﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,467
في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,551 --> 00:00:10,885
- "كلاين"
- عثرت عليه؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:12,887
أعدنا توجيه
رابطته العصبية لتعقبه.

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,557
الائتلاف هو الأكثر تحصيناً
في النظام الرباعي للكواكب.

5
00:00:15,641 --> 00:00:18,184
لكن الشيء الجيد هو أن شاراتنا
ستتيح لنا الدخول هناك.

6
00:00:18,268 --> 00:00:19,644
أريد فقط أن أعرف من يحميها.

7
00:00:19,728 --> 00:00:20,792
"داتش" لا تحتاج حماية.

8
00:00:20,876 --> 00:00:22,647
لماذا إذن اختاروها لـ"رد 17"؟

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
الشرطة ستسقط جميع التهم ضدك

10
00:00:24,525 --> 00:00:28,361
مقابل خدمة مستقبلية منك
من اختياري.

11
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
يمكنك إبادة سلالة كاملة
بهذا الشيء.

12
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
أو يستهدف شخصاً واحداً في الحشد.

13
00:00:32,783 --> 00:00:35,034
يسمونها حرباً عندما يفوز الكبار.

14
00:00:35,118 --> 00:00:36,161
أنا أريد ثورة.

15
00:00:36,245 --> 00:00:37,149
حسناً، حظاً موفقاً.

16
00:00:37,233 --> 00:00:40,002
يمكنك أيضاً تصديق وجود الوحوش
وعملاء الاستصلاح من مستوى 6.

17
00:00:40,086 --> 00:00:42,292
"ألفيس أكاري"،
أنت رهن الاعتقال لتنظيمك

18
00:00:42,376 --> 00:00:43,668
مجزرة سوق "ليث".

19
00:00:43,752 --> 00:00:45,837
أنا عميلة، نحن في جانب واحد.

20
00:00:45,921 --> 00:00:47,214
لست متأكداً من هذا.

21
00:00:48,966 --> 00:00:50,092
لسنا كذلك.

22
00:00:51,218 --> 00:00:52,261
ماذا تكون؟

23
00:00:52,844 --> 00:00:54,137
أنا "المستوى 6".

24
00:01:00,894 --> 00:01:04,606
"سوق "ليث"، قبل 18 ساعة"

25
00:01:24,751 --> 00:01:25,793
"بخدمة النظام الرباعي للكواكب"

26
00:01:25,877 --> 00:01:27,251
يحتجزون "ألفيس" في "ويستهول".

27
00:01:27,335 --> 00:01:29,088
- ما التهمة؟
- التحريض على قتل جماعي.

28
00:01:29,172 --> 00:01:30,298
"البلدة القديمة، الحاضر"

29
00:01:30,382 --> 00:01:31,883
يقولون إنه أمر بهجوم السوق.

30
00:01:31,967 --> 00:01:33,259
المصائب لا تأتي فرادى.

31
00:01:33,343 --> 00:01:35,929
بربك! نعرف كلنا أن "ألفيس"
يكره الشركة.

32
00:01:36,013 --> 00:01:37,764
يستحيل أن يقتل مدنيين.

33
00:01:37,848 --> 00:01:40,183
لا أكن ضغينة لذلك الوغد
غريب الأطوار، لكن...

34
00:01:40,642 --> 00:01:41,643
إنه ثوري.

35
00:01:41,727 --> 00:01:43,102
لقد أنقذ حياتنا عشرات المرات

36
00:01:43,186 --> 00:01:44,980
ولم يطلب قط شيئاً في المقابل.

37
00:01:46,106 --> 00:01:47,440
- إنهم يوقعون به.
- لماذا؟

38
00:01:47,524 --> 00:01:49,067
الأمور متوترة قبل يوم الاستحقاق.

39
00:01:49,151 --> 00:01:51,236
ربما الشركة تستغل "ألفيس"
لإرسال رسالة.

40
00:01:51,570 --> 00:01:54,072
لتذكر الجميع من الرئيس،
وإن كان الأمر كذلك،

41
00:01:54,197 --> 00:01:56,158
فسيطلقون سراحه ما أن يثبتوا
ما يريدونه.

42
00:01:56,325 --> 00:01:57,909
رائع، فلندعو أن يحدث هذا.

43
00:01:58,201 --> 00:01:59,870
لدينا ما يكفينا الآن.

44
00:02:00,454 --> 00:02:03,123
"كلاين" أخبرني بشيء
عندما كنت أغادر.

45
00:02:03,790 --> 00:02:07,002
قال إني بحاجة إلى فريقي
وأن شيء ما قادم.

46
00:02:08,629 --> 00:02:09,921
أظن أنه قصد النظام الرباعي.

47
00:02:10,672 --> 00:02:12,507
- مثل ماذا؟
- هذا كل ما قاله.

48
00:02:12,591 --> 00:02:14,051
أظن ربما عليك المغادرة.

49
00:02:15,302 --> 00:02:17,971
- ربما عليك أنت المغادرة.
- لا.

50
00:02:18,764 --> 00:02:21,266
أعني أنتما الاثنان، خذا "لوسي"
وكونا هدفاً متحركاً.

51
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
لقد سرقتم منه
وسيأتي للبحث عنكم.

52
00:02:23,352 --> 00:02:25,186
إذن، الأفضل أن نكون مستعدين
عندما يأتي.

53
00:02:25,270 --> 00:02:26,980
- كيف؟
- أولاً، يجب أن أعرف

54
00:02:27,064 --> 00:02:28,731
كل شيء عن "كلاين" و"المستوى 6".

55
00:02:28,815 --> 00:02:30,442
- "رد 17"
- ماذا؟

56
00:02:30,692 --> 00:02:31,777
"تورين" ذكر هذا.

57
00:02:32,361 --> 00:02:33,987
قال إنك على قائمة ما.

58
00:02:35,405 --> 00:02:37,031
- حقاً؟
- أهذا يحدث الآن؟ رائع.

59
00:02:37,115 --> 00:02:38,491
أعني، أحتاج إلى خريطة.

60
00:02:38,575 --> 00:02:40,243
أريد أن أعرف ماذا يربطنا كلنا

61
00:02:40,327 --> 00:02:41,786
ليبقى هدفنا واحداً.

62
00:02:41,870 --> 00:02:44,789
"جوني"، إن كانت صديقتك "كارلين"
يمكنها فك تشفير ملفات "كلاين"،

63
00:02:44,873 --> 00:02:47,000
سيمكننا أن نعرف ماذا يجعل
"المستوى 6" ضعيفاً،

64
00:02:47,084 --> 00:02:49,920
ونستخدم أسراره ضده
قبل أن يصل إلينا.

65
00:02:51,129 --> 00:02:52,297
هذا هو.

66
00:02:52,673 --> 00:02:54,049
محاولة أخيرة.

67
00:02:57,010 --> 00:02:59,638
إما أن نفوز هنا
أو نخسر إلى الأبد.

68
00:02:59,888 --> 00:03:01,181
إذن، أؤيد أن نفوز.

69
00:03:08,814 --> 00:03:10,065
بث أولوية.

70
00:03:10,399 --> 00:03:11,525
تباً!

71
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
بث أولوية.

72
00:03:15,862 --> 00:03:17,489
اسمي "ألفيس أكاري"،

73
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
لأريح ضميري وأنال رضا الأرباب،

74
00:03:20,951 --> 00:03:22,703
أعترف بالذنب بكل التهم.

75
00:03:23,787 --> 00:03:25,830
أمرت بالهجوم على سوق "ليث"

76
00:03:25,914 --> 00:03:28,667
الذي نفذه أعضاء مقاومة
"البلدة القديمة" البارحة.

77
00:03:29,251 --> 00:03:30,669
تباً! المتاعب قادمة.

78
00:03:31,211 --> 00:03:33,130
ستفقد "البلدة القديمة" أعصابها.

79
00:03:33,338 --> 00:03:35,214
لا بد أن الشركة أكرهته
على هذا الاعتراف.

80
00:03:35,298 --> 00:03:38,301
ما التعذيب الذي استخدموه
لجعل راهب يتلذذ بالتعذيب يعترف؟

81
00:03:38,760 --> 00:03:40,845
أفهم أن عقوبتي هي الموت.

82
00:03:40,929 --> 00:03:42,221
وأنا أقبل قدري.

83
00:03:42,305 --> 00:03:43,265
الموت؟

84
00:03:43,390 --> 00:03:44,558
"بدأ حظر التجول
حافظوا على النظام"

85
00:03:44,683 --> 00:03:46,851
عودوا لبيوتكم، حظر التجول بدأ.

86
00:03:46,935 --> 00:03:48,853
الموظفون المخولون فقط.

87
00:03:48,937 --> 00:03:50,230
هيا بنا ندخل.

88
00:03:52,607 --> 00:03:53,567
"داتش".

89
00:03:53,734 --> 00:03:55,861
يجب أن نخرج "ألفيس"، بطريقة ما.

90
00:03:55,986 --> 00:03:57,987
قلت بنفسك إن لديك مشاغل كافية
بسبب "كلاين".

91
00:03:58,071 --> 00:03:59,530
لست متأكدة
أن ليس له علاقة بالأمر.

92
00:03:59,614 --> 00:04:01,574
قال إن المتاعب قادمة
إلى النظام الرباعي.

93
00:04:01,658 --> 00:04:03,160
انظر حولك يا "دافن".

94
00:04:03,702 --> 00:04:04,911
قل لي إنها ليست متاعب.

95
00:04:08,248 --> 00:04:11,001
عودوا لبيوتكم،
حظر التجول ساري الآن.

96
00:04:25,766 --> 00:04:27,684
"عملاء الاستصلاح"

97
00:04:30,312 --> 00:04:32,189
- متى الإعدام؟
- ليلة غد.

98
00:04:32,314 --> 00:04:33,314
"البلدة القديمة سجن (ويستهول)"

99
00:04:33,398 --> 00:04:34,691
كم هذا جدي؟

100
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
لا أتمنى أن أكون مكانه،
فلنقل هذا فحسب.

101
00:04:37,652 --> 00:04:40,113
قوات الأمن الليثية
حصلت على اعتراف قبل الموت

102
00:04:40,197 --> 00:04:41,614
من أحد الرهبان القتلة.

103
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
أقسم لهم أن "ألفيس" حرضهم.

104
00:04:43,784 --> 00:04:45,660
منذ متى تصدق كلام ليثي؟

105
00:04:45,744 --> 00:04:48,746
منذ كان البكاء على المتاعب
التي أوقع ألفيس" نفسه بها

106
00:04:48,830 --> 00:04:50,123
ليس من وظائفي.

107
00:04:50,207 --> 00:04:51,792
"هيلز"، يجب أن تسمح لي برؤيته.

108
00:04:52,417 --> 00:04:53,877
أنت تعرف تاريخنا.

109
00:04:54,503 --> 00:04:56,087
دعني على الأقل أودعه.

110
00:05:03,720 --> 00:05:05,680
لا تورطي نفسك بهذا.

111
00:05:05,764 --> 00:05:07,307
الراهب سينتهي أمره.

112
00:05:07,432 --> 00:05:09,601
لا تدعيه يسحبك معه.

113
00:05:26,660 --> 00:05:27,828
"سوق (ليث)"

114
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
المكان كبلدة أشباح هنا.

115
00:05:30,247 --> 00:05:32,541
القتل الجماعي يجلب المتسوقين.

116
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
"بيلاس".

117
00:05:36,837 --> 00:05:37,795
يسعدني أنك بخير.

118
00:05:37,879 --> 00:05:39,923
انتهى كل شيء
قبل أن أحضر حتى مسدسي.

119
00:05:41,091 --> 00:05:44,177
لم أر وجوههم،
لكني سمعتهم يصرخون.

120
00:05:44,261 --> 00:05:47,347
يهتفون عن "ألفيس"
واتفاقية الجيل السابع،

121
00:05:48,098 --> 00:05:49,224
ومثل تلك الأشياء.

122
00:05:49,850 --> 00:05:51,393
الـ"سكارباكس" المعاتيه.

123
00:05:51,810 --> 00:05:54,312
لا تثق أباً بشخص ينتشي بالدم.

124
00:05:54,521 --> 00:05:56,439
لسنا هنا لأجل الـ"سكارباكس".

125
00:06:01,361 --> 00:06:03,530
ماذا لو قلت لك
إن "المستوى 6" حقيقي؟

126
00:06:04,364 --> 00:06:07,784
سأقول
"نعم، أرجوك، سأدخن ما تدخنه".

127
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
- هل أنت جاد؟
- ربما نكون قابلنا أحدهم.

128
00:06:14,666 --> 00:06:16,042
اسمه "كلاين".

129
00:06:16,251 --> 00:06:18,128
نريد أن تخبرينا بكل ما تعرفينه.

130
00:06:18,712 --> 00:06:21,089
"المستوى 6" كان إشاعة
منذ بدأت هذا الأمر.

131
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
هناك عملاء يختفون أحياناً،
القليل كل عام.

132
00:06:25,343 --> 00:06:27,220
كان الائتلاف يقول إنهم نُقلوا

133
00:06:27,304 --> 00:06:28,805
أو ماتوا أثناء العمل.

134
00:06:29,890 --> 00:06:31,682
لكن بعد ذلك نسمع إشاعات

135
00:06:31,766 --> 00:06:33,726
عن أنهم أجبِروا على دخول
"المستوى 6".

136
00:06:33,810 --> 00:06:36,146
- ليكونوا ماذا؟
- لا أحد يعلم.

137
00:06:37,355 --> 00:06:38,773
لكنهم أكثر من عملاء استصلاح.

138
00:06:39,441 --> 00:06:43,904
سمعت عن التضفير الجيني والإنعاش
وأمور جنونية.

139
00:06:44,404 --> 00:06:45,739
لكن لا دليل على شيء.

140
00:06:46,114 --> 00:06:48,741
هل لهذا علاقة بهجومكم
على الائتلاف ليلة أمس؟

141
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
أنحن في ورطة بسبب ذلك؟

142
00:06:50,243 --> 00:06:52,703
لا بد أن الكثيرون يطاردونكما.

143
00:06:52,787 --> 00:06:54,121
لأن الأخبار الرسمية تقول

144
00:06:54,205 --> 00:06:57,375
أنهم أجروا فحصاً أمنياً مفاجئاً.

145
00:06:58,376 --> 00:06:59,419
حقاً؟

146
00:06:59,753 --> 00:07:02,422
لم يظهر عليكما شيء،
وكذلك "داتش".

147
00:07:03,006 --> 00:07:04,424
لكن أين هي؟

148
00:07:07,344 --> 00:07:09,095
الـ"سكارباكس" طلبوا
أن أحضر لك هذه.

149
00:07:11,056 --> 00:07:12,307
ما هذه؟

150
00:07:12,766 --> 00:07:15,310
متفجرات لإخضاعك؟
أقراص سيانيد؟

151
00:07:15,769 --> 00:07:16,769
خرز للصلاة.

152
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
اللعنة!

153
00:07:20,315 --> 00:07:24,026
نعم، اتضح أني لا أحب الألم
دون رضاي.

154
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
ألهذا اعترفت؟

155
00:07:26,571 --> 00:07:29,032
لا، لقد هددوا بقية جماعتي.

156
00:07:29,157 --> 00:07:30,324
أتعرف من ينصب لك مكيدة؟

157
00:07:30,408 --> 00:07:33,578
انسي أمري واهتمي بـ"ويسترلي".

158
00:07:36,665 --> 00:07:37,749
أحتاج إلى خدمة.

159
00:07:39,334 --> 00:07:41,210
عندما حاولت الشركة
تعديل بيئة "أركين"

160
00:07:41,294 --> 00:07:42,963
حدث خطأ ما، خطأ فادح.

161
00:07:43,880 --> 00:07:46,632
لذلك اتخذوا احتياطات
مع "ويسترلي".

162
00:07:46,716 --> 00:07:47,967
بما في ذلك بناء شبكة

163
00:07:48,051 --> 00:07:49,719
من الملاجئ المكتفية ذاتياً
تحت الأرض

164
00:07:49,803 --> 00:07:52,305
- نسي معظم الناس أمرها.
- لماذا يهم ذلك؟

165
00:07:52,389 --> 00:07:54,140
إذا ساءت الأمور
في البلدة القديمة،

166
00:07:54,224 --> 00:07:57,727
يمكن لأهالي "ويسترلي" الاحتماء
هناك بمأمن من حصار الشركة.

167
00:08:00,188 --> 00:08:03,274
جماعتي لديهم الخرائط
والأسلحة والمؤونة.

168
00:08:03,358 --> 00:08:05,067
كل ما أحتاجه الآن
هو شفرات العبور.

169
00:08:05,151 --> 00:08:08,446
أنا على اتصال بأهل الأنفاق،
لا يثقون إلا بالـ"سكارباكس".

170
00:08:08,530 --> 00:08:10,573
لكن الآن، أنا لا أثق إلا بك.

171
00:08:11,324 --> 00:08:13,493
أنا لا أحاول إنقاذ "ويسترلي"
يا "ألفيس".

172
00:08:15,203 --> 00:08:16,663
أنا أحاول إنقاذك.

173
00:08:21,126 --> 00:08:22,544
نحن نعرف ما ينتظرنا.

174
00:08:23,545 --> 00:08:25,129
هل سترفضين حقاً

175
00:08:25,213 --> 00:08:27,465
آخر طلب لرجل مثير يحتضر؟

176
00:08:31,928 --> 00:08:33,888
بدأ تنفيذ حظر التجول
على مدار الساعة.

177
00:08:33,972 --> 00:08:36,516
بأمر من الشركة
في خدمة النظام الرباعي للكواكب.

178
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
بدأ تنفيذ حظر التجول
على مدار الساعة.

179
00:08:43,940 --> 00:08:44,857
هل هذا الخط آمن؟

180
00:08:44,941 --> 00:08:46,901
هل يأكل التيركيجان صغارهم؟

181
00:08:47,819 --> 00:08:49,820
لا أعرف إطلاقاً.

182
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
نعم، إنه آمن.

183
00:08:51,197 --> 00:08:52,949
انتهيت من تحميل ملفاتك.

184
00:08:53,033 --> 00:08:54,659
أي نوع من الأسرار هذا؟

185
00:08:54,743 --> 00:08:57,244
عندما تدخلينه، أريد أن تعملي
بسرعة يا "كارلين".

186
00:08:57,328 --> 00:08:59,372
ركزي على اكتشاف أي شيء
عن الكلمات الأساسية:

187
00:08:59,456 --> 00:09:01,791
"كلاين" أو "داتش"
أو "المستوى 6".

188
00:09:01,875 --> 00:09:05,211
وأرجوك أخبريني
أنك في مكان بعيد.

189
00:09:05,295 --> 00:09:07,213
أنا كذلك، أنا في...
- لا!

190
00:09:07,297 --> 00:09:08,214
لا أريد أن أعرف.

191
00:09:08,298 --> 00:09:10,341
لم أنتم خائفون
من هذا المدعو "كلاين"؟

192
00:09:10,592 --> 00:09:11,550
ما قصته؟

193
00:09:11,634 --> 00:09:13,386
هذا ما نحاول أن نعرفه.

194
00:09:13,553 --> 00:09:16,014
حسناً، سأرسله في حزمات
عندما أفك التشفير.

195
00:09:16,890 --> 00:09:18,683
حسناً، سمعت الرجل.

196
00:09:18,892 --> 00:09:21,436
سنبدأ بكل اللهجات المعروفة
في النظام "جيه".

197
00:09:21,811 --> 00:09:24,146
الروتين الفرعي:
التعرف على الرموز المشفرة.

198
00:09:24,230 --> 00:09:27,066
أي شيء يُعثر عليه
أرسله إلى "جاكوبي".

199
00:09:27,150 --> 00:09:29,694
نقل آمن كل 6 ساعات.

200
00:09:30,445 --> 00:09:33,030
لا بد أن تُحل الشيفرة في وقت ما.

201
00:09:33,114 --> 00:09:34,907
وقت المعالجة غير محدد.

202
00:09:34,991 --> 00:09:35,992
أسمعك يا عزيزي.

203
00:09:36,868 --> 00:09:38,495
ستكون ليلة طويلة.

204
00:09:39,287 --> 00:09:42,332
لا أعرف بشأنك، لكني سأثمل.

205
00:09:58,473 --> 00:10:00,475
"البحث في اللهجات"

206
00:10:07,524 --> 00:10:10,318
يمكنني جعل هذا غير مؤلم.

207
00:10:11,361 --> 00:10:14,697
أو يمكنني جعلك تعانين.
الخيار يعود لك.

208
00:10:15,990 --> 00:10:17,742
أريد ما أُخِذ مني.

209
00:10:19,994 --> 00:10:22,122
- خذ الملفات.
- لا.

210
00:10:23,289 --> 00:10:24,541
ليس الملفات.

211
00:10:25,416 --> 00:10:26,835
أين السائل؟

212
00:10:29,879 --> 00:10:31,005
أرجوك.

213
00:10:38,388 --> 00:10:41,140
لم أدرك أن مساعدة "ألفيس"
ستتطلب التأنق.

214
00:10:41,224 --> 00:10:43,268
بربك! رأيت كيف تنظر إلى ردائه.

215
00:10:44,435 --> 00:10:47,105
"البلدة القديمة،
الأنفاق العميقة"

216
00:10:49,816 --> 00:10:52,401
الأفضل أن يسرعوا،
أنا أتجمد في هذا الرداء.

217
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
حسبك!

218
00:10:56,281 --> 00:10:58,867
نحن هنا لمقابلة "ملك الجرذان"،
أرسلنا "ألفيس".

219
00:11:02,954 --> 00:11:06,541
أشعر بأن آداب اللباقة
ليست قوية لدى "الجرذان".

220
00:11:09,919 --> 00:11:11,004
سيقابلكم الآن.

221
00:11:16,509 --> 00:11:17,635
حسناً.

222
00:11:21,306 --> 00:11:23,016
فهمت لم يسمونهم "الجرذان".

223
00:11:23,224 --> 00:11:24,683
من غير الجرذان عساه يعيش هنا؟

224
00:11:24,767 --> 00:11:26,727
ليس هناك خيارات كثيرة
دون وظيفة من الشرطة.

225
00:11:26,811 --> 00:11:29,397
غير الشرعيين يبقون في "ويسترلي"
ولا يمكنهم الرحيل.

226
00:11:29,814 --> 00:11:31,441
يقضون حياتهم كلها هنا.

227
00:11:36,654 --> 00:11:37,988
لا أرى "ألفيس".

228
00:11:38,072 --> 00:11:41,201
- "ألفيس" لم يستطع المجيء...
- أعرف أين هو أيتها الخالة.

229
00:11:41,534 --> 00:11:43,869
لكن هذا لا يفسر
لم علي الوثوق بكم.

230
00:11:43,953 --> 00:11:46,122
لأن "ألفيس" يثق بنا.

231
00:11:46,206 --> 00:11:47,373
نريد الرموز.

232
00:11:47,999 --> 00:11:49,792
يمكننا المقايضة بأي شيء تريده.

233
00:11:57,091 --> 00:11:59,886
إن أردتم إثبات جدارتكم
أثبتوا إيمانك.

234
00:12:00,220 --> 00:12:01,179
كيف؟

235
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
هذه أختي "رينا".

236
00:12:04,724 --> 00:12:06,392
إنها تعاني حمى شديدة.

237
00:12:06,768 --> 00:12:09,312
كنت آمل أن أستجدي "ألفيس"
ليمارس طقوس بركة الدم.

238
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
باركوها.

239
00:12:19,155 --> 00:12:20,782
نحتاج مواداً مقدسة.

240
00:12:23,451 --> 00:12:26,537
أتعرفون رأيي؟
أظن أنكم مجرد محتالين.

241
00:12:26,621 --> 00:12:29,666
آمل أنكم على الأقل تعرفون
كيف تزورون طقوس موتكم.

242
00:12:35,088 --> 00:12:36,297
ونمت الجذور.

243
00:12:38,758 --> 00:12:39,676
"جوني".

244
00:12:41,135 --> 00:12:43,721
انتقلت البذور من وطن نسيناه.

245
00:12:45,265 --> 00:12:46,849
ووجدت التربة في "كريش".

246
00:12:50,103 --> 00:12:51,562
ونمت الجذور.

247
00:12:52,855 --> 00:12:54,732
ونمت الجذور.

248
00:12:56,192 --> 00:12:57,860
من عالم واحد

249
00:12:58,736 --> 00:13:01,906
إلى قمرين، شجرة أم واحدة
توحدنا جميعاً.

250
00:13:03,533 --> 00:13:06,619
وعندما ننهض، فروعها ترفعنا.

251
00:13:06,703 --> 00:13:10,331
وعندما نتعب، جذعها يحمينا.

252
00:13:14,502 --> 00:13:15,753
وعندما نموت

253
00:13:18,172 --> 00:13:19,882
ستحملنا جذورها إلى الوطن.

254
00:13:39,569 --> 00:13:40,820
الشكر للأشجار.

255
00:13:41,404 --> 00:13:43,072
الشكر للأشجار.

256
00:13:47,035 --> 00:13:48,328
أنا أفي بوعدي.

257
00:13:51,164 --> 00:13:52,623
هذا ما يريده "التائب".

258
00:13:53,291 --> 00:13:54,917
هذا يفتح
أياً من الملاجئ السفلية.

259
00:13:55,001 --> 00:13:56,627
لماذا إذن لا تستخدمونها؟

260
00:13:56,711 --> 00:13:59,630
يقول "ألفيس" إنها مقدسة
يُحتفظ بها حتى تحين النهاية.

261
00:14:00,590 --> 00:14:03,593
لكن صدقاً، نحن محبوسون هنا
منذ مدة طويلة،

262
00:14:06,012 --> 00:14:07,513
وأنا أشعر بالخجل لأني شككت بكم.

263
00:14:08,765 --> 00:14:11,184
لا بأس، نحن...

264
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
نسامحك.

265
00:14:15,813 --> 00:14:16,939
هذه كفارة.

266
00:14:17,482 --> 00:14:18,816
إنها هويات عمال مناجم.

267
00:14:18,900 --> 00:14:20,818
نحن "الجرذان" لنا عيون وآذان
في كل مكان.

268
00:14:21,527 --> 00:14:23,612
ضُرب 3 من الـ"سكارباكس"
خارج أنفاقنا

269
00:14:23,696 --> 00:14:24,822
قبل وقوع مجزرة "ليث".

270
00:14:24,906 --> 00:14:26,491
جردهم 3 رجال من ملابسهم،

271
00:14:27,241 --> 00:14:29,660
بعد أن رموا ملابسهم
وبطاقات هوياتهم في المجاري

272
00:14:30,328 --> 00:14:31,913
وارتدوا الملابس المسروقة.

273
00:14:32,830 --> 00:14:34,916
ظننت أنكم متورطون
إلى أن أديت طقوس المباركة.

274
00:14:35,249 --> 00:14:38,085
نعم، و"ألفيس" لا يمكن أن يستخدم
رهباناً محتالين.

275
00:14:38,169 --> 00:14:40,796
واضح أن الأمر كله احتيال،
يجب أن نوصل الخبر إلى "هيلز"،

276
00:14:40,880 --> 00:14:43,174
ونجعله لديه شك فيما حدث
لنمنح "ألفيس" وقتاً أطول.

277
00:14:45,802 --> 00:14:46,844
شكراً لك.

278
00:14:50,056 --> 00:14:53,059
تباً! اسمع، سأقول هذا فحسب.

279
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
عليك أن تأخذ أختك
لتحصل على مباركة حقيقية.

280
00:14:58,940 --> 00:15:00,525
أو أفضل من ذلك، إلى طبيب.

281
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
أنا لست مؤمناً حقاً.

282
00:15:05,655 --> 00:15:09,534
مما أسمعه،
هذا ليس أمراً تقرره أنت.

283
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
أيها العم.

284
00:15:19,752 --> 00:15:22,629
لم أعرف أنك مولع بالـ"سكارباكس"
أيها الوغد غريب الأطوار.

285
00:15:22,713 --> 00:15:25,925
اصمت، شاهدت "ألفيس"
يبارك أحدهم مرة.

286
00:15:26,050 --> 00:15:28,844
وقرأت عن الـ"سكارباكس" بعد ذلك،
بالنسبة لأناس يحبون الألم،

287
00:15:28,928 --> 00:15:30,596
يؤمنون بأشياء جميلة جداً.

288
00:15:30,680 --> 00:15:32,140
أتحاول إقناعي باعتناق ديانتهم؟

289
00:15:32,265 --> 00:15:34,600
لدي تعذيب يكفيني لكوني أخيك،
شكراً لك.

290
00:15:34,684 --> 00:15:36,978
أيها الرفيقان،
هل ألغوا حظر التجول؟

291
00:15:38,855 --> 00:15:40,731
"بوتر"، ماذا يحدث؟

292
00:15:40,815 --> 00:15:43,067
لا أصدق هذا،
الأوغاد يدعون إلى التصويت.

293
00:15:43,443 --> 00:15:45,256
- أي أوغاد؟
- "التسعة".

294
00:15:45,340 --> 00:15:47,488
تصويت حول السماح
لـ"الجيل السابع" من "ويسترلي"

295
00:15:47,572 --> 00:15:48,530
الهجرة إلى "ليث".

296
00:15:48,614 --> 00:15:49,698
ماذا تعنين؟

297
00:15:49,782 --> 00:15:51,826
لقد وعدوا بهذا، إنه قانون.

298
00:15:55,204 --> 00:15:56,497
"سيا كيندري"، لطيف منك

299
00:15:56,581 --> 00:15:59,417
أن تخصصي لنا من وقتك المخصص
لإفساد النظام الرباعي للكواكب.

300
00:15:59,750 --> 00:16:02,461
التصويت؟ ليس غلطتنا.

301
00:16:02,545 --> 00:16:05,047
"ليث" مرتعبة منكم
يا أهل "ويسترلي" الهائجين.

302
00:16:05,131 --> 00:16:06,382
ويجب أن نبدو كأننا نسمعهم.

303
00:16:06,466 --> 00:16:08,056
لست من "ويسترلي"،
وأشعر لسبب ما أن

304
00:16:08,140 --> 00:16:10,891
الـ"سكارباكس" المتطرفين ليسوا
من يجدر بالليثيين الخوف منهم.

305
00:16:10,975 --> 00:16:13,764
حسناً، أود أن أسمع
نظرياتك شخصياً.

306
00:16:13,848 --> 00:16:16,058
أنا في "قاعة الأسلاف" اليوم،
انضمي إلي.

307
00:16:16,142 --> 00:16:17,976
في الواقع، أنا مشغولة.

308
00:16:18,060 --> 00:16:19,728
في الواقع، لم يكن هذا طلباً.

309
00:16:19,812 --> 00:16:21,814
أم هل نسي دينك لي؟

310
00:16:22,732 --> 00:16:23,982
لم أنس.

311
00:16:24,066 --> 00:16:27,069
إذن، تعالي إلى "كريش" فوراً،

312
00:16:27,153 --> 00:16:30,197
وإلا سأعود عن كل المساعدة
التي قدمتها لك مسبقاً،

313
00:16:30,281 --> 00:16:32,950
وأتركك أنت تتعاملين
مع دكتور "ياغار".

314
00:16:33,326 --> 00:16:34,701
اليوم يوم تاريخي.

315
00:16:34,785 --> 00:16:38,580
أنا وأنت سنستمتع بوقتنا،
إلى اللقاء.

316
00:16:38,664 --> 00:16:40,374
أعتقد أنها مجنونة حقاً.

317
00:16:40,458 --> 00:16:42,126
إنه التزاوج
بين أبناء الجنس الواحد.

318
00:16:42,251 --> 00:16:43,878
إذن، هل سنذهب إلى "كريش" الآن؟

319
00:16:44,378 --> 00:16:45,254
لا تغادروا بعد.

320
00:16:45,338 --> 00:16:46,839
لا أستطيع التعامل
مع كريشي الآن.

321
00:16:47,340 --> 00:16:48,299
وهل ذلك يهم؟

322
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
"التسعة" يمتلكون الشركة.

323
00:16:50,259 --> 00:16:51,677
وهذا يجعلهم أصحاب أراضينا.

324
00:16:51,761 --> 00:16:52,886
دعينا لا نغضبهم.

325
00:16:52,970 --> 00:16:55,515
لدينا "كلاين" نواجهه
ولا نحتاج مزيداً من الأعداء.

326
00:16:56,140 --> 00:16:57,058
حسناً.

327
00:16:58,100 --> 00:16:59,268
نحن سنذهب إلى "ديل سيا".

328
00:16:59,352 --> 00:17:01,687
أري أن توصل رموز الدخول
إلى جماعة "ألفيس"

329
00:17:01,771 --> 00:17:02,980
وتأخذ الدليل إلى "هيلز".

330
00:17:03,064 --> 00:17:04,445
أتظنين حقاً أن "هيلز" سيبالي؟

331
00:17:04,529 --> 00:17:06,316
اجعله يبالي، أعرف أنه مزعج،

332
00:17:06,400 --> 00:17:08,402
لكنه يفعل ما بوسعه
للحفاظ على السلام.

333
00:17:09,028 --> 00:17:09,904
"جوني".

334
00:17:11,614 --> 00:17:13,031
عندما تذهب هناك، ابحث عن أمي.

335
00:17:13,115 --> 00:17:14,742
"سيا سيمز"، تضع حزاماً أزرق.

336
00:17:15,576 --> 00:17:17,828
"سيا سيمز"؟
أتقصدين من "التسعة"؟

337
00:17:18,204 --> 00:17:20,790
نعم، أنا أميرة، أعطها هذا.

338
00:17:21,582 --> 00:17:23,251
يجب أن تفهم الوضع هنا.

339
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
إنها لا تحب الرد على مكالماتي.

340
00:17:29,549 --> 00:17:31,175
وأخبرها أيضاً بأني أحبها.

341
00:17:32,843 --> 00:17:34,929
أو لا تفعل، لا أدري، فقط...

342
00:17:35,513 --> 00:17:36,681
حاول فهم مشاعرها.

343
00:17:44,647 --> 00:17:47,441
حسناً، ما رأيكما أن نترك كل هذا
ونذهب إلى "لوسي" وننسى هذا؟

344
00:17:47,525 --> 00:17:48,776
- نحن الثلاثة؟
- نعم.

345
00:17:49,735 --> 00:17:50,736
نحن الثلاثة.

346
00:17:53,573 --> 00:17:54,615
لا أستطيع.

347
00:17:55,283 --> 00:17:56,784
ليس قبل أن أنتهي من "كلاين".

348
00:17:58,202 --> 00:17:59,120
أعرف.

349
00:17:59,954 --> 00:18:02,748
هيا، اذهبا إلى "كريش"،
أنا سأتولى أمر "ألفيس".

350
00:18:04,083 --> 00:18:05,126
- "دافن".
- اذهبا.

351
00:18:05,626 --> 00:18:06,752
لا بأس.

352
00:18:07,295 --> 00:18:09,130
سأكون هنا عندما تعودان.

353
00:18:29,150 --> 00:18:33,154
"(كريش)، مدينة (مديداس)"

354
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
عزيزتي عميلة الاستصلاح.

355
00:18:39,285 --> 00:18:40,536
هل اشتقت إلي؟

356
00:18:41,829 --> 00:18:44,832
أنت أيضاً جئت. ممتع.

357
00:18:45,082 --> 00:18:46,500
كيف يمكننا مساعدتك يا "سيا"؟

358
00:18:46,584 --> 00:18:47,876
بالتأكيد رأيت الأخبار.

359
00:18:47,960 --> 00:18:51,088
تصويت اليوم لن يحدث فيه نزاع.

360
00:18:51,589 --> 00:18:53,424
لقد تلقينا نحن "التسعة"
تهديدات بالموت.

361
00:18:56,010 --> 00:18:56,969
ضعي لي هذا.

362
00:18:58,346 --> 00:18:59,846
أنت هنا لحمايتي.

363
00:18:59,930 --> 00:19:02,558
السياسة في "كريش" رياضة دموية،

364
00:19:02,642 --> 00:19:04,852
ولا أريد أن يتراشق الدم
على ثوبي.

365
00:19:08,522 --> 00:19:09,606
مفهوم.

366
00:19:09,690 --> 00:19:13,235
جيد، فلنذهب ونصنع التاريخ.

367
00:19:14,528 --> 00:19:15,946
هذه القاعة

368
00:19:16,030 --> 00:19:18,907
هي المكان الذي عقد فيه أجدادنا
"اتفاقية الجيل السابع".

369
00:19:18,991 --> 00:19:21,034
لكن الليلة قد تبطلونها.

370
00:19:21,118 --> 00:19:22,828
بدا اتفاقاً جيداً آنذاك.

371
00:19:22,912 --> 00:19:24,788
وعدوا أهل "ويسترلي"
بأنهم إن أحسنوا التصرف...

372
00:19:24,872 --> 00:19:25,831
"قاعة الأسلاف"

373
00:19:25,998 --> 00:19:27,958
...وحافظوا على وظائفهم في الشركة
طوال 7 أجيال

374
00:19:28,042 --> 00:19:29,781
يمكنهم الانضمام
لطبقة "ليث" المتوسطة.

375
00:19:29,960 --> 00:19:31,587
حلم النظام الرباعي للكواكب.

376
00:19:31,671 --> 00:19:34,047
من كان ليصدق أن العديد منهم
سينجحون في ذلك.

377
00:19:34,131 --> 00:19:36,425
هيا، سأريك المكان
بينما أوصلك للخارج.

378
00:19:37,259 --> 00:19:39,595
المرأة ذات الحزام الأحمر؟
إنها من عائلة "هيبونيا".

379
00:19:39,679 --> 00:19:42,640
نحن لا نحبهم،
لك الحرية في طعنها.

380
00:19:43,808 --> 00:19:46,101
أنا أمزح فحسب. أو ربما لا!

381
00:19:46,185 --> 00:19:47,395
هل هي ثملة؟

382
00:19:50,690 --> 00:19:51,607
الرمادي والأزرق.

383
00:19:51,691 --> 00:19:54,610
العائلتان "ديريش" و"سيمز"،
حليفتانا.

384
00:19:54,694 --> 00:19:56,612
بفضلك،
أسيطر على عائلة "لاهاني".

385
00:19:56,696 --> 00:19:58,280
والبقية...

386
00:19:59,198 --> 00:20:00,533
يمكنك تركهم يحترقون.

387
00:20:02,827 --> 00:20:04,161
أنت، قم بدورية.

388
00:20:16,340 --> 00:20:17,758
"جاكوبي" الأخ الأكبر.

389
00:20:18,217 --> 00:20:20,720
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- في الواقع، أنا هنا لمساعدتك.

390
00:20:21,512 --> 00:20:23,555
"ألفيس" لم يأمر بمجزرة "ليث".

391
00:20:23,639 --> 00:20:27,768
بطاقات الهوية هذه
ستحدد القتلة الحقيقيين.

392
00:20:28,144 --> 00:20:30,980
تحرى الأمر أكثر وستجد أن
لا أحد منهم من الـ"سكارباكس".

393
00:20:33,023 --> 00:20:37,445
حسناً، سأحرص على نقل هذا
للسلطات العليا.

394
00:20:38,446 --> 00:20:40,072
أنت تترك "ألفيس" للعقاب.

395
00:20:40,156 --> 00:20:41,782
هناك شغب في الشوارع.

396
00:20:41,866 --> 00:20:43,033
ماذا ينوي رؤساؤك؟

397
00:20:43,117 --> 00:20:45,702
سأخبرك عندما يقررون إخباري.

398
00:20:45,786 --> 00:20:48,622
في هذه الأثناء،
اهتم فقط بمذكرات المطاردة.

399
00:20:48,706 --> 00:20:51,208
إنه عمل أكثر نزاهة من السياسة.

400
00:20:55,880 --> 00:20:56,756
دعها.

401
00:21:04,889 --> 00:21:06,515
- "سيا سيمز"؟
- نعم

402
00:21:07,183 --> 00:21:09,976
أنا صديق ابنتك "إلينور".

403
00:21:10,060 --> 00:21:11,520
أناس كثيرون يدينون لها بحياتهم

404
00:21:11,604 --> 00:21:13,105
في "ويسترلي"، بمن فيهم أنا.

405
00:21:13,606 --> 00:21:15,816
طلبت مني "إلينور" أن أعطيك هذا.

406
00:21:17,318 --> 00:21:19,028
ليس لدي ابنة.

407
00:21:20,988 --> 00:21:24,950
- خمني علام سأصوت.
- ستصوتين لإبقاء الاتفاقية.

408
00:21:25,868 --> 00:21:28,037
حقاً؟ لماذا؟

409
00:21:28,871 --> 00:21:32,416
أنت أذكى من أن تخرقي
اتفاقية مقدسة دون سبب جيد.

410
00:21:32,500 --> 00:21:35,044
سيلومك الناس على الثورة
التي ستنتج عن ذلك.

411
00:21:35,503 --> 00:21:37,671
تحبين أن تكوني
أشياء كثيرة يا "سيا".

412
00:21:37,797 --> 00:21:39,924
لكن لا تحبين
أن تُحملي المسؤولية.

413
00:21:41,425 --> 00:21:44,804
أترين؟ لهذا أحب وجودك بجانبي.

414
00:21:45,596 --> 00:21:49,517
جميلة جداً وذكية جداً.

415
00:21:51,310 --> 00:21:52,186
خذ.

416
00:21:56,482 --> 00:21:57,733
غنية جداً،

417
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
وحقيرة جداً.

418
00:21:59,735 --> 00:22:01,069
دعنا فقط نكمل هذا الهراء

419
00:22:01,153 --> 00:22:02,904
من دون طعن أحد بشوكة.

420
00:22:02,988 --> 00:22:05,199
ثم يمكننا العودة لبلدتنا
والاطمئنان على "دافن".

421
00:22:05,699 --> 00:22:07,243
ظننت "ويسترلي" ليست بلدتك.

422
00:22:09,119 --> 00:22:11,580
اصمت، أنت تعرف ماذا أقصد.

423
00:22:12,206 --> 00:22:13,541
"بدأ حظر التجول
حافظوا على النظام"

424
00:22:47,950 --> 00:22:49,242
"نقل مجدول وارد"

425
00:22:49,326 --> 00:22:51,829
"كاميرا 30"

426
00:23:03,299 --> 00:23:04,550
"داتش"، ما الوضع؟

427
00:23:05,050 --> 00:23:07,302
لدي شعور سيئ بشأن هذا التصويت.

428
00:23:07,386 --> 00:23:09,054
أظن أنك كنت محقاً بشأن المغادرة.

429
00:23:09,138 --> 00:23:11,389
أستكون مستعداً للذهاب
فور أن ننتهي من هنا؟

430
00:23:11,473 --> 00:23:14,184
نعم، بضعة مشاكل فقط،
"ألفيس" ما زال في السجن و...

431
00:23:15,269 --> 00:23:17,354
و"كلاين" غادر غرفتي
في "رويال" للتو.

432
00:23:17,438 --> 00:23:18,313
ماذا؟

433
00:23:18,397 --> 00:23:20,190
ماذا يفعل هناك؟ ماذا يريد؟

434
00:23:20,274 --> 00:23:21,191
هل أسأله؟

435
00:23:21,275 --> 00:23:23,027
لا، بالطبع لا، لا تقترب منه.

436
00:23:24,028 --> 00:23:25,905
تباً!

437
00:23:26,822 --> 00:23:29,074
نحن عائدان الآن، حسناً؟ انتظرني.

438
00:23:29,158 --> 00:23:31,368
الاتصال ينقطع،
لم أسمع الجزء الأخير.

439
00:23:31,452 --> 00:23:32,453
"دافن".

440
00:23:32,620 --> 00:23:33,787
"دافن".

441
00:23:34,496 --> 00:23:35,580
"كلاين" قتل "كارلين".

442
00:23:35,664 --> 00:23:37,833
والآن "ديفي" يلاحق "كلاين".

443
00:23:40,002 --> 00:23:42,004
حسناً، تباً لهذا!
لقد سددنا هذا الدين.

444
00:24:01,357 --> 00:24:02,732
يجب أن نعود إلى "ويسترلي"

445
00:24:02,816 --> 00:24:04,526
قبل أن يفعل أخوك شيئاً غبياً.

446
00:24:06,362 --> 00:24:07,947
استعدي يا "لوس"، نحن قادمان.

447
00:24:12,034 --> 00:24:14,662
"جون"، أعرف هذا الصندوق.

448
00:24:15,412 --> 00:24:17,122
إنها القنبلة الجينية من "ليث".

449
00:24:17,206 --> 00:24:18,332
- متأكدة؟
- نعم.

450
00:24:19,583 --> 00:24:21,210
احم "ديل سيا"، سألحق به.

451
00:24:36,684 --> 00:24:37,768
لا تتحرك.

452
00:24:44,400 --> 00:24:45,484
ماذا تفعلين؟

453
00:24:46,610 --> 00:24:47,944
"سيا"، ابتعدي.

454
00:24:48,028 --> 00:24:50,072
بحق السماء!
هل علي أن أفعل كل شيء؟

455
00:24:51,991 --> 00:24:52,866
لقد أخطأت!

456
00:25:02,084 --> 00:25:03,085
أين ذهب؟

457
00:25:05,045 --> 00:25:06,380
"جون"، راقبها.

458
00:25:06,964 --> 00:25:08,132
سألحق به.

459
00:25:13,012 --> 00:25:14,680
توقفي.

460
00:25:18,892 --> 00:25:21,770
أنا لا أضرب النساء، لكن لدي
شريكة تفعل، لذلك أيتها السيدة

461
00:25:21,979 --> 00:25:23,272
كوني لطيفة.

462
00:25:23,522 --> 00:25:26,524
استرخ، لا تفسد متعتي.

463
00:25:26,608 --> 00:25:28,819
خطر هذا ببالي للتو.

464
00:25:33,115 --> 00:25:34,324
لماذا فجرت تلك القنبلة؟

465
00:25:34,408 --> 00:25:35,867
يُسمى هذا انقلاب.

466
00:25:35,951 --> 00:25:37,577
ثمة خطأ بسيط بخطتك،
رأينا ما فعلت.

467
00:25:37,661 --> 00:25:39,413
أتظن أن أحداً سيصدق كلمتك
على كلمتي؟

468
00:25:39,538 --> 00:25:41,081
عزيزي، هذا جميل.

469
00:25:41,165 --> 00:25:42,290
ما دمت لست في خطر

470
00:25:42,374 --> 00:25:43,917
فلماذا أحضرتنا إلى هنا لحمايتك؟

471
00:25:44,001 --> 00:25:45,251
اسأل شريكتك المثيرة.

472
00:25:45,335 --> 00:25:47,379
معلمها هو الذي أصر
على أن تكون هنا

473
00:25:47,463 --> 00:25:48,964
افترضت أنكما تعرفان بهذا الأمر.

474
00:25:49,048 --> 00:25:51,383
"كلاين"؟ لماذا يريد "كلاين"
أن تكون "داتش" هنا؟

475
00:25:51,467 --> 00:25:54,303
حسناً، الأفضل لها ألا تكون قريبة
من "البلدة القديمة" الليلة.

476
00:25:54,470 --> 00:25:55,512
ليس مع ما سيحدث.

477
00:25:57,848 --> 00:25:59,183
ماذا سيحدث بالبلدة القديمة؟

478
00:26:05,147 --> 00:26:07,399
- إذن، أنت مدللة "كلاين"؟
- كيف تعرف "كلاين"؟

479
00:26:07,483 --> 00:26:11,111
كلنا سمعنا عنك،
ولا بد أن أعترف أن أملي خاب.

480
00:26:23,123 --> 00:26:23,999
انظري إلي.

481
00:26:24,083 --> 00:26:26,418
سأكون آخر شيء ترينه.

482
00:26:42,893 --> 00:26:46,063
لا تشعري بالخجل،
فهذا ليس قتالاً عادلاً.

483
00:26:46,271 --> 00:26:50,651
أنت مجرد فتاة،
وأنا "المستوى 6".

484
00:26:55,280 --> 00:26:56,657
وأنا "جوني جاكوبي".

485
00:26:56,865 --> 00:26:58,450
توقف عن لعق شريكتي.

486
00:27:00,452 --> 00:27:02,329
أتظنين المسدسات
تستطيع قتل هذه الأشياء؟

487
00:27:05,707 --> 00:27:06,750
لا أعرف.

488
00:27:07,376 --> 00:27:09,253
دعنا لا نبقى هنا ونعرف.

489
00:27:17,136 --> 00:27:19,721
حسناً، ما حكاية ذلك المتحول؟

490
00:27:19,805 --> 00:27:22,599
رأينا للتو "المستوى 6"، كل النظام الرباعي
فيها "المستوى 6".

491
00:27:22,683 --> 00:27:24,268
لا أعرف حتى معنى هذا.

492
00:27:24,393 --> 00:27:25,852
ضُبط المسار إلى "ويسترلي".

493
00:27:25,936 --> 00:27:28,271
"لوسي"، امسحي كل الاتصالات
الصادرة من "كريش".

494
00:27:28,355 --> 00:27:30,190
واعزلي أي شيء له علاقة
بالبلدة القديمة.

495
00:27:30,399 --> 00:27:31,358
أمن خبر من "دافن"؟

496
00:27:31,525 --> 00:27:33,652
لم أستطع الاتصال.

497
00:27:33,777 --> 00:27:34,695
تابعي المحاولة.

498
00:27:35,571 --> 00:27:37,072
كان ذلك اغتيالاً سياسياً.

499
00:27:37,156 --> 00:27:38,448
والائتلاف لا يعمل بالسياسة.

500
00:27:38,532 --> 00:27:41,201
لا يأخذ رشوة ولا ينحاز لأحد،
لا يهمه إلا تنفيذ التفويضات.

501
00:27:41,285 --> 00:27:43,787
- أيذكرك هذا بشيء؟
- واضح أن سمع الـ"6" ليس جيداً.

502
00:27:47,082 --> 00:27:47,980
يا للهول يا "جون"!

503
00:27:48,064 --> 00:27:50,710
الشركة تقول إنه هجوم إرهابي
من جماعة "ألفيس" المقاومة...

504
00:27:50,794 --> 00:27:51,753
"نقل معترض"

505
00:27:51,837 --> 00:27:53,546
...انتقاماً من الحكم عليه.

506
00:27:53,630 --> 00:27:55,673
ماذا يجني أحد
من تلفيق الأمر للمقاومة؟

507
00:27:55,757 --> 00:27:58,259
مبرر للشركة لتبيدهم كلهم أخيراً،

508
00:27:58,343 --> 00:28:00,179
وتلغي اتفاقية الهجرة.

509
00:28:00,762 --> 00:28:03,723
عصفوران بحجر واحد،
تخطيط جيد يا "ديل سيا".

510
00:28:03,807 --> 00:28:05,726
التقطت استدعاءً عسكرياً.

511
00:28:06,476 --> 00:28:07,852
يجري تجميع قاذفات القنابل.

512
00:28:07,936 --> 00:28:09,229
أين تتجه يا "لوسي"؟

513
00:28:09,730 --> 00:28:10,856
الوجهة: البلدة القديمة.

514
00:28:11,899 --> 00:28:14,359
- سيقصفونها.
- علينا تحذير "البلدة القديمة".

515
00:28:14,610 --> 00:28:17,863
آسفة يا "جون"، الاتصالات
بـ"البلدة القديمة" محجوبة.

516
00:28:18,280 --> 00:28:19,614
إذن، أسرعي يا "لوسي".

517
00:28:19,698 --> 00:28:21,241
لا يهمني إذا تجاوزت أقصى طاقة.

518
00:28:21,325 --> 00:28:23,118
علينا الوصول للبلدة القديمة
قبل تدميرها.

519
00:28:23,202 --> 00:28:25,871
وواصلي محاولة الاتصال بـ"دافن"
حتى تجديه.

520
00:28:41,803 --> 00:28:43,764
الحبيب.

521
00:28:44,640 --> 00:28:46,350
كنت أنوى دعوتك إلى العشاء،

522
00:28:46,683 --> 00:28:47,851
لنتعرف إلى بعضنا.

523
00:28:48,644 --> 00:28:50,354
أنا أفضل الأمهات أكثر.

524
00:28:50,520 --> 00:28:53,690
هذا من سوء الحظ،
كيف كانت الليلة؟

525
00:29:02,366 --> 00:29:03,867
"جوني"، كيف سارت الأمور؟

526
00:29:03,951 --> 00:29:05,368
أحضري أغراضك، سنغادر الآن.

527
00:29:05,452 --> 00:29:06,911
ما الأمر؟ ماذا حدث في التصويت؟

528
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
حسناً، أولاً، أمك بخير.

529
00:29:09,164 --> 00:29:10,457
لكن؟

530
00:29:10,666 --> 00:29:11,916
ليس في الأعلى، أين "دافن"؟

531
00:29:12,000 --> 00:29:13,293
لم أره.

532
00:29:14,253 --> 00:29:15,587
حدث هجوم على "مديداس".

533
00:29:15,671 --> 00:29:18,131
قاذفات القنابل ستصل قريباً،
لذا علينا إخراجك بأمان،

534
00:29:18,215 --> 00:29:19,841
وإيجاد طريقة
لإطلاق صفارات الإنذار.

535
00:29:22,094 --> 00:29:23,219
أحدهم سبقنا إليها.

536
00:29:23,303 --> 00:29:24,763
قاذفات الشركة.

537
00:29:26,390 --> 00:29:27,391
تباً!

538
00:29:32,562 --> 00:29:33,563
- الأنفاق؟
- الأنفاق.

539
00:29:33,647 --> 00:29:34,647
هيا، فلنذهب.

540
00:29:34,731 --> 00:29:36,900
من يريد مغادرة المكان
فليأت معنا.

541
00:29:39,569 --> 00:29:40,737
أين نذهب؟

542
00:29:40,821 --> 00:29:44,324
لنجد "دافن" ونخرج "ألفيس"
ونغادر هذا القمر.

543
00:29:49,371 --> 00:29:50,789
إنها مجرد حانة يا "بري".

544
00:29:51,707 --> 00:29:53,375
عزيزتي، تعرفين أن هذا
ليس صحيحاً.

545
00:30:01,174 --> 00:30:02,592
ليلة سعيد يا فتاتي العزيزة.

546
00:30:21,820 --> 00:30:24,739
ماذا بالضبط كانت خطتك لمهاجمتي
عندما لحقت بي؟

547
00:30:24,823 --> 00:30:27,200
أنا رجل أحب الارتجال.

548
00:30:34,708 --> 00:30:36,626
أنت السبب في عودتي إلى حياتها.

549
00:30:39,546 --> 00:30:40,464
كذب.

550
00:30:57,981 --> 00:31:00,067
عندما أخذت أول تفويض بالقتل،

551
00:31:01,276 --> 00:31:03,528
عرفت أنها مستعدة للعودة
إلى عملنا.

552
00:31:05,280 --> 00:31:08,367
لم تكن غلطتها، "جوني" أجبرها.

553
00:31:11,328 --> 00:31:12,412
منذ ذلك الحين،

554
00:31:12,704 --> 00:31:16,165
كان علي مراقبتها تعرض حياتها
للخطر مرة تلو الأخر،

555
00:31:16,249 --> 00:31:17,709
لتساعدك أنت وأخيك.

556
00:31:19,836 --> 00:31:22,005
إنها بحاجة لي في حياتها،

557
00:31:22,339 --> 00:31:25,217
لأحميها من قدراتكم المتوسطة.

558
00:31:33,558 --> 00:31:35,477
أنا معجب بمثابرتك يا فتى.

559
00:31:36,478 --> 00:31:38,479
لو كانت الأمور مختلفة،
ربما أكاد أقول

560
00:31:38,563 --> 00:31:39,480
أنك جيد وتستحقها.

561
00:31:39,564 --> 00:31:42,943
إذا كنت ستقتلني، افعل هذا.

562
00:31:43,110 --> 00:31:45,821
حاولت قتل الأخير، الزوج.

563
00:31:46,696 --> 00:31:48,532
فخسرتها 6 سنوات.

564
00:31:51,284 --> 00:31:56,289
لا، أنا أفكر في شيء أكثر نفعاً.

565
00:32:11,054 --> 00:32:12,848
حان الوقت لمواجهة عقابك
أيها العم.

566
00:32:13,890 --> 00:32:15,350
في وسط حملة قصف

567
00:32:15,434 --> 00:32:17,853
يبدو وقتاً غريباً لتنفيذ إعدام.

568
00:32:19,229 --> 00:32:20,814
يبدو إسهاباً بعض الشيء.

569
00:32:21,440 --> 00:32:23,649
لي أخت قُتلت في السوق.

570
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
لذلك، نيابة عنها أيها المتغطرس،
أنا منفذ إعدامك غير الرسمي.

571
00:32:27,863 --> 00:32:28,822
قف.

572
00:32:29,406 --> 00:32:32,868
حسناً، لكن من الوقاحة
أن تقاطع صلاة رجل.

573
00:32:34,161 --> 00:32:36,246
لا أظن أن هذا الخرز
سيساعدك الآن.

574
00:33:08,612 --> 00:33:12,615
"البلدة القديمة،
الأنفاق العميقة"

575
00:33:12,699 --> 00:33:13,700
حقاً؟

576
00:33:14,034 --> 00:33:16,661
هذا "هوك" بالضغط الجاف
عمره 60 عاماً.

577
00:33:17,120 --> 00:33:20,039
فليأخذه أولئك الذين يقصفوننا
من بين أصابعي الجميلة وأنا ميت.

578
00:33:20,123 --> 00:33:21,875
منافس "ويستهول"
يُفترض أن تكون هنا.

579
00:33:22,334 --> 00:33:23,251
أنت.

580
00:33:23,627 --> 00:33:25,253
"ألفيس"، ما هذا؟

581
00:33:27,339 --> 00:33:28,464
ماذا تفعلان هنا؟

582
00:33:28,548 --> 00:33:29,674
جئنا لإخراجك.

583
00:33:30,425 --> 00:33:32,135
ظننتك لا تؤمنين
بالانحياز إلى جانب.

584
00:33:33,470 --> 00:33:35,347
لست أنحاز إلى جانب،
أنا أختار فريقي.

585
00:33:36,973 --> 00:33:39,225
إنها بداية، تعالوا معنا،
نحن نتوجه إلى الملاجئ.

586
00:33:39,309 --> 00:33:40,310
لا أستطيع.

587
00:33:40,644 --> 00:33:43,563
لدينا متسع لعدد قليل إن كان أحد
يريد المجازفة بالإقلاع من هنا.

588
00:33:43,647 --> 00:33:45,148
- هل رأيت "دافن"؟
- لا.

589
00:33:45,232 --> 00:33:46,524
لا، لكني سأبقى متيقظاً له.

590
00:33:46,608 --> 00:33:48,901
إذا سمع صفارة الإنذار
فالأرجح أنه يتصل بـ"لوسي".

591
00:33:48,985 --> 00:33:51,571
ونحن يجب أن نكون هناك إن
أردنا مغادرة "البلدة القديمة"

592
00:33:51,655 --> 00:33:53,323
قبل أن تتحول إلى فوهة عملاقة.

593
00:33:53,573 --> 00:33:54,616
حفظتكم السلام.

594
00:33:55,325 --> 00:33:56,284
وأنتم أيضاً.

595
00:33:56,868 --> 00:33:59,829
حسناً، كل القادمين إلى الملجأ
فليبقوا معي.

596
00:34:06,336 --> 00:34:07,420
يجب أن أبقى.

597
00:34:07,587 --> 00:34:08,921
حبيبتي، لا.

598
00:34:09,005 --> 00:34:10,298
سيحتاجون إلى طبيبة معهم.

599
00:34:10,549 --> 00:34:12,216
لا نعرف حتى
إن كانت الملاجئ مفتوحة.

600
00:34:12,300 --> 00:34:14,469
لكننا نعرف أن عائلتي
جزء من سبب وجودنا هنا.

601
00:34:14,553 --> 00:34:16,179
- هذه ليست غلطتك.
- أيتها الطبيبة.

602
00:34:16,263 --> 00:34:17,555
إن كنت قادمة فعلينا التحرك.

603
00:34:17,639 --> 00:34:18,682
"جون".

604
00:34:21,184 --> 00:34:22,394
هل قالت شيئاً؟

605
00:34:23,770 --> 00:34:24,896
أمي؟

606
00:34:25,939 --> 00:34:27,315
قالت إنها تشتاق إليك.

607
00:34:28,233 --> 00:34:29,609
قالت إنها فخورة.

608
00:34:33,154 --> 00:34:35,824
أنت رجل أفضل منك كاذباً
يا "جوني جاكوبي".

609
00:35:07,606 --> 00:35:08,898
- معي.
- توقفوا.

610
00:35:09,482 --> 00:35:10,650
قلت انتظر.

611
00:35:12,777 --> 00:35:14,737
ممنوع دخول الحظيرة،
أو الخروج منها الليلة.

612
00:35:14,821 --> 00:35:17,406
نعم، باستثناء القاذفات العملاقة
المتجهة إلى هنا، صحيح؟

613
00:35:17,490 --> 00:35:20,201
حسناً، اهدؤوا.

614
00:35:20,744 --> 00:35:23,955
أنتم أفضل حالاً هنا على أي حال.
إنه أكثر مكان آمن في البلدة.

615
00:35:24,039 --> 00:35:25,831
"هيلز" أيها الوغد.

616
00:35:25,915 --> 00:35:27,833
عزيزتي، ربما عليك أن تهدئي.

617
00:35:27,917 --> 00:35:29,877
لست أنا، إنها أوامر الشركة.

618
00:35:29,961 --> 00:35:31,212
ليس أنت أيها العجوز؟

619
00:35:31,296 --> 00:35:33,673
أنت فعلت هذا كله،
أنت أوقعت بـ"ألفيس".

620
00:35:33,757 --> 00:35:36,259
أنت أعطيت الشركة مبرراً
لتقصفنا جميعاً.

621
00:35:36,343 --> 00:35:37,344
أنت!

622
00:35:38,094 --> 00:35:40,346
الشركة لم تخبرني عن القصف،

623
00:35:40,430 --> 00:35:42,057
إلى أن فات الأوان.

624
00:35:45,810 --> 00:35:47,520
أنت أطلقت صفارة الإنذار،
أليس كذلك؟

625
00:35:49,356 --> 00:35:51,274
منحت الجميع فرصة
للاحتماء في الملاجئ.

626
00:35:52,901 --> 00:35:56,029
عائلتك لم تقض 6 أجيال هنا عبثاً.

627
00:35:56,821 --> 00:36:00,075
تحت هذا الزي،
أنت ما زلت ابن "ويسترلي".

628
00:36:00,867 --> 00:36:02,661
هيا بنا يا "هيلز".

629
00:36:03,411 --> 00:36:06,206
أم أنك شجاع فقط أمام الشركة؟

630
00:36:07,374 --> 00:36:08,750
سيدي؟

631
00:36:09,793 --> 00:36:11,044
تباً!

632
00:36:13,588 --> 00:36:15,632
لم أعد أملك الشجاعة لذلك بعد الآن.

633
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
دعوهم يذهبون.

634
00:36:23,640 --> 00:36:25,392
هذا أمر.

635
00:36:31,356 --> 00:36:33,483
اجعلوا هذا جديراً بالعناء
يا عميلا الاستصلاح.

636
00:36:33,900 --> 00:36:35,193
سُررت بمعرفتكما.

637
00:36:42,867 --> 00:36:45,620
ابقوا في مواقعكم إن أحببتم.

638
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
أنا بحاجة لمشروب؟

639
00:36:57,424 --> 00:36:58,549
فليستقر كل في مكانه.

640
00:36:58,633 --> 00:37:00,551
انحنوا وجدوا شيئاً تتمسكون به.

641
00:37:00,635 --> 00:37:01,511
حالاً.

642
00:37:01,636 --> 00:37:03,137
- حسناً.
- "دافن"، أأنت هنا؟

643
00:37:03,221 --> 00:37:05,098
أسرعوا، خذوا الصناديق.

644
00:37:08,852 --> 00:37:09,811
"لوس"،

645
00:37:09,934 --> 00:37:11,479
شغلي المحركات
وصور القمر الصناعي

646
00:37:11,563 --> 00:37:12,688
لمركبات الشركة المقتربة.

647
00:37:12,772 --> 00:37:14,190
لا يمكننا المغادرة،
إنه ليس هنا.

648
00:37:14,274 --> 00:37:15,900
ما زلنا لا نتلقى رداً
من "دافن".

649
00:37:15,984 --> 00:37:17,861
وما نفعك إذن، اعثري عليه.

650
00:37:18,027 --> 00:37:20,029
"جون"، قاذفات الصواريخ
تكاد تصل.

651
00:37:20,822 --> 00:37:21,781
لا تقلها.

652
00:37:22,949 --> 00:37:24,075
"داتش"، إنه جندي جيد.

653
00:37:25,160 --> 00:37:28,037
يعرف أن عليه الذهاب تحت الأرض.
والأرجح أنه في الأنفاق الآن.

654
00:37:28,830 --> 00:37:29,956
وإن لم يكن هناك.

655
00:37:30,582 --> 00:37:33,710
- أراد أن نغادر وأنا رفضت.
- رغم ذلك، سيريدنا أن نذهب.

656
00:37:34,544 --> 00:37:36,253
أقول له دائماً أن يثق بك.

657
00:37:36,337 --> 00:37:37,797
يجب أن يكون لدينا ثقة به.

658
00:37:43,720 --> 00:37:44,596
انطلقي،

659
00:37:46,639 --> 00:37:47,766
حفظتك السلامة يا "ديف".

660
00:37:51,019 --> 00:37:53,271
حسناً، فليتشبث الجميع.

661
00:38:29,849 --> 00:38:31,434
مرحباً بك في بيتك أيتها الطبيبة.

662
00:39:23,361 --> 00:39:24,445
نخب "ويسترلي".

663
00:39:27,949 --> 00:39:30,785
"نوكاو كومبانيني."

664
00:39:43,381 --> 00:39:44,674
"كلاين" أمسك به.

665
00:39:46,885 --> 00:39:48,093
لسنا على يقين من ذلك.

666
00:39:48,177 --> 00:39:50,555
آخر شيء ذكره "دافن" كان رؤيته.

667
00:39:51,306 --> 00:39:54,475
"جون"، رسالة آلية واردة
من "كارلين".

668
00:39:57,937 --> 00:39:59,272
سأستلمها في غرفتي يا "لوس".

669
00:40:10,491 --> 00:40:12,160
- "لوسي"؟
- نعم يا "داتش".

670
00:40:12,452 --> 00:40:13,870
أريد أن أسجل رسالة.

671
00:40:15,079 --> 00:40:17,081
أريد أن تبثيها
بثاً متكرراً إلى "دافن".

672
00:40:17,498 --> 00:40:19,542
- "دافن" لا يتلقى.
- اصمتي يا "لوسي".

673
00:40:20,126 --> 00:40:21,044
أنا أصمت.

674
00:40:25,924 --> 00:40:27,258
أعرف أنك في مكان ما.

675
00:40:33,932 --> 00:40:35,892
وأعرف أنك ستسمعني في النهاية.

676
00:40:54,869 --> 00:40:55,995
"فانسي"؟

677
00:41:08,883 --> 00:41:10,301
أريد أن تعرف

678
00:41:11,302 --> 00:41:12,261
أننا لن نيأس أبداً.

679
00:41:12,387 --> 00:41:17,308
"تحليل رسالة (كارلين) اكتمل
إرسال آلي، (المستوى 6)"

680
00:41:19,185 --> 00:41:20,561
اللعنة!

681
00:41:29,654 --> 00:41:30,697
"كريش".

682
00:41:31,322 --> 00:41:32,407
"ليث".

683
00:41:33,199 --> 00:41:34,617
"ويسترلي".

684
00:41:48,548 --> 00:41:51,509
أينما أخذك ومهما فعل بك...

685
00:42:00,643 --> 00:42:04,272
"(آركين)"

686
00:42:05,648 --> 00:42:07,650
...سأعثر عليك.

687
00:42:09,902 --> 00:42:12,655
سأعثر عليك.

688
00:42:29,964 --> 00:42:31,966
ترجمة "يوسف مازن"

