".

133
00:08:19,165 --> 00:08:20,374
اسمع، لا يهم يا "داف".

134
00:08:20,458 --> 00:08:23,210
قصدي هو، أنا عميل استصلاح.
إيجاد الناس هو عملي حرفياً.

135
00:08:23,294 --> 00:08:25,130
لا تخبرني حتى عمن تبحث؟
هذا هراء.

136
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
إذن، "ديل سيا" بدت غريبة الأطوار،
صحيح؟

137
00:08:31,720 --> 00:08:34,347
أتمنى لو أخبرتني أولاً، بدلاً من "داتش".

138
00:08:36,725 --> 00:08:40,020
من الأسهل قول بعض الأمور للغرباء
أكثر من أخيك الأصغر.

139
00:08:41,229 --> 00:08:43,731
لقد تشوش ذهني
خلال آخر مهمة قتالية لدي.

140
00:08:43,815 --> 00:08:46,526
أعتقد أن الطبيبة يمكنها المساعدة.
هذا كل شيء.

141
00:08:47,527 --> 00:08:50,030
لا تقم بتهويل الأمر.
يمكنني تولي الأمر وحدي. حسناً؟

142
00:08:51,364 --> 00:08:53,408
يا شباب؟ تعالا معي.

143
00:08:56,202 --> 00:08:57,787
الهبوط في "ويسترلي".

144
00:08:58,163 --> 00:09:01,123
ماذا تعنين أنهم فقدوا الطفل؟
كيف تفقدين طفلاً؟

145
00:09:01,207 --> 00:09:03,626
صحيح؟ لقد رأيت أطفالاً. إنهم بطيؤون.

146
00:09:05,295 --> 00:09:09,090
هل انتهيت؟ طفلنا لم يولد بعد.

147
00:09:09,466 --> 00:09:12,176
الهدف هو الأم البديلة.
الدير الذي تعيش فيه

148
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
منعزل. ممنوع دخول الرجال،
وممنوع خروج الفتيات.

149
00:09:14,471 --> 00:09:17,390
لكن مديرة الراهبات
أرسلت تقارير صحية يومية لـ"ذا ناين".

150
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
الأسبوع الماضي، انقطعت أخبار الدير.

151
00:09:19,517 --> 00:09:23,063
"ديل سيا" أرسلت جماعتها للتحقيق.

152
00:09:28,318 --> 00:09:29,569
تباً.

153
00:09:30,403 --> 00:09:33,114
- وهدفنا؟
- مفقودة.

154
00:09:33,198 --> 00:09:35,449
الراهبات المتبقيات قمن بالاختفاء.

155
00:09:35,533 --> 00:09:37,202
حتى أنهن لا يجبن على "ذا ناين".

156
00:09:37,452 --> 00:09:40,705
إن كانت ترفض التحدث لرؤسائها،
فكيف يفترض أن نجدها؟

157
00:09:41,831 --> 00:09:43,833
بمساعدة من أصدقائنا.

158
00:09:52,592 --> 00:09:55,303
"(ويسترلي)، البلدة القديمة"

159
00:09:56,971 --> 00:09:58,723
أين هويتك، أيها الـ"سكارباك"؟

160
00:10:02,602 --> 00:10:04,020
هل تستمتع بعملك، أيها الضابط؟

161
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
سأصلي لك الليلة.

162
00:10:10,735 --> 00:10:12,112
وعائلتك.

163
00:10:15,031 --> 00:10:18,451
استمر بالوقاحة معهم، ويوماً ما،
سأخرجك من السجن.

164
00:10:18,535 --> 00:10:21,246
أوغاد "الشركة"؟
إنهم خائفون جداً من جماعتي.

165
00:10:24,040 --> 00:10:26,751
- تبدين بخير.
- أشعر بخير.

166
00:10:29,087 --> 00:10:30,380
أنا بخير أيضاً، بالمناسبة.

167
00:10:31,297 --> 00:10:33,716
- هل هذا هو الجديد؟
- نعم، أنا الجديد،

168
00:10:34,300 --> 00:10:35,343
رداء ظريف.

169
00:10:36,469 --> 00:10:39,514
إذن، أي أخبار عن مذبحة الدير؟

170
00:10:40,140 --> 00:10:43,350
ناجية واحدة. رئيسة الراهبات.
جماعتي كانت على اتصال بها.

171
00:10:43,434 --> 00:10:45,478
طلبت أن أخبركم أن الفتاة بأمان.

172
00:10:46,020 --> 00:10:48,272
اسم الفتاة "كونستانس".
عندما سمعت رئيسة الراهبات

173
00:10:48,356 --> 00:10:50,733
أنها حامل بآخر سلالة عائلة "لاهاني"،
قامت بنقلها.

174
00:10:50,817 --> 00:10:52,735
- إلى أين؟
- منزل آمن.

175
00:10:52,819 --> 00:10:55,071
فقط رئيسة الراهبات وراهبة أخرى
تعرف المكان.

176
00:10:59,159 --> 00:11:01,202
هذا سيوصلك للمنزل الآمن.

177
00:11:02,912 --> 00:11:04,581
رئيسة الراهبات لديها شرط واحد.

178
00:11:05,206 --> 00:11:09,252
لا تثقي بأحد، لا تخبري أحداً،
حتى تصبح الفتاة بأمان على "كريش".

179
00:11:09,419 --> 00:11:13,006
- أعرف كيف أقوم بوظيفتي، "ألفيس".
- وأنا أقوم بوظيفتي.

180
00:11:18,136 --> 00:11:21,472
لحظة. هذه الإحداثيات
لا يمكن أن تكون صحيحة.

181
00:11:22,849 --> 00:11:24,309
لماذا؟ أين نتجه؟

182
00:11:27,478 --> 00:11:30,356
"(بادلاندز)، (ويسترلي)"

183
00:11:31,649 --> 00:11:33,943
أحب "بادلاندز".

184
00:11:36,779 --> 00:11:41,367
- اعترف بهذا، يا "جون"، لقد ضعنا.
- أنا لا أضيع.

185
00:11:41,743 --> 00:11:45,412
- تقول الإحداثيات أنه الموقع.
- لكنه ليس كذلك.

186
00:11:45,496 --> 00:11:47,749
هذه جولتنا الرابعة بعد واجهة المنحدر.

187
00:11:50,168 --> 00:11:53,504
والفرصة المثالية
للاستمتاع بمشروب مرطب.

188
00:11:54,172 --> 00:11:57,508
- لم لا يمكننا الطيران فوق المكان؟
- لا يمكننا أخذ "لوسي" عميقاً جداً.

189
00:11:57,592 --> 00:11:59,468
الرمال هنا
تعكس الموجات الكهرومغناطيسية.

190
00:11:59,552 --> 00:12:02,138
إنها تفسد نظام الملاحة، لا يهم.
ثم، ألم يكن هذا ممتعاً؟

191
00:12:02,472 --> 00:12:07,101
دعني أبسط الأمور، أيها المبتدئ.
الهواء السيئ يجعل السفينة تنفجر.

192
00:12:08,478 --> 00:12:12,732
"بادلاندز" هي ما تتركها "الشركة" ورائها
بعد تجريد المنطقة من مصادرها.

193
00:12:13,650 --> 00:12:15,860
مكان غريب لإخفاء أم بديلة
لعائلة مالكة.

194
00:12:16,444 --> 00:12:20,573
ذكاء. لن يفكر أحد بالبحث في أكثر
مكان سام في النظام الرباعي للكواكب.

195
00:12:22,367 --> 00:12:27,372
- اسمعي، هل يبدو الأفق غريباً؟
- قلل استخدام المصطلحات التقنية.

196
00:12:27,830 --> 00:12:31,000
إنه محق. ليس هناك أشنة
تنمو عند الجرف،

197
00:12:31,084 --> 00:12:32,585
رغم أنها تواجه الجنوب.

198
00:12:46,432 --> 00:12:48,601
إسقاط ضوئي للحماية. ملاحظة جيدة.

199
00:12:49,352 --> 00:12:50,603
"جوني"!

200
00:12:53,481 --> 00:12:54,899
عليكما رؤية وجهيكما.

201
00:12:55,275 --> 00:12:57,860
- ماذا يوجد هناك؟
- المزيد من "بادلاندز". هيا.

202
00:12:58,152 --> 00:13:01,322
وقلعة ضخمة. أحضرا مركبة "رامبلر".

203
00:13:07,662 --> 00:13:10,831
مكان رائع لمنزل آمن.
إلا إن كان خدعة أخرى.

204
00:13:10,915 --> 00:13:12,542
سراب إلكتروني.

205
00:13:12,875 --> 00:13:15,336
- له باب أمامي؟
- حان وقت قرع الجرس.

206
00:13:16,212 --> 00:13:17,380
السيدات أولاً.

207
00:13:17,797 --> 00:13:20,925
- نادراً، حسب خبرتي.
- إذن، إنهم يفعلون هذا خطأ.

208
00:13:21,009 --> 00:13:22,969
- سأكون السيدة.
- حاضر، يا سيدتي.

209
00:13:28,141 --> 00:13:29,517
لحظة الحقيقة.

210
00:13:41,362 --> 00:13:44,324
هذا وقت سيئ لاكتشاف
أنني أعاني رهاب الأماكن الضيقة.

211
00:13:44,615 --> 00:13:49,245
- آمل أنهم بنوا المكان وفق المعايير.
- قد يكون هذا كميناً، كونا يقظين.

212
00:14:01,716 --> 00:14:02,717
ها هن.

213
00:14:08,723 --> 00:14:11,392
هذا رسمياً أكثر كمين مفضل لدي.

214
00:14:12,143 --> 00:14:14,645
لا بأس. نحن هنا للمساعدة.

215
00:14:16,147 --> 00:14:17,732
هل أنت هنا لأخذنا إلى "كريش"؟

216
00:14:17,940 --> 00:14:19,817
- من منكن هي "كونستانس"؟
- أنا.

217
00:14:23,780 --> 00:14:25,365
- راهبات.
- مع مسدسات.

218
00:14:25,573 --> 00:14:29,994
- هذا مختلف. اهدأن أيتها الراهبات.
- عرفت أن صمت "ليث" هو نذير.

219
00:14:30,203 --> 00:14:32,330
- أنتن تخفن الفتيات. دعونا نشرح.
- اصمتي.

220
00:14:32,580 --> 00:14:35,166
- ماذا تفعلين؟
- ليسوا هنا لإنقاذنا، يا فتاة.

221
00:14:35,416 --> 00:14:39,378
- إنهم هنا لإعدامك.
- أنزلي المسدس. نعمل لدى التحالف.

222
00:14:39,462 --> 00:14:41,214
- لدينا تفويض.
- هذا هراء.

223
00:14:43,049 --> 00:14:44,258
أنزلوا الأسلحة.

224
00:14:44,801 --> 00:14:47,553
تريدين حركة إيمان؟
إليك واحدة. لم أقتلك بعد.

225
00:14:48,304 --> 00:14:52,392
رئيسة الراهبات أرسلتنا.
نحن هنا لأخذ الأم البديلة فوراً.

226
00:14:53,935 --> 00:14:56,312
- ما خطبها؟
- إنها حامل بالشهر الثامن.

227
00:14:56,396 --> 00:14:57,688
الأخت "تيريز".

228
00:14:59,899 --> 00:15:02,985
خذوا "كونستانس" إلى غرفتها،
ثم تفقدوا محيط المكان.

229
00:15:07,573 --> 00:15:08,741
- أنت.
- "داتش".

230
00:15:08,825 --> 00:15:10,159
أخبريني عن الآخرين في "ليث".

231
00:15:12,161 --> 00:15:14,372
أيتها السيدات، كونوا لطيفات
مع عملاء الاستصلاح.

232
00:15:14,914 --> 00:15:16,749
كما يبدو، إنهم ضيوفنا الكرام.

233
00:15:22,797 --> 00:15:24,215
حسناً، سيسير هذا جيداً.

234
00:15:27,802 --> 00:15:31,305
- الجميع في ملجأ الولادة؟
- باستثناء رئيسة الراهبات.

235
00:15:35,518 --> 00:15:37,478
أمكنني أن أكون هناك عندما هاجموا.

236
00:15:37,687 --> 00:15:38,812
أمكن أن أموت.

237
00:15:38,896 --> 00:15:40,773
هناك فرصة أن من فعل هذا
قادم الآن.

238
00:15:40,857 --> 00:15:41,941
علينا الإخلاء.

239
00:15:42,400 --> 00:15:45,611
الآن؟ لا. "كونستانس" ترتاح.

240
00:15:45,695 --> 00:15:47,655
ساءت حالتها عند نقلها هنا.

241
00:15:49,073 --> 00:15:51,283
ألسنا جميعاً بأمان هنا، بأي حال؟

242
00:15:51,367 --> 00:15:54,871
وظيفة فريقي هي نقل الناس.
نحن بارعون بهذا.

243
00:15:55,037 --> 00:15:56,914
يمكنني إبقاء "كونستانس" بأمان.

244
00:16:01,586 --> 00:16:05,047
تستمر آثارهم إلى هنا. أحضرا المعدات.

245
00:16:06,841 --> 00:16:10,428
- إذن، أنتما أخوان؟
- نعم.

246
00:16:10,678 --> 00:16:12,138
أحب الإخوة.

247
00:16:13,514 --> 00:16:18,478
هل تحبان كونكما عميلا استصلاح؟
والطيران وما شابه؟

248
00:16:19,812 --> 00:16:23,816
- نعم. ما شابه رائعاً.
- إنه وقت الطعام في عرين الأسد.

249
00:16:24,567 --> 00:16:26,986
- وأنت هو الفريسة.
- لا، أنت مخطئة. أرجوك،

250
00:16:27,195 --> 00:16:30,031
يجب أن تستقر حالتها
وإلا فقد تدخل حالة المخاض.

251
00:16:30,198 --> 00:16:32,282
- اجعليها مستقرة.
- إسقاط ضوئي للحماية.

252
00:16:32,366 --> 00:16:35,411
معزول هوائياً عن العوامل الجوية.
ودروع صعق حول محيط المكان.

253
00:16:35,495 --> 00:16:38,080
تم أخذ كل الاحتياطات.
الخطر في الخارج.

254
00:16:38,372 --> 00:16:40,458
هنا، نحن بأمان تام.

255
00:16:47,757 --> 00:16:49,300
ماذا كنت تقولين؟

256
00:16:50,885 --> 00:16:53,721
تعطل النظام. تم تعطيل نظام الأمن.

257
00:16:53,888 --> 00:16:55,932
- تعطلت أنظمة تنقية الهواء.
- ماذا يحدث؟

258
00:16:56,307 --> 00:16:59,726
واثقة أن طيراً دخل إلى شبكة الحماية
مجدداً. الراهبة "تيريز" في الخارج،

259
00:16:59,810 --> 00:17:01,603
تقوم بحراسة محيط المكان.
لا داعي للذعر.

260
00:17:01,687 --> 00:17:05,191
خذي الفتيات لمكان أكثر أماناً.
تحققي من "كونستانس". احجزيها.

261
00:17:05,358 --> 00:17:08,068
حسناً، يا فتيات،
لنذهب للأسفل حيث الجو بارد.

262
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
سأراقب شبكة الأمن.
سأحاول إعادة تشغيلها داخلياً.

263
00:17:10,404 --> 00:17:15,243
- يمكنك هذا. في الواقع، أنا أستطيع.
- إذن، يستحسن أن تأتي معي.

264
00:17:16,369 --> 00:17:20,373
اذهب مع الفتيات. سأمشط المنطقة.

265
00:17:24,669 --> 00:17:26,920
لحظة. ألا تظنين أنه من الأفضل،

266
00:17:27,004 --> 00:17:28,589
لو بقيت أنت معهن؟

267
00:17:28,756 --> 00:17:31,217
- لماذا؟ لأن لدي نهدين؟
- نوعاً ما.

268
00:17:31,676 --> 00:17:34,636
- لحظة، هل هو سؤال مخادع؟
- إنهن يحببنك، حسناً؟

269
00:17:34,720 --> 00:17:38,266
أنت مصدر تشتيت انتباه مفتول العضلات
ونحن بحاجة لهذا الآن.

270
00:17:39,308 --> 00:17:41,310
اسمع، مذكرتنا لـ"كونستانس"، هل تذكر؟

271
00:17:41,686 --> 00:17:43,896
في نهاية المطاف،
هي التي علينا إنقاذها.

272
00:17:43,980 --> 00:17:46,148
كيف ستتصرف الأخريات
عندما يدركن هذه المعلومة؟

273
00:17:46,274 --> 00:17:48,484
- لا أعرف. كذلك أنت.
- ثق بي، أنا أعرف.

274
00:17:48,568 --> 00:17:51,445
- نشأت في مكان كهذا.
- نشأت في طائفة للخصوبة؟

275
00:17:51,654 --> 00:17:55,365
حسناً، ليس مثلها تماماً. ما تدعوه
على الأرجح "حريم العائلة المالكة".

276
00:17:55,449 --> 00:17:58,118
إنها قصة طويلة، لوقت آخر.
إليك كيف تسير الأمور.

277
00:17:58,202 --> 00:18:00,704
عامل الناس كأموال منقولة
واجعلهم يقاتلون ليحظوا بقبولك،

278
00:18:00,788 --> 00:18:03,040
وسينقلبون على بعضهم دائماً بالنهاية.

279
00:18:03,124 --> 00:18:05,584
لقد رأيتهن. تم غسل دماغهن تقريباً.

280
00:18:05,668 --> 00:18:07,336
وعلى الأرجح، خائفات جداً.

281
00:18:08,963 --> 00:18:11,257
ليس الجميع قوياً مثلك، يا "داتش".

282
00:18:13,175 --> 00:18:15,011
لم أبدأ هكذا.

283
00:18:23,853 --> 00:18:27,189
أحدهم ربط هذا بغراء التحام
وشريط لاصق.

284
00:18:27,356 --> 00:18:29,566
- غير تقليدي.
- إنه مبهر.

285
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
- قمت بالارتجال.
- أنت من فعل ذلك؟

286
00:18:32,570 --> 00:18:34,780
كنت أعيد توصيل آليي الحصاد
لإخافة أخواتي

287
00:18:34,864 --> 00:18:36,406
عندما كنت قصيرة جداً.

288
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
والآن أنت أم بديلة لنبلاء كوكب "كريش"

289
00:18:38,409 --> 00:18:41,412
الذي لا يمكنهم، أو لا يريدون إنجاب
أطفالهم بأنفسهم. كيف حدث هذا؟

290
00:18:41,704 --> 00:18:45,082
"كونستانس"، "كلارا"، "غوين"،
جميعنا بنات فلاحين في "ليث"

291
00:18:45,166 --> 00:18:49,295
لم يحتاجوا لبنات أكثر.
هكذا نخدم عائلاتنا.

292
00:18:55,384 --> 00:18:59,221
- "كونستانس". مرحباً، أنا "داتش".
- عميلة الاستصلاح.

293
00:18:59,555 --> 00:19:01,640
- كنت لأنهض، لكن...
- أعرف أنك لست بخير،

294
00:19:01,724 --> 00:19:04,143
لكن علينا الرحيل. الآن.

295
00:19:04,310 --> 00:19:08,230
أنا مستعدة. قد أكون ضعيفة،
لكن هذا الطفل قوي جداً.

296
00:19:08,356 --> 00:19:12,026
هذه الأيام، أشعر به يتحرك كثيراً.
لكن عليه الانتظار.

297
00:19:12,234 --> 00:19:16,697
وريث عائلة "لاهاني" شرعي فقط
إن ولد على أرض "كريش".

298
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
- هل أضجرك؟
- آسفة.

299
00:19:19,367 --> 00:19:21,994
أقوم بتقييم الوضع الأمني.
هذا جزء من وظيفتي.

300
00:19:23,079 --> 00:19:28,084
نعم، والإصغاء إلي أتكلم بشاعرية
عن عهدي ليس كذلك. أفهم هذا.

301
00:19:28,501 --> 00:19:30,378
معتقداتك ليست من شأني.

302
00:19:30,544 --> 00:19:33,464
أنا الوحيدة بين الفتيات
التي استطاعت الإنجاب هذه المرة.

303
00:19:33,839 --> 00:19:35,340
هذا رائع.

304
00:19:35,424 --> 00:19:40,304
لا، علي إكمال هذا.
هذا ليس إيماناً، إنه الواقع.

305
00:19:41,138 --> 00:19:43,057
تحتاج إلى خنجر.

306
00:19:45,351 --> 00:19:47,561
أنت تحبين إصدار الأوامر.
أنت محقة أيضاً.

307
00:19:47,853 --> 00:19:50,022
لذا، جميعنا خضعن ونجحن
باختبار الطهارة معاً.

308
00:19:50,106 --> 00:19:52,233
يتطلب الأمر تضحيات كثيرة
لنكون لائقات للخدمة.

309
00:19:52,400 --> 00:19:55,777
لا كحول، لا شباب، لا لحم.

310
00:19:55,861 --> 00:19:57,946
- لا حتى لحم مقدد.
- لا مجال لمهنة.

311
00:19:58,030 --> 00:20:00,658
لا فرصة لبناء مروحيتك المصغرة الخاصة.
لماذا؟

312
00:20:01,367 --> 00:20:04,328
التقاليد تموت بصعوبة.
تعرف الدعابة القديمة. على ماذا تحصل

313
00:20:04,412 --> 00:20:06,371
- عندما تخدش فرداً من "ليث"؟
- ماذا؟

314
00:20:06,455 --> 00:20:08,874
أحد الأسلاف من "كريش"
يشعر بالحرج من كونه هناك.

315
00:20:10,126 --> 00:20:12,795
جميعنا سلالة ابن رابع أو خامس
لأحد سكان "كريش"،

316
00:20:12,920 --> 00:20:14,796
أُرسل إلى "ليث"
عندما أصبحت الأراضي شحيحة.

317
00:20:14,880 --> 00:20:16,674
يرى البعض شرفاً في إبقاء الرابط حياً.

318
00:20:17,425 --> 00:20:19,593
إذن، علام تحصلين حين تحكين
فرداً من "ويسترلي"؟

319
00:20:19,677 --> 00:20:20,761
الجرب؟

320
00:20:22,096 --> 00:20:24,598
آسفة.
- لا، لا بأس، نحن نرسو هناك فقط.

321
00:20:24,682 --> 00:20:28,727
بأي حال، يتم الدفع لعائلتي
ثلاث أضعاف مقابل شرفي،

322
00:20:28,811 --> 00:20:31,230
أكثر مما سأجنيه كمهندسة، لذا.

323
00:20:32,106 --> 00:20:35,151
ربما تستخفين بمقدار
كم كنت لتصبحي مهندسة بارعة.

324
00:20:35,693 --> 00:20:36,736
فكرت في الأمر.

325
00:20:37,445 --> 00:20:42,074
اسمع، هذه الفتيات هن عائلتي الحقيقية
الآن. سأفعل أي شيء لهن.

326
00:20:42,658 --> 00:20:46,412
لا تخبرهن رجاء أن لدي شكوكاً أحياناً.

327
00:20:46,662 --> 00:20:48,914
حتى لو قمن برشوتي باللحم المقدد.

328
00:20:51,417 --> 00:20:53,210
أين كنت؟ أخبرتك أن تبقي معها.

329
00:20:53,294 --> 00:20:57,131
أعرف كيف أحمي فتياتي.
أنا أفعل هذا منذ 23 عاماً، أيتها الفتاة.

330
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
هل أحضرت أحداً معك؟

331
00:21:03,387 --> 00:21:08,058
ابقي مع "كونستانس". أنا جادة
هذه المرة. أقفلي الباب. سأعود حالاً.

332
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
أعني الآن.

333
00:21:14,940 --> 00:21:18,027
أردت دائماً أخاً أكبر.
هل علاقتكما وطيدة؟

334
00:21:18,152 --> 00:21:19,487
كنا كذلك.

335
00:21:20,154 --> 00:21:22,740
الآن أسراره تختبئ عن أسراري.

336
00:21:23,115 --> 00:21:24,325
أسرارك؟

337
00:21:24,492 --> 00:21:27,661
التقينا للتو وأنا أعرف نوع دمك
ولماذا لا تحب الفطائر.

338
00:21:27,745 --> 00:21:30,247
أحبي الكعك أو البودينغ.
لكن التزمي بأحدهما.

339
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
نعم، أود الرقص.

340
00:21:38,547 --> 00:21:41,425
تحب أن تقود الرقصة؟ كذلك أنا.

341
00:21:45,137 --> 00:21:46,472
أعتقد أن هناك خطباً ما.

342
00:21:46,597 --> 00:21:49,808
اسمعي، قصر كهربائي بهذا الحجم
ممكن فقط إن كان اندفاع التيار خارجياً.

343
00:21:49,892 --> 00:21:51,476
- كبير. عن قصد.
- ليس طائراً؟

344
00:21:51,560 --> 00:21:54,271
بل قمر اصطناعي.
يمكنني تجاوز النظام، لكن...

345
00:21:57,733 --> 00:21:59,652
من أرسلك؟
قوميون من "ليث" أم "ذا ناين"؟

346
00:22:15,209 --> 00:22:19,421
أنت رجل مميز، يا "جون جاكوبي".
لم ننقطع لفترة طويلة.

347
00:22:19,713 --> 00:22:23,759
وفق حساباتي، 11 دقيقة بلا حماية.
هذا طويل بما يكفي.

348
00:22:23,843 --> 00:22:26,846
- لماذا؟
- ليدخل من قام بقطع الطاقة.

349
00:22:29,557 --> 00:22:32,810
- أياً من كان يدفع، سنضاعف المبلغ.
- تباً لك، أيتها الحثالة.

350
00:22:33,435 --> 00:22:35,437
إنهم "ذا ناين". شكراً.

351
00:22:43,863 --> 00:22:45,281
"داتش"، هل أنت بخير؟

352
00:22:46,824 --> 00:22:49,326
نريد فقط الأم البديلة لعائلة "لاهاني".

353
00:22:49,952 --> 00:22:52,454
أرسلوها إلى الخارج ولن يموت أحد آخر.

354
00:22:54,248 --> 00:22:55,541
لا أحد آخر؟

355
00:22:59,587 --> 00:23:00,838
الراهبة "تيريز".

356
00:23:14,059 --> 00:23:16,437
الأم البديلة الليثية. أنا قادم لك.

357
00:23:26,155 --> 00:23:28,323
- مرتزقة؟
- عرضت عليه نقوداً أكثر.

358
00:23:28,407 --> 00:23:30,284
مرتزق حقيقي كان ليسمعني على الأقل.

359
00:23:30,492 --> 00:23:33,162
انظر ليديه، ومعداته.

360
00:23:33,329 --> 00:23:35,580
هذا حارس منزل متخفي من "كريش".

361
00:23:35,664 --> 00:23:38,458
- لا ألوان، لا شعارات.
- لذا، لا يمكن أن نعرف

362
00:23:38,542 --> 00:23:40,419
أي واحدة من العائلات التسعة
يعمل لديها.

363
00:23:40,544 --> 00:23:42,296
- تباً.
- لن تفعلي!

364
00:23:42,963 --> 00:23:45,048
- سأخرج هناك.
- لا، لن تفعلي.

365
00:23:45,132 --> 00:23:47,759
- ابقوا هنا. المكان آمن.
- التالي، شد الشعر.

366
00:23:47,843 --> 00:23:52,138
أيتها الفتيات. اسمعن!
ما الذي أنظر إليه؟

367
00:23:52,222 --> 00:23:54,599
كلارا"، اتركيها.
"جيني"، ارتدي حذاءك.

368
00:23:54,683 --> 00:23:58,562
وأنت، البكاء لا يساعدنا أبداً.

369
00:23:58,812 --> 00:24:00,230
إنه يعرف أسماءهن؟

370
00:24:00,606 --> 00:24:03,567
- آسفة، يا "دافن".
- قبلت اعتذارك، يا "كلارا".

371
00:24:03,651 --> 00:24:05,110
الآن، اذهبي وأحضري "كونستانس".

372
00:24:05,611 --> 00:24:07,196
إنه يعرف أسماءهن.

373
00:24:07,529 --> 00:24:13,034
- اسمعوا. هل نذهب إلى سفينتكم؟
- إنها على بعد بضعة كيلومترات.

374
00:24:13,118 --> 00:24:17,330
في "بادلاندز"؟ لا. الأمهات البديلات
لا يمكنهن تنفس هواء "ويسترلي".

375
00:24:17,414 --> 00:24:20,334
- سيلغي هذا مكانة "كونستانس".
- كذلك موتها.

376
00:24:20,501 --> 00:24:22,419
يمكننا قطع نصف المسافة هناك
عبر الأنفاق.

377
00:24:22,503 --> 00:24:23,921
غرفتها فارغة.

378
00:24:24,672 --> 00:24:27,299
- توقفي.
- آسفة، يا "كونستانس". أنا كذلك.

379
00:24:27,633 --> 00:24:31,303
لكن إن دخل المسلحون هنا،
سيتعرض الجميع للاغتصاب والقتل.

380
00:24:31,845 --> 00:24:33,847
أطلقوا النار على رأس الراهبة "تيريز".

381
00:24:33,931 --> 00:24:38,268
- لم أعتقد أنك جبانة.
- نعم. الجبناء ينجون.

382
00:24:39,061 --> 00:24:43,816
8 عمليات تخصيب فاشلة،
والعيش على فتات التبرعات.

383
00:24:43,983 --> 00:24:45,859
لقد ضحيت بما يكفي للمكافآت.

384
00:24:46,694 --> 00:24:49,613
القيام بمربية توليد لنبلاء "كريش"
ليست دعوة عليا.

385
00:24:49,905 --> 00:24:54,034
هذه مجرد قصة نخبرها للفتيات
الحمقاوات مثلك لنسيطر على أرحامهن.

386
00:24:54,118 --> 00:24:57,454
- اصمتي.
- عرفت أن إحداهن ستتصرف كعاهرة.

387
00:24:58,330 --> 00:25:00,373
لكن لم أعتقد أنها ستكون الراهبة الجبانة.

388
00:25:00,457 --> 00:25:03,002
إن أعطيناهم الفتاة،
فبقيتنا قد يكون لدينا فرصة.

389
00:25:03,502 --> 00:25:09,049
- إنها سياسة الفرز. هذا عادل.
- هذا مثير للشفقة. اتركي الفتاة.

390
00:25:11,260 --> 00:25:15,681
- لن أخاطر بحياتي لهذا الطفل.
- أنا سأفعل.

391
00:25:26,358 --> 00:25:28,610
لا بأس. أنت بخير. تنفسي فقط.

392
00:25:28,694 --> 00:25:31,321
- تنفسي فقط. انظري إلي. لا بأس.
- لماذا تكترثين؟

393
00:25:31,655 --> 00:25:33,949
لم تتوقفي عن الحكم علينا
منذ لحظة قدومك.

394
00:25:34,033 --> 00:25:37,160
- هل تعتقدين أننا غبيات؟
- لا. أعتقد أنكن شجاعات جداً.

395
00:25:37,244 --> 00:25:38,662
لكن تم التلاعب بكن.

396
00:25:38,746 --> 00:25:40,956
وأعرف كيف هذا الشعور،
ولن أفعل هذا بك الآن.

397
00:25:41,040 --> 00:25:45,335
انسي المكافأة، انسي أمر "ذا ناين".
ماذا تريدين أنت؟

398
00:25:46,795 --> 00:25:50,548
أنا لست مستسلمة. وعدت عائلة "لاهاني"
أنني سأحافظ على سلالتهم.

399
00:25:50,632 --> 00:25:53,177
- "كونستانس".
- لا تستخفي بي.

400
00:25:57,139 --> 00:26:00,851
كوني أماً بديلة هو دعوتي
وهي مهمة لي.

401
00:26:01,351 --> 00:26:03,895
الراهبة "سال" لا رأي لها بهذا،
وكذلك أنت.

402
00:26:03,979 --> 00:26:05,606
حسناً. جيد.

403
00:26:06,857 --> 00:26:11,028
أريد إنهاء هذا.
من أجل الطفل ومن أجلي.

404
00:26:11,278 --> 00:26:14,615
- هل ستساعديننا؟
- أنا لست مستسلمة أيضاً.

405
00:26:17,826 --> 00:26:20,412
لكن لا يمكنني تقديم وعود
بشأن طفلك.

406
00:26:25,084 --> 00:26:29,338
- سيأتون عبر الأبواب.
- كم واحداً تعتقدين أنه هناك؟

407
00:26:29,838 --> 00:26:32,049
أكثر منا بقليل، ربما مسلحون أفضل.

408
00:26:33,675 --> 00:26:34,843
من يقول هذا؟

409
00:26:42,184 --> 00:26:43,811
تباً، يا فتاة.

410
00:26:45,604 --> 00:26:47,272
أعطيني بندقية الوميض.

411
00:26:48,482 --> 00:26:50,901
- "كلارا"، خذي أمشاط الذخيرة.
- فتياتي المفضلات.

412
00:26:52,361 --> 00:26:53,904
هل هذه قاذفة لهب؟

413
00:26:54,988 --> 00:26:59,618
- واثقات أنه يمكنكن استخدام الأسلحة؟
- أرجوك. نحن ريفيات من "ليث".

414
00:27:00,494 --> 00:27:03,413
تعلمنا استخدام البندقية
قبل تعلم طحن الحبوب.

415
00:27:04,039 --> 00:27:09,377
حسناً. لنفعل هذا. اسمعن.
نحتاج لمساعدتكن بحمايتنا

416
00:27:09,461 --> 00:27:11,922
عبر الأنفاق
في حال لم نكن لوحدنا هناك.

417
00:27:12,256 --> 00:27:15,342
عندما نصل إلى الباب،
أعدن إغلاقه وانتظرن.

418
00:27:15,467 --> 00:27:16,718
لن نترك "كونستانس".

419
00:27:18,011 --> 00:27:20,139
هذا طفلهن أيضاً. سيأتين معي.

420
00:27:21,348 --> 00:27:22,683
يبدو أنهن متحدات.

421
00:27:25,477 --> 00:27:27,229
وواحدة لي.

422
00:27:28,647 --> 00:27:31,441
حسناً. لنذهب.

423
00:27:33,861 --> 00:27:36,905
واثقة أنك لا تفضلين حمل المطرقة؟

424
00:27:37,156 --> 00:27:40,617
ظريف. لكن أظن أنني سأحتفظ
بقنابل البلازما.

425
00:27:40,742 --> 00:27:42,911
أفهم هذا. احترام التقاليد.

426
00:27:43,579 --> 00:27:48,125
- "جون". شكراً.
- ابقي قريبة، حسناً؟

427
00:28:04,975 --> 00:28:06,226
علينا الاستمرار بالتحرك.

428
00:28:06,643 --> 00:28:09,270
- نبضها ضعيف. نبضها غير منتظم.
- تنفسي بعمق، أيتها الأم.

429
00:28:09,354 --> 00:28:12,649
- لماذا لم يقتلني؟
- لا بد أنهم يريدونك حية.

430
00:28:13,650 --> 00:28:15,944
أوصياء الأطفال الملكيون
يتحكمون بأراضيهم.

431
00:28:16,028 --> 00:28:17,070
ربما لهذا يريدون الطفل.

432
00:28:17,154 --> 00:28:20,199
- يسرقون الطفل، وبهذا أرضه؟
- هذا فقط إن عاش الطفل.

433
00:28:20,365 --> 00:28:22,867
ضعوني في الأمام.
يمكنني أن أكون درعاً للأخريات.

434
00:28:22,951 --> 00:28:26,288
- أنت ضعيفة جداً.
- لنتحرك أيها الناس! الآن!

435
00:28:27,706 --> 00:28:31,251
لدينا حقنة أدرينالين صناعية.
سرقتها من خزانة رئيسة الراهبات.

436
00:28:31,418 --> 00:28:32,752
ماذا ستفعل بالطفل؟

437
00:28:32,836 --> 00:28:34,504
ستبقيني حية بما يكفي
لأصل إلى "كريش".

438
00:28:34,588 --> 00:28:35,589
هجوم قادم!

439
00:28:38,800 --> 00:28:40,010
هل هي نافعة؟

440
00:28:42,387 --> 00:28:45,349
نعم. هيا.

441
00:29:01,281 --> 00:29:02,407
"كونستانس".

442
00:29:09,164 --> 00:29:10,790
- ماذا نفعل الآن؟
- سأتولى الحماية.

443
00:29:10,874 --> 00:29:12,417
وأخلي طريقاً إلى مركبة "رامبلر".

444
00:29:12,626 --> 00:29:14,752
سنحميكن من المؤخرة.
لذا، تحركن أيتها الحوامل.

445
00:29:14,836 --> 00:29:17,631
- تحركن!
- "كلارا"، انتبهي خلفك!

446
00:29:21,176 --> 00:29:22,427
أطلقوا النار على "ساره".

447
00:29:22,678 --> 00:29:25,722
- "جوني"، على يسارك!
- يساري أنا أم يسار شخص عادي؟

448
00:29:26,890 --> 00:29:27,891
وغد.

449
00:29:37,234 --> 00:29:38,860
تباً! لقد قطع الوصلة.

450
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
بقي لدي ربع خزان الوقود.

451
00:29:47,160 --> 00:29:50,914
يا إلهي. "غوين". لقد أصابوا "غوين".

452
00:29:53,292 --> 00:29:56,086
بدأت الذخيرة تنفد.
- ستحتاج دقيقتين لإعادة التشغيل.

453
00:29:56,211 --> 00:29:58,338
- ليس لدينا دقيقتان.
- سأكسبها لك.

454
00:29:58,797 --> 00:30:00,590
عدني فقط أنك ستعيد الفتيات لديارهن.

455
00:30:00,674 --> 00:30:02,717
لا. "جين". "جيني"،
هذا لا يستحق الموت لأجله.

456
00:30:02,801 --> 00:30:04,761
بلى. إنهن أخواتي.

457
00:30:08,307 --> 00:30:09,515
- لا تفعلي!
- "جيني"!

458
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
لا!

459
00:30:11,268 --> 00:30:14,563
"جيني"، ماذا تفعلين؟
"جيني"، عودي!

460
00:30:16,148 --> 00:30:17,691
إنها الأم البديلة. أوقفوا النار.

461
00:30:22,321 --> 00:30:23,322
"جيني"!

462
00:30:40,047 --> 00:30:41,465
"كونستانس"، أنت بخير.

463
00:30:41,798 --> 00:30:44,468
آسفة بشأن صديقاتك. اصمدي.

464
00:30:44,760 --> 00:30:46,261
لا يمكنني بعد الآن.

465
00:30:46,345 --> 00:30:48,263
بل يمكنك. لا تستسلمي الآن.
كنت شجاعة جداً.

466
00:30:48,347 --> 00:30:52,434
أنت لا تصغين إلي.
سأنجب هذا الطفل، الآن!

467
00:31:00,567 --> 00:31:03,070
- بدء الإطلاق.
- "جوني"؟

468
00:31:06,365 --> 00:31:09,951
أخرجنا من هنا.
علينا الوصول إلى "كريش".

469
00:31:22,005 --> 00:31:26,051
مستودع الشحن ليس مجهزاً لهذا الوضع.
هل يمكنك تغيير الموعد؟

470
00:31:26,843 --> 00:31:28,344
استخدمي غضبك. إنه مجرد ألم.

471
00:31:28,428 --> 00:31:30,013
- افعل هذا إذن.
- ما الوضع؟

472
00:31:30,097 --> 00:31:31,807
توقيت تقلصاتها أصبح أقرب.

473
00:31:32,015 --> 00:31:34,267
- هل هذا جيد؟
- لا نقوم بهذا الجزء.

474
00:31:34,351 --> 00:31:36,520
يأخذوننا إلى أفضل الأطباء في "كريش".

475
00:31:38,855 --> 00:31:40,857
علينا أخذها إلى البلدة القديمة. إنها أقرب.

476
00:31:40,941 --> 00:31:45,403
لا. يجب أن يولد الطفل على "كريش"
ليطالب بحقه من عائلة "لاهاني".

477
00:31:45,487 --> 00:31:48,614
إن فشلنا، فكل ما فعلناه سيذهب سدى.

478
00:31:48,698 --> 00:31:50,450
سيكن قد متن سدىً.

479
00:31:50,534 --> 00:31:52,952
- علينا المحاولة.
- سنفعل أكثر من المحاولة.

480
00:31:53,036 --> 00:31:54,830
"داتش". أريد التحدث إليك.

481
00:31:55,580 --> 00:31:56,623
سأتولى الأمر.

482
00:32:04,506 --> 00:32:06,382
- الوضع؟
- نحن بمأزق ملكي.

483
00:32:06,466 --> 00:32:08,593
مع التشديد على الملكي.
لا أتلقى رمز هبوط.

484
00:32:12,889 --> 00:32:15,183
والآن يتم حرماننا من دخول فضائهم.

485
00:32:15,392 --> 00:32:18,228
- "ديل سيا" ألغت تصريحنا؟
- لماذا تفعل هذا؟

486
00:32:18,395 --> 00:32:21,273
سياسة البلاط الملكي حقيرة.
لكن كذلك أنا.

487
00:32:21,398 --> 00:32:23,483
- "لوسي"، اتصلي بـ"ديل سيا".
- الاتصال جاري.

488
00:32:28,321 --> 00:32:29,573
اعذروني.

489
00:32:31,366 --> 00:32:34,035
- لم أعتقد أنني سأسمع منك.
- نحن في الغلاف الجوي.

490
00:32:34,119 --> 00:32:36,913
لدي الشحنة على متن السفينة،
لكن يتم منعنا من الهبوط.

491
00:32:37,122 --> 00:32:39,207
لا بد أن أحد أفراد "ذا ناين"
الآخرين يمنعك.

492
00:32:39,291 --> 00:32:41,251
- لا يمكنني المساعدة بهذا.
- علينا الهبوط.

493
00:32:41,376 --> 00:32:42,752
وأنا أحتاج إلى السرية.

494
00:32:42,836 --> 00:32:45,755
بدل هذا، العائلات الأخرى تتحدث
عن أمهات بديلات ميتات في الصحراء.

495
00:32:45,839 --> 00:32:48,174
تريدين أن تربطيني بهذا؟
لم تعد الخطة ممكنة التطبيق.

496
00:32:48,258 --> 00:32:51,719
وهذا الطفل على وشك أن يولد
في سفينتي.

497
00:32:51,803 --> 00:32:54,472
ليس على أرض "كريش"،
لذا، ليس فرداً حقيقياً من "ذا ناين".

498
00:32:54,556 --> 00:32:56,099
ليس لدي التزام لطفل عشوائي.

499
00:32:56,641 --> 00:32:59,811
من قدم عرضاً أفضل؟
أي عائلة قامت برشوتك؟

500
00:32:59,895 --> 00:33:02,730
هناك سياسات دقيقة هنا
لا يمكنك أن تبدئي بفهمها،

501
00:33:02,814 --> 00:33:06,318
لذا دعيني أقول هذا ببساطة.
لقد خذلتني، يا عميلة الاستصلاح.

502
00:33:06,610 --> 00:33:08,195
لن أنسى هذا.

503
00:33:09,905 --> 00:33:12,698
- سنهبط.
- "داتش"، هناك تحريف للقوانين،

504
00:33:12,782 --> 00:33:15,660
- وهناك خرق للقوانين.
- الدروع ما زالت عند 90 بالمئة.

505
00:33:16,620 --> 00:33:19,205
نتحدث عن تحدي "ذا ناين".
تحدي "ديل سيا".

506
00:33:19,289 --> 00:33:21,374
يمكنها صلبنا تحت المطر الأسود
يا "داتش".

507
00:33:21,500 --> 00:33:23,334
وعندما تنتهي منا،
قد نتوسل أن نموت.

508
00:33:23,418 --> 00:33:25,753
إن لم تردنا أن ننهي المهمة،
ما كان عليها توظيفي.

509
00:33:25,837 --> 00:33:29,424
وآخر ما تريده هو لفت الأنظار.
"كونستانس"، دقيقتان فقط.

510
00:33:29,674 --> 00:33:31,760
ليعرف ذلك الطفل أنك المسيطرة.
تمسكي جيداً.

511
00:33:33,094 --> 00:33:35,388
"جون"، هناك سفن تابعة لـ"الشركة"
خلفنا.

512
00:33:36,765 --> 00:33:40,101
نداء. لقد دخلتم بشكل قانوني
فضاء كوكب "كريش".

513
00:33:40,185 --> 00:33:42,687
وسيتم إسقاطكم إن لم تنسحبوا.

514
00:33:42,771 --> 00:33:46,066
لا تحاولوا الهبوط.
سنعدمكم من دون إفلات من العقوبة.

515
00:33:46,775 --> 00:33:48,651
أرفض هذا باحترام، يا دورية الحدود.

516
00:33:48,735 --> 00:33:52,572
نحن عملاء استرداد مع تفويض نشط.
لا بد أن هذه غلطة ما.

517
00:33:52,989 --> 00:33:55,408
سنعطل أسلحتنا. لنجد حلاً لهذا.

518
00:34:09,130 --> 00:34:11,216
أنت، تعال معي. قم بتأمين المكان!

519
00:34:17,013 --> 00:34:18,431
تسرب بيولوجي في مستودع الشحن.

520
00:34:24,187 --> 00:34:26,231
سألقي نظرة. واثقة أن الأمور بخير.

521
00:34:42,706 --> 00:34:45,333
تم إخباركم ألا تهبطوا.
كلام سيدتي كان واضحاً.

522
00:34:45,500 --> 00:34:46,876
لدينا تفويض استصلاح قانوني.

523
00:34:46,960 --> 00:34:49,670
لهذا ما زالت سفينتكم بخير.
عودوا لمتنها

524
00:34:49,754 --> 00:34:51,965
وإلا سأنشر أشلائكم على هذا العشب.

525
00:34:52,549 --> 00:34:54,425
- هذا متطرف جداً.
- أحببت هذا.

526
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
شعرت أنه حقيقي.

527
00:34:56,136 --> 00:34:58,972
نحن هنا لإيصال حمولة ثمينة.

528
00:34:59,639 --> 00:35:06,229
"ديل سيا كيندري" من عائلة "كيندري".
أقدم لك أحدث فرد من "كريش".

529
00:35:29,794 --> 00:35:33,715
ولد بشكل قانوني، على أرض الكوكب.
أرضك أنت.

530
00:35:34,674 --> 00:35:36,760
بفضلكم، سلالة "لاهاني" ستستمر.

531
00:35:47,729 --> 00:35:51,399
احمدوا الأشجار.
"ذا ناين" أصبحوا كاملين مجدداً.

532
00:36:06,164 --> 00:36:07,624
أهلاً بك لمنزلك، أيها الصغير.

533
00:36:13,296 --> 00:36:16,883
تغاضيت عن حقيقة أن الأم البديلة
تنفست هواء "ويسترلي" الملوث.

534
00:36:17,384 --> 00:36:20,970
على حد علم الجميع،
الفتيات بقين طاهرات مئة بالمئة.

535
00:36:21,054 --> 00:36:25,058
حسناً، أتصور أن هذا لمصلحتك،
حيث إنك الوصية القانونية للوريث.

536
00:36:26,685 --> 00:36:30,647
لقد كسبت بضع أعداء لي الليلة.

537
00:36:31,523 --> 00:36:34,401
- إجباري كان حركة طائشة.
- ليس فعلاً.

538
00:36:35,276 --> 00:36:39,239
عندما يكون لعدوك وجهان،
اعقدي صفقة مع الوجهين.

539
00:36:43,034 --> 00:36:44,661
لا يمكن أن تكوني جادة.

540
00:36:45,203 --> 00:36:48,415
- قرأت "ديرليك"؟
- فقط الكلمات البسيطة.

541
00:36:49,332 --> 00:36:53,336
حسناً، تابعي إذن.
قومي بتسليتي يا عميلة الاستصلاح.

542
00:36:54,003 --> 00:36:59,008
- ما هما وجهاي؟
- وفق حساباتي، أنت امرأة محترمة

543
00:36:59,092 --> 00:37:01,678
تحاول حقاً حماية الأمهات البديلات.

544
00:37:02,220 --> 00:37:07,391
أو سياسية عديمة الرحمة
إما أنها استغلتني لإيجاد الفتيات

545
00:37:07,475 --> 00:37:11,104
لتتمكني من الهجوم عليهن،
أو عقد صفقة مع الذين فعلوا هذا.

546
00:37:11,312 --> 00:37:14,315
- ما رهانك؟
- الاحتمالان متساويان.

547
00:37:15,358 --> 00:37:17,193
لكن يمكنني قبول أي منهما.

548
00:37:17,777 --> 00:37:21,865
إن كنت امرأة محترمة،
سيكون الطفل بأمان.

549
00:37:22,657 --> 00:37:26,369
- وإن كنت انتهازية ماكرة؟
- سيكون أكثر أماناً.

550
00:37:26,870 --> 00:37:29,747
سكان "كريش" لا يمكنهم توريث الأراضي
إلا بعد بلوغهم 18 عاماً،

551
00:37:29,831 --> 00:37:31,750
ولا يمكنك الحصول على أراضيه
من دونه.

552
00:37:31,916 --> 00:37:36,170
لذا، سواء كنت طيبة أم شريرة،
من مصلحتك الآن

553
00:37:36,254 --> 00:37:38,673
أن تفعلي كل ما بوسعك لتبقيه بأمان.

554
00:37:38,840 --> 00:37:43,803
حسناً، أنت كجوهرة تختبئ في الوحل.

555
00:37:44,345 --> 00:37:46,389
- شكراً لك؟
- إنه إطراء.

556
00:37:47,932 --> 00:37:52,270
لديك فهم غير اعتيادي للسياسة،
بالنسبة لامرأة بحياة قاسية.

557
00:37:53,104 --> 00:37:56,065
قد أحتاج لشخص بتعقيدك.

558
00:37:59,486 --> 00:38:03,198
الآن، ارحلي عن ممتلكاتي
قبل أن آمر بقتلك.

559
00:38:11,623 --> 00:38:13,041
إنها تعجبني.

560
00:38:15,710 --> 00:38:17,378
اعرفي كل شيء يمكنك عنها.

561
00:38:23,384 --> 00:38:27,472
كانت هذه أكثر تجربة مؤلمة ومرعبة
في حياتي.

562
00:38:27,972 --> 00:38:30,516
لماذا لا أستطيع التوقف عن التحديق
في أظافره؟

563
00:38:30,600 --> 00:38:33,228
سمعت أنهم طلبوا منك
أن تبقي لتكوني مربيته.

564
00:38:34,562 --> 00:38:36,064
كنت آمل دائماً أن يفعلوا.

565
00:38:36,481 --> 00:38:39,526
لم يكن لي حقاً،
لكنني كنت آمل أن أبقى في حياته...

566
00:38:40,235 --> 00:38:42,237
وأعلمه عن وطني.

567
00:38:42,946 --> 00:38:45,532
أساعد بتربية قائد لـ"كريش" يفهم "ليث".

568
00:38:45,698 --> 00:38:46,783
لديك وقت لهذا.

569
00:38:50,119 --> 00:38:52,413
أريدك أن تأخذيني أنا و"كلارا" للوطن.

570
00:38:53,957 --> 00:38:56,376
- مزرعتك؟
- لا.

571
00:38:57,126 --> 00:39:00,755
- لم يعد ذلك منزلي بعد الآن.
- لا تقولي إنك ستبقين كأم بديلة.

572
00:39:01,130 --> 00:39:03,633
لا. حارسة.

573
00:39:04,551 --> 00:39:06,385
أدرب الفتيات الأخريات
على هذا الشرف.

574
00:39:06,469 --> 00:39:09,097
- إنه ليس شرفاً.
- إنه كما نتخيله نحن.

575
00:39:09,848 --> 00:39:12,100
سألتني أن أكتشف ماذا أريد.

576
00:39:13,017 --> 00:39:16,604
هذا ما أريده.
يجب أن يحمي أحد الأمهات البديلات

577
00:39:16,688 --> 00:39:19,065
ما دام سيتم طلب الفتيات للخدمة.

578
00:39:21,317 --> 00:39:26,823
وبعد كل ما تخلين عنه لأجلي،
كيف أتخلى عن أخواتي؟

579
00:39:29,158 --> 00:39:30,493
سيكونن محظوظات لوجودك.

580
00:39:35,373 --> 00:39:38,418
- مستعدة؟
- لا.

581
00:39:54,225 --> 00:39:56,227
"الدكتورة (بيم ياغر)"

582
00:40:00,607 --> 00:40:02,150
الفتاتان نامتا أخيراً.

583
00:40:03,443 --> 00:40:04,861
جعة الطحالب؟

584
00:40:06,279 --> 00:40:09,741
كانت على "كريش". العاصمة.
"ماديداس".

585
00:40:11,659 --> 00:40:14,078
- من؟
- الطبيبة "ياغر".

586
00:40:17,749 --> 00:40:18,791
كانت؟

587
00:40:19,250 --> 00:40:21,210
لا أثر لها بعد نزولها من السفينة

588
00:40:21,294 --> 00:40:25,339
التي أحضرتها لهذا النظام النجمي.
لكن أحد ما، دفع مبلغاً كبيراً

589
00:40:25,423 --> 00:40:28,343
- لإخفاء أثرها جيداً.
- إذن، هذه النهاية؟

590
00:40:30,011 --> 00:40:32,596
كانت لتترك أثراً، دليلاً.
أعني، دائماً يفعلون.

591
00:40:32,680 --> 00:40:34,723
- لم أطلب مساعدتك، يا "جون".
- ماذا؟

592
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
نعم، لكن كان عليك ذلك، أيها الأحمق.
أنا أخوك.

593
00:40:39,479 --> 00:40:43,066
هذه الطبيبة، هل يمكنها... علاجك؟

594
00:40:47,695 --> 00:40:50,698
- لا أعرف. ربما.
- حسناً، سنبحث عنها، سنكتشف هذا.

595
00:40:50,782 --> 00:40:53,117
لكن "داتش" يجب أن تشاركنا.
إنها من العائلة أيضاً.

596
00:40:54,911 --> 00:40:55,912
حسناً.

597
00:40:57,246 --> 00:41:00,291
أقصد ألا تضاجع أختنا.

598
00:41:00,917 --> 00:41:03,670
ذكرني. هل تم ذكر هذا
على شعار عائلة "جاكوبي"؟

599
00:41:04,504 --> 00:41:07,756
رأيت كيف تنظر إليها.
"داف"، وضعنا ناجح تقريباً.

600
00:41:07,840 --> 00:41:09,425
نحن فريق جيد.

601
00:41:12,679 --> 00:41:16,099
يمكننا أن نكون رائعين.
لذا، لا تفسد هذا لنا.

602
00:41:17,475 --> 00:41:21,437
- لن أفعل. أعدك.
- تعده بماذا؟

603
00:41:23,815 --> 00:41:26,442
المرة المقبلة سأختار أنا التفويض.

604
00:41:36,202 --> 00:41:38,496
علي القيام بشيء ما.

605
00:41:44,293 --> 00:41:50,466
لا أعرف تماماً ماذا حدث لك في...
ميتم الأطفال الأثرياء لديك.

606
00:41:51,718 --> 00:41:55,430
لكنك خرجت من هذا بخير.
لا تفكري بعكس هذا.

607
00:42:34,010 --> 00:42:36,012
ترجمة "مها أحمد"

