﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:10,761
في الحلقات السابقة...

2
00:00:12,387 --> 00:00:14,097
ماذا ترى بهذه الكوابيس؟

3
00:00:14,473 --> 00:00:16,558
ولم أحد الموجودين هنا
يريد قتلك؟

4
00:00:16,808 --> 00:00:20,103
إن كنت تهتم بنفسك
أو بفريقك، فعليك نيل المساعدة.

5
00:00:20,187 --> 00:00:21,813
- أيمكنك معالجتي؟
- وبم سأستفيد؟

6
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
لا يعجبني معظم الأطباء،
لكن أنت تعجبينني.

7
00:00:23,982 --> 00:00:26,359
- إن كان لديك أي عمل تحتاجين لإنهائه...
- سأفعل.

8
00:00:26,443 --> 00:00:27,694
مرحباً، أيها العصفور الصغير.

9
00:00:27,778 --> 00:00:30,113
- كيف وجدتني؟
- لن أتركك أبداً.

10
00:00:30,197 --> 00:00:34,117
منذ وصول الصندوق إليك، سيكون
أمامك أسبوع لتفعلي كما أطلب منك.

11
00:00:34,201 --> 00:00:36,787
"كايلن" يريد قتلك،
وأريد أن أعرف السبب.

12
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
أحبك، لكنك غبي.

13
00:00:40,791 --> 00:00:41,708
"(حزام الكويكبات)
القسم (دي إكس - 012)"

14
00:00:41,792 --> 00:00:43,084
ينتابني حدس بشأن الكويكبات.

15
00:00:43,168 --> 00:00:44,544
وأنا أؤكد لك،
السفينة خلف هذا الكويكب.

16
00:00:44,628 --> 00:00:45,587
"مصدر مؤكد
الإشارة اللاسلكية: 30,7.90"

17
00:00:47,506 --> 00:00:48,590
حسناً، إذن.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,136
- 50 ورقة مالية.
- أولاً، لا أحد يملك حدس كويكب.

19
00:00:53,220 --> 00:00:55,430
وثانياً، هذه آخر مرة
أشارك بعملية "سي آند سي"

20
00:00:55,514 --> 00:00:58,976
- بعد ذهابك لمزرعة الـ"هوك".
- تم تأكيد موقع الإشارة المعرفة.

21
00:00:59,935 --> 00:01:01,895
اختيار "جون" للكويكب صحيح.

22
00:01:02,104 --> 00:01:04,397
"لوسي" تنحاز لصفك دائماً.
أنت المفضل لديها.

23
00:01:04,481 --> 00:01:07,317
إنها نظام حاسوبي، "داتش".
ليس لديها أشخاص مفضلين.

24
00:01:07,401 --> 00:01:08,694
أصبت مجدداً، "جون".

25
00:01:11,113 --> 00:01:13,824
أو يمكننا جعل الأمر مثيراً.

26
00:01:33,218 --> 00:01:34,511
"إحالة واردة: (بوتر سيمز)
البلدة القديمة في (ويسترلي)"

27
00:01:34,609 --> 00:01:35,584
اللعنة.

28
00:01:37,014 --> 00:01:39,808
كان يفترض بجلستنا العلاجية
أن تبدأ منذ ساعة.

29
00:01:39,975 --> 00:01:43,478
- هل أنت بخير؟
- نعم، لم أشعر بالوقت. آسف.

30
00:01:43,562 --> 00:01:46,022
- أما زلت تواجه مشاكل الذاكرة؟
- أنا بخير؟

31
00:01:46,106 --> 00:01:49,776
العديدون من المصابين بالصدمة
لا يريدون تذكر ما صدمهم.

32
00:01:49,985 --> 00:01:52,904
- لعلك لست مستعداً للمحاولة.
- لا، الأمر...

33
00:01:54,615 --> 00:01:55,866
الأمر فقط...

34
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
اسمع، وجدنا سفينة مهجورة.

35
00:01:59,995 --> 00:02:03,290
"بوتر"! أنا آسف،
يمكنني العودة لاحقاً.

36
00:02:05,000 --> 00:02:07,252
آسف، الواجب يناديني.
بالمرة المقبلة.

37
00:02:09,546 --> 00:02:12,257
- أهي إشارة سفينة من "آركن"؟
- "آركن" فارغ.

38
00:02:12,633 --> 00:02:14,593
فهو قمر ميت بفضل الشركة.

39
00:02:14,968 --> 00:02:17,262
- نحن نمر من المقبرة...
- المقبرة؟

40
00:02:17,763 --> 00:02:18,847
حزام الكويكبات.

41
00:02:19,097 --> 00:02:22,351
التقطت "لوسي" إشارة متكررة
تعود لأكثر من عقد زمني.

42
00:02:23,852 --> 00:02:24,895
أنت.

43
00:02:25,479 --> 00:02:28,273
قلت "هوك بونغ"، الفائز
يمكنه الصعود للسفينة أولاً.

44
00:02:28,357 --> 00:02:30,191
أنت غادرت،
وأنا اتخذت قراراً تنفيذياً.

45
00:02:30,275 --> 00:02:33,319
أخبرتني بأن أجعل "داف" الحكم
وأنت استبعدتني؟

46
00:02:33,403 --> 00:02:35,613
كان ذلك قراري.
إنه تفويض "سي آند سي".

47
00:02:35,697 --> 00:02:37,490
- المطالبة و...
- المطالبة والاستحواذ.

48
00:02:37,574 --> 00:02:40,326
"أي مركبة مهجورة بفضاء
خارج النطاق يمكن صعودها

49
00:02:40,410 --> 00:02:42,078
من أي عميل (راك) بمعايير ملائمة."

50
00:02:42,162 --> 00:02:45,248
"كل المواد الموجودة بالسفينة
المذكورة يمكن للعميل المطالبة بها،

51
00:02:45,332 --> 00:02:47,959
- بعد الفترة..."
- إنه يقرأ كتيب التعليمات أيضاً.

52
00:02:49,211 --> 00:02:50,336
من المزعج أكثر؟

53
00:02:50,420 --> 00:02:52,755
هو أم أنت
لكونك الأولى طوال الوقت؟

54
00:02:52,839 --> 00:02:55,341
- هذا ما يميزني.
- إذن، كيف سنصعد لمتنها؟

55
00:02:55,425 --> 00:02:57,594
جسر متحرك
لغرفة الضغط الطارئة بالسفينة.

56
00:02:57,678 --> 00:03:00,555
سأحرص على تفعيل الدعم الحيوي.
أنتما اتبعاني.

57
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
ثم، نأخذ كل ما يمكننا إيجاده.

58
00:03:04,267 --> 00:03:06,770
- "لوسي"، أفككت شيفرة الإشارة؟
- نعم.

59
00:03:07,062 --> 00:03:09,439
سفينة "إيجير" مصنفة
بكونها سفينة شحن.

60
00:03:10,107 --> 00:03:14,694
الكوكب الأصلي غير محدد.
وزن الجاذبية يصل لـ20 ألفاً.

61
00:03:14,778 --> 00:03:17,614
وزن الجاذبية 20 ألف؟
لا بد أنها حمولة ثقيلة.

62
00:03:17,698 --> 00:03:20,534
صحيح؟ ومجهولة الأصل؟
من يدري ما سنجده فيها.

63
00:03:20,784 --> 00:03:24,204
"جون"؟ لم لا تتفضل أنت؟
باستخدام "حدسك بالكويكبات"؟

64
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
حسناً يا "لوسي"،
حان الوقت لصيد الكنز.

65
00:03:29,084 --> 00:03:30,502
بكل سرور، "جون".

66
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
تم تمديد الجسر لغرفة الضغط.

67
00:03:38,802 --> 00:03:40,929
الجاذبية بنسبة 96 بالمئة.

68
00:03:48,353 --> 00:03:49,688
أنا في الجسر المتحرك.

69
00:03:56,528 --> 00:03:59,197
أقترب من غرفة الضغط الطارئة
للسفينة "إيجير".

70
00:04:00,532 --> 00:04:03,869
يسرني سماع هذا، "داتش".
أنا سعيد من أجلك، حقاً.

71
00:04:04,578 --> 00:04:07,664
هيا، "جوني".
أول شيء رائع أجده سيكون لك.

72
00:04:08,290 --> 00:04:10,667
"لوسي"، أحالفك الحظ
بفتح باب غرفة الضغط؟

73
00:04:11,001 --> 00:04:15,297
واجهة وصول النظام محدودة،
لا يمكنني تجاوز البروتوكول الأمني.

74
00:04:15,505 --> 00:04:18,550
- كنت لتجدي وسيلة لو كان "جون".
- "داتش"...

75
00:04:18,759 --> 00:04:22,095
حسناً، لنرى إن كان
رمز الشركة الاعتيادي سينجح.

76
00:04:24,973 --> 00:04:26,057
اللعنة!

77
00:04:26,600 --> 00:04:30,311
تم تفعيل نظام أمن "إيجير".
عودي للسفينة فوراً.

78
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
"داتش"، عودي إلى هنا.

79
00:04:31,688 --> 00:04:35,400
لا تعرفين النظام الدفاعي.
قد يطلق غيمة حرارية أو غازية.

80
00:04:35,484 --> 00:04:37,777
إن تم إطلاقه
عندما تفتح لي "لوسي" الباب،

81
00:04:37,861 --> 00:04:39,028
فسينتهي أمرنا كلنا.

82
00:04:39,112 --> 00:04:41,781
- سأطلق اندفاعاً توجيهياً.
- "داتش"، ماذا تفعلين؟

83
00:04:41,865 --> 00:04:44,326
- إن أبت الفتح، فسأجبرها.
- "داتش"، لا!

84
00:04:48,747 --> 00:04:50,916
- تم إيقاف الاندفاع.
- "داتش"، ماذا حدث؟

85
00:04:52,209 --> 00:04:53,335
لا أعلم.

86
00:04:55,962 --> 00:04:57,839
توقف فحسب.

87
00:05:00,133 --> 00:05:03,303
- لا يعجبني هذا.
- "لوسي"، أجري مسحاً آخر للأحياء.

88
00:05:04,679 --> 00:05:06,723
ما زالت قراءاتي
تشير لعدم وجود أي أحياء.

89
00:05:11,686 --> 00:05:12,854
لقد دخلت.

90
00:05:14,147 --> 00:05:15,482
الجاذبية فعالة.

91
00:05:16,316 --> 00:05:18,819
"لوسي"، تفقدي مستويات
الأكسجين بحساسات بذلتي.

92
00:05:19,277 --> 00:05:22,364
الأكسجين بأعلى مستوياته.
لا وجود لأي سموم.

93
00:05:24,783 --> 00:05:28,662
حسناً، إذن.
لنباشر هذه الحفلة، أنفعل؟

94
00:05:32,415 --> 00:05:34,292
حان الوقت لصيد الكنز،
أيها الصبيان.

95
00:05:35,126 --> 00:05:37,170
تم توصيل "لوسي".
سنحضر على الفور.

96
00:05:37,504 --> 00:05:40,006
يبين البروتوكول أن علينا
تفريغ السفينة ثم تفجيرها.

97
00:05:40,632 --> 00:05:42,467
إذن، ألغام؟

98
00:05:43,134 --> 00:05:46,930
- نعم. ولتكن كبيرة.
- كيف لك ألا تحب هذه الوظيفة؟

99
00:05:47,472 --> 00:05:49,599
لنذهب لإيجاد بعض الكنوز
وتفجير السفينة.

100
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
"عملاء الاستصلاح"

101
00:06:20,839 --> 00:06:22,924
- ما تخمينك لحمولتها؟
- يصعب التخمين.

102
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
على افتراض أن لاقطي السفن
لم ينالوا منها سلفاً.

103
00:06:31,683 --> 00:06:33,018
احذروا! جرذان فضائية!

104
00:06:36,354 --> 00:06:40,984
- اكبر، "جوني". جرذان فضاء، حقاً؟
- نعم، إنها دعابة عائلية قديمة.

105
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
كم هذا مضحك.

106
00:06:42,569 --> 00:06:45,280
ما حالة النظام؟ ألديك فكرة
بشأن ما حدث للسفينة؟

107
00:06:46,031 --> 00:06:49,701
أوصلوها بأعلى نظام إدخال وإخراج
المحركات اللاسلكية توقفت.

108
00:06:50,243 --> 00:06:53,246
تعطل محرك الأقراص،
وانسحب الطاقم خارجاً.

109
00:06:53,580 --> 00:06:55,290
ألديك فكرة عن أصلها؟

110
00:06:55,957 --> 00:06:57,814
لم أر أي علامات أعرفها.

111
00:06:57,898 --> 00:06:59,126
لعلها تتخطى النظام الرباعي؟

112
00:06:59,210 --> 00:07:01,879
معلومات الكوكب الأصلي
يجب تواجدها بجهاز الإرسال،

113
00:07:01,963 --> 00:07:04,048
والتي ستلزمنا
كدليل على مطالبتنا.

114
00:07:04,132 --> 00:07:07,301
إذن، اذهب للبحث
عن جهاز الإرسال، أيها الجميل،

115
00:07:07,385 --> 00:07:10,513
يمكن لـ"دافن" زرع المتفجرات،
بينما أبحث عن غنيمة.

116
00:07:15,602 --> 00:07:17,646
- أتريد قول شيء؟
- لا.

117
00:07:18,063 --> 00:07:19,064
لا؟

118
00:07:22,525 --> 00:07:26,363
- "لوسي"، بعض الموسيقى، رجاءً.
- بالتأكيد، "جون".

119
00:07:27,322 --> 00:07:28,740
الجميل.

120
00:07:31,743 --> 00:07:33,203
اختيار جيد، "جون".

121
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
سأخبرك عندما أجد
شيئاً جميلاً.

122
00:07:41,544 --> 00:07:43,713
لم تكن هناك
أي جرذان فضائية قط.

123
00:07:44,089 --> 00:07:46,674
لفق أبي ذلك ليخيفك
وتبقى بعيداً عن باحة الخردوات.

124
00:07:46,758 --> 00:07:47,800
أنا؟

125
00:07:47,884 --> 00:07:50,469
ظننته فعل لمنعك من الانضمام
إلى أشباه العساكر النجميين.

126
00:07:50,553 --> 00:07:54,349
- لم ينجح الأمر مع كلينا صحيح؟
- نعم، مثل كل ما فعلته.

127
00:07:57,477 --> 00:07:58,395
ولكن، اسمع.

128
00:07:59,229 --> 00:08:01,398
كان يحاول بذل جهده،
كحالنا جميعاً.

129
00:08:01,856 --> 00:08:04,985
- أتحاول أن تحظى بلحظة، "جون"؟
- لا. ربما...

130
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
اصمت.

131
00:08:11,116 --> 00:08:14,703
يسرني أنك تقابل "بوتر".
لمساعدتك بتلك الذكريات، أتفهم؟

132
00:08:16,538 --> 00:08:18,540
لطالما كنت المتفائل بالعائلة.

133
00:08:20,667 --> 00:08:22,377
كان لا بد لأحدنا
أن يكون كذلك.

134
00:08:25,797 --> 00:08:28,549
حسناً، غرفة المحرك
موجودة بسطح المؤخرة.

135
00:08:28,633 --> 00:08:31,552
سأذهب لأخذ جهاز الإرسال،
ثم علينا الذهاب لنرى

136
00:08:31,636 --> 00:08:34,931
إن أمكننا إيجاد شيء قبل
أن تستولي "داتش" على كل شيء.

137
00:08:36,641 --> 00:08:37,934
لا تفجر نفسك!

138
00:08:41,604 --> 00:08:43,148
أنا أدخل حجرة الحمولة.

139
00:08:49,654 --> 00:08:51,239
"جوني". الموسيقى؟

140
00:08:53,491 --> 00:08:54,909
حجرة الحمولة فارغة.

141
00:08:59,831 --> 00:09:01,750
لا بد أن لاقطي السفن
نالوا منها سلفاً.

142
00:09:02,459 --> 00:09:03,460
اللعنة.

143
00:09:06,129 --> 00:09:09,299
يا رفيقاي، وجدت شيئاً.
ليست حمولة، أعني.

144
00:09:09,799 --> 00:09:11,968
شيء ما. لا أعلم.

145
00:09:13,261 --> 00:09:15,597
"جون"؟ "داف"؟

146
00:09:17,640 --> 00:09:18,892
أجبياني؟

147
00:09:20,185 --> 00:09:22,020
"لوسي"، ما خطب الموسيقى؟

148
00:09:22,604 --> 00:09:26,191
أتعرض لتدخل.
أنا أجري مراجعة.

149
00:09:32,155 --> 00:09:35,325
"جون"؟ أجبني؟

150
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
"داتش"؟ ماذا قلت؟

151
00:09:38,119 --> 00:09:40,371
قلت إن هناك حاجز من نوع ما.

152
00:09:41,790 --> 00:09:42,999
هذه دلالات مشاجرة.

153
00:09:52,967 --> 00:09:54,135
يا رفيقاي، لسنا بمفردنا!

154
00:09:55,178 --> 00:09:59,099
لا أعلم إن كنتما تسمعاني، لكني
وجدت جهاز الإرسال وهو...

155
00:10:00,266 --> 00:10:02,518
إنه غريب.
لا معلومات لأصل الكوكب،

156
00:10:02,602 --> 00:10:05,814
لا وجود لأرقام متسلسلة.
إنه فارغ.

157
00:10:15,031 --> 00:10:17,242
توقف! أنا ألاحق أحدهم!
بالمستوى السفلي!

158
00:10:20,620 --> 00:10:22,789
"جون"! "دافن"! أجيبا،
أنا أتجه للسلالم.

159
00:10:27,544 --> 00:10:30,338
"جوني"، أترغب بإصلاح الألحان؟

160
00:10:37,595 --> 00:10:38,805
كسول...

161
00:10:46,354 --> 00:10:48,273
أرى بعض الدماء هنا.

162
00:10:49,482 --> 00:10:51,192
تبدو حديثة. أتسمعاني؟

163
00:10:53,945 --> 00:10:55,029
أيسمعني أحد؟

164
00:10:58,408 --> 00:11:01,703
- يا رفيقاي!
- تحذير. اكتشاف تلوث محتمل.

165
00:11:01,870 --> 00:11:04,663
تم بدء إجراءات الحجر الصحي.
جاري الفصل.

166
00:11:04,747 --> 00:11:06,875
"لوسي"، ماذا؟ ماذا تفعلين؟

167
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
"لوسي"!

168
00:11:11,129 --> 00:11:12,172
"داتش"؟

169
00:11:15,842 --> 00:11:18,428
أنت، إنه عند غرفة الضغط!

170
00:11:33,109 --> 00:11:34,819
تراجع، أيها الوغد!

171
00:11:36,112 --> 00:11:38,031
- يا رفيقاي، وجدت شخصاً.
- تراجع!

172
00:11:38,740 --> 00:11:41,784
توقف! "لوسي"،
هناك اختراق محتمل.

173
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
يا صديقي، إياك أن تفكر حتى
بدخول سفينتي.

174
00:11:47,207 --> 00:11:50,543
ماذا... لا أفهم.

175
00:11:52,670 --> 00:11:54,047
توقف. ماذا تفعل؟

176
00:12:05,892 --> 00:12:08,436
"لوسي"، لا تفتحي... لا!

177
00:12:12,315 --> 00:12:17,362
"لوسي"، عودي للسفينة
وعاودي الاتصال. أعلميني.

178
00:12:17,695 --> 00:12:19,739
"لوسي"، أنا "داتش". أعلميني.

179
00:12:20,156 --> 00:12:21,699
ليكلمني أحد، أي أحد.

180
00:12:22,533 --> 00:12:23,993
- "جون"، أين أنت؟
- "داتش".

181
00:12:24,077 --> 00:12:26,745
تحولت "لوسي" لحالة الحجر الصحي،
لا يمكنني نيل تجاوب منها.

182
00:12:26,829 --> 00:12:29,165
لقد سحبت الجسر.
ماذا يحدث؟

183
00:12:30,250 --> 00:12:31,584
لا فكرة لدي.

184
00:12:33,544 --> 00:12:35,964
"لوسي" بالكاد تبعد 50 متراً.
لكن من دون جسر؟

185
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
قد تكون على بعد 50 ألف متر.

186
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
لم لا يمكننا جعلها تتجاوب؟

187
00:12:41,094 --> 00:12:43,804
لا أعلم. وكأنها استشعرت
وجود تلوث من نوع ما

188
00:12:43,888 --> 00:12:47,016
- وتحولت لحالة حجر صحي شامل.
- هذا يثير الأعصاب بشدة.

189
00:12:47,350 --> 00:12:48,977
وأيضاً، اختفت بذلتي الفضائية.

190
00:12:49,602 --> 00:12:51,770
على الأقل سماعاتنا
عادت لتعمل مجدداً. شكراً.

191
00:12:51,854 --> 00:12:54,732
ويمكنني الولوج لكل التغذية
المرتجعة لكاميرات المراقبة.

192
00:12:54,816 --> 00:12:56,734
أحاول الولوج إلى "لوسي" الآن.

193
00:12:56,818 --> 00:12:58,819
كونا حذرين مع الرجل
الذي أمسك به "دافن".

194
00:12:58,903 --> 00:13:00,655
نحن على وشك استجوابه.

195
00:13:01,406 --> 00:13:03,658
أتريد إخبارنا بما يحدث،
يا سيد...

196
00:13:05,743 --> 00:13:06,660
"هوغان".

197
00:13:06,744 --> 00:13:09,455
نحن مجرد لاقطي سفن.
أنا و"ويلسون".

198
00:13:09,956 --> 00:13:13,459
التقطنا تردد إشارة لا سلكية.
مثلكم. سفينة شحن.

199
00:13:13,793 --> 00:13:17,213
الأصول مجهولة.
بدت كيوم دفع أجر كبير.

200
00:13:17,505 --> 00:13:20,633
ما أن صعدنا على متنها.
انسحب خط مرساة سفينتنا.

201
00:13:21,634 --> 00:13:25,638
لا سبيل للعودة. لا محركات.
لا اتصالات. لا شيء.

202
00:13:25,805 --> 00:13:27,015
كم مضى على هذا؟

203
00:13:28,057 --> 00:13:31,144
قبل عامين، ربما أكثر.
فقدنا الإحساس بالوقت.

204
00:13:31,269 --> 00:13:35,439
كنت لأسر بإخراجكما لو لم ينشغل
شريكك بمحاولة خطف سفينتي.

205
00:13:35,523 --> 00:13:38,151
يا سيدتي،
أترين ما فعله بساقي؟

206
00:13:38,818 --> 00:13:42,113
وأصابعه؟ ذلك الوغد المسكين
كان مشوشاً.

207
00:13:42,864 --> 00:13:45,908
- رأيت كفايتي من هذا بالخدمة.
- هل أنت شرطي؟

208
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
عملت لصالح الأحياء، بني.

209
00:13:48,369 --> 00:13:51,288
قوات المشاة. القسم الأول ونظام
الحكم السابع، "هولينغ مافز".

210
00:13:51,372 --> 00:13:54,917
"مافز" من "كوريل". كنتم
بنهاية مجموعة "جيه" النجمية.

211
00:13:55,460 --> 00:13:57,045
"سكايبورن". النقابة الملكية.

212
00:13:57,295 --> 00:14:00,089
حسناً، يا للمفاجأة.
وصلت الخيالة.

213
00:14:00,256 --> 00:14:02,050
- قم بقيادتنا، بني.
- "داف"...

214
00:14:07,972 --> 00:14:10,891
قبل أن نضم هذا الرجل لنا،
ما رأيك به؟

215
00:14:10,975 --> 00:14:14,729
نظراً للمدة التي انحصر فيها؟
لا أعلم إن كنت أفضل من دونه.

216
00:14:15,605 --> 00:14:16,855
بالإضافة، فهو من المشاة.

217
00:14:16,939 --> 00:14:19,359
وهم بالعادة لا يشتهرون
بشخصياتهم الجذابة.

218
00:14:19,567 --> 00:14:20,777
سمعت ذلك.

219
00:14:21,069 --> 00:14:23,779
لكن حال انتهائكما
من إهانة فيلقي الحبيب،

220
00:14:23,863 --> 00:14:27,033
فربما سنود أن نعرف
كيفية الخروج من هذا النعش.

221
00:14:27,200 --> 00:14:28,409
كلي آذان صاغية.

222
00:14:28,576 --> 00:14:31,453
لا يمكننا التواصل مع سفينتنا
وبذلتي الفضائية اختفت.

223
00:14:31,537 --> 00:14:33,039
لا بد أنه كان "ويلسون".

224
00:14:33,623 --> 00:14:37,710
ما زلت أملك بذلتينا عندما
صعدنا أنا و"ويلسون" للسفينة.

225
00:14:37,794 --> 00:14:40,337
لديكما بذلتين فضائيتين،
ولم تستخدماهما للهرب قط؟

226
00:14:40,421 --> 00:14:42,298
كانت السفينة قد ذهبت،
فإلى أين نهرب؟

227
00:14:42,590 --> 00:14:45,635
أقرب كوكب؟ تعالا،
دعاني أريكما مكان البذلتين.

228
00:14:46,177 --> 00:14:47,595
آسف.

229
00:14:48,137 --> 00:14:49,013
ساقي، اللعنة.

230
00:14:49,097 --> 00:14:51,349
علينا معاينة إصابتك.
أيوجد مستوصف على متنها؟

231
00:14:51,808 --> 00:14:54,435
نعم، لكنها بالسطح السفلي.

232
00:14:55,353 --> 00:14:57,980
البذلتين بالمستوى العلوي، بالمؤخرة.

233
00:14:58,773 --> 00:15:02,235
سآخذ السيد "هوغان" للمستوصف.
سأضمد جرحه.

234
00:15:02,443 --> 00:15:05,363
اذهبي أنت لجلب البذلتين.
سأراك في حجرة المحرك.

235
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
"الولوج مرفوض"

236
00:15:07,740 --> 00:15:09,409
"تصريح (أوميغا) مطلوب"

237
00:15:09,909 --> 00:15:13,329
أنت... لا بأس. ليكن هكذا.

238
00:15:26,968 --> 00:15:28,678
مهلاً، انتظر.

239
00:15:30,346 --> 00:15:32,807
"داتش"؟ أظن
أني وجدت شيئاً هنا.

240
00:15:33,933 --> 00:15:35,017
أحالفك الحظ مع "لوسي"؟

241
00:15:35,101 --> 00:15:37,311
ليس بعد، أعيد ضبط
نظام الإشارة للسفينة.

242
00:15:37,395 --> 00:15:41,690
لا أظنها مركبة للشحن.
ما معنى "آيموري"؟

243
00:15:41,774 --> 00:15:44,944
"جنود البحرية الإمبراطورية للجمهورية
المتحدة"، قرب الحدود الخارجية.

244
00:15:45,111 --> 00:15:47,404
بالضبط، لهذا لا توجد حمولة.
إنها تابعة للجيش.

245
00:15:47,488 --> 00:15:49,282
الجيش. أي نوع من المهام؟

246
00:15:49,449 --> 00:15:51,701
سأبحث بالمدونات
بينما يتم إعادة ضبط المصفوفة.

247
00:15:51,826 --> 00:15:52,868
افعل ذلك بسرعة.

248
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
حالما أجد البذلتين الفضائيتين،
سنخرج من هنا.

249
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
"داتش"؟

250
00:16:00,293 --> 00:16:01,377
هل أنت بخير؟

251
00:16:02,044 --> 00:16:03,254
ابق متأهباً.

252
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
ظننت الرجل المسن قال
إن المستوصف بالسطح السفلي.

253
00:16:19,061 --> 00:16:21,856
أيمكنك تشغيل التدفئة
في المستوصف؟

254
00:16:23,024 --> 00:16:24,442
الغرفة باردة جداً.

255
00:16:24,901 --> 00:16:27,861
بالطبع، حال انتهائي من المدونات.
وأعيد التواصل مع "لوسي".

256
00:16:27,945 --> 00:16:30,572
اسمعي، أتريدي
أن أعد لك الغداء أيضاً؟

257
00:16:30,656 --> 00:16:32,033
سيكون هذا لطيفاً.

258
00:16:43,085 --> 00:16:45,004
"أكاذيب"

259
00:16:49,634 --> 00:16:51,802
"تم تدميرهم"

260
00:16:53,721 --> 00:16:55,431
"كاذب"

261
00:17:07,068 --> 00:17:08,444
"(ريد سيفنتين)"

262
00:17:08,528 --> 00:17:09,904
هذا يذهلني دائماً.

263
00:17:10,655 --> 00:17:13,282
أن أقابل رجلاً جديداً
يخدم على كوكب آخر،

264
00:17:13,366 --> 00:17:15,826
وحتى نظام مختلف تماماً،
الحماقات نفسها.

265
00:17:15,910 --> 00:17:18,913
- التفاهة نفسها.
- خصال الجيش سهلة التوقع.

266
00:17:20,039 --> 00:17:22,583
- ماذا عنك؟
- كما تعلم.

267
00:17:23,125 --> 00:17:26,295
الحكاية نفسها.
البحث عن الشهرة والثروة.

268
00:17:27,463 --> 00:17:29,090
تقاعد لطيف، وآمن.

269
00:17:32,301 --> 00:17:34,052
ولدينا الآن المجموعة الأخيرة،

270
00:17:34,136 --> 00:17:37,265
أنا متحمسة جداً للبدء
بإجراءاتنا الأولى على أحياء.

271
00:17:37,765 --> 00:17:39,225
اذهب إلى هناك، رجاءً.

272
00:17:39,976 --> 00:17:41,018
توقف!

273
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
ماذا؟ "هوغان".

274
00:17:50,611 --> 00:17:52,863
أخبرني رفاقي بأنها فكرة غبية.

275
00:17:53,197 --> 00:17:54,699
اشتقت لأولئك الأغبياء.

276
00:17:55,408 --> 00:17:56,658
تعرف ما يقولونه.

277
00:17:56,742 --> 00:17:59,787
إنك تنضم لأجل أمتك،
لكنك تبقى لأجل فرقتك.

278
00:18:02,540 --> 00:18:03,833
لا عليك، يا بني.

279
00:18:05,209 --> 00:18:06,252
أنت هنا الآن.

280
00:18:06,752 --> 00:18:10,631
أياً يكن ما تبحث عنه،
فهذه هي الإجابة.

281
00:18:11,924 --> 00:18:13,217
المعذرة؟

282
00:18:13,301 --> 00:18:15,344
"داف"، أنا "جون".
لا تجب، استمع فحسب.

283
00:18:15,511 --> 00:18:17,846
- ثق بي.
- هذا الرجل ليس كما يدعي.

284
00:18:17,930 --> 00:18:20,850
اتجه لحجرة المحرك الآن.
أعطني إشارة بأنك تسمعني.

285
00:18:21,267 --> 00:18:24,103
ما وضع هذه السفينة
بالنسبة إلى جرذان الفضاء؟

286
00:18:25,688 --> 00:18:27,315
جميل. أراك قريباً.

287
00:18:27,607 --> 00:18:30,651
- جرذان فضاء؟ عم تتحدث؟
- آسف.

288
00:18:30,735 --> 00:18:33,570
لغة عامية قديمة لـ"سكايبورن".
لدينا مشكلة بحجرة المحرك.

289
00:18:33,654 --> 00:18:36,574
كلما أسرعت بالمرور هناك،
سنصل أسرع للمستوصف.

290
00:18:36,824 --> 00:18:39,243
حسناً، كما تريد.
المصعد من هنا.

291
00:19:22,161 --> 00:19:25,873
- "جوني"، أين "داف"؟
- بالطريق لحجرة المحرك. لماذا؟

292
00:19:36,092 --> 00:19:39,220
- ما عمق حجرة المحرك هذه؟
- لا تقلق.

293
00:19:39,595 --> 00:19:41,597
عندما سنصل إلى هناك.
ستتفهم الأمر.

294
00:19:42,390 --> 00:19:44,266
اللعنة، الضمادة تتفكك.

295
00:19:45,601 --> 00:19:48,521
أخبرتك بأنها ستتفكك
بالطريقة التي ربطتها بها.

296
00:19:52,483 --> 00:19:53,734
آسف، يا بني.

297
00:20:09,792 --> 00:20:13,295
- ما هذا؟
- أمامنا عمل لنتمه.

298
00:20:31,105 --> 00:20:32,148
أنت!

299
00:20:37,194 --> 00:20:38,237
أنت!

300
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
ما هذا؟

301
00:20:45,995 --> 00:20:47,621
السجين "248 إيه"

302
00:20:48,038 --> 00:20:51,709
ستخضع للاستجواب.
استعد للإزدراع.

303
00:21:01,177 --> 00:21:02,595
استرخ فحسب.

304
00:21:06,265 --> 00:21:07,307
ثق بي.

305
00:21:07,391 --> 00:21:09,935
ما سبب كل هذا؟
أين طاقمي؟

306
00:21:10,019 --> 00:21:11,604
سيحين دورهما قريباً.

307
00:21:11,854 --> 00:21:13,772
بدء الإزدراع.

308
00:21:13,856 --> 00:21:16,192
حسناً، لا يمكنني القول
إن الأمور ستكون بخير.

309
00:21:27,161 --> 00:21:30,664
لكن الآن على الأقل،
سننال الحقيقة. أليس كذلك؟

310
00:21:31,373 --> 00:21:33,751
مثلاً، أنا لم أترك الخدمة قط.

311
00:21:35,669 --> 00:21:38,506
- وأنا أحب عملي.
- ماذا فعلت بي؟

312
00:21:39,507 --> 00:21:42,885
- ماذا كانت تلك الغيمة؟
- استمع فحسب. سترى.

313
00:21:43,135 --> 00:21:44,804
السجين "248 إيه".

314
00:21:45,387 --> 00:21:48,140
ما هو اسمك، رتبتك
ورقمك المتسلسل؟

315
00:21:48,516 --> 00:21:51,768
- هيا. أخبره.
- الاسم، الرتبة والرقم المتسلسل.

316
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
- لن أخبرك بشيء.
- إجابة غير مقبولة.

317
00:21:55,272 --> 00:21:59,860
بني، أعمل كحارس لهذه السفينة
منذ أول انطلاق لها.

318
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
ثق بي. ستتكلم.

319
00:22:02,071 --> 00:22:05,533
بدء وسيلة الإقناع.
الساعد المهيمن.

320
00:22:09,995 --> 00:22:14,625
- الاسم، الرتبة والرقم المتسلسل.
- لا، توقف!

321
00:22:15,751 --> 00:22:18,545
- الاسم، الرتبة، والرقم...
- "دافن جاكوبي"!

322
00:22:18,629 --> 00:22:21,131
"سكايبورن" الدرع الثاني،
9 آر-5-6!

323
00:22:21,715 --> 00:22:24,927
- توقف!
- بدء إعادة البنية.

324
00:22:30,724 --> 00:22:33,644
انتهيت. لم يكن ذلك
صعباً جداً، صحيح؟

325
00:22:39,358 --> 00:22:41,735
لا أعرف شيئاً
عن "رد سفنتين"!

326
00:22:42,194 --> 00:22:44,488
لا أعرف شيئاً
عن "رد سفنتين"!

327
00:22:44,989 --> 00:22:48,450
السجينة "23 بي".
ما علاقتك بـ"رد سفنتين"؟

328
00:22:48,784 --> 00:22:52,788
- لا أعرف! أقسم! أنت مجنون!
- إجابة غير مقبولة.

329
00:22:53,205 --> 00:22:55,749
بدء عملية الإقناع. المنطقة العينية.

330
00:22:56,041 --> 00:22:58,294
- كم عددهم؟
- العشرات.

331
00:22:59,128 --> 00:23:01,546
التسجيلات تعود لأعوام،
لكن كلها متشابهة.

332
00:23:01,630 --> 00:23:04,424
تبدأ بأسئلة سهلة،
ثم تصبح شخصية أكثر.

333
00:23:04,508 --> 00:23:07,720
- هذه المرحلة الأخيرة. "رد سفنتين".
- أين هو "داف"؟

334
00:23:07,845 --> 00:23:09,846
لا أعلم،
إنه لا يجيب الاتصال.

335
00:23:09,930 --> 00:23:12,850
أنا أبحث عن معلوماته المرتجعة.
علينا إيجاده الآن.

336
00:23:17,021 --> 00:23:20,274
- أيمكننا تفقدهم بشاشة أخرى؟
- نعم، لماذا؟

337
00:23:21,483 --> 00:23:24,236
لأنني ميزت شكل هذه المرأة.
عليك رؤية هذا.

338
00:23:27,698 --> 00:23:30,576
- فهمت.
- حقاً؟ فهمت ماذا، بني؟

339
00:23:31,243 --> 00:23:32,453
سفينتك.

340
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
لا حمولة. لا هوية.
أنت لست من الجيش العادي.

341
00:23:37,499 --> 00:23:38,751
أنت من العمليات السوداء.

342
00:23:39,585 --> 00:23:41,629
الاستجواب المحسن.

343
00:23:42,546 --> 00:23:44,006
أنت من وحدة التعذيب.

344
00:23:44,423 --> 00:23:47,426
كما قلت. من الجيد
عدم الاضطرار للكذب بعد الآن.

345
00:23:48,218 --> 00:23:50,387
لكن أنت من عليك
الإجابة على الأسئلة.

346
00:23:50,638 --> 00:23:55,434
إذن، أين طاقمك؟ ماذا حدث؟
هيا، من جندي إلى جندي.

347
00:23:57,895 --> 00:24:01,565
حسناً، كنا في جولة
ربما لمدة 6 أسابيع

348
00:24:01,649 --> 00:24:04,193
عندما مررنا
بطريق اندلاع شمسي.

349
00:24:05,694 --> 00:24:09,323
فجر المحرك فوراً،
وبدأ يجرفنا.

350
00:24:09,865 --> 00:24:13,827
تم إرسالي للأسفل لتفقد الآلة.
عندها اختارتني أنا.

351
00:24:14,244 --> 00:24:18,040
- السجين "248 إيه".
- لا، مهلاً. انتظر!

352
00:24:18,415 --> 00:24:21,752
بأول بضعة أسابيع،
تقول لنفسك: "إنه حظ عاثر."

353
00:24:21,919 --> 00:24:24,713
بعد بضعة أسابيع أخرى،
تقول لنفسك: "ربما هناك سبب."

354
00:24:24,964 --> 00:24:28,384
السجين "248 إيه"،
اذكر تفاصيل مهمتك الأخيرة.

355
00:24:28,884 --> 00:24:30,594
لكن هذا لا يهم الآن، بني.

356
00:24:32,054 --> 00:24:35,224
هيا، "داف"، أين أنت؟
لا بد أنك بمكان ما.

357
00:24:35,641 --> 00:24:38,643
معظمهم يحملون هويات عسكرية.
الأمر لا ينطوي على السجناء فقط،

358
00:24:38,727 --> 00:24:41,897
طاقم هذه السفينة.
ما الذي فعل هذا بهم؟

359
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
تلك الغيمة
وكأنها مخدر من نوع ما؟

360
00:24:44,608 --> 00:24:47,027
أي نوع من المخدر
يسبب ثقب برأسك؟

361
00:24:47,111 --> 00:24:50,197
أو هؤلاء الآخرين، لقد ماتوا
جراء صدمة دماغية هائلة.

362
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
"داف"؟ "داتش"، إنه هو.

363
00:24:55,953 --> 00:24:58,288
- أين هذا المكان؟
- لا أعلم. المعلومات محجوبة.

364
00:24:58,372 --> 00:25:01,542
هذا يصل بالمعلومات الأولية.
هيا، أريد أي صوت.

365
00:25:02,251 --> 00:25:05,295
- لا، انتظر. أرجوك.
- علينا الذهاب. علينا جلبه.

366
00:25:05,379 --> 00:25:09,174
نعم، علينا ذلك. لكننا
نجهل مكانه، أو ما يحدث له!

367
00:25:09,258 --> 00:25:12,136
لوحة المفاتيح هي
صلتنا الوحيدة به. استخدمها.

368
00:25:12,553 --> 00:25:14,638
توقف، لا أعرف شيئاً!
لا جدوى من هذا!

369
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
قال الكابتن الشيء نفسه.

370
00:25:17,099 --> 00:25:20,936
"لا أعرف ما حدث. كان حادثاً.
أنت مجرد حارس."

371
00:25:21,020 --> 00:25:23,563
وهكذا، أرشدته للطريق.
أعطيته دوره.

372
00:25:23,647 --> 00:25:26,692
- قتلت الكابتن الخاص بك.
- لا، بل ساعدته!

373
00:25:26,984 --> 00:25:29,611
ساعدتهم جميعاً ليقوموا بواجبهم.

374
00:25:29,903 --> 00:25:32,740
البدء بعملية الإقناع.
اليسار الأسفل للبطن.

375
00:25:36,660 --> 00:25:39,704
- "داف"، نحن هنا!
- لا بد أن الحجرة محمية.

376
00:25:39,788 --> 00:25:41,873
لهذا لا تعمل الاتصالات.
تم فصلها.

377
00:25:41,957 --> 00:25:44,126
"داف"، أعطنا ما يدل
على مكانك.

378
00:25:45,002 --> 00:25:46,045
هل أنت خائف؟

379
00:25:48,756 --> 00:25:53,302
- تباً لك!
- لا بأس. أنا خفت أيضاً.

380
00:25:53,761 --> 00:25:59,266
- عندما تجهل ما سيحدث.
- السجين "248 إيه"، بين مهمتك.

381
00:25:59,391 --> 00:26:00,726
أعرف ما يحدث.

382
00:26:01,560 --> 00:26:03,437
حقاً؟ ماذا تعرف؟

383
00:26:04,104 --> 00:26:07,066
تبدأ بأسئلة بسيطة.
ثم تصبح شخصية.

384
00:26:07,900 --> 00:26:10,694
- بحثاً عن نقاط الضعف.
- جيد. هذا صحيح.

385
00:26:11,028 --> 00:26:13,489
حتى تقوم بتحطيمهم.

386
00:26:14,156 --> 00:26:18,577
إذن، تعلم أنه لا جدوى
من الكذب بأي شيء. صحيح؟

387
00:26:21,080 --> 00:26:22,873
إلا إن كان لديك ما تخفيه.

388
00:26:24,083 --> 00:26:26,210
استمع إلي، بني. أنا أعرفك.

389
00:26:26,418 --> 00:26:28,086
جنود! محاربين! نحن متشابهان.

390
00:26:28,170 --> 00:26:30,756
- لا!
- ثق بي. إنها الطريقة الوحيدة.

391
00:26:30,964 --> 00:26:32,424
أخبرني بما فعلته.

392
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
- أتعلم ما يتحدث عنه؟
- لا.

393
00:26:34,718 --> 00:26:36,469
ما زلت أبحث عن الموقع هنا.

394
00:26:36,553 --> 00:26:40,057
السجين "248 إيه"،
بين تفاصيل مهمتك الأخيرة.

395
00:26:41,517 --> 00:26:42,810
كانت عملية استطلاع!

396
00:26:43,644 --> 00:26:46,354
عملية مسح واستكشاف بسيطة!
أنا وفرقتي!

397
00:26:46,438 --> 00:26:47,689
لم يكن هناك شيئاً!

398
00:26:48,482 --> 00:26:50,525
- تابع.
- لا أستطيع.

399
00:26:50,609 --> 00:26:52,277
- لقد بدأت للتو.
- لا أستطيع.

400
00:26:52,486 --> 00:26:55,447
- ماذا تعني؟
- لا أستطيع! أعني، لا أذكر!

401
00:26:55,531 --> 00:26:57,866
لا أعرف عما كانت
أو كيف بدأت!

402
00:26:57,950 --> 00:26:59,284
إذن، ماذا تذكر؟

403
00:27:00,369 --> 00:27:02,538
- ماذا...
- أنا قتلتهم!

404
00:27:04,081 --> 00:27:08,168
السجين "248 إيه"،
بين بالتفصيل رجاءً من قتلت...

405
00:27:08,252 --> 00:27:09,586
فرقتي!

406
00:27:11,839 --> 00:27:13,215
البدء بعملية إعادة البنية.

407
00:27:17,594 --> 00:27:20,931
ولكن... فرقتك؟

408
00:27:21,181 --> 00:27:22,558
يا بني...

409
00:27:23,433 --> 00:27:26,228
- لماذا؟
- لا أعرف.

410
00:27:29,231 --> 00:27:31,775
أعرف فقط ما فعلته.

411
00:27:31,859 --> 00:27:34,569
- علينا إيقاف تلك الآلة.
- كيف؟

412
00:27:34,653 --> 00:27:35,779
اتبعيني.

413
00:27:37,990 --> 00:27:39,408
أحسنت صنعاً، بني.

414
00:27:40,909 --> 00:27:42,369
أحسنت صنعاً حقاً.

415
00:27:43,662 --> 00:27:47,875
السجين "248 إيه".
ما علاقتك بـ"رد سفنتين"؟

416
00:27:49,209 --> 00:27:50,711
لكننا كنا بالبداية فحسب.

417
00:27:51,295 --> 00:27:54,756
- ما هذا الشيء، "جوني"؟ حدسك.
- لا أعلم. أياً ما يكن،

418
00:27:55,048 --> 00:27:57,675
فهو يحطم الأشياء،
ثم يعيد بناءها من جديد.

419
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
إنه حيوي، ربما، أو ميكانيكي.

420
00:28:00,179 --> 00:28:02,013
- إنها هي.
- قد نستفيد منها.

421
00:28:02,097 --> 00:28:04,850
أنا الدكتورة "ليرا غرينج".
هذا تقريري النهائي.

422
00:28:05,601 --> 00:28:08,520
لا وقت أمامي،
ما زال هناك العديد منا.

423
00:28:08,604 --> 00:28:12,399
السجينة "23 بي"،
لا يسمح لك مغادرة زنزانتك.

424
00:28:12,608 --> 00:28:14,651
إنه رئيس الحرس، "هوغان".

425
00:28:14,735 --> 00:28:17,237
بعد الحادث،
فقد عقله تماماً.

426
00:28:17,321 --> 00:28:19,864
استدرج الكابتن، الطاقم،
كان هناك عراكاً...

427
00:28:19,948 --> 00:28:23,618
السجينة "23 بي". أنت حالياً
في المستوصف، في الميمنة.

428
00:28:23,702 --> 00:28:25,662
عودي للمستوى الفرعي الأول
للاستجواب.

429
00:28:25,746 --> 00:28:28,123
- عرفت، سأذهب.
- لا، سأذهب أنا. إنه شقيقي.

430
00:28:28,207 --> 00:28:30,792
عليك أن تعرف
ما نتعامل معه.

431
00:28:30,876 --> 00:28:32,502
- "داتش"، انتظري.
- "هوغان" ورطنا.

432
00:28:32,586 --> 00:28:34,838
- استخدم روبوتات النانو علينا.
- روبوتات النانو!

433
00:28:34,922 --> 00:28:38,216
لا يمكننا تجاوزها.
برنامج الاستجواب لا يتوقف.

434
00:28:38,300 --> 00:28:40,427
إنه مستمر. لا أعرف السبب.

435
00:28:42,012 --> 00:28:43,388
لا يوجد سبيل آخر.

436
00:28:48,769 --> 00:28:50,437
هذا سبيل للتغلب عليه.

437
00:28:56,985 --> 00:29:00,071
أظنني وجدتهما.
أعرفت كيف توقفه؟

438
00:29:00,155 --> 00:29:04,117
التقدم بالتكنولوجيا شبه المجهرية
تمكن روبوتات النانو من تحطيم

439
00:29:04,201 --> 00:29:07,120
أي شكل عضوي بطرق
تحاكي المرض أو الصدمة.

440
00:29:07,204 --> 00:29:09,372
لا يمكننا إيقافه.
إنها روبوتات مجهرية

441
00:29:09,456 --> 00:29:12,333
مبرمجة على تمزيقنا،
ثم إعادة بنائنا مراراً وتكراراً.

442
00:29:12,417 --> 00:29:14,460
إنها آلة تعذيب مثالية، حقاً.

443
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
البرنامج الذي يديرها،
متى يتوقف؟

444
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
هذه هي المشكلة.
الحادث لم يدمر المحرك فحسب.

445
00:29:20,050 --> 00:29:21,968
بل أفسد النظام.
إنه بحلقة مغلقة.

446
00:29:22,052 --> 00:29:24,554
تعذيب، معالجة.
لا أظنه يعرف كيف يتوقف.

447
00:29:26,348 --> 00:29:28,057
إذن، ما لم ندمر البرنامج،

448
00:29:28,141 --> 00:29:30,977
فالطريقة الوحيدة هي بالموت
أسرع مما يمكنه معالجتك.

449
00:29:31,061 --> 00:29:34,647
لهذا توجه السيد المجنون لغرفة
الضغط. لم يحاول سرقة "لوسي".

450
00:29:34,731 --> 00:29:36,525
- بل كان يحاول...
- إيقافه.

451
00:29:36,900 --> 00:29:41,279
السجين "248 إيه"،
ما علاقتك بـ"رد سفنتين"؟

452
00:29:41,363 --> 00:29:45,533
- أؤكد لك، لا أعرف شيئاً.
- إجابة غير مقبولة.

453
00:29:45,617 --> 00:29:48,953
هيا، بني. هذا فحوى الأمر.
كلنا مررنا بهذا.

454
00:29:49,037 --> 00:29:53,375
ماذا تعني، "نحن"؟
أنا داخل هذه الحجرة الزجاجية.

455
00:29:53,750 --> 00:29:56,128
لا تظن أني
عفوت عن نفسي، صحيح؟

456
00:29:56,712 --> 00:29:59,548
سيكون هذا غير عادلاً.
أنا أؤدي فترتي.

457
00:30:00,382 --> 00:30:02,884
- أتفعل هذا بنفسك؟
- نعم.

458
00:30:04,261 --> 00:30:06,763
حسناً، لقد فعلت.

459
00:30:08,598 --> 00:30:13,228
بعد الطاقم، رجالي،
اتخذوا سبيل الجبناء.

460
00:30:13,312 --> 00:30:14,771
كنت أنا الوحيد المتبقي.

461
00:30:15,605 --> 00:30:17,190
بكل يوم، أدخل.

462
00:30:18,692 --> 00:30:21,236
وبكل يوم،
يسألني السؤال نفسه.

463
00:30:21,987 --> 00:30:23,196
"رد سفنتين".

464
00:30:25,073 --> 00:30:26,991
- وعندما لم أجب...
- حسناً.

465
00:30:27,075 --> 00:30:29,911
حسناً، إذن. أخبرني على الأقل
ما هو "رد سفنتين".

466
00:30:29,995 --> 00:30:35,083
لا أعلم. يجب أن تعلم الأسس.
وهذا يتجاوز مستوى تصريحي.

467
00:30:36,877 --> 00:30:39,004
ألم يخبروك بما تبحث عنه؟

468
00:30:39,379 --> 00:30:42,132
هذا لا يهم.
فالبرنامج سيعرف ذلك.

469
00:30:43,050 --> 00:30:45,135
لا بد للبرنامج أن يعلم.

470
00:30:45,969 --> 00:30:49,306
أعني، عندما عرف
أني لا أملك الإجابة...

471
00:30:50,724 --> 00:30:52,142
... ذات يوم، إنه فقط...

472
00:30:54,853 --> 00:30:56,313
... توقف عن سؤالي.

473
00:30:57,564 --> 00:30:58,774
نبذني.

474
00:30:59,816 --> 00:31:01,109
لكني جندي جيد.

475
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
عرفت أن المهمة لم تنته.
لذا، نصبت إشارة لاسلكية.

476
00:31:05,989 --> 00:31:10,285
لجذب الفضوليين، الجشعين،
والتائهين مثلك.

477
00:31:11,036 --> 00:31:14,373
- لم تستمر بفعل هذا؟
- لماذا؟

478
00:31:17,459 --> 00:31:19,419
أظنني أتحلى بالإيمان، بني.

479
00:31:21,421 --> 00:31:24,591
صديقتك أطلقت الإنذار.
يبدو أنه حان دورها الآن.

480
00:31:27,677 --> 00:31:29,429
"داتش"؟ لا، غادري المكان!

481
00:31:30,722 --> 00:31:32,099
اهربي! لا، احذري!

482
00:31:33,475 --> 00:31:35,852
حتى أنك لم تجبريني
على اللحاق بك.

483
00:31:36,520 --> 00:31:39,272
أنت ضيفة مراعية.

484
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
لا!

485
00:31:49,408 --> 00:31:50,951
ماذا تفعلين؟

486
00:31:51,535 --> 00:31:53,786
أنقذك. العفو.

487
00:31:53,870 --> 00:31:55,789
- لا يوجد ما تنقذينه هنا.
- بلى.

488
00:31:56,164 --> 00:31:57,832
رأيت هذا في المستوصف.

489
00:31:57,916 --> 00:32:00,794
لم يكن ذلك ما أردته.

490
00:32:01,378 --> 00:32:04,839
هم فعلوا هذا بأنفسهم.
كانوا ضعفاء. استسلموا.

491
00:32:04,923 --> 00:32:08,176
السجينة "248 بي".
ما اسمك، رتبتك ورقمك المتسلسل؟

492
00:32:08,260 --> 00:32:10,971
- "داتش"، لن يتوقف.
- أعرف.

493
00:32:11,179 --> 00:32:14,307
- لقد رأينا وسمعنا.
- وهل فعل "جون"؟

494
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
البدء بعملية الإقناع.
الساعد المهيمن.

495
00:32:33,952 --> 00:32:36,246
حسناً، يا آنسة.
أنت قوية.

496
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
لكنك رأيت صديقك هنا،
وسمعت ما قاله.

497
00:32:41,376 --> 00:32:42,544
تعرفين التالي.

498
00:32:42,836 --> 00:32:45,714
أنت تجهل ما رأيته،
أيها المسن. أو ما أعرفه.

499
00:32:46,590 --> 00:32:51,303
أعرف ما يعنيه أن تخجل
مما فعلت، وما أنت عليه.

500
00:32:51,720 --> 00:32:55,891
وأعرف أنه أياً كان ما فعله عندئذ،
فهو بطاقمي الآن. إنه شريكي.

501
00:32:56,475 --> 00:33:01,188
السجينة "248 بي"،
ما اسمك، رتبتك ورقمك المتسلسل؟

502
00:33:01,730 --> 00:33:04,191
- وأعرف كل شيء عنك.
- حقاً؟

503
00:33:05,692 --> 00:33:07,986
- ماذا عني؟
- أعرف أنك نكرة.

504
00:33:08,445 --> 00:33:11,406
تماماً كالبرنامج
الذي يدير كل هذا الآن.

505
00:33:11,948 --> 00:33:14,326
معطل. مكسور.

506
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
مجرد خطأ بالنظام.

507
00:33:16,953 --> 00:33:20,624
لا، كنت أنا الوحيد
الذي لم يستسلم قط.

508
00:33:20,874 --> 00:33:23,001
- هو اختارني أنا.
- احزر شيئاً.

509
00:33:24,503 --> 00:33:26,129
أعرف بشأن "رد سفنتين".

510
00:33:26,296 --> 00:33:28,965
ماذا تعني؟ ماذا تعرفين؟

511
00:33:31,384 --> 00:33:32,636
أنك بعداد الأموات.

512
00:33:40,310 --> 00:33:41,520
حان وقت الذهاب!

513
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
كيف نخرج من هنا؟

514
00:33:47,984 --> 00:33:49,944
"داف"! هل نجح الأمر؟

515
00:33:50,028 --> 00:33:53,072
السجينان "248 إيه"
و"248 بي".

516
00:33:53,156 --> 00:33:55,158
لا يسمح لكما بمغادرة زنزانتيكما.

517
00:33:55,659 --> 00:33:56,742
هيا، خذ شقيقك.

518
00:33:56,826 --> 00:34:01,289
السجينان "248 إيه" و"248 بي"،
عودا للمستوى الأول فوراً.

519
00:34:01,373 --> 00:34:03,625
- ما زالت بداخلي، أشعر بها.
- أعرف.

520
00:34:09,714 --> 00:34:11,716
إلى أين هي ذاهبة؟ "داتش"!

521
00:34:12,509 --> 00:34:14,219
- توقفي!
- "دافن"، انتظر!

522
00:34:28,567 --> 00:34:30,026
لا!

523
00:34:32,320 --> 00:34:34,281
تحرك، أمامنا دقيقتين فقط
لضبط الألغام.

524
00:34:34,781 --> 00:34:35,949
لقد ماتت.

525
00:34:37,117 --> 00:34:38,410
لا، إنها قوية.

526
00:34:39,452 --> 00:34:40,828
السجين "248 إيه".

527
00:34:40,912 --> 00:34:43,998
ستواجه الآن عملية إقناع أخرى
حتى تعود إلى زنزانتك.

528
00:34:44,082 --> 00:34:45,791
ماذا تعني بأنها "قوية"؟

529
00:34:45,875 --> 00:34:48,503
إنها بالفضاء،
بلا بذلة، لا شيء.

530
00:34:48,587 --> 00:34:52,423
- وهذه الأشياء ما تزال بداخلها.
- ماذا يبقيها حية برأيك؟

531
00:34:52,507 --> 00:34:55,968
الجسد البشري لا يحيا بالفضاء.
لا هواء، ولا ضغط.

532
00:34:56,052 --> 00:34:59,306
هناك إشعاعات. الدماء تغلي.
والجلد يتجمد.

533
00:34:59,556 --> 00:35:02,100
لكن روبوتات النانو تشفي
أي شيء يقارب موت الدماغ.

534
00:35:02,809 --> 00:35:06,730
تم اكتشاف اقتراب الطاقم.
تم تفعيل بروتوكول الطوارئ.

535
00:35:07,063 --> 00:35:09,398
ستبقيها حية لوقت كاف
حتى تصل إلى "لوسي"،

536
00:35:09,482 --> 00:35:11,150
لإدخال رمز التجاوز اليدوي.

537
00:35:11,234 --> 00:35:13,402
عندما ستشفيها،
ستمزقها من جديد.

538
00:35:13,486 --> 00:35:17,406
- لا يوجد أكسجين، ولا وقت...
- السجين "248 إيه".

539
00:35:17,490 --> 00:35:20,952
ستواجه إقناعاً مستمراً
حتى تعود إلى زنزانتك.

540
00:35:22,621 --> 00:35:25,665
- أنا آسف، لكني أحبك.
- لا، مهلاً، لا تفعل!

541
00:35:27,626 --> 00:35:29,710
كيف يعبر هذا
عن حبك لي بأي شكل؟

542
00:35:29,794 --> 00:35:32,463
لأنه لا يمكنك أن يشفيك
ويعذبك بالوقت نفسه.

543
00:35:32,547 --> 00:35:34,423
الإصابة الخطرة
تشغل مرحلة المعالجة.

544
00:35:34,507 --> 00:35:36,425
الشخص مصاب.
بدء عملية إعادة البنية.

545
00:35:36,509 --> 00:35:37,552
أرأيت؟

546
00:35:37,886 --> 00:35:39,888
وعندما ينتهون من معالجتي؟

547
00:35:42,599 --> 00:35:44,059
حسناً، لكن أعطني المسدس.

548
00:35:44,476 --> 00:35:47,687
لا تتعب نفسك.
فهذا لن يساعدك.

549
00:35:48,688 --> 00:35:49,981
يا للهول...

550
00:35:50,649 --> 00:35:52,067
كيف يعقل أنك لم تمت؟

551
00:35:54,653 --> 00:35:56,904
"لوسي"، افتحي الباب!

552
00:35:56,988 --> 00:36:01,033
آسفة، بروتوكول الحجر الصحي
يلزم بقاءك بغرفة الضغط واحد.

553
00:36:01,117 --> 00:36:04,871
- "لوسي"، أنا أتألم جداً!
- هناك بروتوكولات، "داتش".

554
00:36:08,625 --> 00:36:12,628
علي تفجير تلك السفينة قبل
أن تمزقني هذه الأشياء ثانية!

555
00:36:12,712 --> 00:36:15,089
آسفة، لكن بروتوكول
الحجر الصحي يبين

556
00:36:15,173 --> 00:36:17,216
أن عليك البقاء بغرفة الضغط 1
لساعة كاملة...

557
00:36:17,300 --> 00:36:18,843
"لوسي"، "جون" واقع بورطة!

558
00:36:22,180 --> 00:36:25,725
"ليس المفضل لدي"، كذب.
سأتولى القيادة، أيتها الآلية القذرة.

559
00:36:25,809 --> 00:36:27,519
أنت تنتمي لهذا المكان.

560
00:36:28,395 --> 00:36:29,813
أنت مثلي تماماً.

561
00:36:31,272 --> 00:36:34,401
- لا، لست كذلك.
- جندي جيد.

562
00:36:35,193 --> 00:36:38,321
أنت قتلت رجالك، يا بني.
عليك أن تكفر عن ذنبك.

563
00:36:39,114 --> 00:36:42,742
هنا، يمكنك مواجهة الماضي.

564
00:36:43,493 --> 00:36:45,161
أتذكر ما فعلته؟

565
00:36:49,082 --> 00:36:50,625
هذا الرجل ثرثار جداً.

566
00:36:50,709 --> 00:36:52,543
- لقد أوصلت الجسر...
- لنذهب.

567
00:36:52,627 --> 00:36:54,295
... بغرفة ضغط
السفينة "إيجير". هيا.

568
00:36:54,379 --> 00:36:56,047
علينا الوصول إلى "لوسي".

569
00:37:03,138 --> 00:37:05,640
"داتش"، لقد صعدنا لمتنها.
الألغام على وشك الانفجار.

570
00:37:05,724 --> 00:37:10,895
هل الجميع بخير؟ مستعدان؟
الجسم على وشك الانفجار؟

571
00:37:12,856 --> 00:37:13,982
هيا بنا.

572
00:37:32,667 --> 00:37:36,129
- إلى متى بعد، "جون"؟
- يجب لغاز التطهير التعمق.

573
00:37:36,296 --> 00:37:39,007
- ملايين هذه الأشياء بداخلك!
- حسناً.

574
00:37:42,761 --> 00:37:44,637
أقسم إن "لوسي" تستمتع بهذا.

575
00:37:45,054 --> 00:37:47,223
تسلسل التطهير قد اكتمل.

576
00:37:47,307 --> 00:37:48,433
وأخيراً!

577
00:37:49,100 --> 00:37:51,478
الجلسة الثانية
ستبدأ بعد 10 دقائق.

578
00:37:51,686 --> 00:37:53,062
بربك.

579
00:37:53,146 --> 00:37:55,857
- ليس ذنبي أنك قذرة.
- حاذري.

580
00:38:02,572 --> 00:38:03,573
إذن...

581
00:38:07,827 --> 00:38:10,538
أياً كان ما تريد قوله.
افعل، اسأل.

582
00:38:15,710 --> 00:38:16,669
لماذا؟

583
00:38:16,753 --> 00:38:18,838
كما قلت على السفينة،
لا يمكنني تذكر...

584
00:38:18,922 --> 00:38:22,759
لا، ليس هذا ما أعنيه.
أعني، لماذا لم تخبرني؟

585
00:38:23,343 --> 00:38:27,012
لم تحمل هذا العبء بمفردك؟
ألهذا هربت منا جميعاً؟

586
00:38:27,096 --> 00:38:28,014
"جون"!

587
00:38:30,225 --> 00:38:32,101
- سمعت بما فعلته.
- نعم.

588
00:38:33,394 --> 00:38:36,022
يمكنني المساعدة، "داف"،
يمكنني فعل شيء ما.

589
00:38:36,356 --> 00:38:38,066
كيف ستساعدني؟

590
00:38:43,196 --> 00:38:46,908
علينا اكتشاف شيئاً ما.
علينا إصلاح أمر ما.

591
00:38:48,117 --> 00:38:49,786
وأنا أحب إصلاح الأمور، أتذكر؟

592
00:38:50,870 --> 00:38:53,414
- نعم، أذكر.
- جرذان الفضاء.

593
00:38:54,916 --> 00:38:56,918
عليك حقاً أن تعمل
على تحسين لحظاتك المميزة.

594
00:38:59,128 --> 00:39:03,049
- نعم.
- ولكن، "جون"، شكراً.

595
00:39:15,395 --> 00:39:18,273
"(ويسترلي)؟ البلدة القديمة"

596
00:39:18,398 --> 00:39:22,151
عندما طلب أن أخلع قميصي،
لم يكن هذا ما أفكر به.

597
00:39:22,235 --> 00:39:24,612
اصمت، "جاكوبي".
أنت مدين لي بجلسة.

598
00:39:29,033 --> 00:39:32,161
بآخر فحص، كان لديك ندبة
على امتداد قشرة دماغك الأمامية.

599
00:39:32,245 --> 00:39:35,206
افترضت أنها صدمة، ارتجاج.
لكنها اختفت تماماً الآن.

600
00:39:35,290 --> 00:39:37,833
أخبرتك بما فعلته
تلك الأشياء بي، تصلح الأشياء.

601
00:39:37,917 --> 00:39:39,210
أعرف، لكن انظر إلى هنا.

602
00:39:39,878 --> 00:39:42,881
حسناً، ساعديني. فاتني صف
الجهاز العصبي بالتدريب الأساسي.

603
00:39:43,214 --> 00:39:45,633
هنا، هنا وهنا.

604
00:39:46,801 --> 00:39:49,220
هذه معوقات عصبية.
حاجبات للذاكرة.

605
00:39:49,888 --> 00:39:50,972
دقيقة جداً.

606
00:39:51,681 --> 00:39:54,100
- كم مضى على وجودها؟
- يصعب الجزم.

607
00:39:54,309 --> 00:39:57,186
- أتذكر الخضوع لعملية جراحية؟
- لا.

608
00:39:57,770 --> 00:40:00,440
على الأقل نعلم الآن أنك
لست مصاباً بفقدان ذاكرة بالصدمة.

609
00:40:00,690 --> 00:40:02,483
أحدهم لا يريد لك التذكر.

610
00:40:02,567 --> 00:40:06,571
عظيم. سئمت ملاحقة النهايات
المسدودة. أريد معرفة السبب.

611
00:40:06,863 --> 00:40:09,365
سنفعل، اتفقنا؟

612
00:40:11,117 --> 00:40:12,285
أعدك.

613
00:40:15,246 --> 00:40:16,164
ماذا؟

614
00:40:18,958 --> 00:40:20,251
تبدو مختلفاً.

615
00:40:21,336 --> 00:40:23,087
مختلف بشكل أفضل
أم أسوأ؟

616
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
لنكتشف ذلك.

617
00:41:17,392 --> 00:41:19,852
لم تظني حقاً
أني سأصدق خدعتك تلك.

618
00:41:20,520 --> 00:41:22,480
لم تكن خدعة. بل رسالة.

619
00:41:23,106 --> 00:41:25,441
- إليك رسالة أخرى. أخرج.
- لا أستطيع.

620
00:41:25,942 --> 00:41:27,193
يمكنني إجبارك.

621
00:41:27,568 --> 00:41:30,530
سيكون هذا ممتعاً،
لكن ليس اليوم.

622
00:41:31,406 --> 00:41:35,451
- اليوم، أنا بحاجة إليك.
- لماذا أنت هنا؟

623
00:41:35,535 --> 00:41:38,579
في سفينتي، في رأسي،
في كل مكان.

624
00:41:39,622 --> 00:41:41,332
لم لا تتركني وشأني فحسب؟

625
00:41:43,126 --> 00:41:44,669
لأنه من دوني...

626
00:41:46,045 --> 00:41:47,255
تصبحين ضعيفة.

627
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
- هشة.
- أنا لست هشة.

628
00:41:53,553 --> 00:41:54,679
حقاً؟

629
00:41:56,556 --> 00:41:59,642
- إياك أن تنظر إليه حتى!
- العصفور الصغير.

630
00:42:00,685 --> 00:42:05,023
إن اضطررت، يمكنني فعل
أكثر بكثير من مجرد النظر.

631
00:42:07,191 --> 00:42:08,443
وضبي حاجياتك.

632
00:42:09,485 --> 00:42:10,486
سنذهب.

633
00:42:33,009 --> 00:42:35,011
ترجمة "بلال إبراهيم"

