﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:09,760
في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
أعلم أنني ذبحت قومي،
وأعلم أن الجيش جاء

3
00:00:12,596 --> 00:00:14,722
واستعاد الذكريات قبل أن يتم تسريحي.

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,266
أنت من فعل ذلك، أليس كذلك؟

5
00:00:18,352 --> 00:00:21,605
أي كان ما فعلته،
أقسم لك بأنني فعلت أشياءً أسوأ.

6
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
"دافن"؟

7
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
أخوك...

8
00:00:28,028 --> 00:00:29,112
حاول أن يقتلني.

9
00:00:29,321 --> 00:00:32,699
يجب أن تتخلص من هذا يا "داف".
أعلم أن شخصيتك الحقيقة لا تزال فيك.

10
00:00:34,493 --> 00:00:35,786
أنا جندي جيد.

11
00:00:36,328 --> 00:00:37,204
"جوني"!

12
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
مرت عشرة أيام طويلة،

13
00:01:05,566 --> 00:01:06,858
وأنا ظمآن.

14
00:01:07,651 --> 00:01:08,694
مبارك.

15
00:01:09,152 --> 00:01:12,948
أعطتني طبيبتك الإذن رسمياً...

16
00:01:13,824 --> 00:01:15,450
لأقدم لك السم مجدداً.

17
00:01:16,201 --> 00:01:17,327
يبدو أنك بحاجة إليه.

18
00:01:18,829 --> 00:01:21,290
- كيف حال الفريق؟
- حسناً، هذه هي المشكلة.

19
00:01:22,833 --> 00:01:24,585
بالكاد غادر "دافن" السفينة.

20
00:01:27,838 --> 00:01:30,007
تتعامل "داتش" مع ذلك
بطريقتها الخاصة.

21
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
لا يبدو أنها ستخرج
لتنشق الهواء النقي في أي وقت قريب.

22
00:01:33,802 --> 00:01:35,095
وموجة الحر هذه، إنها...

23
00:01:36,597 --> 00:01:38,056
لا تحسن مزاج أي أحد.

24
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
يجب أن ينتهي الحر في وقت ما.

25
00:01:40,434 --> 00:01:41,393
بالضبط.

26
00:01:46,940 --> 00:01:50,152
"جون جاكوبي"، ماذا فعلت؟

27
00:01:51,653 --> 00:01:53,196
احتاجا إلى دفعة صغيرة فحسب.

28
00:01:59,161 --> 00:02:01,580
- مرحباً، كيف تشعر؟
- ينبغي عليك أن تستريح.

29
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
أجل، لقد...

30
00:02:05,083 --> 00:02:06,418
افتقدت فريقي بعض الشيء.

31
00:02:07,336 --> 00:02:08,545
تعلمان، فريق؟

32
00:02:08,754 --> 00:02:11,214
أكثر من شخص واحد
يفعلون الشيء نفسه معاً؟

33
00:02:11,298 --> 00:02:13,717
- "جون"، قلت إن الأمر مهم.
- "كلاين" ليس مهماً؟

34
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
سيقودنا الرابط العصبي إليه
عاجلاً أم آجلاً.

35
00:02:16,178 --> 00:02:18,221
إن كنا سنواجهه،
فعلينا أن نستعيد سحرنا.

36
00:02:18,305 --> 00:02:19,973
الخطوة الأولى: تفويض متدني المستوى.

37
00:02:20,057 --> 00:02:23,393
- حالتك لا تسمح لك قبول تفويض.
- أتفق معك يجب أن ألزم السرير.

38
00:02:23,477 --> 00:02:25,812
لا تجادلا،
لقد قبلت تفويض باسميكما بالفعل.

39
00:02:25,896 --> 00:02:26,813
"جون"...

40
00:02:27,397 --> 00:02:31,985
انتهى الأمر. اذهبا لرؤية "بيلاس".
ثقا بي، ستحظيان بوقت ممتع.

41
00:02:35,614 --> 00:02:36,573
أنت محق.

42
00:02:37,407 --> 00:02:39,618
إنه محق، علينا تجاوز هذا.

43
00:02:40,202 --> 00:02:42,120
لا بأس. التفويض هو أهم شيء.

44
00:02:47,793 --> 00:02:48,710
مهلاً.

45
00:02:51,046 --> 00:02:52,089
شكراً على المجيء.

46
00:02:52,798 --> 00:02:53,924
شكراً على عدم الموت.

47
00:03:01,428 --> 00:03:04,350
أخبرتك يا "جاكوبي"، في أي وقت
تكون خارج السرير، يجب أن أراقبك.

48
00:03:04,434 --> 00:03:06,770
لا أقصد الإهانة أيتها الطبيبة،
لكن تبدين أسوأ مني.

49
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
إنه الحر.

50
00:03:08,438 --> 00:03:11,180
حسناً، برّدي نفسك وجهّزي المجسات

51
00:03:11,280 --> 00:03:13,109
لأن هذا الفتى
مستعد لبدء إعادة التأهيل.

52
00:03:13,193 --> 00:03:15,320
في الحقيقة، لدي اجتماع؛
إمدادات طبية.

53
00:03:15,404 --> 00:03:17,823
لكن اذهب ونل قسطاً من الراحة.
سأعود بأسرع وقت ممكن.

54
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
"اتخذوا الاحتياطات اللازمة"

55
00:03:21,618 --> 00:03:23,745
لا أعتقد أنك ستجتمعين
بأي أحد اليوم.

56
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
المطر الأسود.

57
00:03:27,582 --> 00:03:31,211
أجل، سينتهي هذا الحر بشكل حاد.

58
00:03:31,628 --> 00:03:32,713
هيا.

59
00:03:49,730 --> 00:03:51,690
"عملاء الاستصلاح"

60
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
"(ويسترلي) - البلدة القديمة"

61
00:03:57,320 --> 00:03:59,448
"حالة عاصفة كيميائية شديدة"

62
00:04:03,660 --> 00:04:07,038
لأي أحد لا يستطيع العودة إلى منزله،
لكم ملاذ آمن هنا.

63
00:04:07,539 --> 00:04:09,875
ملاذ آمن وبيرة باردة.

64
00:04:16,715 --> 00:04:19,384
بدأ في التساقط على الضواحي.
إنه يتحرك بسرعة.

65
00:04:32,647 --> 00:04:36,025
"كابتن آيبكس"، العدد 41.
"(كابتن آيبكس) والأميرة الفيلوبية."

66
00:04:36,109 --> 00:04:37,151
"سوق (ليث)"

67
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
حسناً.

68
00:04:38,570 --> 00:04:41,114
سرقت نسخة "جون" حين كنا أطفالاً.

69
00:04:41,406 --> 00:04:44,201
كانت عدده المفضل.
قايضتها مع "شيلما لينوود" مقابل...

70
00:04:45,327 --> 00:04:46,661
مصافحة نشيطة.

71
00:04:47,078 --> 00:04:48,455
لم يسامحني "جون" قط.

72
00:04:49,581 --> 00:04:50,540
مرحباً يا "بيلاس".

73
00:04:52,042 --> 00:04:53,292
لدي مذكرتكما في الخلف.

74
00:04:53,376 --> 00:04:55,044
- ما هي؟
- مهمة نقل سهلة.

75
00:04:55,128 --> 00:04:57,339
إعادة طرد إلى "ويسترلي"
في حالة سليمة.

76
00:04:57,464 --> 00:05:00,592
لا يجب أن يكون صعباً جداً،
حتى بكون فريقك في حال يُرثى لها.

77
00:05:02,135 --> 00:05:04,262
نحتاج أنا و"جاكوبي"
إلى التكلم قليلاً أولاً.

78
00:05:10,519 --> 00:05:12,395
- لا أعرف ماذا سمعت.
- كل شيء.

79
00:05:12,479 --> 00:05:16,191
- تعلمين أنني ما كنت لأؤذي "داتش".
- لكنك آذيتها فعلاً. لذا، لنفعل هذا.

80
00:05:16,691 --> 00:05:18,818
- المعذرة؟
- إن آذيت فتاتي، فسأؤذيك.

81
00:05:18,902 --> 00:05:22,572
- لن أقاتلك يا "بيلاس".
- بطريقة أو بأخرى، سنصفي الحساب.

82
00:05:23,865 --> 00:05:26,743
حسناً، لا بأس. ضربة واحدة حرة.
اضربيني بالقوة التي تريدينها.

83
00:05:32,499 --> 00:05:33,542
"داتش".

84
00:05:34,543 --> 00:05:37,337
هل أنت متأكدة أنك مستعدة
للعودة إلى العمل مع هذا الرجل؟

85
00:05:37,587 --> 00:05:39,089
إن لم أكن كذلك، فسأكتشف.

86
00:05:39,228 --> 00:05:41,340
تعلمين، لا يقوم أحد
بتسديد الضربة الحرة حقاً.

87
00:05:41,424 --> 00:05:43,635
- إنها كبادرة أكثر.
- إليك مذكرتكما.

88
00:05:44,678 --> 00:05:45,762
استمتعا.

89
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
أسرعا بالعودة.

90
00:05:48,014 --> 00:05:49,266
المطر قادم.

91
00:05:56,231 --> 00:05:57,315
يا سكان "ويسترلي"!

92
00:05:57,691 --> 00:06:00,026
بسبب الخيانة العظمى
وتهديدات للمصلحة العامة،

93
00:06:00,110 --> 00:06:03,280
أوتي بهؤلاء السجناء بموجب ذلك
إلى مكان الإعدام هذا

94
00:06:03,738 --> 00:06:06,700
حيث سيتعرضون إلى العناصر
إلى أن يموتوا

95
00:06:07,033 --> 00:06:09,327
بأمر من الشركة،
في خدمة النظام الرباعي للكواكب.

96
00:06:12,873 --> 00:06:15,750
سيسأم سكان "ويسترلي"
من هذا العرض في أحد الأيام.

97
00:06:16,001 --> 00:06:18,587
هذا مستبعد.
يحب الناس رؤية العدالة تأخذ مجراها.

98
00:06:19,129 --> 00:06:20,839
كلما كان ذلك أكثر دموية،
كان أفضل.

99
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
- أنت متشائمة.
- أنا طبيبة في الغرف الخلفية.

100
00:06:24,175 --> 00:06:26,595
بالحديث عن الدموية
إن جروحك الداخلية تشفى بشكل جيد.

101
00:06:26,761 --> 00:06:28,805
بفضل أفضل طبيبة غرف خلفية
في "ويسترلي".

102
00:06:30,348 --> 00:06:32,517
- أنا مدين لك.
- لست مديناً لي بشيء.

103
00:06:33,143 --> 00:06:34,519
إنني أقوم بعملي بعض الشيء.

104
00:06:36,021 --> 00:06:38,189
كان يجدر حقاً بـ"دافن"
أن يأتي لمقابلتي بعدها.

105
00:06:38,315 --> 00:06:40,609
- غبي عنيد.
- أنا قلق على "داتش" أكثر.

106
00:06:40,734 --> 00:06:42,068
لا يغطي كتيب التحالف

107
00:06:42,152 --> 00:06:44,111
تحول زميلك
إلى آلة قتل عديمة الإحساس عليك،

108
00:06:44,195 --> 00:06:46,573
خاصة بعد أن مارس الجنس
على السرير الفضائي المعهود.

109
00:06:48,950 --> 00:06:50,744
- أنا متأسف.
- هذه أخبار قديمة.

110
00:06:52,787 --> 00:06:54,414
شكراً للأشجار.

111
00:06:54,873 --> 00:06:56,625
هذه أشياء رائعة.
تابع ما كنت تفعله.

112
00:06:57,167 --> 00:06:58,460
وحمل الأشياء الثقيلة ممنوع.

113
00:06:59,628 --> 00:07:01,796
"بوتر"!

114
00:07:07,636 --> 00:07:09,178
مهلاً. أيتها الصهباء.

115
00:07:09,262 --> 00:07:10,972
- إلى أين تذهبين؟
- إمدادات طبية.

116
00:07:11,056 --> 00:07:12,181
اسمعي، أنا آسف يا "بوتر".

117
00:07:12,265 --> 00:07:14,058
حسناً، عليك أن تدبري أمرك بما لديك.

118
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
- المطر على وشك الوصول إلى هنا.
- لا يمكنني ذلك. لقد نفدت مني.

119
00:07:17,646 --> 00:07:19,772
- أأنت بخير؟
- إنه مجرد صداع بسبب العاصفة.

120
00:07:19,856 --> 00:07:21,066
سنعد لك شاي لذلك.

121
00:07:21,441 --> 00:07:22,692
هيا.

122
00:07:43,129 --> 00:07:44,214
"تحذير (كال سيروت)"

123
00:07:44,339 --> 00:07:45,924
"سطو مسلح، قتل موظفي الشركة"

124
00:07:51,471 --> 00:07:53,264
- هطول المطر!
- لنذهب.

125
00:07:53,848 --> 00:07:54,975
أنه العمل أيها المبتدئ.

126
00:07:55,183 --> 00:07:57,060
- أيتها الرقيبة؟
- احتم حين تنتهي.

127
00:07:57,352 --> 00:07:58,895
سنأخذك بعد العاصفة.

128
00:08:09,698 --> 00:08:10,657
تباً!

129
00:08:12,200 --> 00:08:13,159
اسمعا.

130
00:08:13,827 --> 00:08:16,287
افعلا ما أقول بالضبط.
نحن في مرمى النيران.

131
00:08:16,955 --> 00:08:18,414
- ماذا؟
- هذا شعار الشركة.

132
00:08:18,498 --> 00:08:20,291
لقد هاجم أولئك الرجال مركز هجرة

133
00:08:20,375 --> 00:08:23,920
وأطلقوا النار على حارسين وهربوا بالكثير
من هويات المطالبة من الجيل السابع.

134
00:08:24,004 --> 00:08:25,005
اللعنة!

135
00:08:25,296 --> 00:08:26,423
أتريان ذلك الرجل هناك؟

136
00:08:27,549 --> 00:08:28,508
إنه يعمل للشركة.

137
00:08:28,883 --> 00:08:30,885
احتميا قبل أن يفعل شيئاً غبياً.

138
00:08:31,594 --> 00:08:32,470
فات الأوان.

139
00:08:35,890 --> 00:08:38,101
هنا أمن الشركة.
ضع يديك على رأسك.

140
00:08:39,602 --> 00:08:42,813
إلى المركز 132،
هنا النقيب "هيكتور فيرانز".

141
00:08:42,897 --> 00:08:45,108
- عودوا.
- على رسلك.

142
00:08:46,818 --> 00:08:49,154
لم لا تدعني أشتري لك مشروباً؟

143
00:08:49,362 --> 00:08:52,407
يمكننا تجاوز اختلافاتنا والتحدث
بينما ننتظر مرور العاصفة.

144
00:08:52,782 --> 00:08:54,575
- "ألفيس"...
- لقد قتلت رجلين للشركة

145
00:08:54,659 --> 00:08:57,954
وسرقت أوراقاً من ألف مواطن لـ"ويسترلي"
لهم أراض مستحقة على "ليث".

146
00:08:58,246 --> 00:09:00,999
ماذا ستفعل؟ تحول هوياتك الجينية؟

147
00:09:01,708 --> 00:09:03,293
يأخذ أعلى مزايد مكانه؟

148
00:09:03,835 --> 00:09:07,380
كدحت عائلات كاملة في العمل
لأنهم وُعدوا بحياة أفضل.

149
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
أي نوع من الرجال
يسرق من مستقبل شعبه؟

150
00:09:11,176 --> 00:09:12,719
أخبرني أنت أيها النقيب.

151
00:09:13,053 --> 00:09:15,221
هذا إعدام تابع للشركة في الخارج.

152
00:09:15,847 --> 00:09:19,017
أنت من مواطني "ويسترلي"
وتدهس بحذائك على بني جنسك.

153
00:09:19,309 --> 00:09:20,310
افتح الحقيبة.

154
00:09:27,817 --> 00:09:29,027
تباً!

155
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
أنت وحيد تماماً يا بني.

156
00:09:38,661 --> 00:09:39,621
عودي.

157
00:09:40,121 --> 00:09:41,081
تباً!

158
00:09:47,754 --> 00:09:48,630
مهلاً!

159
00:09:52,759 --> 00:09:53,718
أنت التالي؟

160
00:09:57,430 --> 00:09:58,723
حسناً.

161
00:10:02,393 --> 00:10:03,561
حسناً، استمعوا!

162
00:10:04,312 --> 00:10:05,522
لنكن كلنا أذكياء.

163
00:10:10,401 --> 00:10:12,070
اللعنة!

164
00:10:14,155 --> 00:10:15,073
"كال"!

165
00:10:17,659 --> 00:10:19,619
أنت أيها البطل! أقفل المكان، حالاً!

166
00:10:43,852 --> 00:10:45,061
ضعوها كلكم هنا.

167
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
يمكنني مساعدة صديقك. أنا طبيبة.

168
00:11:01,619 --> 00:11:03,996
يجب أن نأخذه للأعلى
إلى طاولة عمليات فوراً.

169
00:11:04,080 --> 00:11:06,332
- سأساعد.
- مهلاً. ليس أنت.

170
00:11:07,834 --> 00:11:10,211
سنرحل حالما يتوقف المطر.

171
00:11:11,171 --> 00:11:12,755
حتى ذلك الوقت، لدي قاعدة واحدة.

172
00:11:13,214 --> 00:11:15,008
لا تتصرفوا بغباء ولن تموتوا.

173
00:11:15,425 --> 00:11:18,094
حظ سيئ أنكم نفذتم عملية
قبل المطر مباشرة، صحيح؟

174
00:11:18,761 --> 00:11:21,431
- هل تحاول أن تكون مضحكاً؟
- كلا يا سيدي. كلا.

175
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
اسمع، لقد سرقتم كمية كبيرة من هويات
المطالبة بالأراضي. لقد سمعنا، و...

176
00:11:27,687 --> 00:11:29,480
- ألديكم طريقة لنقلها؟
- أجل، لماذا؟

177
00:11:29,929 --> 00:11:31,941
بالحديث نيابة
عن جميع السكارى الآخرين هنا،

178
00:11:32,025 --> 00:11:33,943
نريدكم أن تكونوا سعداء
وأن تغادروا فحسب.

179
00:11:35,236 --> 00:11:38,156
لدينا تاجر سلع مسروقة جاهز.
إنه خارج الكوكب في مكان ما، حسناً؟

180
00:11:39,574 --> 00:11:40,533
في مكان ما؟

181
00:11:40,742 --> 00:11:43,703
صديقك الذي في الأعلى،
هو من جهز هذه العملية، صحيح؟

182
00:11:45,955 --> 00:11:47,916
كنت أعيش حياة الجريمة
وأعرف الإجراءات.

183
00:11:49,250 --> 00:11:50,752
لا يشترك الزعيم سوى بالقليل.

184
00:11:50,877 --> 00:11:53,838
حسناً، إنه الوحيد الذي يعرف
أين سفينتنا وإلى أين سنحلق.

185
00:11:54,130 --> 00:11:57,342
- لذا، يجب أن يعيش.
- دعني إذن أساعد صديقتي الطبيبة.

186
00:12:01,179 --> 00:12:04,057
- كيف؟
- لدي خبرة في الطلقات النارية.

187
00:12:04,807 --> 00:12:06,476
من الأفضل أن تحرص على إنقاذه.

188
00:12:07,810 --> 00:12:09,103
لأنه إن لم تنقذه...

189
00:12:10,521 --> 00:12:11,773
لن أكون سعيداً.

190
00:12:17,570 --> 00:12:18,780
"بوتر"، أحتاج إلى...

191
00:12:19,322 --> 00:12:20,323
هل تبحث عن هذا؟

192
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
إنه لك.
أنا هنا لأساعد الطبيبة فحسب.

193
00:12:28,331 --> 00:12:30,667
وها قد ضاعت الخطة الأولى.
كيف حال صداعك؟

194
00:12:31,626 --> 00:12:32,710
سأكمل عملي برغمه.

195
00:12:32,961 --> 00:12:34,671
- أعطني عملاً إذن.
- حسناً.

196
00:12:35,296 --> 00:12:37,882
إذن، فقط نعيد ذلك الشيء؟

197
00:12:38,549 --> 00:12:41,260
أجل. تفويض سهل من المستوى الأول.

198
00:12:41,344 --> 00:12:43,513
ينبغي أن نعود
ونبتعد عن بعضنا عما قريب.

199
00:12:45,056 --> 00:12:47,225
- لم أعن ما قلته بتلك الطريقة.
- أجل.

200
00:12:47,558 --> 00:12:48,726
"تحذير (ويسترلي)"

201
00:12:48,810 --> 00:12:52,271
نظام الطوارئ يضيء.
هناك شيء كبير يمزق البلدة القديمة.

202
00:12:52,355 --> 00:12:54,274
لا يمكن أن تكون
قد اقتربت لهذه الدرجة.

203
00:12:54,649 --> 00:12:58,194
حالة مطر أسود من الدرجة الرابعة
قد وصلت إلى البلدة القديمة

204
00:12:58,319 --> 00:13:00,446
في القطاعات من 113 إلى 150.

205
00:13:00,697 --> 00:13:03,533
سيتأثر السفر والاتصالات لمدتها.

206
00:13:03,658 --> 00:13:06,035
الاتصالات؟ ما النوع العواصف
الذي نتحدث عنه؟

207
00:13:06,202 --> 00:13:09,705
عاصفة مميتة. جردت الشركة الـ"بادلاندز"
وتركت خلفها مقبرة سامة.

208
00:13:09,789 --> 00:13:12,291
ذلك التلوث كله؟
إنه يتراكم حتى تحوله موجة حر

209
00:13:12,375 --> 00:13:15,419
- إلى عاصفة مطرية كهربائية حمضية.
- تهطل على رأس "جون"؟

210
00:13:15,503 --> 00:13:17,672
سيكون بخير في الـ"رويال".
يعرف "بري" ما العمل.

211
00:13:18,881 --> 00:13:22,010
حسناً، إن كان هذا الوحش هو ما
نواجهه، أيجدر بنا البقاء على "ليث"؟

212
00:13:22,510 --> 00:13:23,594
حتى تمر؟

213
00:13:24,512 --> 00:13:26,139
تركت "داتش" عنبر الحمولة.

214
00:13:26,764 --> 00:13:27,682
أجل.

215
00:13:29,225 --> 00:13:30,143
شكراً يا "لوسي".

216
00:13:31,352 --> 00:13:32,520
ضغط دمه بحالة جيدة.

217
00:13:33,354 --> 00:13:35,773
معدل ضربات القلب مرتفع.
هناك نزيف داخلي على الأغلب.

218
00:13:39,944 --> 00:13:41,237
- "بوتر".
- اللعنة!

219
00:13:42,196 --> 00:13:44,907
ما رأيك أن تبتعد قليلاً؟
إنك ترعب الآنسة.

220
00:13:46,617 --> 00:13:47,535
شكراً.

221
00:13:50,121 --> 00:13:51,873
أأنت بخير؟
أيمكنني أن أحضر شيئاً لك؟

222
00:13:52,540 --> 00:13:54,709
لقد شُق الشريان المساريقي.
يجب أن أغلقه.

223
00:13:58,171 --> 00:13:59,255
أحتاجك لأن تفعل ذلك.

224
00:14:00,131 --> 00:14:01,715
- ماذا؟
- إن يديك ثابتان أكثر.

225
00:14:01,799 --> 00:14:04,427
إنه أمر بسيط. ابحث فقط عن موقع
تدفق دم ووجّهه إليه...

226
00:14:04,719 --> 00:14:07,305
ابق ثابتاً لـ3 ثوان.
هذا كل ما أحتاجه لأكويه.

227
00:14:21,736 --> 00:14:24,155
- حسناً. لقد أغلقناه، نحن بخير.
- كلا، لسنا بخير.

228
00:14:24,655 --> 00:14:27,784
هناك ثقب في حجابه الحاجز.
لا يمكن أن يتم تحريكه إلى أن نعالجه.

229
00:14:30,161 --> 00:14:32,163
هل تريد المساعدة؟
أحضر لي القليل من الكحول.

230
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
لتعقيم أدواتك؟

231
00:14:35,249 --> 00:14:36,250
لتثبيت أعصابي.

232
00:14:39,921 --> 00:14:40,797
"بري".

233
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
ثمة خطب ما.

234
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
- كيف حال صداعها؟
- بحقك يا "بري".

235
00:14:49,806 --> 00:14:51,349
أعرف أعراض الانسحاب حين أراها.

236
00:14:53,434 --> 00:14:54,602
إذن، ماذا تتعاطى؟

237
00:14:58,481 --> 00:15:00,108
ندخل مدار "ويسترلي".

238
00:15:00,316 --> 00:15:03,027
"لوسي"، ثبّتينا فوق البلدة القديمة
حتى تنقشع العاصفة.

239
00:15:07,615 --> 00:15:08,533
إنه جميل.

240
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
بطريقة تشبه الكوابيس.

241
00:15:10,868 --> 00:15:13,412
تدوم عادة لساعة أو ساعتين،
يمكننا أن ننتظرها.

242
00:15:13,496 --> 00:15:14,372
"داتش".

243
00:15:15,790 --> 00:15:17,875
في مرحلة ما،
سيتوجب عليك أن تتوقفي عن الخروج

244
00:15:17,959 --> 00:15:19,085
من كل غرفة أدخلها.

245
00:15:22,547 --> 00:15:23,798
لننفذ هذا العمل فحسب.

246
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
تم فصل نظام التوجيه والدفع.

247
00:15:26,551 --> 00:15:29,679
- "لوسي"، ماذا تفعلين؟
- لا أستطيع إجابة ذلك يا "داتش".

248
00:15:41,732 --> 00:15:43,317
ماذا أخذنا بحق الجحيم؟

249
00:15:54,328 --> 00:15:56,414
أنت لا تفهم.
هذه ليست مشكلة في العادة.

250
00:15:56,998 --> 00:15:58,499
لطالما استطعت الحصول على "جاك".

251
00:16:00,293 --> 00:16:02,211
لم تخوضي الانسحاب من قبل، صحيح؟

252
00:16:03,671 --> 00:16:06,799
أستخدمه للمحافظة على هدوئي فقط.
جرع صغيرة. تعاطي معتاد. "جاك" نقي.

253
00:16:06,883 --> 00:16:08,967
- منذ متى؟
- منذ أن كنت أدرس الطب.

254
00:16:09,051 --> 00:16:11,304
جربتها لأتجاوز
الامتحانات النهائية فحسب، لكن...

255
00:16:11,902 --> 00:16:14,765
- إن جربت الـ"جاك" لمرة...
- فستدمنين عليه طوال حياتك. أجل.

256
00:16:15,933 --> 00:16:18,769
آسفة، ظننت أنني قادرة على ذلك
لكنني أفقد السيطرة على أعصابي.

257
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
سنصلح الأمور.

258
00:16:22,440 --> 00:16:23,441
بجرعة.

259
00:16:23,900 --> 00:16:27,027
- لا يمكنك الخروج إلى هناك.
- إن كان بإمكانك الحصول على "جاك"،

260
00:16:27,111 --> 00:16:29,155
يمكنني أن أريك طريقة
تتغلب على المطر بها.

261
00:16:31,657 --> 00:16:33,201
بصمة بيولوجية مطلوبة.

262
00:16:39,624 --> 00:16:40,666
مرحباً أيها الرفيقان.

263
00:16:41,250 --> 00:16:45,171
بحلول هذا الوقت، تشعران بأنكما تسيران
بلا هدف. خمنا ماذا؟ أنا أيضاً.

264
00:16:46,464 --> 00:16:50,301
أتريان؟ لقد مررنا بالكثير،
لكننا عالقون قليلاً الآن.

265
00:16:50,718 --> 00:16:53,304
في الجانب الإيجابي، لقد مررنا بالكثير.

266
00:16:53,930 --> 00:16:55,180
وسنتخطى هذا أيضاً.

267
00:16:55,264 --> 00:16:57,391
لكن أولاً،
عليكما الإجابة عن السؤال الكبير.

268
00:16:58,267 --> 00:17:00,603
هل نحن فريق؟

269
00:17:00,978 --> 00:17:02,063
سأقتله.

270
00:17:02,480 --> 00:17:04,022
آسفة، اختيار سيئ للكلمات.

271
00:17:04,106 --> 00:17:06,539
لذا، أنا أجبركما
على فعل الشيء الوحيد الذي تكرهانه.

272
00:17:06,623 --> 00:17:07,498
التحدث.

273
00:17:07,860 --> 00:17:10,571
في كل مرة تجيبان بصدق،
يتسنى لكما القيام بحركة.

274
00:17:10,821 --> 00:17:13,950
أعيدا جميع القطع إلى أماكنها
وستشتغل "لوسي" مجدداً.

275
00:17:15,159 --> 00:17:17,203
"دافن"، المس كاشف الكذب.

276
00:17:17,662 --> 00:17:18,955
أجب عن سؤالك الأول.

277
00:17:19,914 --> 00:17:22,083
ما هي أفضل ذكرياتك وأنت صغير؟

278
00:17:22,458 --> 00:17:24,085
بناء الفريق، عظيم.

279
00:17:24,335 --> 00:17:26,212
هيا يا "دافن".
ماذا كانت أفضل ذكرياتك؟

280
00:17:26,587 --> 00:17:27,838
لننهي هذا.

281
00:17:32,009 --> 00:17:35,346
حين اختفى أبي لشهر
وكانت الأمور هادئة.

282
00:17:38,808 --> 00:17:41,727
"داتش"، كيف رحبت بي
حين التقينا لأول مرة؟

283
00:17:48,609 --> 00:17:49,652
لقد أطلقت النار عليه.

284
00:17:51,779 --> 00:17:53,155
- خمور؟
- الكثير.

285
00:17:53,239 --> 00:17:54,198
عظيم.

286
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
إمدادات طبية؟
ما الإمدادات الطبية التي تحتاجها؟

287
00:18:03,457 --> 00:18:05,334
صفائح دموية. مضادات حيوية.

288
00:18:05,418 --> 00:18:08,588
- ومن أين سنحصل على هذا كله؟
- تملك أخويتي مستوصفاً مجهزاً بالكامل.

289
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
نقوم بالجرح كثيراً.

290
00:18:18,139 --> 00:18:19,974
هل ستهرب من رجلي وهو يحتضر؟

291
00:18:20,141 --> 00:18:21,183
إن حالته مستقرة.

292
00:18:22,226 --> 00:18:23,811
لكن لا يمكنك تحريكه حتى يُعالج.

293
00:18:25,271 --> 00:18:27,481
- هذا خيارك.
- أترون؟ هذا كله جيد.

294
00:18:29,984 --> 00:18:32,111
لكن المطر الأسود
يهطل في الخارج أيها الأوغاد.

295
00:18:32,236 --> 00:18:34,238
لهذا اخترعت الآلهة الأقبية.

296
00:18:35,072 --> 00:18:35,990
أيها الأوغاد.

297
00:18:41,162 --> 00:18:44,457
الطرق القديمة للوصول إلى المناجم،
إنها تكوّن شبكة أسفل البلدة القديمة.

298
00:18:44,790 --> 00:18:45,708
أعرف الطريق.

299
00:18:46,542 --> 00:18:47,626
لقد ترعرعت في الأسفل.

300
00:18:47,710 --> 00:18:48,711
مهلاً!

301
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
إلى أين يتسنى لهم الذهاب؟
من المستحيل أنهم سيعودون.

302
00:18:52,006 --> 00:18:54,467
سنعود بعد أقل من ساعة.

303
00:18:54,759 --> 00:18:56,177
- أعدك.
- جيد.

304
00:18:56,927 --> 00:19:00,013
لأنه إن لم تعودوا، سأختار شخصاً واحداً
وأضعه في الخارج تحت المطر.

305
00:19:00,097 --> 00:19:01,766
- هؤلاء قومك.
- قومي؟

306
00:19:02,308 --> 00:19:04,935
قومي هم جرذان يتركون سفينة تغرق.

307
00:19:05,770 --> 00:19:08,606
سيحصل الذين من الجيل السابع
على مزرعة صغيرة جميلة على "ليث".

308
00:19:09,190 --> 00:19:10,524
أنا من الجيل الرابع.

309
00:19:13,235 --> 00:19:15,404
يجب أن أشق طريقي بنفسي
مبتعداً عن هذا القمر.

310
00:19:15,780 --> 00:19:17,948
وسألغي أي أحد يحاول إيقافي.

311
00:19:18,199 --> 00:19:20,493
ستهربون! هيا، هذا هراء يا رجل!

312
00:19:28,250 --> 00:19:29,794
ابتداءً بهذا الثرثار.

313
00:19:32,755 --> 00:19:33,631
هذا صحيح.

314
00:19:34,548 --> 00:19:35,883
أنتم جميعاً تأميني.

315
00:19:37,510 --> 00:19:39,804
لذا، آمل حقاً
أنه معجبك بكم كفاية ليعود.

316
00:19:50,523 --> 00:19:52,441
أصلي أنك تعرف
ما تفعله يا عميل الاستصلاح.

317
00:19:57,905 --> 00:19:59,657
ما هو أكبر ندم لك الآن؟

318
00:20:05,162 --> 00:20:07,248
غبائي بخصوص "دافن".

319
00:20:09,709 --> 00:20:11,127
أعرف ما الأفضل عادة.

320
00:20:12,503 --> 00:20:14,463
ما كان ينبغي علي
مضاجعة أحد أهتم بأمره.

321
00:20:15,798 --> 00:20:18,634
"دافن"، ما هو أكبر مخاوفك؟

322
00:20:25,641 --> 00:20:27,059
ألا أعرف ما التالي.

323
00:20:31,605 --> 00:20:33,274
التفويض التالي هو التالي.

324
00:20:34,358 --> 00:20:35,693
والتفويض الذي يليه.

325
00:20:37,319 --> 00:20:40,239
هذا ما ساعدني على العيش
حين كنت هاربة من "كلاين" في البداية.

326
00:20:41,699 --> 00:20:45,077
خذ الأمر يوماً بيوم
وتفويض بتفويض، وفي يوم ما، ستكون...

327
00:20:47,121 --> 00:20:49,123
- ستكون قد تجاوزت الأمر.
- إلى ماذا؟

328
00:20:50,416 --> 00:20:51,333
هذا يعود لك.

329
00:20:59,884 --> 00:21:02,052
طوال حياتي،
كل ما أردته هو أن أصبح بطلاً.

330
00:21:04,388 --> 00:21:07,391
على الأغلب لأنني لم أمتلك الشجاعة
لأقف في وجه أبينا المريع.

331
00:21:08,559 --> 00:21:12,646
لذا، حصلت على زي وسلاح
وتعلمت كيف أقتل الأشرار.

332
00:21:15,441 --> 00:21:17,443
باستثناء أنني في يوم ما
استيقظت واكتشفت...

333
00:21:19,862 --> 00:21:20,946
أنني لست بطلاً.

334
00:21:23,282 --> 00:21:24,617
أنا الشرير.

335
00:21:33,042 --> 00:21:35,711
أكبر مخاوفي هو أنني لن أصبح أبداً
جيداً بما فيه الكفاية.

336
00:21:44,553 --> 00:21:47,556
أحسنتما أيها الفريق.
أنتما على وشك المضي في طريقكما.

337
00:21:47,890 --> 00:21:49,266
سؤال أخير واحد فقط.

338
00:21:49,683 --> 00:21:52,186
"داتش"، هل تثقين بـ"دافن"؟

339
00:21:57,900 --> 00:21:59,652
إذن، لقد ترعرعت حقاً في الأسفل هنا.

340
00:21:59,777 --> 00:22:03,239
أجل، هذا أنا.
"ألفيس التائب"، مولود للجرذان.

341
00:22:05,324 --> 00:22:06,200
هذا ملائم.

342
00:22:08,494 --> 00:22:10,059
أي جزء مني يهينك يا "جاكوبي"؟

343
00:22:10,143 --> 00:22:11,413
"البلدة القديمة - الأنفاق"

344
00:22:11,497 --> 00:22:13,874
- أنت تمنح الناس أملاً زائفاً.
- لا تحترم الإيمان.

345
00:22:14,124 --> 00:22:17,294
كنت لأحترمكم
لو كنتم تؤمنون حقاً بما تبيعونه.

346
00:22:17,962 --> 00:22:19,922
لكنكم تستخدمون الدين لتمارسوا السياسة.

347
00:22:21,757 --> 00:22:23,926
يمكنك الإيمان
بأكثر من شيء واحد في الوقت نفسه.

348
00:22:25,761 --> 00:22:27,263
أؤمن بـ"ويسترلي" حرة.

349
00:22:28,681 --> 00:22:29,681
حظاً موفقاً مع ذلك.

350
00:22:29,765 --> 00:22:32,315
يمكنك أيضاً أن تؤمن بالوحوش
وعملاء استصلاح من المستوى 6.

351
00:22:32,415 --> 00:22:34,144
تمتلك الشركة "ويسترلي" يا "ألفيس".

352
00:22:34,270 --> 00:22:36,105
- ولن يتخلوا عنها.
- ولا نحن.

353
00:22:36,272 --> 00:22:37,731
استمتع بحرب شد الحبل إذن.

354
00:22:37,815 --> 00:22:41,110
لكنني أفضل التركيز على أشياء
يمكن أن... تعلم، يتم إصلاحها.

355
00:22:41,277 --> 00:22:43,987
لاحظت ذلك. ومن رشحك
لتصلحها كلها يا "جاكوبي"؟

356
00:22:44,071 --> 00:22:45,823
ماذا يُفترض أن يعني هذا: "من رشحك"؟

357
00:22:48,409 --> 00:22:49,410
"ألفيس".

358
00:22:50,119 --> 00:22:51,078
ماذا يحضرك إلى هنا؟

359
00:22:51,203 --> 00:22:53,372
"تويك". لدينا صديق
بحاجة إلى بعض النعمة.

360
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
"جاك"؟ رباه! إن الأمور
في حالة ضيق يا "ألفيس".

361
00:22:56,500 --> 00:22:59,500
- شارفت الإمدادات على النفاد.
- لا نحتاج للكثير. جرعة واحدة فقط.

362
00:22:59,584 --> 00:23:01,714
- أهذا أحد أتباعك من عملاء الاستصلاح؟
- تابع؟

363
00:23:02,464 --> 00:23:04,341
- واجه اللقاء عقبة.
- أي لقاء؟

364
00:23:04,800 --> 00:23:07,261
إنه يساعد على تصحيح الأمور.
نحتاج إلى الـ"جاك".

365
00:23:08,637 --> 00:23:09,555
جرعة واحدة.

366
00:23:10,139 --> 00:23:11,140
من أجل القضية.

367
00:23:23,402 --> 00:23:24,320
شكراً.

368
00:23:24,862 --> 00:23:25,905
إنها آخر جرعة لدي.

369
00:23:27,990 --> 00:23:31,577
تحب الآلهة التضحية.
دعني أجازيك ببركة.

370
00:23:33,996 --> 00:23:35,164
ونمت الجذور...

371
00:23:38,375 --> 00:23:40,711
من الشجرة الأم لتربطنا جميعاً.

372
00:23:41,837 --> 00:23:45,966
ونمت الجذور. ونمت الجذور.

373
00:23:49,386 --> 00:23:50,930
أرجوك يا عمي، هلا تمنحني بركة؟

374
00:23:52,723 --> 00:23:57,978
ألمي هو فداؤك.
معاناتي هي خلاصك.

375
00:24:03,609 --> 00:24:06,528
أولئك الناس الذين في الخلف؟
هل هم جميعاً من المقاومة؟

376
00:24:06,987 --> 00:24:08,614
واحد من كل 10 منهم هنا.

377
00:24:09,114 --> 00:24:11,867
متحمسون للاستقلال.
يريدون الموت من أجل قضية.

378
00:24:12,076 --> 00:24:13,285
- مثلك.
- أنا؟

379
00:24:13,369 --> 00:24:16,663
ليس عليك العودة إلى الحانة.
يمكنك أن تنقذ نفسك، لكن ها أنت هنا.

380
00:24:16,747 --> 00:24:19,708
- هذه مجرد إنسانية بدائية.
- لا يوجد متسع لذلك في "ويسترلي".

381
00:24:20,000 --> 00:24:22,127
ما يجعلك إما مستألماً أو شهيداً.

382
00:24:22,300 --> 00:24:23,795
خيار غريب بالنسبة عميل استصلاح.

383
00:24:23,879 --> 00:24:25,672
في الحقيقة،
أردت بناء سفن فضائية فحسب،

384
00:24:25,756 --> 00:24:26,966
لكن للحياة خططاً أخرى.

385
00:24:27,091 --> 00:24:30,386
في الحقيقة، كان "دافن"
يملك خططاً أخرى وأنا تكيفت.

386
00:24:30,719 --> 00:24:31,971
أنت تفعل ذلك كثيراً، صحيح؟

387
00:24:32,096 --> 00:24:34,515
من حسن حظه أنه بارع جداً
في تصحيح أخطاء الجميع.

388
00:24:34,932 --> 00:24:35,891
توقفا!

389
00:24:37,810 --> 00:24:38,727
إلى أين تذهبان؟

390
00:24:38,811 --> 00:24:40,437
- الـ"رويال".
- حقاً؟

391
00:24:41,480 --> 00:24:44,149
يبدو أن لدينا هنا راهب واحد و...

392
00:24:44,316 --> 00:24:46,402
- عميل استصلاح.
- بلا مزاح!

393
00:24:46,819 --> 00:24:48,862
حسناً، لدي رجل في الأعلى
لديه مرشد طوارئ

394
00:24:48,946 --> 00:24:50,197
يرنّ بوضوح.

395
00:24:50,739 --> 00:24:53,658
ستريدان البقاء هنا.
هناك فريق استخراج في طريقه إلى هنا.

396
00:24:53,742 --> 00:24:56,161
مهلاً، إن رأوا عملاء شركة،
سيبدؤون بقتل الرهائن.

397
00:24:56,245 --> 00:24:58,080
إن لم تكن مذكرتك، فهي ليست مشكلتك.

398
00:24:58,455 --> 00:24:59,456
لقد قطعت وعداً.

399
00:24:59,832 --> 00:25:03,085
دعوني أدخل نيابة عنكم. لدي فرصة
أفضل لإنهاء هذا دون إراقة دماء أكثر.

400
00:25:03,377 --> 00:25:04,837
إنه ماهر في إصلاح الأمور.

401
00:25:06,588 --> 00:25:07,756
حسناً يا عميل الاستصلاح.

402
00:25:07,965 --> 00:25:11,093
أعتقد أن الطاقم وهويات المطالبة
ورجلنا حياً... إنها حملك الآن.

403
00:25:11,635 --> 00:25:13,804
30 دقيقة أو سنقتحم المكان.

404
00:25:16,015 --> 00:25:18,350
- كيف ستنفذ هذا كله؟
- بسرعة.

405
00:25:23,689 --> 00:25:25,441
- ما الخطب؟
- فيها شوائب.

406
00:25:25,774 --> 00:25:27,818
- حسناً، أيمكنك تنفيذ الجراحة دونها؟
- كلا

407
00:25:30,404 --> 00:25:31,447
ليس لدينا خيار.

408
00:25:43,584 --> 00:25:46,837
- هلا تحرص على أن أجتاز هذا.
- كما قلت، أنا مدين لك.

409
00:26:02,853 --> 00:26:04,271
لننقذ حياة هذا الوغد.

410
00:26:12,446 --> 00:26:14,323
أجل، أنا أثق بـ"دافن".

411
00:26:21,663 --> 00:26:24,750
كلا، لا أثق بـ"دافن" بتاتاً.

412
00:26:26,293 --> 00:26:27,461
لا بد أنه معطل.

413
00:26:29,880 --> 00:26:31,507
لن نجعل "لوسي" تشتغل ثانية.

414
00:26:35,969 --> 00:26:36,970
اسمعي، أفهم الأمر.

415
00:26:37,596 --> 00:26:40,724
هذا يزعجك. لا يمكنك أن تكوني
متأكدة تماماً أن ليس بإمكان أحد...

416
00:26:42,351 --> 00:26:43,477
يشغلني مجدداً.

417
00:26:43,602 --> 00:26:45,729
"دافن"، التحدث عن ذلك
لا يساعد. أحتاج لأن...

418
00:26:47,397 --> 00:26:48,398
أشعر به.

419
00:26:50,442 --> 00:26:52,069
حسناً، لنوصلك إلى تلك الحالة إذن.

420
00:26:53,028 --> 00:26:54,029
لنعد.

421
00:26:56,240 --> 00:26:57,533
كيف أصبحت عميلة استصلاح؟

422
00:26:58,325 --> 00:26:59,952
بعد أن هربت من "كلاين".

423
00:27:02,746 --> 00:27:03,747
أنا...

424
00:27:05,415 --> 00:27:07,709
تعلمت 3 اختصاصات من حريمي.

425
00:27:09,378 --> 00:27:10,254
القتل...

426
00:27:12,256 --> 00:27:15,968
والرقص والزواج بأحد من الأسرة المالكة.
ولم تكن هناك وظائف لآخر اختصاصين.

427
00:27:19,221 --> 00:27:20,681
أراهن أنك كنت راقصة رائعة.

428
00:27:21,265 --> 00:27:22,558
إنه جزء لا أزال أفتقده.

429
00:27:23,642 --> 00:27:25,811
حسناً، هيا، لديك جمهور أسير
مكون من شخص واحد.

430
00:27:25,978 --> 00:27:27,937
مستحيل. محال. كلا.

431
00:27:28,021 --> 00:27:29,606
- هيا يا "داتش".
- لا قطعاً.

432
00:27:29,690 --> 00:27:30,774
اشعري بشيء.

433
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
ثقي بي بما يكفي لهذا على الأقل.

434
00:27:34,736 --> 00:27:35,779
أنت أولاً.

435
00:27:38,365 --> 00:27:39,283
أثر إعجابي.

436
00:27:41,410 --> 00:27:42,786
حسناً...

437
00:27:44,705 --> 00:27:48,167
علمتنا الخدمة رقصة واحدة
لمناسبات رسمية.

438
00:27:50,252 --> 00:27:52,671
لكنها تتطلب شريكة.

439
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
أيها الغشاش.

440
00:27:56,675 --> 00:27:58,468
"لوسي"، إن سمحتِ.

441
00:28:48,393 --> 00:28:49,937
- لا يمكنني.
- سحقاً!

442
00:28:50,729 --> 00:28:53,732
"داتش"، يجب أن تتوقفي
عن التصرف بتهذيب كبير.

443
00:28:53,857 --> 00:28:54,775
اصرخي علي.

444
00:28:55,692 --> 00:28:58,403
لا بأس في أن تكوني غاضبة
وفي أن تكرهيني. هذا طبيعي.

445
00:28:58,487 --> 00:29:01,031
لا تنفع الأمور الطبيعية هنا،
لهذا أنا غاضبة.

446
00:29:01,865 --> 00:29:05,201
إن قام أي أحد... إن قامت شخصيتك
الحقيقية بإيذائي أنا أو "جوني"،

447
00:29:05,285 --> 00:29:06,787
أعرف ماذا سأفعل تماماً.

448
00:29:07,579 --> 00:29:10,456
سأقتلك وسألبس الحداد عليك وسأمضي قدماً.

449
00:29:10,540 --> 00:29:13,794
لكن هذا فوضوي أكثر من ذلك بكثير.

450
00:29:16,129 --> 00:29:18,382
أنت ضحية بقدرنا يا "دافن".

451
00:29:19,299 --> 00:29:23,303
لذا، لا يتسنى لي أن أؤذيك.
لا يتسنى لي أن أكرهك.

452
00:29:25,639 --> 00:29:27,099
ولا أعرف كيف أمضي قدماً.

453
00:29:32,020 --> 00:29:32,980
امتصاص.

454
00:29:35,399 --> 00:29:36,275
امتصاص.

455
00:29:38,527 --> 00:29:40,904
أتجنب العصب الحجابي. بحذر.

456
00:29:42,781 --> 00:29:43,865
ماذا أصبت؟ إنه يتداعى.

457
00:29:43,949 --> 00:29:46,201
كلا، انظري، إنه بخير.
أنت تقومين بعمل رائع.

458
00:29:46,285 --> 00:29:47,160
أنا لا...

459
00:29:47,953 --> 00:29:48,912
أنا أسمع أصواتاً.

460
00:29:51,081 --> 00:29:54,167
- كانت غلطة. لا يمكنني فعل هذا.
- كلا. مهلاً. يمكنك فعل هذا.

461
00:29:54,251 --> 00:29:56,461
كلا، آخر مرة
فعلت فيها هذا، قتلت مريضي.

462
00:29:58,171 --> 00:29:59,923
حسناً، اسمعي، أنت تشعرين بالارتياب.

463
00:30:00,215 --> 00:30:04,219
كلا، في "كراش"، أديت عملية جراحية
وأنا منتشية ذات مرة وقتلته.

464
00:30:04,845 --> 00:30:07,472
كان ينبغي أن أذهب إلى السجن.
كان ينبغي أن أفقد رخصتي.

465
00:30:07,681 --> 00:30:10,559
لكن تكتمت عائلتي عن الأمر
وتم إرسالي إلى هنا بدلاً من ذلك.

466
00:30:10,976 --> 00:30:13,061
لهذا أعمل من مؤخرة حانة يا "جون".

467
00:30:13,437 --> 00:30:14,813
أنا لست فاعلة خير ما.

468
00:30:17,441 --> 00:30:19,026
أنا فاشلة لديها والدان ثريان.

469
00:30:19,234 --> 00:30:21,361
وتستمر أمك وأبوك بإمدادك بـ"جاك" نقي.

470
00:30:25,365 --> 00:30:26,700
اسمعي. اسمعي.

471
00:30:28,160 --> 00:30:29,411
"إيلينور بوتر سيمز".

472
00:30:29,870 --> 00:30:32,622
أنت تمرين بانتشاء سيئ،
لكن هذا الرجل يحتاج إليك.

473
00:30:33,874 --> 00:30:38,045
وسواءً كنت مدمنة أم لا، أنت أفضل
طبيبة على سطح هذا القمر القذر.

474
00:30:39,046 --> 00:30:41,465
- إنه مستوى منخفض جداً.
- إنه مستوى منخفض جداً.

475
00:30:43,216 --> 00:30:44,843
لكنني في الأسفل هناك معك.

476
00:30:45,844 --> 00:30:48,305
أعتمد عليك مثل جميع
أولئك الناس في الطابق السفلي.

477
00:30:49,306 --> 00:30:50,349
والآن، عالجيه.

478
00:30:57,189 --> 00:30:59,399
- ما هذا؟
- "لوسي"، ابدئي العرض.

479
00:31:00,359 --> 00:31:02,694
هذا جميل، صورة عملاقة لك.

480
00:31:02,778 --> 00:31:03,904
كلا، هذا ليس أنا.

481
00:31:05,572 --> 00:31:06,573
هذا...

482
00:31:08,075 --> 00:31:08,992
"دافن" الشرير.

483
00:31:10,035 --> 00:31:11,578
ماذا يُفترض بي أن أفعل به؟

484
00:31:12,120 --> 00:31:13,497
اكرهيه، ألحقي به الأذى...

485
00:31:15,832 --> 00:31:16,708
وامضي قدماً.

486
00:31:26,927 --> 00:31:27,844
أنت أولاً.

487
00:31:29,577 --> 00:31:32,724
- لا يمكنك تجنب السكاكين إلى الأبد.
- لم، أسيتوقفون عن صنع الأسلحة؟

488
00:31:32,808 --> 00:31:33,725
أنا جادة.

489
00:31:34,101 --> 00:31:35,685
أنا لست الوحيدة التي آذيتها.

490
00:31:36,061 --> 00:31:37,813
أنت حتى لا تتحدث عن طعن "جون".

491
00:31:41,566 --> 00:31:42,818
هيا أيها الفتى الجندي.

492
00:31:54,204 --> 00:31:56,498
هل ستقف هناك فحسب
أم هل ستقتل شيئاً؟

493
00:31:57,332 --> 00:31:59,792
حسناً، أفهم الأمر.
تريدينني أن أواجه شياطيني.

494
00:31:59,876 --> 00:32:02,003
واجها إذن.
أصب الهدف، إنه خلفي مباشرة.

495
00:32:02,087 --> 00:32:03,202
"داتش"، هذا ليس مضحكاً.

496
00:32:03,303 --> 00:32:05,590
لا يمكننا أن نكون فريقاً
إلا إن وثقت بنفسك مجدداً.

497
00:32:05,674 --> 00:32:07,842
إن كانت هناك تفويض بحقي
ولديك فرصة لإطلاق النار،

498
00:32:07,926 --> 00:32:09,386
يجب أن أعرف
أن بإمكانك إطلاقها.

499
00:32:09,636 --> 00:32:13,098
إن كان "كلاين" خلفي، يجب أن أعرف
أن بإمكانك أن تطلق النار.

500
00:32:15,100 --> 00:32:16,226
ارمِ السكين.

501
00:32:18,311 --> 00:32:19,229
حسناً.

502
00:32:36,746 --> 00:32:37,873
مهلاً. لا تفعل.

503
00:32:46,214 --> 00:32:47,840
- آسفة.
- لا تتأسفي. لا بأس.

504
00:32:47,924 --> 00:32:49,301
أعتقد أننا عرفنا الإجابة.

505
00:32:50,385 --> 00:32:51,511
أنت لا تثقين بي.

506
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
سأخبر "جون".

507
00:32:57,934 --> 00:33:01,145
تحذير. يبدو أننا علقنا
في التدفق المغناطيسي للمطر.

508
00:33:01,229 --> 00:33:02,105
وهذا يعني؟

509
00:33:02,189 --> 00:33:04,274
إننا نُسحب إلى الحدث نفسه.

510
00:33:04,691 --> 00:33:06,610
يتم حساب تدهورنا المداري.

511
00:33:06,735 --> 00:33:08,862
- التدهور المداري؟
- إننا نُسحب إلى العاصفة.

512
00:33:24,461 --> 00:33:25,378
انتهى الأمر.

513
00:33:27,589 --> 00:33:28,465
إنه حي.

514
00:33:28,924 --> 00:33:32,552
وأخيراً، نبأ سار. أيمكنه التحرك؟

515
00:33:32,719 --> 00:33:33,970
إنها تغلق جراحه الآن.

516
00:33:34,930 --> 00:33:37,140
تقول إنه سيكون مستعداً للذهاب
حين يتوقف المطر.

517
00:33:37,307 --> 00:33:38,391
لكنه لن يمشي.

518
00:33:39,184 --> 00:33:41,894
كيف من المفترض
أن نصل إلى سفينتنا إذن؟

519
00:33:41,978 --> 00:33:44,564
أنا أعمل على ذلك.
أيمكنني أن آخذ دقيقتين لألتقط أنفاسي؟

520
00:33:44,648 --> 00:33:46,066
لا أكترث لأنفاسك.

521
00:33:46,233 --> 00:33:49,819
لذا، جد طريقة
وإلا قتلت هذا الرجل، حالاً.

522
00:33:52,030 --> 00:33:53,073
ما هذا؟

523
00:33:57,536 --> 00:33:58,662
مع من تتكلم؟

524
00:34:00,038 --> 00:34:02,748
الشركة، وهناك فرقة تنتظر لتنهيكم

525
00:34:02,832 --> 00:34:05,710
إن لمستم شعرة من رأسي
أو رأس أي أحد من هؤلاء الناس.

526
00:34:06,211 --> 00:34:09,881
لا تأبه الشركة لمواطني "ويسترلي"
لكنها ستهتم بك، أليس كذلك؟

527
00:34:11,633 --> 00:34:13,926
- افتح الباب!
- كلا، لا تريد فعل هذا.

528
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
تحرك!

529
00:34:16,137 --> 00:34:18,056
لا تفعل ذلك. سنجد حلاً.

530
00:34:25,730 --> 00:34:27,232
ازحف يا كلب الشركة.

531
00:34:30,110 --> 00:34:31,695
أنتم من صنع المطر.

532
00:34:32,195 --> 00:34:33,863
لنرى ما رأيك به الآن.

533
00:34:38,034 --> 00:34:39,786
ما لم ترد أن يخرج أحد آخر،

534
00:34:39,911 --> 00:34:41,830
أعطني خطة لكيفية الخروج من هنا.

535
00:34:44,833 --> 00:34:46,501
كان هو الخطة أيها الغبي.

536
00:34:47,836 --> 00:34:49,462
إلى أين تذهب؟ مهلاً!

537
00:34:54,634 --> 00:34:57,095
يا رجل، عد إلى الداخل.
هل أنت مجنون؟

538
00:34:59,389 --> 00:35:02,058
قليلاً، لكنني لم أخرج من أجلك فقط.

539
00:35:04,185 --> 00:35:05,811
لا أثق بـ"دافن".

540
00:35:05,895 --> 00:35:08,732
إن كان آخر رجل في الكون،
ما كنت لأثق به.

541
00:35:09,024 --> 00:35:11,901
إن قربنا من العاصفة يؤثر على الجهاز.

542
00:35:12,068 --> 00:35:13,778
- إن مكوناته...
- اخرسي.

543
00:35:13,862 --> 00:35:16,864
- "لوسي"، يجب أن تشغلي المحرك.
- لا يسمح لي الجهاز بذلك.

544
00:35:16,948 --> 00:35:20,826
- حسناً، تجاوزيه.
- لا أقدر. الاصطدام بعد 30 ثانية.

545
00:35:20,910 --> 00:35:22,579
ماذا إن... توقف؟

546
00:35:24,039 --> 00:35:25,165
لمَ لا بحق الجحيم؟

547
00:35:29,044 --> 00:35:30,587
شكراً. إن المحركات فعالة.

548
00:35:31,546 --> 00:35:33,173
- سأتولى القيادة.
- سأتولى التوجيه.

549
00:35:44,017 --> 00:35:44,893
"جاكوبي"!

550
00:35:51,608 --> 00:35:54,569
كما قلت، مستألم أو شهيد.

551
00:35:55,236 --> 00:35:56,655
أحتاج إلى أخذ شيء فحسب.

552
00:36:07,248 --> 00:36:08,750
سيعيش. "ألفيس"؟

553
00:36:09,125 --> 00:36:10,251
ندوب من المطر الأسود.

554
00:36:11,294 --> 00:36:12,587
سيغار الأخوة.

555
00:36:12,754 --> 00:36:15,090
حسناً، حصلنا عليه؟ كيف نستخدمه؟

556
00:36:15,674 --> 00:36:17,926
لا أعرف ولا أكترث.

557
00:36:18,760 --> 00:36:19,969
هناك حركة في الأسفل هنا.

558
00:36:20,053 --> 00:36:22,305
إنها الشركة. أنهضوا الجميع.

559
00:36:22,555 --> 00:36:24,974
سنستخدمهم كدروع بشرية.
تحركوا! تحركوا!

560
00:36:25,892 --> 00:36:27,769
ماذا تفعل؟ يجب أن تصلح هذا.

561
00:36:30,647 --> 00:36:32,440
في الأيام الـ10 الأخيرة،

562
00:36:32,732 --> 00:36:35,026
هاجمتني تكنولوجيا حيوية
تحب معانقة الأوجه

563
00:36:35,318 --> 00:36:37,820
وطعنني أخي وخضعت لجراحة كبرى

564
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
وساعدت على إجراء جراحة كبرى
وضُربت وأرعِبت وأُحرقت.

565
00:36:40,740 --> 00:36:43,702
لقد انتهيت من إصلاح الأمور.

566
00:36:43,952 --> 00:36:45,578
قلت إن لديك خطة.

567
00:36:45,995 --> 00:36:47,247
لدي خطة.

568
00:36:57,048 --> 00:36:58,133
لكنها لن تعجبك.

569
00:37:00,552 --> 00:37:04,431
"بري"، من الأفضل لك أن تسمح للشركة
بالدخول قبل أن يفجروا أرضيتك.

570
00:37:05,306 --> 00:37:07,642
لا تطلقوا النار! سأفتح الباب!

571
00:37:22,490 --> 00:37:24,617
شكراً على تضميد جراحي، مجدداً.

572
00:37:26,286 --> 00:37:28,997
إنك تتدهورين بشكل حاد.
ستصابين بالقشعريرة.

573
00:37:30,540 --> 00:37:31,666
أنت بارع في هذا.

574
00:37:33,501 --> 00:37:34,586
من كان المدمن؟

575
00:37:37,422 --> 00:37:39,841
لست أول امرأة أؤمن لها المخدرات.

576
00:37:45,305 --> 00:37:46,556
عد إلى بيتك يا "جوني".

577
00:37:47,807 --> 00:37:48,850
هذه أوامر الطبيبة.

578
00:37:50,268 --> 00:37:51,227
أنت جاهز.

579
00:38:05,825 --> 00:38:08,787
- ألا تزال تشكك في إيماني؟
- حسناً، ربما صحتك العقلية.

580
00:38:10,914 --> 00:38:13,124
أيها العم، أرجوك.

581
00:38:14,959 --> 00:38:16,169
أيمكنني الحصول على بركتك؟

582
00:38:20,048 --> 00:38:22,467
حسناً، كان هذا اللقاء
حافلاً أكثر مما خططنا بلا شك.

583
00:38:23,843 --> 00:38:26,137
خضت مشاكل كثيرة لتوصل رسالة.

584
00:38:26,638 --> 00:38:27,847
ماذا لديك لي؟

585
00:38:28,097 --> 00:38:31,017
إننا نخزن أسلحة وقوات
في جميع أرجاء البلدة القديمة.

586
00:38:31,893 --> 00:38:33,227
إننا نحضر لشيء كبير،

587
00:38:33,311 --> 00:38:35,438
لكنهم لم يخبرونا ما هو، لكنه قادم.

588
00:38:41,611 --> 00:38:43,738
مواصفات لجميع مستودعات التخزين،

589
00:38:43,822 --> 00:38:47,534
وحتى أفضل من ذلك، مخططات الملاجئ.

590
00:38:50,161 --> 00:38:51,621
سأدعو لتتعافى بسرعة.

591
00:39:11,558 --> 00:39:13,601
كنت محقاً يا "جون"، نحن متفرقون.

592
00:39:14,561 --> 00:39:15,895
لكننا نعرف الآن و...

593
00:39:16,771 --> 00:39:18,273
نريد أن نكتشف الخطوة التالية.

594
00:39:20,483 --> 00:39:23,361
لذا، حتى ذلك الحين، سأغادر السفينة.

595
00:39:27,156 --> 00:39:28,324
جائزة ترضية؟

596
00:39:31,870 --> 00:39:33,162
العدد 41.

597
00:39:34,956 --> 00:39:38,084
- "جون"، أنا متأسف أنني آذيتك.
- لذا اشتريت لي قصة مصورة.

598
00:39:38,209 --> 00:39:40,753
إنها "كابتن آيبكس"،
النسخة التي... فقدتها.

599
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
اشتريت لي قصة مصورة
لتعتذر عن طعني.

600
00:39:43,214 --> 00:39:46,426
كلا. كلا يا "جون"، اسمع، أنا...

601
00:39:47,760 --> 00:39:49,678
أعلم أنني أخفقت بطرق كثيرة مختلفة.

602
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
كلا، ليس لديك أدنى فكرة
عن أين بدأت في الإخفاق.

603
00:39:54,100 --> 00:39:56,685
حسناً، لم أتحدث معك لتسع سنين.

604
00:39:56,769 --> 00:39:57,729
وماذا؟

605
00:39:57,854 --> 00:40:00,690
وتركتك لتواجه مساوئ
أمي وأبي لوحدك.

606
00:40:04,485 --> 00:40:07,989
حسناً، شكراً على اللعب
لكنك فشلت في تقديم إجابة كاملة.

607
00:40:14,162 --> 00:40:16,497
ماذا عما كلفني ذلك؟

608
00:40:17,457 --> 00:40:19,459
الاهتمام بأمي،
لم أستطع الذهاب إلى المدرسة.

609
00:40:19,792 --> 00:40:23,504
الاهتمام بديون أبي،
لا يمكنني أبداً أن أعود إلى الديار.

610
00:40:24,464 --> 00:40:26,049
ثم ماذا؟

611
00:40:26,841 --> 00:40:29,427
ضاجعت الشخص الوحيد
الذي طلبت منك ألا تضاجعه.

612
00:40:30,428 --> 00:40:31,888
وماذا كلفني ذلك؟

613
00:40:34,182 --> 00:40:35,808
- فريقنا يا "داف".
- أفهم الأمر.

614
00:40:35,892 --> 00:40:37,977
خربت كل شيء في حياتك.
أخبرني كيف أحسن الأمر.

615
00:40:38,061 --> 00:40:40,772
كلا، لقد انتهيت.
لقد انتهيت من إصلاح أخطائك.

616
00:40:41,689 --> 00:40:42,982
هل تريد إصلاح هذا؟

617
00:40:45,151 --> 00:40:46,402
فاكتشف أنت طريقة.

618
00:41:04,212 --> 00:41:05,171
تفضل.

619
00:41:08,758 --> 00:41:09,676
لا أستطيع النوم.

620
00:41:20,520 --> 00:41:21,479
يوم طويل.

621
00:41:22,981 --> 00:41:23,982
طقس مريع.

622
00:41:29,445 --> 00:41:31,322
لا تغضب
لأنني لم أستطع إنجاح الأمر.

623
00:41:32,615 --> 00:41:34,826
أنا غاضب من أنك تظنين
أنني سأكون غاضباً.

624
00:41:38,162 --> 00:41:39,247
قصة ما قبل النوم؟

625
00:41:40,999 --> 00:41:41,957
لمَ لا؟

626
00:41:42,041 --> 00:41:43,668
"القبطان (آيبكس)"

627
00:41:46,212 --> 00:41:48,839
"بعد قتل جحافل قائد البحرية ببسالة،

628
00:41:48,923 --> 00:41:52,301
استلم القبطان (آيبكس) نداء استغاثة
من الأميرة الفيلوبية."

629
00:41:52,593 --> 00:41:55,721
إنها فيلوبية جداً.
إنني أرى سبب إعجابك بهذا.

630
00:41:55,805 --> 00:41:56,723
هيا.

631
00:41:59,767 --> 00:42:03,312
"نعود إلى أبطالنا،
وإنهم عالقون مجدداً على (لاغونا 37).

632
00:42:03,438 --> 00:42:05,606
فجأة... 'أيها القبطان (آيبكس)، احذر!'

633
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
'سأهتم بهذا يا صاحبة السمو.'

634
00:42:07,859 --> 00:42:10,194
في هذه الأثناء، في مجرة شديدة البعد...

635
00:42:10,737 --> 00:42:13,072
كان هناك شر لا يمكن تصوره
يجري خفية."

636
00:42:30,006 --> 00:42:32,008
ترجمة "بلال إبراهيم"

