﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:09,009
في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,468 --> 00:00:13,096
أقدم لكم "ديل سيا كيندري"،
من "لاند كيندري".

3
00:00:13,305 --> 00:00:15,390
- أريد أن أشكرك.
- على ماذا؟

4
00:00:15,474 --> 00:00:16,767
إنقاذي على متن تلك السفينة.

5
00:00:17,351 --> 00:00:23,565
- نفذت تلك القفزة لأجلنا جميعاً.
- حسناً. شكراً لك منا جميعاً.

6
00:00:24,399 --> 00:00:27,986
دكتورة "إلينور بوتر سيمز"،
أنت رهن الاعتقال.

7
00:00:28,362 --> 00:00:32,366
"جوني"، أريد منك اكتشاف طريقة
لتعقب "كلاين" باستخدام هذا.

8
00:00:33,158 --> 00:00:35,077
- ما ذلك؟
- وصلة عصبية.

9
00:00:35,244 --> 00:00:37,829
سنتمكن من سماع ورؤية بعضنا
كأننا في الغرفة نفسها.

10
00:00:37,913 --> 00:00:40,373
- طبيبة الجيش التي تبحث عنها.
- الطبيبة "ياغار"، نعم.

11
00:00:40,457 --> 00:00:43,042
إن عبرت "ياغار" من هناك
يمكنني ربما مساعدتك للعثور عليها.

12
00:00:43,126 --> 00:00:44,794
- أتذكر خضوعك لعملية جراحية؟
- لا.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,130
أقله نعلم الآن عدم إصابتك
بفقدان الذاكرة الرضحي.

14
00:00:47,214 --> 00:00:48,632
هناك من لا يريد أن تتذكر.

15
00:01:05,357 --> 00:01:06,400
عثرت على شيء.

16
00:01:12,072 --> 00:01:13,073
ما هو؟

17
00:01:15,576 --> 00:01:19,287
لست متأكداً بعد. إنها صورة منسوخة
استخلصتها من الوصلة العصبية

18
00:01:19,371 --> 00:01:22,541
التي زرعها "كلاين" فيك. هل تميزينها؟

19
00:01:23,417 --> 00:01:26,044
- لا أعلم. من الصعب التحديد.
- نعم.

20
00:01:26,211 --> 00:01:28,422
إنه موقع داخلي حتماً.

21
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
- لماذا؟
- أليست تلك نافذة؟

22
00:01:32,593 --> 00:01:34,720
- أين؟
- هناك. في الزاوية.

23
00:01:35,596 --> 00:01:38,307
"لوسي"؟ الزاوية اليمنى العلوية للصورة.

24
00:01:38,515 --> 00:01:41,351
قومي بتصفية التشويش
وكبري الصورة إلى أكبر مدى ممكن.

25
00:01:44,938 --> 00:01:47,941
ذلك هو، أليس كذلك؟
ذلك انعكاس صورة "كلاين".

26
00:01:48,567 --> 00:01:51,653
إذاً، هذا تسجيل من وصلته.

27
00:01:51,737 --> 00:01:53,988
أعتقد أننا ننظر إلى آخر شيء رآه

28
00:01:54,072 --> 00:01:57,534
- قبل أن تفصلي الرابط بينكما.
- كدت أعثر عليك أيها الوغد.

29
00:01:59,870 --> 00:02:01,287
- ماذا حدث؟
- لا أعلم.

30
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
- أصلحه. أعد الصورة.
- نعم، إنني أحاول.

31
00:02:03,290 --> 00:02:04,666
إن حصلنا على صور إضافية لهذا

32
00:02:04,750 --> 00:02:06,918
- ربما نكتشف مكان "كلاين".
- نعم، أدرك ذلك.

33
00:02:07,419 --> 00:02:10,339
نعم، "داتش"، لنحصل على هواء نقي.
دعي "جوني" يعمل.

34
00:02:18,221 --> 00:02:21,016
آمل ألا تكون قد جررتني إلى هنا
للتحدث عن مشاعري.

35
00:02:21,141 --> 00:02:23,644
حسناً، ليس ذلك أسلوب أي منا، صحيح؟

36
00:02:24,811 --> 00:02:25,812
أهداف آلية؟

37
00:02:27,105 --> 00:02:29,274
لماذا نتسكع هباءً
بينما يمكننا ممارسة الرماية؟

38
00:02:29,733 --> 00:02:31,777
أراهنك بثلاثين "جوي"
على أنني أستطيع هزمك.

39
00:02:32,861 --> 00:02:37,783
- عند العد إلى الرقم 3.
- قبلت الرهان يا فتى. 1، 2،

40
00:02:40,285 --> 00:02:41,495
بئس الأمر!

41
00:02:41,995 --> 00:02:44,623
لا يمكنني إصلاح هذا الشيء
إن كنت لا أعلم كيف يعمل.

42
00:02:47,125 --> 00:02:51,963
"لوسي"، إن ارتبطت بهذا الجهاز، فهل
يمكنك إجراء مسح لي لمعرفة طريقة عمله

43
00:02:52,047 --> 00:02:55,091
- لنبدأ عملنا من تلك النقطة؟
- لا يمكنني أن أوصي باستخدام شيء

44
00:02:55,175 --> 00:02:57,469
لا نفهمه تماماً بعد، "جون".

45
00:02:57,719 --> 00:03:00,555
نعم. لم يقل ذلك عالم جيد قط.

46
00:03:01,807 --> 00:03:02,974
حسناً.

47
00:03:06,103 --> 00:03:07,604
لنجرب.

48
00:03:14,820 --> 00:03:15,946
أصبت طرفها.

49
00:03:25,414 --> 00:03:26,540
تعادل.

50
00:03:27,582 --> 00:03:30,877
لا أثق بالتعادل.
إنه مجرد استسلام قبل الفوز.

51
00:03:31,086 --> 00:03:32,462
هل تشعرين بتحسن؟

52
00:03:33,130 --> 00:03:34,464
- بكثير.
- جيد.

53
00:03:34,673 --> 00:03:37,092
- يمكننا التحدث عن مشاعرك الآن.
- بغيض.

54
00:03:37,759 --> 00:03:40,345
لماذا ترغبين بشدة
في عثور "جوني" على "كلاين"؟

55
00:03:43,724 --> 00:03:45,434
لأنني أريد إجابات.

56
00:03:46,101 --> 00:03:47,810
أجزاء مني رهينة لديه.

57
00:03:47,894 --> 00:03:51,690
حقائق عن حياتي
لا يمكنني الحصول عليها من مكان آخر.

58
00:03:52,733 --> 00:03:57,320
سواءً كانت جيدة أم سيئة،
أريد فقط معرفة قصتي.

59
00:03:59,614 --> 00:04:00,949
هل ترى؟ تجد تلك حماقة.

60
00:04:01,116 --> 00:04:04,119
لا، هذا تماماً سبب حاجتي إلى العثور
على الطبيبة "ياغار". أفهمك.

61
00:04:09,958 --> 00:04:11,877
هل تعلمين؟
أنت بليغة بالنسبة إلى متمردة.

62
00:04:12,294 --> 00:04:14,129
يا رفيقي. أحتاج إلى مساعدة.

63
00:04:14,463 --> 00:04:15,922
- "جون".
- "جون"!

64
00:04:16,006 --> 00:04:17,007
أزيلاها!

65
00:04:19,217 --> 00:04:21,178
"جوني"، أيها الأحمق.
في ماذا كنت تفكر؟

66
00:04:21,344 --> 00:04:23,721
كنت أحاول معرفة طريقة عملها لأصلحها.

67
00:04:23,805 --> 00:04:27,392
ولكن مبرري هو أن في البحث العلمي
هناك خط رفيع جداً

68
00:04:27,476 --> 00:04:31,021
- بين الحماقة والعبقرية.
- حسناً، تهانينا، لقد تخطيته.

69
00:04:31,188 --> 00:04:32,814
- هل ترى شيئاً؟
- لا.

70
00:04:32,898 --> 00:04:35,609
لا بد أن الجزء الذي لدى "كلاين"
غير مفعل. أشعر بالصداع.

71
00:04:37,736 --> 00:04:38,862
حسناً.

72
00:04:41,156 --> 00:04:45,493
لا تلمسها. إنها فرصتنا الوحيدة
للعثور على "كلاين".

73
00:04:45,577 --> 00:04:48,246
- لا يمكننا المخاطرة بإحداث أضرار لها.
- أو لي، صحيح؟

74
00:04:48,497 --> 00:04:50,457
- "لوسي"، أعيدينا إلى ديارنا.
- لماذا؟

75
00:04:50,624 --> 00:04:52,917
يجب أن نأخذك إلى "بوتر".
يمكنها نزعها كما يجب.

76
00:04:53,001 --> 00:04:54,836
يا للهول! عملية جراحية؟

77
00:04:55,170 --> 00:04:58,131
كما أقول لك دائماً. العلم، حماقة.

78
00:05:08,683 --> 00:05:10,685
"عملاء الاستصلاح"

79
00:05:15,023 --> 00:05:17,234
"(ويسترلي)، البلدة القديمة"

80
00:05:17,692 --> 00:05:21,530
آمل ألا تكون رائحتي
ما تزال مثل رائحة "ويست هول".

81
00:05:22,113 --> 00:05:24,574
هل اعتقلك "هيلز"؟ لماذا؟

82
00:05:25,283 --> 00:05:28,703
ربما لأنني سرقت رموز بطاقة هويته
لأبحث عن طبيبتك "ياغار".

83
00:05:28,787 --> 00:05:31,373
- في سجلات الشركة.
- قلت إن لديك معارف.

84
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
كذبت.

85
00:05:34,334 --> 00:05:36,253
- إذاً، هل وجدتها أم لا؟
- تقريباً.

86
00:05:36,878 --> 00:05:38,588
- على مهلك.
- كف عن التذمر.

87
00:05:38,672 --> 00:05:40,715
إذاً، توقفي عن حفر عمودي الفقري.

88
00:05:41,299 --> 00:05:45,095
أعتقد أنني عثرت على مريض سابق
من مرضاها. شاب يُدعى "غريسون هيكس".

89
00:05:45,428 --> 00:05:49,224
قدم شكوى ضد طبيبتك
التي تركته مصاباً بالعلل نفسها.

90
00:05:49,808 --> 00:05:50,851
مقرف.

91
00:05:55,730 --> 00:05:57,232
آمل أن لا تكونوا بحاجة إلى هذا.

92
00:05:58,650 --> 00:06:01,570
تباً! "داتش"، عطبتها. آسف.

93
00:06:03,488 --> 00:06:05,323
حسناً، لقد أخفقت. أتفهم غضبك.

94
00:06:05,407 --> 00:06:08,993
لست غاضبة، "جون".
حسناً، نعم، أنا حانقة.

95
00:06:09,077 --> 00:06:11,329
- ولكنني خائفة أكثر.
- من "كلاين"؟

96
00:06:11,454 --> 00:06:13,414
لخسارتي الفرصة الوحيدة
للحصول على الأفضلية

97
00:06:13,498 --> 00:06:15,417
ومواجهته ضمن شروطي.

98
00:06:16,001 --> 00:06:18,378
كانت تلك فرصتي الوحيدة لتدميره.

99
00:06:18,628 --> 00:06:22,674
سأعثر على طريقة لأصوب الأمر.
هل اتفقنا؟ أعدك بذلك.

100
00:06:24,593 --> 00:06:25,677
إذاً،

101
00:06:27,596 --> 00:06:29,556
بشأن "غريسون" هذا،

102
00:06:32,017 --> 00:06:33,143
تركت لك رسائل.

103
00:06:35,562 --> 00:06:36,646
من السجن.

104
00:06:37,063 --> 00:06:40,650
آسف. ظننت أنها رسائل شخصية.

105
00:06:40,942 --> 00:06:42,777
وهل ذلك يجعل تجاهلها مقبولاً؟

106
00:06:46,364 --> 00:06:49,910
فهمت. كنت تتهرب مني.

107
00:06:50,785 --> 00:06:53,204
لم تجرؤ على الانفصال عني وجهاً لوجه.

108
00:06:54,998 --> 00:06:59,252
انفصال؟ لم تكن هذه علاقة رسمية قط.

109
00:06:59,419 --> 00:07:00,837
أنت وغد رسمياً.

110
00:07:00,921 --> 00:07:03,464
وأنت تعاشرين مرضاك
بينما تعالجينهم من الصدمات النفسية.

111
00:07:03,548 --> 00:07:05,717
لذا، ربما ليست الملامة علي لوحدي.

112
00:07:07,093 --> 00:07:09,095
- ربما.
- اسمعيني.

113
00:07:11,306 --> 00:07:12,349
"بوتر".

114
00:07:13,099 --> 00:07:16,186
- أنا في حالة مزرية حالياً و...
- أرجوك، لا تفعل هذا.

115
00:07:16,519 --> 00:07:18,647
جنبني خطاب الشاب المنكسر.
أصبحت أعرفه جيداً.

116
00:07:21,900 --> 00:07:23,360
سأعطيك موقع "غريسون".

117
00:07:23,610 --> 00:07:25,820
آمل أن يستطيع فريقك استخدامه
للعثور على "ياغار".

118
00:07:25,904 --> 00:07:26,905
أين هو؟

119
00:07:27,030 --> 00:07:29,282
مكان آمل بصدق ألا تصل إليه.

120
00:07:31,326 --> 00:07:33,620
"مصح (ويسترلي) العقلي"

121
00:07:37,832 --> 00:07:40,042
أخبرتهم بأن هذا سيحدث
إن تعمقنا في الحفر أكثر.

122
00:07:40,126 --> 00:07:43,505
ولكن، هل صدقوني؟ لا.
والآن، انقطعت الكهرباء من المبنى بأكمله.

123
00:07:43,755 --> 00:07:47,717
اسمع، أتلقى أجراً إضافياً على هذا.
لا، بئساً لـ"تشارلي"! تحيا النقابة.

124
00:07:48,093 --> 00:07:50,971
- مرحباً، أين غرفة التقنيات؟
- عذراً؟

125
00:07:51,346 --> 00:07:54,224
غرفة التقنيات الخاصة بكم؟
لست متأكداً كيف أشرح لك أكثر.

126
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
لا يمكنك الدخول من دون تصريح.

127
00:07:57,602 --> 00:08:00,813
حسناً، لا يمكنني إصلاحها من الخارج
ما لم يكن لديك أسلوب للالتفاف حول

128
00:08:00,897 --> 00:08:02,816
أساسيات الفيزياء. هل تفعل؟

129
00:08:04,526 --> 00:08:05,568
حسناً.

130
00:08:05,735 --> 00:08:08,154
أمض رفض الخدمة هذا ودعني أعود إلى سهرتي.

131
00:08:16,037 --> 00:08:17,122
هنا.

132
00:08:20,625 --> 00:08:23,628
انتظر لحظة. وها هو.

133
00:08:36,266 --> 00:08:37,308
هل أنت "غريسون"؟

134
00:08:38,893 --> 00:08:42,230
- هل أنتما حقيقيان؟
- لا بأس. لست تهلوس.

135
00:08:43,189 --> 00:08:44,691
لماذا أنتما في غرفتي؟

136
00:08:48,903 --> 00:08:51,322
أعتقد أن الطبيبة عبثت بعقلك
كما عبث بعقلي.

137
00:08:53,324 --> 00:08:55,326
هل تتذكر أين عالجتك؟

138
00:08:59,789 --> 00:09:03,542
تلك اللعينة هي الأمر الوحيد الذي أتذكره.

139
00:09:03,626 --> 00:09:07,004
- كيف نعثر عليها؟
- سآخذكما إليها مباشرة.

140
00:09:07,088 --> 00:09:08,757
بشرط أن تصطحباني معكما.

141
00:09:12,093 --> 00:09:14,888
- "جوني"، سننفذ الخطة البديلة.
- أين؟

142
00:09:15,764 --> 00:09:17,974
مستحيل. هل تستطيع إدخالنا؟

143
00:09:18,058 --> 00:09:20,059
لأنني لطالما أردت مخالطة قراصنة التقنيات

144
00:09:20,143 --> 00:09:22,478
- ولكن الدعوة حصرية.
- أنت مدعو.

145
00:09:22,562 --> 00:09:26,148
لا يمكن الدخول
بملابس تقليدية ورائحة شرطة.

146
00:09:26,232 --> 00:09:28,443
لماذا ينظر إلي الجميع؟
يمكنني التصرف بهدوء.

147
00:09:33,031 --> 00:09:36,326
أفضل مهمة تخفي على الإطلاق.
باستثناء "داف".

148
00:09:38,036 --> 00:09:39,954
أنت تشعر بالغيرة فقط لأن المظهر يلائمني.

149
00:09:41,831 --> 00:09:43,625
مرحباً بكم في "المدينة الفاضلة".

150
00:09:52,550 --> 00:09:55,220
ما هذا المكان؟ هل هو ناد أم سوق؟

151
00:09:55,386 --> 00:09:58,764
- نعم، ونعم.
- معاشرة، مخدرات، عقاقير وتقنيات.

152
00:09:58,848 --> 00:10:02,810
كل شيء غير قانوني وغريب في النظام الرباعي
للكواكب معروض للبيع في "المدينة الفاضلة".

153
00:10:02,894 --> 00:10:05,938
- إذاً، هل تتاجر الطبيبة هنا؟
- نعم، ندعوها جميعاً "دكتور بليس".

154
00:10:06,022 --> 00:10:09,234
تتاجر في معالجة الذاكرات.
شديدة التأثير حقاً.

155
00:10:09,359 --> 00:10:13,738
انتظروا هنا وسأذهب لأرى
إن كانت الطبيبة ما تزال تتاجر هنا.

156
00:10:15,782 --> 00:10:17,075
أنا...

157
00:10:18,159 --> 00:10:21,203
سأذهب لأتفقد بعض الأمور بينما ننتظر.

158
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
إنها أمور تقنية جداً. ستشعركما بالضجر.

159
00:10:23,206 --> 00:10:25,250
نعم، حسناً، اذهب. سنبقى هنا.

160
00:10:26,292 --> 00:10:28,503
- غريب الأطوار.
- اتبعني يا ذو الملابس الجلدية.

161
00:10:31,256 --> 00:10:33,883
جرعات للمزاج؟ عينات تدوم 10 دقائق،
الجرعة الأولى مجانية.

162
00:10:34,050 --> 00:10:36,678
- نشوة في قارورة.
- لا، شكراً. أنا مكتفي.

163
00:10:37,512 --> 00:10:39,848
انتظري لحظة. 10 دقائق؟

164
00:10:41,182 --> 00:10:44,769
وما الضرر؟
لا يفترض بي التصرف على سجيتي الليلة.

165
00:10:45,353 --> 00:10:47,313
ماذا أصابك؟

166
00:10:49,357 --> 00:10:50,859
أنت من جعلني أرتدي ملابس جلدية.

167
00:10:52,193 --> 00:10:56,072
- هل أنت "كارلين"؟
- انتهيت هنا تقريباً.

168
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
إلى ماذا تحتاج؟

169
00:10:59,951 --> 00:11:03,287
سمعت أنك المرأة المطلوبة عندما يتعلق
الأمر بالتقنيات الحيوية الغريبة.

170
00:11:03,371 --> 00:11:04,831
هل رأيت واحدة مثل هذه سابقاً؟

171
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
حافظ على نظافتها، عد بعد أسبوع.

172
00:11:09,294 --> 00:11:13,590
ألست مثيرة؟ ما هي؟

173
00:11:14,132 --> 00:11:16,634
إنها واجهة عصبية من نوع ما. إنها معطلة.

174
00:11:18,261 --> 00:11:19,304
هل تستطيعين إصلاحها؟

175
00:11:21,890 --> 00:11:23,892
تمهل أيها البحار.

176
00:11:25,894 --> 00:11:27,604
لا تشعر بالتوتر، صحيح؟

177
00:11:30,899 --> 00:11:34,944
ماذا قلت صباح اليوم؟
بشأن "كلاين" وأجزائك المفقودة؟

178
00:11:35,486 --> 00:11:38,406
- لدى "ياغار" أجزائي المفقودة.
- ماذا بشأن ذلك؟

179
00:11:38,781 --> 00:11:40,325
كل الوقت الذي قضيته باحثاً عنها.

180
00:11:41,201 --> 00:11:42,911
ماذا لو لم يعجبني ما سيقولونه؟

181
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
- ماذا تريد منها أن تقول؟
- أنه لم يكن خطئي.

182
00:12:01,971 --> 00:12:04,432
أنت جميلة.

183
00:12:07,393 --> 00:12:09,270
أرى أن لها مفعول جيد.

184
00:12:11,606 --> 00:12:12,857
ماذا تفعل؟

185
00:12:31,834 --> 00:12:34,087
عثرت عليها. إنها تعمل في الخلف.

186
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
هل تحتاجان... إلى دقيقة؟

187
00:12:40,051 --> 00:12:44,013
- سنحتاج إلى 8 دقائق تقريباً.
- حسناً.

188
00:12:44,347 --> 00:12:47,058
الصنف الآلي العضوي الذي لديك هذا
من الدرجة الأولى.

189
00:12:48,434 --> 00:12:51,270
- ما ذلك؟
- هجين تقنية حيوية من نوع جديد.

190
00:12:51,354 --> 00:12:54,524
تقنية حية. انظر هنا.

191
00:12:54,732 --> 00:12:58,194
هذه شريحة من قشرة دماغية حقيقية.

192
00:12:58,403 --> 00:13:00,863
على الأرجح أن ذلك السائل سائل مخي نخاعي.

193
00:13:01,322 --> 00:13:05,410
كلها مرتبطة بالشريحة والمعدات.
إنها مذهلة.

194
00:13:06,452 --> 00:13:08,079
إذاً، رأيتها سابقاً.

195
00:13:08,246 --> 00:13:12,041
عزيزي، لم ير أحد من النظام الرباعي للكواكب
هذه سابقاً.

196
00:13:12,375 --> 00:13:15,545
إنها بعيدة جداً عن ديارها.

197
00:13:16,504 --> 00:13:19,716
- أعرف شخصاً قد يستطيع المساعدة.
- ولكن؟

198
00:13:20,216 --> 00:13:24,304
إن أصلحتها، فور انتهائك منها، ستصبح لي.

199
00:13:24,429 --> 00:13:26,722
- هل اتفقنا؟
- "جوني"، اذهب إلى الغرفة الخلفية.

200
00:13:26,806 --> 00:13:28,308
عثر "غريسون" على طبيبته.

201
00:13:28,975 --> 00:13:30,601
أفترض أنه ليس لدي خيار.

202
00:13:30,977 --> 00:13:32,186
يجب أن نتحدث.

203
00:13:32,270 --> 00:13:33,938
سيكون حديثاً قصيراً. ليست تلك هي.

204
00:13:34,397 --> 00:13:36,023
إنها أصغر سناً من أن تكون "ياغار".

205
00:13:36,107 --> 00:13:38,484
ولكنك تعرفين ذلك الاسم.
"الطبيبة (ياغار)".

206
00:13:39,777 --> 00:13:42,780
لا، ولكنني أعلم أن عليكم المغادرة.
لذا...

207
00:13:42,947 --> 00:13:45,282
وأعلم أنك تحتاجين إلى إذني
لتواصلي التنفس.

208
00:13:45,366 --> 00:13:51,080
- الطبيبة "ياغار".
- أحسنت. ما صلتك بها؟

209
00:13:51,247 --> 00:13:53,540
نعلم أنك استخدمت علاجها على "غريسون".

210
00:13:53,624 --> 00:13:57,462
كنت مساعدتها عندما أحضرتها الشركة
إلى النظام الرباعي للكواكب.

211
00:13:57,920 --> 00:13:59,005
ألم تكن ملائمة لك؟

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,801
لم تكن لديها رؤى.
كانت شديدة الانتماء للشركة.

213
00:14:04,010 --> 00:14:07,597
أخبرتها بأن هناك حاجة استهلاكية هائلة
لمثل هذا النوع من الخدمات.

214
00:14:08,431 --> 00:14:09,682
يمكننا السيطرة على السوق.

215
00:14:09,807 --> 00:14:12,435
ولكن، لا. أرادت أن ترقص
مع من أحضروها.

216
00:14:12,602 --> 00:14:15,188
فبقيت في الشركة وسرقت طرقها.

217
00:14:15,313 --> 00:14:17,815
لا. بل حسنتها.

218
00:14:18,066 --> 00:14:22,611
"ياغار" تمسح الذاكرة فحسب،
أما أنا فأزرعها. اسأل "غريسون".

219
00:14:22,695 --> 00:14:27,158
تريدون معرفة ما يتضمنه شعور المرء
عند القفز المظلي أو قتل شخص.

220
00:14:27,825 --> 00:14:31,037
- يمكنني تزويدك بذلك، عزيزي.
- إذاً، أين هي الآن؟

221
00:14:31,287 --> 00:14:34,374
حسناً، لا نتبادل بطاقات المعادية. آسفة.

222
00:14:34,749 --> 00:14:36,793
أفترض أن الحظ لم يحالفكم.

223
00:14:37,794 --> 00:14:41,089
انظروا إلى هنا. كل التفاصيل
التي لديك عن تقنية "ياغار".

224
00:14:41,381 --> 00:14:43,383
لا تمانعين أن أستعيرها، صحيح؟

225
00:14:43,966 --> 00:14:46,594
بعض الشيء. نعم. أحتاج إليها.

226
00:14:46,761 --> 00:14:49,346
حسناً، اتصلت العاقبة الأخلاقية.
وتقول "بئساً لك!".

227
00:14:49,430 --> 00:14:52,725
سرقت من "ياغار". والآن، سنسرق منك.

228
00:14:57,230 --> 00:14:58,815
نقترب من "ويسترلي".

229
00:14:59,232 --> 00:15:00,607
أقدر مبادرتك،
ولكن، ماذا يفترض بنا...

230
00:15:00,691 --> 00:15:01,817
"(ويسترلي)، البلدة القديمة"

231
00:15:01,901 --> 00:15:03,194
...أن نفعل بهذا؟

232
00:15:03,319 --> 00:15:05,071
نعطيه لـ"بوتر". لنرى ماذا ستقول.

233
00:15:05,196 --> 00:15:07,907
نعم. على الأرجح
أنها لا تريد التحدث إلي حالياً.

234
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
اسألها أنت، "جوني". الجميع يحبك.

235
00:15:10,076 --> 00:15:12,537
- ليس ذنبي أنني جذاب.
- أنتم الثلاثة. هوياتكم.

236
00:15:15,790 --> 00:15:18,167
- عملاء الائتلاف.
- مهلاً! ما مشكلتك؟

237
00:15:18,334 --> 00:15:20,420
ألقوا أسلحتكم على الأرض. فوراً!

238
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
- نفذوا الأمر!
- يا رفاق. تراجعوا.

239
00:15:25,425 --> 00:15:27,384
- ما التهمة؟
- اختطاف مريض

240
00:15:27,468 --> 00:15:30,554
- من منشأة تابعة للشركة.
- "غريسون"؟ ذلك هراء!

241
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- نحن في مهمة رسمية.
- حقاً؟

242
00:15:32,890 --> 00:15:34,434
أرني تفويضك أيها الذكي.

243
00:15:37,353 --> 00:15:39,021
أمسكت بقائدة الفريق. سأجلبها الآن.

244
00:15:48,739 --> 00:15:50,283
"البلدة القديمة، سجن (ويست هول)"

245
00:16:03,045 --> 00:16:06,174
مرحباً. "يالينا".

246
00:16:09,385 --> 00:16:11,053
كيف تعرفين ذلك الاسم؟

247
00:16:12,472 --> 00:16:17,477
أعلم عنك الكثير من الأمور
المثيرة للاهتمام. أنا امرأة فضولية.

248
00:16:19,479 --> 00:16:21,230
ومتعقبة مهووسة بعض الشيء.

249
00:16:21,314 --> 00:16:25,067
أم هل يُفترض بي تصديق
أن وجودك هنا مجرد مصادفة؟

250
00:16:25,151 --> 00:16:28,863
ربما قمت بإصدار تعميم تحذيري عنك
في نظام الشركة.

251
00:16:29,071 --> 00:16:31,240
حتى لا تفوتني فرصة كهذه.

252
00:16:31,324 --> 00:16:35,036
أحب إنقاذ سيدة واقعة في مأزق.

253
00:16:35,203 --> 00:16:39,832
- ماذا تريدين، "سيا"؟
- تجارة بسيطة، بيننا فقط.

254
00:16:40,333 --> 00:16:42,626
ستسحب الشركة كل التهم الموجهة ضدك
أنت وفريقك،

255
00:16:42,710 --> 00:16:46,714
مقابل خدمة مستقبلية من اختياري.

256
00:16:47,048 --> 00:16:50,092
- يمكنك استئجاري فحسب.
- خارج نطاق السجلات.

257
00:16:50,635 --> 00:16:54,597
بلا أسئلة، بلا تردد،
بلا تفويض مسجل.

258
00:16:55,181 --> 00:16:58,100
أناديك فتحضرين.

259
00:16:58,768 --> 00:17:01,145
لا بد أنك نهاشة شديدة.

260
00:17:02,522 --> 00:17:06,859
حسناً، سأشارك في اللعبة.
ولكن ذلك سيكلفك أكثر.

261
00:17:07,026 --> 00:17:09,570
أبحث عن طبيبة تعمل لصالح الشركة.

262
00:17:09,779 --> 00:17:14,909
أريد الانفراد بها 24 ساعة. بلا حراسة
أمنية أو تبعات، وإلا فيُلغى الاتفاق.

263
00:17:17,286 --> 00:17:19,080
ما مدى شدة رغبتك في السيطرة علي؟

264
00:17:22,750 --> 00:17:24,751
لا يمكنك عقد صفقة كهذه
من دون التحدث إلينا؟

265
00:17:24,835 --> 00:17:26,086
أوصلتنا إلى هنا، ألم تفعل؟

266
00:17:26,170 --> 00:17:27,171
"(ويسترلي)، سجن سري للشركة"

267
00:17:27,255 --> 00:17:29,215
لا أصدق أنها كانت في "ويسترلي"
طوال الوقت.

268
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
إنه قمر كبير. هل أنتما مستعدان؟
بحق هذه المرة؟

269
00:17:33,928 --> 00:17:36,054
ماذا تعني بقولك
إن رجال الأمن غادروا مواقعهم؟

270
00:17:36,138 --> 00:17:37,389
- من سحبهم؟
- أحاول أن أعرف.

271
00:17:37,473 --> 00:17:38,516
نحن فعلنا.

272
00:17:39,642 --> 00:17:42,353
إنها خدمة من صديقة
لنتكلم من دون مقاطعة.

273
00:17:43,729 --> 00:17:44,981
هل تلك هي؟

274
00:17:49,735 --> 00:17:50,903
تلك هي.

275
00:17:53,155 --> 00:17:56,534
- هل تتذكرينني؟
- نعم.

276
00:17:57,493 --> 00:17:59,245
أنت بعيد جداً عن ديارك أيها الجندي.

277
00:18:00,454 --> 00:18:02,582
بحثت عنك
في جميع أنحاء السديم النجمي.

278
00:18:03,291 --> 00:18:06,710
وها قد عثرت علي. اجلس.
كيف نتيجة العلاج؟

279
00:18:06,794 --> 00:18:07,962
أعلم أنني ذبحت جماعتي.

280
00:18:08,754 --> 00:18:10,672
وأعلم أن الجيش مسح ذاكرتي

281
00:18:10,756 --> 00:18:11,966
قبل أن يتم تسريحي.

282
00:18:13,467 --> 00:18:14,510
أنت فعلت ذلك.

283
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
لا ينبغي أن تتذكر أياً من ذلك مطلقاً.

284
00:18:19,765 --> 00:18:23,311
ماذا أيضاً؟ ماذا فعلتم بي أيضاً؟

285
00:18:23,894 --> 00:18:24,979
لا شيء.

286
00:18:25,438 --> 00:18:29,692
طلبت منا مسح ذاكرتك
بعد ما فعلته بفريقك.

287
00:18:31,736 --> 00:18:33,362
ولكن، لماذا قتلتهم؟

288
00:18:34,697 --> 00:18:35,906
ذلك الجزء الذي لا أتذكره.

289
00:18:35,990 --> 00:18:38,200
أكانت تجربة أو اختبار؟
أكنت تحت تأثير شيء ما؟

290
00:18:39,535 --> 00:18:42,330
لا يمكنني تغيير التاريخ لأجلك يا بني.
أنا آسفة.

291
00:18:44,582 --> 00:18:48,502
قتلتهم لأنك أصبت بانهيار ذهاني
أثناء قيامك بواجبك.

292
00:18:49,754 --> 00:18:52,923
ثم فعل الجيش ما يفعله دائماً.
تستر على الأمر.

293
00:18:53,174 --> 00:18:55,968
هراء! لا بد أن هناك سبب!
لا بد أن هناك سبب آخر!

294
00:18:56,052 --> 00:19:00,348
حسناً. هذا يكفي.
هل يمكنك إتمام عملك على الأقل؟

295
00:19:00,473 --> 00:19:02,391
وتتخلصي من الذكريات المتبقية؟
إنها تعذبه.

296
00:19:02,475 --> 00:19:05,352
بكل سرور. تطورت التقنية كثيراً.

297
00:19:05,436 --> 00:19:07,563
تستطيع العودة داخل الآلة
في أي وقت تريده.

298
00:19:07,647 --> 00:19:08,772
نعم، لا أعلم بشأن ذلك.

299
00:19:08,856 --> 00:19:13,235
هل تستطيعين إعادة ذاكرتي؟
هل يمكنك عكس مفعول العلاج؟

300
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
نظرياً، ولكن، لماذا تفعل ذلك بنفسك؟

301
00:19:18,866 --> 00:19:20,492
- أيمكننا فعل ذلك الآن؟
- تمهل.

302
00:19:20,576 --> 00:19:21,535
- "داتش".
- "دافن".

303
00:19:21,619 --> 00:19:23,161
إنها الطريقة الوحيدة لأفهم.

304
00:19:23,245 --> 00:19:25,623
يجب أن تفكر في هذا الأمر.
وذلك أمر مني.

305
00:19:29,126 --> 00:19:31,044
"داف"، ليست مخطئة.
يجب أن نتحدث عن الأمر.

306
00:19:31,128 --> 00:19:33,755
أقدر لكما اهتمامكما
ولكن هذا ليس من شأنكما.

307
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
هراء. نحن فريق. ومن شأننا بالتأكيد

308
00:19:35,883 --> 00:19:38,511
أن ندع شخصاً يعبث بدماغك.

309
00:19:40,346 --> 00:19:42,723
عندما يصبح بهذه الحالة،
عليك منحه بعض المجال فحسب.

310
00:19:42,807 --> 00:19:43,891
سيعود لصوابه.

311
00:19:50,898 --> 00:19:54,777
علي تولي أمر.
سنحاول مجدداً عندما أعود. هل اتفقنا؟

312
00:19:55,820 --> 00:19:57,530
"كارلين"؟ أنا قادم.

313
00:19:57,988 --> 00:19:59,949
- أسرع.
- لا أجد الملفات.

314
00:20:00,157 --> 00:20:01,242
أفسح.

315
00:20:13,838 --> 00:20:15,214
أعلم ما تفعله.

316
00:20:16,132 --> 00:20:18,216
ليس استعادتك تلك الذكريات
بهدف تخطيها

317
00:20:18,300 --> 00:20:20,970
وإنما بهدف معاقبة نفسك على ما فعلته.

318
00:20:21,220 --> 00:20:24,056
ولكن، حاول أن ترى الأمر الإيجابي
الوحيد لفقدان الذاكرة هذا.

319
00:20:24,140 --> 00:20:27,059
أعني، ألديك أي فكرة عما
قد أتخلى عنه لأنسى بعضاً مما فعلته؟

320
00:20:27,143 --> 00:20:28,853
نعم، ليس الأمران سيان، "داتش".

321
00:20:30,646 --> 00:20:33,691
أنت قتلت أثناء أدائك للواجب.
أنا قتلت رجالي.

322
00:20:33,899 --> 00:20:37,403
دعنا لا نقارن خطايانا، هل اتفقنا؟

323
00:20:38,195 --> 00:20:39,321
سأكون الفائزة.

324
00:20:39,780 --> 00:20:42,158
- لست تفهمين.
- وكذلك أنت.

325
00:20:43,993 --> 00:20:47,580
أول مرة قتلت فيها شخصاً
كان عمري 8 سنوات.

326
00:20:50,374 --> 00:20:51,500
كيف؟

327
00:20:53,544 --> 00:20:58,174
- شاي مسموم.
- لا، أعني، كيف يحدث ذلك؟

328
00:20:58,883 --> 00:21:00,134
ليس مهماً.

329
00:21:01,469 --> 00:21:03,137
"داتش"، الأمر مهم.

330
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
"كلاين"؟

331
00:21:11,604 --> 00:21:14,398
- قلت إنه كان معلمك.
- نعم، ذلك علمه لي.

332
00:21:17,193 --> 00:21:18,277
القتل.

333
00:21:20,404 --> 00:21:26,076
لا أحكم عليك الآن
لأنه لا يحق لي أن أفعل.

334
00:21:27,369 --> 00:21:30,790
لذا، مهماً كان ما فعلته،
أعدك بأنني فعلت أسوأ منه.

335
00:21:34,043 --> 00:21:37,171
إن لم تكن مسامحتك ممكنة
فما هي فرصتي في ذلك؟

336
00:21:50,643 --> 00:21:51,977
أنا آسف.

337
00:22:26,220 --> 00:22:27,971
حسناً، أعلم أننا قضينا يومان عصيبان

338
00:22:28,055 --> 00:22:30,182
ولكنني أحمل خبراً جيداً أخيراً.

339
00:22:30,474 --> 00:22:32,642
أصلحت جهاز "كلاين"،
فبذرت المال لشراء قارورة

340
00:22:32,726 --> 00:22:35,521
من مشروب "هوك" ثمنه 10 "جوي"
للاحتفال. فاقتربا لتشربا منه.

341
00:22:47,324 --> 00:22:49,243
أفترض أنكما تحتفلان بالفعل.

342
00:22:58,544 --> 00:23:00,212
هل متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟

343
00:23:06,552 --> 00:23:09,179
هل تعلمين؟ إن فعلنا هذا مجدداً،
سنحتاج إلى سرير أكبر.

344
00:23:09,263 --> 00:23:10,931
سأتحدث إلى المالك.

345
00:23:11,223 --> 00:23:13,684
كنا بارعين في مسألة الجنس هذه،
على فكرة.

346
00:23:16,395 --> 00:23:18,981
هل تحييني عارياً الآن؟

347
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
إذاً، من سيقولها؟

348
00:23:24,069 --> 00:23:25,112
ماذا؟

349
00:23:25,863 --> 00:23:28,073
أن هذا لن يغير شيئاً.

350
00:23:29,909 --> 00:23:31,201
هل ذلك أمر؟

351
00:23:33,787 --> 00:23:35,581
أم قرار رسمي؟

352
00:23:40,044 --> 00:23:44,840
هل تعلمين؟ لم تشرحي لي قط
مسألة الحريم الملكي تلك؟

353
00:23:45,883 --> 00:23:47,134
ما شأنها؟

354
00:23:47,635 --> 00:23:50,387
أردت فقط أن أعلم
إن كنت أعاشر أميرة مقاتلة.

355
00:23:54,183 --> 00:23:56,769
في الحقيقة، نعم.

356
00:23:57,353 --> 00:23:58,979
ولكن ذلك كان من خلال زواجي.

357
00:23:59,438 --> 00:24:02,066
- كنت متزوجة؟
- أرملة.

358
00:24:05,361 --> 00:24:08,322
آسف. لم أقصد التدخل في خصوصياتك.

359
00:24:09,490 --> 00:24:12,076
أعتقد أننا اليوم
تشاركنا خصوصيات كثيرة.

360
00:24:12,826 --> 00:24:15,078
لا، لا بأس.

361
00:24:15,162 --> 00:24:19,875
وإنما لا أريد أن يعود "جوني"
ويجدنا معاً.

362
00:24:19,959 --> 00:24:21,961
تباً! "جوني".

363
00:24:23,796 --> 00:24:25,631
تعلمين سيقول
إننا لن نستطيع تولي الأمر.

364
00:24:26,590 --> 00:24:27,967
ولكننا نستطيع، صحيح؟

365
00:24:30,094 --> 00:24:31,178
أقسم لك.

366
00:24:37,267 --> 00:24:40,354
- تبدين جيدة بملابسي، على فكرة.
- اصمت.

367
00:24:52,533 --> 00:24:54,284
"لوسي"، متى عاد "جوني"؟

368
00:24:54,493 --> 00:24:57,538
صعد قبل 8 دقائق و29 ثانية.

369
00:24:57,705 --> 00:25:02,209
- خرج قبل دقيقتين و10 ثواني بعدها.
- تباً!

370
00:25:28,152 --> 00:25:32,072
لا تعبأ بارتداء ملابسك، لقد كشف أمرنا.

371
00:25:32,698 --> 00:25:36,076
"دافن"؟ "دافن". ماذا تفعل؟

372
00:25:38,078 --> 00:25:39,580
"دافن"، توقف.

373
00:25:55,721 --> 00:25:57,014
"جون"، أجب.

374
00:25:58,307 --> 00:25:59,433
"دافن"، ماذا تفعل؟

375
00:26:05,606 --> 00:26:08,734
فصل "جون" جهاز اتصاله.
سأواصل المحاولة.

376
00:26:10,694 --> 00:26:11,862
"دافن"، هذه أنا.

377
00:26:33,008 --> 00:26:34,259
هل هناك مشاكل؟

378
00:26:35,886 --> 00:26:40,265
ربما أكون قد وجدت افتراضياً
"داتش" وأخي،

379
00:26:40,349 --> 00:26:43,310
كما يُقال، "يقومان بفعل فاضح".

380
00:26:44,603 --> 00:26:47,815
- "متلبسان".
- غير مهم.

381
00:26:48,357 --> 00:26:52,069
- تشعر بالغيرة. أخيراً.
- عذراً؟

382
00:26:52,319 --> 00:26:56,614
لا تلم "دافن" على تسلقه الشجرة، بينما
كل ما كنت ستفعله هو الجلوس عندها.

383
00:26:56,698 --> 00:27:00,493
أنت مخطئ تماماً.
ليست المسألة... "داتش" كفرد من العائلة.

384
00:27:00,577 --> 00:27:02,371
ليست هذه غيرة. بل كأنها...

385
00:27:04,331 --> 00:27:08,669
كأن أخي يعاشر أختي.

386
00:27:10,295 --> 00:27:13,048
نعم، حسناً. فهمت قصدك يا رجل.

387
00:27:18,262 --> 00:27:21,682
رغم ذلك،
علمنا جميعاً أنهما سيفعلان ذلك.

388
00:27:22,266 --> 00:27:24,768
- الأفضل أن يفعلاه وينتهي الأمر.
- نعم، وماذا بعدها؟

389
00:27:24,935 --> 00:27:27,354
من الصعب معاشرة شخص بشكل عرضي
وأنتما تعيشان معاً.

390
00:27:27,563 --> 00:27:31,858
وكلاهما... أعني،
كلاهما لا يجيد حفظ العلاقات.

391
00:27:31,942 --> 00:27:33,569
أعني، إنهما عاجزان تماماً عن ذلك.

392
00:27:34,111 --> 00:27:38,490
لذا، مهماً كان ما يحدث، لن يدوم.

393
00:27:39,324 --> 00:27:40,993
ويعلمان أنه لن يدوم.

394
00:27:43,036 --> 00:27:44,997
ثم سأضطر إلى الانحياز لأحدهما.

395
00:27:47,749 --> 00:27:50,669
- ستختارها هي.
- سأفعل.

396
00:27:52,504 --> 00:27:55,507
- هل يجعلني ذلك أخاً سيئاً؟
- سيجعلك صديقاً ممتازاً.

397
00:27:56,425 --> 00:27:59,594
- أفترض أنها تستحق ذلك منك.
- ولكن "داتش" خاضت علاقات فاشلة

398
00:27:59,678 --> 00:28:02,514
مرات كثيرة بسبب سوء اختيارها.
ولا أريد...

399
00:28:04,433 --> 00:28:06,476
لا أريد أن يكون أخي ضمن تلك القائمة.

400
00:28:06,560 --> 00:28:10,314
عزيزي، لا تقلق.
إننا نتحدث عن "داتش".

401
00:28:11,523 --> 00:28:13,567
لا يستطيع إيذاء فتاتنا.

402
00:28:15,152 --> 00:28:18,113
- "لوسي"، أطفئي أضواء منصة الشحن.
- إنني أطفئها الآن.

403
00:28:37,966 --> 00:28:39,509
أعلم أنك هنا.

404
00:28:40,761 --> 00:28:42,262
لا أريد أن أوذيك.

405
00:28:44,181 --> 00:28:46,808
- ولكن، علي إيذاؤك.
- لماذا؟

406
00:28:49,061 --> 00:28:50,479
لدي مهمة.

407
00:28:51,438 --> 00:28:54,149
- أنا جندي جيد.
- ولكنني أفضل.

408
00:29:43,448 --> 00:29:44,533
ماذا حدث؟

409
00:29:46,034 --> 00:29:47,286
أخوك.

410
00:29:49,204 --> 00:29:51,123
ماذا بشأنه؟ ما الخطب؟

411
00:29:53,125 --> 00:29:57,504
لقد... تحول.

412
00:29:58,255 --> 00:29:59,756
هاجمني.

413
00:30:00,841 --> 00:30:05,846
كأن شخصاً ضغط زراً ما.
"جوني"، حاول أن يقتلني.

414
00:30:07,681 --> 00:30:09,141
- "دافن"؟ أرجوك.
- "جون".

415
00:30:14,146 --> 00:30:16,189
لا. لن يفعل ذلك.

416
00:30:16,857 --> 00:30:20,443
انقلب ضدي كما انقلب ضد فريقه

417
00:30:20,527 --> 00:30:23,697
بعد ساعات فقط من عثورنا على "ياغار".
هل تعتقد أنها مصادفة؟

418
00:30:25,157 --> 00:30:30,203
هي فعلت هذا. أعلم أنها الفاعلة.
إنها تسيطر عليه بطريقة ما.

419
00:30:30,746 --> 00:30:34,666
حسناً. ماذا علينا أن نفعل؟

420
00:30:35,709 --> 00:30:39,337
سأعود إلى "ياغار"، وستصلح هذا

421
00:30:39,421 --> 00:30:41,381
وإلا فسأكسرها قطعة تلو قطعة.

422
00:30:42,215 --> 00:30:43,675
ابق هنا.

423
00:30:44,551 --> 00:30:45,927
راقب أخوك. إنه...

424
00:30:47,929 --> 00:30:49,264
إنه في مخزن البضائع.

425
00:30:52,100 --> 00:30:53,477
كن حذراً.

426
00:31:13,538 --> 00:31:14,706
مرحباً يا "جوني".

427
00:31:20,629 --> 00:31:22,422
ماذا فعلت بها؟

428
00:31:25,467 --> 00:31:28,887
- وضب الضروريات.
- هل كان السبب قول قلناه؟

429
00:31:29,388 --> 00:31:31,765
أفترض أنك لم تتوقعي
رؤية أي منا حياً مجدداً.

430
00:31:37,813 --> 00:31:41,316
لا، ولكنني استعددت للأمر
بدافع الاحتراز.

431
00:31:43,902 --> 00:31:47,072
"جوني"، أحتاج إلى مساعدة
في الحقل الأمني. "جوني"؟

432
00:31:47,614 --> 00:31:50,283
إنها منطقة سرية.
لا تواصل فيها مع الخارج.

433
00:31:51,118 --> 00:31:53,537
استريحي. سنغادر قريباً.

434
00:31:56,915 --> 00:31:57,958
لماذا؟

435
00:32:01,253 --> 00:32:02,295
أنت!

436
00:32:02,838 --> 00:32:05,799
عليك الخروج من هذه الحالة، "داف".
أعلم أنك ما تزال في الداخل.

437
00:32:17,144 --> 00:32:19,271
هل تتذكر آخر فصل شتاء لنا
في "كيبسي"؟

438
00:32:20,814 --> 00:32:22,899
ذلك البدين، "راندي"؟

439
00:32:24,860 --> 00:32:26,695
الذي كان يسرق مزالجنا دائماً؟

440
00:32:29,197 --> 00:32:30,657
كنا نكره بحق.

441
00:32:32,534 --> 00:32:35,787
ولكنك خاطرت بحياتك لأجله
عندما سقط عبر الجليد.

442
00:32:35,871 --> 00:32:37,497
لحقت به فوراً.

443
00:32:38,957 --> 00:32:42,252
كانت أكثر 5 دقائق مخيفة في حياتي
وأنا أنتظرك لتعود.

444
00:32:43,086 --> 00:32:45,380
تلك هي حقيقتك.

445
00:32:48,216 --> 00:32:51,052
تفعل الصواب
أفضل من أي شخص آخر أعرفه.

446
00:32:51,136 --> 00:32:54,347
وتعود دائماً.

447
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
حسناً، سنصلح حالتك.

448
00:32:59,186 --> 00:33:01,563
"داتش" مع "ياغار" الآن.
إنها تعمل على ذلك.

449
00:33:06,610 --> 00:33:07,944
شكراً.

450
00:33:13,825 --> 00:33:15,160
أنا جندي صالح.

451
00:33:29,341 --> 00:33:30,342
"داف".

452
00:33:32,552 --> 00:33:34,804
أعتقد أنني اكتشفت حقيقة
ما فعلته بـ"دافن".

453
00:33:35,055 --> 00:33:36,431
وما ذلك بالتحديد؟

454
00:33:36,515 --> 00:33:40,060
حولته لسلاح بشري من نوع ما
يمكنك تصويبه إلى أي شخص تريدينه.

455
00:33:41,645 --> 00:33:46,775
ذلك وصف مبسط
ولكنك تبدين امرأة بسيطة.

456
00:33:47,067 --> 00:33:48,902
لست أنا من لديه التقنية المعيوبة.

457
00:33:49,152 --> 00:33:52,739
لست ماهرة بالقدر الذي تظنينه
وإلا لما تذكر.

458
00:33:54,157 --> 00:33:56,034
الكمال عملية قيد العمل.

459
00:33:56,409 --> 00:33:59,704
كانت تعليماتنا قلب الجنود ضد قواتهم.

460
00:34:00,080 --> 00:34:03,875
أطمئنك، لقد نجحنا.
إن كان الأمر يهون عليك،

461
00:34:03,959 --> 00:34:08,171
كان الهدف منه إثبات المبدأ،
من دون خسائر.

462
00:34:08,255 --> 00:34:10,215
حقاً؟ وما الخطأ الذي حدث؟

463
00:34:10,465 --> 00:34:13,385
لم نحسن تقييم
تصميم صديقك على القتل.

464
00:34:14,302 --> 00:34:15,845
كلفني الأمر وظيفتي.

465
00:34:19,182 --> 00:34:23,645
كاد صديقك الجندي أن يتعقبني سابقاً،
في عالمنا الأم.

466
00:34:23,812 --> 00:34:27,190
تضمنت صفقتي مع الشركة
إصدار تفويض قتل باسمه

467
00:34:27,274 --> 00:34:30,359
- في حال تبعني إلى النظام الرباعي.
- هل أنت من فعل ذلك؟

468
00:34:30,443 --> 00:34:32,362
والآن، تركوني من دون حماية.

469
00:34:33,655 --> 00:34:37,200
سأصدقك القول،
لديك صلات مثيرة جداً للإعجاب.

470
00:34:37,409 --> 00:34:41,371
قد لا أكون عبقرية يا دكتورة،
ولكنني أستطيع أن أعد إلى الرقم 3.

471
00:34:43,665 --> 00:34:45,709
1، 2،

472
00:34:57,512 --> 00:34:58,513
3.

473
00:34:59,097 --> 00:35:01,600
"لوسي"، استدعي لي طبيباً.

474
00:35:02,350 --> 00:35:04,603
أحتاج إلى تفاصيل أكثر تحديداً، "جون".

475
00:35:08,773 --> 00:35:09,858
"جون"؟

476
00:35:13,695 --> 00:35:14,696
"جون".

477
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
لا أعلم ما علي فعله.

478
00:35:20,994 --> 00:35:23,579
"إجراءات الطوارئ،
البحث عن أطباء ضمن مدى الإرسال.

479
00:35:23,663 --> 00:35:29,544
إرسال نداء استغاثة.
الموقع: 20,43.29. (ويسترلي)"

480
00:35:30,170 --> 00:35:33,006
اعلمي أن عملي مهم.

481
00:35:33,506 --> 00:35:35,341
لا فكرة لديك
ما القادم للنظام الرباعي،

482
00:35:35,425 --> 00:35:39,804
- وما قد يعنيه لنا جميعاً.
- سأخبرك بما أعلمه. آذيت صديقي.

483
00:35:40,555 --> 00:35:43,183
فآذاني بدوره. والآن، سأقوم بإيذائك.

484
00:35:43,808 --> 00:35:46,645
حتى لا تتمكني من فعل هذا به
أو بغيره مجدداً.

485
00:35:47,020 --> 00:35:48,688
إنه هنا. في الخارج.

486
00:35:50,815 --> 00:35:53,818
- أوقفيه. الآن.
- ولماذا أفعل ذلك؟

487
00:35:54,486 --> 00:35:56,988
إنه مبرمج على قتل فريقه.
لا يشكل تهديداً علي.

488
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
أنا أفعل.

489
00:36:02,619 --> 00:36:03,870
أوقفه.

490
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
هل أنت بخير؟

491
00:36:18,259 --> 00:36:19,678
ماذا يحدث؟

492
00:36:21,304 --> 00:36:24,683
- "داتش"؟
- أرني عينيك.

493
00:36:32,440 --> 00:36:34,734
إنني أنهي أمراً. اصمد.

494
00:36:38,446 --> 00:36:39,656
ماذا سيحدث الآن؟

495
00:36:40,198 --> 00:36:44,744
يعلم كلانا أنني لا أستطيع تركك هكذا.
لن يعود آمناً مجدداً.

496
00:36:47,622 --> 00:36:49,374
هل تعلم كيف تشغل ذلك الشيء؟

497
00:36:50,500 --> 00:36:52,919
سأعطيك شيئاً لم تعطه لـ"دافن" قط.

498
00:36:54,129 --> 00:36:55,255
الخيار.

499
00:36:56,381 --> 00:37:00,301
المسدس أم مسح عملية مسح ذاكرة.

500
00:37:06,474 --> 00:37:09,102
- المسدس.
- إذاً، سنجري العملية.

501
00:37:10,687 --> 00:37:14,482
قم بتثبيتها. امسح ذاكرتها. بأكملها.

502
00:37:18,069 --> 00:37:20,822
- عرف عن نفسك.
- "بوتر". أنت استدعيتني.

503
00:37:21,239 --> 00:37:22,866
أنت مطلوبة في مستودع الشحن.

504
00:37:28,246 --> 00:37:32,751
- "لوسي"، ما زمرة دمه؟
- زمرة دم "جون جاكوبي" هي "أو".

505
00:37:33,460 --> 00:37:35,545
صليني بأقرب سفينة طبية للشركة.

506
00:37:36,588 --> 00:37:37,464
"تحديد موقع سفن الشركة الطبية.

507
00:37:37,589 --> 00:37:39,006
فتح الاتصال.
السفينة الطبية (أفنيون)"

508
00:37:39,090 --> 00:37:40,550
السفينة الطبية "أفنيون". أجب.

509
00:37:40,925 --> 00:37:43,678
"أفنيون"، هذه حالة
تستدعي القدوم الطارئ إلى موقعي،

510
00:37:43,762 --> 00:37:47,348
رقم التصريح الطبي:
4 - 5 "ألفا" 9.

511
00:37:47,599 --> 00:37:51,311
رمز الأولوية "إينجيل".
ذلك يعني أن تأتوا إلى هنا فوراً.

512
00:37:51,603 --> 00:37:54,772
آسف يا دكتورة،
لا يسمح للسفن الطبية بدخول قطاعك.

513
00:37:54,856 --> 00:37:57,150
أنا "إلينور سيا سيمز" من "لاند سيمز"!

514
00:37:57,317 --> 00:38:00,695
وإن تجاهلتم اتصالي،
سأجعلكم تعدمون تحت المطر!

515
00:38:03,156 --> 00:38:06,576
- نحن في طريقنا إليك، "سيا".
- ذلك مؤكد.

516
00:38:13,625 --> 00:38:15,043
اصمد يا "جوني".

517
00:39:47,802 --> 00:39:49,137
كيف حال "دافن"؟

518
00:39:50,054 --> 00:39:52,807
ربما يمكنك لمرة أن تقلق على نفسك أولاً.

519
00:39:53,308 --> 00:39:54,893
- نحن بخير جميعاً.
- "داتش".

520
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
أخبريه بأننا نعلم أنه لم يكن خطأه.

521
00:40:02,442 --> 00:40:04,152
يحتاج إلى الراحة.

522
00:40:08,990 --> 00:40:10,366
شكراً لك.

523
00:40:18,333 --> 00:40:19,584
استرح.

524
00:40:34,182 --> 00:40:38,853
سيتطلب شفاؤه التام بعض الوقت
ولكنه سيكون بخير.

525
00:40:41,940 --> 00:40:45,068
- كان يسأل عنك.
- حقاً؟

526
00:40:48,529 --> 00:40:50,031
يجدر بي أن أدعه يستريح.

527
00:40:51,532 --> 00:40:52,825
ربما غداً.

528
00:40:57,330 --> 00:40:59,415
دمرت كل بحوث "ياغار" ومعداتها.

529
00:40:59,499 --> 00:41:01,042
لا أكترث لذلك الآن.

530
00:41:09,592 --> 00:41:11,636
كيف يمكنك أن تنظري إلي حتى؟

531
00:41:17,517 --> 00:41:18,810
هل تتذكر الكثير؟

532
00:41:23,898 --> 00:41:25,692
"داتش"، أتذكر كل شيء.

533
00:41:36,035 --> 00:41:38,537
أرجوك، قولي إنك تعلمين
أن من المستحيل أن أفعل شيئاً

534
00:41:38,621 --> 00:41:39,706
يؤذيك أنت أو "جون".

535
00:41:42,458 --> 00:41:45,169
أرجوك، قولي إنك تعلمين
أن ذلك لم يكن أنا.

536
00:41:45,420 --> 00:41:47,255
أفعل. بالطبع أفعل.

537
00:41:53,803 --> 00:41:55,138
ولكن، تلك كانت أنا.

538
00:41:58,224 --> 00:41:59,976
لا يمكنني تقبل ذلك.

539
00:42:30,006 --> 00:42:32,008
ترجمة "ليلى يونس"

