1
00:00:18,726 --> 00:00:20,561
?أشعر ببرد قارص

2
00:00:21,687 --> 00:00:23,356
?ليس الوضع بهذا السوء
?استرخ!

3
00:00:23,481 --> 00:00:27,777
?- بعد بضعة أشهر، سيحل فصل الربيع
?- الربيع؟

4
00:00:28,653 --> 00:00:32,782
?اسمع، ستدرك أن المدراء أفادوك
?عبر نقلك إلى هنا

5
00:00:32,907 --> 00:00:37,203
?- "المدينة إلى الوحدة البحرية"
?- 76 72، تكلم

6
00:00:37,328 --> 00:00:42,291
?"نداء استغاثة من مركب خاص، سفينة
?طولها 60 قدماً بيضاء وتعطلت محركاتها"

7
00:00:42,416 --> 00:00:46,462
?- ما هو الموقع؟
?- "في القناة بقرب الجسر"

8
00:00:46,629 --> 00:00:49,382
?"على بعد ألفين ياردة من مرفأ (أرمستيد)"

9
00:00:50,299 --> 00:00:52,760
?10-4، سنذهب لتفقد الوضع

10
00:01:06,148 --> 00:01:08,860
?"شرطة (بالتيمور)"

11
00:01:09,861 --> 00:01:11,362
?"الشرطة"

12
00:01:13,865 --> 00:01:15,366
?كان أبي يعمل هناك

13
00:01:15,491 --> 00:01:17,827
?- في (بيث ستيل)؟
?- نعم، في حوض بناء السفن

14
00:01:17,952 --> 00:01:22,415
?كان عمي مشرف فيه
?لكنه فُصل عن العمل سنة 1978

15
00:01:22,748 --> 00:01:25,168
?أبي فُصل سنة 1973

16
00:01:27,628 --> 00:01:30,006
?- قارب حفلات؟
?- نعم، قارب جميل

17
00:01:30,131 --> 00:01:33,342
?- فيه أكثر من محرك واحد صحيح؟
?- على الأرجح يوجد مشكلة كهربائية

18
00:01:46,939 --> 00:01:52,361
?"(كابيتول غاينز) العاصمة (واشنطن)"

19
00:01:52,862 --> 00:01:55,198
?هل هذا قارب شرطة؟

20
00:01:57,867 --> 00:02:01,287
?كيف حالك الليلة؟ سررت برؤيتك
?(هنري)؟ كيف حالك؟

21
00:02:05,791 --> 00:02:07,960
?- أتريد المشروب؟
?- لا، شكراً

22
00:02:09,921 --> 00:02:12,256
?- هل أنت القبطان؟
?- نعم، هل أنت من الوحدة البحرية؟

23
00:02:12,381 --> 00:02:15,676
?لا، شرطة المدينة
?إذاً، تعطل القارب صحيح؟

24
00:02:16,302 --> 00:02:18,179
?أعتقد أنه بادىء الحركة

25
00:02:18,304 --> 00:02:20,681
?- لست ميكانيكياً صحيح؟
?- أنا؟ لا

26
00:02:20,806 --> 00:02:23,059
?لا أعرف مقدمة السفينة من مؤخرتها

27
00:02:23,184 --> 00:02:25,269
?كل ما أستطيع تقديمه لك هو حبل قطر

28
00:02:27,188 --> 00:02:29,232
?يا (كلود)، يبدو أنهم يحتاجون إلى القطر

29
00:02:29,357 --> 00:02:32,360
?- "4-10، سنقطرهم إلى (هندرسون)"
?- سينجح ذلك

30
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
?هل يمكنك أن تؤخر عودتنا؟

31
00:02:37,156 --> 00:02:41,202
?إن الحفلة في أوجها الآن
?ولا أريد مقاطعتها بسبب تعطل المحرك

32
00:02:41,327 --> 00:02:43,454
?أنت في قناة الشحن

33
00:02:53,881 --> 00:02:58,386
?هل يمكنك أن تقطرنا إلى مكان آخر
?بينما تتابع الفرقة العزف قليلاً؟

34
00:03:30,459 --> 00:03:33,045
?"عندما تسير في الحديقة"

35
00:03:33,963 --> 00:03:36,674
?"عليك أن تنتبه"

36
00:03:38,176 --> 00:03:44,640
?"المعذرة، سِر
?في الطريق المستقيم الضيق"

37
00:03:45,766 --> 00:03:48,603
?"إن سِرت مع (يسوع)"

38
00:03:49,020 --> 00:03:52,064
?"سينقذ روحك"

39
00:03:53,232 --> 00:03:59,864
?"عليك أن تُبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

40
00:04:00,489 --> 00:04:07,330
?"النار والغضب تحت أمره"

41
00:04:08,164 --> 00:04:10,958
?"لا داعي لكي تقلق"

42
00:04:11,959 --> 00:04:15,296
?"إن أمسكت بيد (يسوع)"

43
00:04:16,255 --> 00:04:22,303
?"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
?عندما يدوّي الرعد"

44
00:04:23,221 --> 00:04:30,394
?"علينا أن نبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

45
00:04:38,945 --> 00:04:41,656
?"في الدرك الأسفل"

46
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
?"في الدرك الأسفل"

47
00:04:46,244 --> 00:04:52,834
?"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
?في الدرك الأسفل"

48
00:04:55,294 --> 00:04:58,589
?"لن تعود الأمور إلى سابق عهدها
?(ليتل بيغ روي)"

49
00:05:00,091 --> 00:05:02,552
?تفهم ما أعنيه، صحيح؟

50
00:05:02,677 --> 00:05:06,055
?أمضيت 3 سنوات في سرقة السيارات
?ولم أتعلم أي شيء

51
00:05:06,180 --> 00:05:10,184
?لم أهتم
?حتى أنني لم أريد أن أكون من الشرطة

52
00:05:10,309 --> 00:05:11,853
?حقاً لم أرد

53
00:05:11,978 --> 00:05:14,605
?أعتقد أنه لهذا السبب
?أطلقت النار على سيارتي

54
00:05:15,648 --> 00:05:19,193
?لكن ما فعلناه في (باركسديل)
?وضع جهاز التنصت وما يشابه

55
00:05:19,610 --> 00:05:21,028
?شعرت بأنه أمر جليل

56
00:05:21,153 --> 00:05:23,239
?شعرت بأنه شيء أريد القيام به

57
00:05:23,489 --> 00:05:27,743
?لذا كنت أفكر إذا أستطيع العمل
?في قسم المخدرات ربما

58
00:05:27,952 --> 00:05:30,037
?أيها الرائد
?أين تريد وضع هذه الأغراض؟

59
00:05:30,162 --> 00:05:32,748
?هنا، بمحاذاة الحائط هناك

60
00:05:33,374 --> 00:05:36,377
?إذا يوجد أي وظيفة شاغرة
?في نوبات قسم المخدرات العادية

61
00:05:36,502 --> 00:05:38,588
?ربما التجريد من الأصول أو ما يشابه

62
00:05:39,046 --> 00:05:41,632
?بتروٍ! بتروٍ!
?إنها قابلة للكسر

63
00:05:42,300 --> 00:05:48,806
?في ما يخص قضية (باركسديل) أطلعنا
?(ليستر فريمون) على كل التفاصيل المالية

64
00:05:48,931 --> 00:05:52,852
?كان يمكننا حجز الممتلكات
?والمال والمركبات الآلية وكل شيء

65
00:05:52,977 --> 00:05:56,731
?لو سمح لنا المديرون، أقصد لو القيادة
?سمحت لنا بمتابعة العمل على القضية

66
00:05:57,023 --> 00:06:00,443
?- كان يمكننا أن ننجح
?- انظر إلى هذه

67
00:06:00,776 --> 00:06:03,237
?- إنها يمامة
?- صحيح

68
00:06:04,030 --> 00:06:06,032
?انظر إليها

69
00:06:06,532 --> 00:06:08,868
?- ما رأيك إذاً؟
?- رأيي؟

70
00:06:09,869 --> 00:06:14,874
?أعتقد أنك ستخضع
?لامتحان الرقباء الشهر القادم

71
00:06:15,750 --> 00:06:18,628
?ولأنني أستطيع التأثير برأي
?(آندي كراوشيك)

72
00:06:18,753 --> 00:06:22,465
?ولأنه يستطيع هو التأثير بالبلدية

73
00:06:22,757 --> 00:06:24,926
?ستصبح رقيباً

74
00:06:26,260 --> 00:06:32,308
?ثم ستعود إلى هنا إلى الجنوب الشرقي
?لأنني والد زوجتك

75
00:06:32,892 --> 00:06:37,188
?سيتم تعيينك بنوبة في النهار
?في قسم هادىء

76
00:06:38,147 --> 00:06:41,567
?ثم ستخضع لامتحان الملازمين
?حيث أيضاً ستحصل على علامات عالية

77
00:06:41,692 --> 00:06:44,070
?لا أرد التقدم في الرتب

78
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
?أريد العمل في القضايا
?في قضايا جيدة

79
00:06:47,657 --> 00:06:49,408
?(رولاند)

80
00:06:52,662 --> 00:06:54,288
?استمع إلي

81
00:06:54,705 --> 00:06:56,749
?أحسنت بالعمل في قضية المخدرات

82
00:06:56,999 --> 00:07:01,504
?تحضرت وأنجزت عملك وباستثناء ما
?حصل مع هيئة المحلفين الكبرى

83
00:07:01,629 --> 00:07:04,131
?ساعدت بتحسين سمعتك

84
00:07:04,674 --> 00:07:08,094
?الآن، هلا تصمت وتستمع إلي؟

85
00:07:08,678 --> 00:07:11,639
?فقد تحصل على مهنة في هذا القسم

86
00:07:20,231 --> 00:07:22,859
?- لا يعمل المذياع جيداً
?- نفقدها

87
00:07:22,984 --> 00:07:26,070
?- نفقد المحطة يا رجل
?- ماذا تقصد؟

88
00:07:26,195 --> 00:07:29,282
?ابتعدنا كثيراً عن (بالتيمور)
?ونحن نفقد المحطة

89
00:07:29,407 --> 00:07:31,534
?حاول محطة من (فيلادلفيا)
?أو ما يشابه

90
00:07:31,659 --> 00:07:33,536
?هل المحطات في (فيلادلفيا) مختلفة؟

91
00:07:33,661 --> 00:07:35,788
?لا بد من أنك تمزح معي يا صاح!

92
00:07:35,913 --> 00:07:37,874
?ألم تسمع محطات المذياع
?خارج (بالتيمور)؟

93
00:07:37,999 --> 00:07:42,044
?لا يا صاح، لم أغادر (بالتيمور)
?قط سوى للذهاب إلى (بويز فيلادج)

94
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
?ولم يكن يوجد مذياع هناك

95
00:07:48,676 --> 00:07:51,637
?بحقك يا صاح! تدفعني للجنون!
?أطفئه! توقف!

96
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
?"كان الطقس رائعاً هناك"

97
00:07:57,393 --> 00:08:00,897
?"في النهار الطقس حاراً ورطباً
?وفي الليل تمطر ويضرب البرق والرعد"

98
00:08:01,022 --> 00:08:03,900
?- هل هذه محطة من (فيلادلفيا)؟
?- كيف لي أن أعرف؟

99
00:08:05,776 --> 00:08:08,696
?لماذا قد يود أحد مغادرة (بالتيمور)
?هذا ما أتساءل عنه؟

100
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
?هذا هو المخرج

101
00:08:11,240 --> 00:08:13,075
?اخرج من هنا

102
00:08:16,078 --> 00:08:20,208
?"المخرج
?وسط مدينة (فيلادلفيا) شارع (برود)"

103
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
?حتى الآن إنهما يتبعان الخطة بحذافيرها

104
00:09:42,582 --> 00:09:44,458
?مرحباً يا صديقي

105
00:09:44,876 --> 00:09:47,044
?تخبرني الفتيات دائماً
?عن الشاب في القارب

106
00:09:47,170 --> 00:09:50,173
?- أعرف الآن عمن يتكلمن
?- اصعد يا صاح

107
00:09:50,298 --> 00:09:52,383
?- تعال، سأريك
?- تباً، بالتأكيد لا

108
00:09:52,508 --> 00:09:54,677
?- ما الخطب؟
?- لا يجيد (البونك) السباحة

109
00:09:54,802 --> 00:09:56,846
?ولا أجيد العوم أيضاً

110
00:09:57,263 --> 00:09:59,557
?إذاً لماذا أنت في المرفأ؟

111
00:10:00,183 --> 00:10:01,559
?اتصلت (أيلين نايثن)

112
00:10:01,684 --> 00:10:03,519
?موعد المحكمة بقضية (غرانت)
?هو بعد 4 أسابيع

113
00:10:03,644 --> 00:10:06,772
?تريد أن تبدأ بالقيام بالاستجوابات
?تمهيدية مع الشاهدين

114
00:10:06,898 --> 00:10:09,650
?أي السيدة العجوز من الأحياء الشعبية
?وذلك لن يشكل مشكلة

115
00:10:10,443 --> 00:10:13,237
?وصديقك (عمر) الذي هرب

116
00:10:16,532 --> 00:10:18,659
?هل تستطيع الاتصال
?بـ(عمر) يا (جيمي)؟

117
00:10:19,285 --> 00:10:23,414
?- ليس في الجانب الأيمن
?- هذا الجانب الأيسر، أيها الغبي

118
00:10:23,998 --> 00:10:26,584
?- كيف لك أن تعرف؟
?- بحقك!

119
00:10:27,210 --> 00:10:29,504
?دعني أدعوك إلى الغداء
?ويمكننا التفكير بهذا الأمر مع بعضنا

120
00:10:29,629 --> 00:10:31,464
?إذا أريد الرحيل علي إخبار الرقيب

121
00:10:31,589 --> 00:10:33,424
?مما يذكرني

122
00:10:33,925 --> 00:10:35,801
?يريد (لاندسمان) العشرة دولارات خاصته

123
00:10:35,927 --> 00:10:39,639
?- لماذا؟
?- للمراهنة على أنك قد تركب قارباً

124
00:10:40,097 --> 00:10:42,433
?أخبر ذلك الوغد أنه لن يرى المال

125
00:10:42,558 --> 00:10:45,811
?خصوصاً بما أنه هو على الأرجح مَن أخبر
?(رولز) بالمكان الذي لا أريد الذهاب إليه

126
00:10:46,020 --> 00:10:49,190
?- (جيمي)، ليس الوضع سيان بدونك
?- لا؟

127
00:10:49,315 --> 00:10:50,691
?إنه أفضل في الواقع

128
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
?بربك!

129
00:10:56,030 --> 00:10:58,282
?إذا تم جرف القناة
?يعني ذلك أنه ستتاح فرصة عمل للجميع

130
00:10:58,407 --> 00:11:00,368
?عمالي وعمالك

131
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
?القناة هي المفتاح يا (نات)
?تعرف ذلك

132
00:11:02,203 --> 00:11:06,832
?نعم، لكن هل تعرف المبلغ الذي عليك
?أن تنفقه ليبدأوا بالتكلم عن ذلك؟

133
00:11:06,958 --> 00:11:09,544
?إذا لم نخاطر 
?ربما علينا أن نستسلم ونموت الآن

134
00:11:09,669 --> 00:11:12,088
?لا، ترغمهم على إعادة بناء مرفأ الحبوب

135
00:11:12,213 --> 00:11:14,966
?- يوجد مئة سفينة هناك مسبقاً
?- هذه شحنات متفرقة يا (نات)

136
00:11:15,091 --> 00:11:17,760
?أفضل ما يمكنك فعله هو الحصول
?على فريق أو فريقين عمل في الأسبوع

137
00:11:17,885 --> 00:11:20,388
?وهذه فرق مؤلفة من ستة
?أو سبعة رجال كحد أقصى

138
00:11:20,513 --> 00:11:23,558
?لكن إذا حاولت فعل ذلك
?فقد تستفيد من شيء ما

139
00:11:23,975 --> 00:11:26,853
?إذا ذهبت إلى (أنابوليس)
?مطالباً بقناة لعينة

140
00:11:26,978 --> 00:11:30,815
?لن تعود مع أي شيء سوى قضيبك الصغير

141
00:11:30,940 --> 00:11:34,735
?كما وأن إذا لم يتم
?إصلاح مرفأ الحبوب قريباً

142
00:11:34,861 --> 00:11:38,322
?فسيفسد وغد ما الأمر
?عبر بناء مجمع سكني عليه

143
00:11:38,447 --> 00:11:41,993
?- (نات)، إذا القناة على عمق مترين...
?- تباً للقناة

144
00:11:42,118 --> 00:11:44,036
?سأذهب إلى مجلس المقاطعة

145
00:11:44,537 --> 00:11:47,081
?سأطلب منهم الضغط
?لإصلاح مرفأ الحبوب

146
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
?- أتفهمني؟
?- (نات)، اهدأ

147
00:11:49,667 --> 00:11:54,172
?تباً لعمال النقابة المحلية
?يدعون دائماً بأنهم الملوك على كل شيء

148
00:11:54,297 --> 00:11:59,010
?- (نات)، (نات)، استمع إلي...
?- تحتاجون إلى العودة إلى حفركم

149
00:11:59,135 --> 00:12:02,513
?تذكروا مَن أنتم ومن أين أنتم

150
00:12:05,433 --> 00:12:07,310
?تباً يا (فرانك)!

151
00:12:08,686 --> 00:12:13,232
?جلسنا هنا وشاهدنا (نات كوكسون)
?يشتمك تماماً

152
00:12:13,357 --> 00:12:16,777
?وبما أنك رجل ذو قضيب ضعيف
?قبلت بذلك!

153
00:12:16,903 --> 00:12:21,490
?لمعلوماتك، عندما أستيقظ صباح كل يوم
?أجد أن قضيبي منتصباً جداً

154
00:12:21,699 --> 00:12:26,704
?كنت سأطلع رئيس النقابة المحلية 47
?على هذا الأمر لكنه قرر أن يرحل

155
00:12:31,709 --> 00:12:35,463
?- مثل الحديد يا رجال
?- يا إلهي!

156
00:12:36,422 --> 00:12:39,884
?3 إنش ونصف من قضيب منتصب وأزرق

157
00:13:18,798 --> 00:13:20,550
?"الرابعة!"

158
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
?"إلى الممر الرابع"

159
00:13:25,888 --> 00:13:30,852
?- (نيكي) يا صبي، هل تعمل اليوم؟
?- نعم، كسارق لعصابة (بيغ روي)

160
00:13:31,477 --> 00:13:34,605
?جيد يا شاب!
?اجعل عائلتك فخورة منك

161
00:13:35,147 --> 00:13:37,275
?أول نهار عمل منذ أسبوعين

162
00:13:38,359 --> 00:13:40,945
?- هل (أوت) هنا؟
?- إنه جالس مثل العادة

163
00:13:41,070 --> 00:13:44,198
?هذا الوغد عديم الفائدة يدين لي
?بعشرين دولاراً على بطاقات اليانصيب

164
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
?يا (نيك)

165
00:13:53,916 --> 00:13:57,211
?يجب أن تذهب لرؤية (ذي غريك)
?وتحصل على عرض، هناك واحدة آتية

166
00:13:57,336 --> 00:13:59,005
?- اليوم؟
?- غداً

167
00:13:59,130 --> 00:14:01,507
?(ذي أتلانتيك لايت) في (نورثبوينت)

168
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
?حسناً

169
00:14:05,678 --> 00:14:08,306
?- يا (فرانك)
?- ما الخطب؟

170
00:14:08,431 --> 00:14:11,392
?عليك أن تسيطر على (زيغي) يا صاح
?لا يدري ماذا يفعل

171
00:14:22,778 --> 00:14:24,322
?أنا هنا منذ الساعة الثامنة

172
00:14:24,447 --> 00:14:27,450
?- تعرف أنني هنا منذ الساعة الثامنة
?- انتظر قليلاً

173
00:14:27,575 --> 00:14:29,327
?أيها الغبي

174
00:14:29,452 --> 00:14:32,288
?سأعثر عليها إذا تصمت قليلاً

175
00:14:32,413 --> 00:14:34,916
?- كيف حالنا؟
?- لا يوجد أي مشكلة أيها القائد

176
00:14:35,041 --> 00:14:40,213
?أنا هنا منذ الثامنة لاستلام الحاوية
?وهذا العصفور الظريف ضيعها

177
00:14:40,338 --> 00:14:42,048
?لم أضيعها!

178
00:14:43,007 --> 00:14:45,051
?إنها مدرجة هنا على القائمة
?على أنها كصندوق ساخن

179
00:14:45,176 --> 00:14:46,844
?أين هي يا (زيغ)؟

180
00:14:46,969 --> 00:14:50,806
?- إنها إما في الخليج السابع...
?- الخليج السابع خال

181
00:14:50,932 --> 00:14:52,350
?أو ليست هناك

182
00:14:52,475 --> 00:14:58,314
?في هذه الحالة، إنها بالتأكيد
?في مكان ما في الكدس

183
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
?يا إلهي!

184
00:14:59,941 --> 00:15:02,401
?أنت تقتلني يا (زيغي)
?أنت تقتلني!

185
00:15:03,110 --> 00:15:05,821
?أعطني رقم هاتف وكيل الشحن
?سأتصل به وأصحح الوضع

186
00:15:05,947 --> 00:15:11,035
?أما أنت فعندما تخرج من العمل اليوم
?اترك أغراضك هنا ولا تعود أبداً

187
00:15:11,160 --> 00:15:13,120
?أتسمعني يا (زيغ)؟ أنت مفصول

188
00:15:13,246 --> 00:15:15,623
?إلى اللقاء أيها الغبي

189
00:15:17,708 --> 00:15:21,254
?تباً لهذا الرجل! فقد وظيفته
?ولم يهتم على الإطلاق

190
00:15:21,379 --> 00:15:23,172
?- لم يُطرد يا رجل!
?- لا؟

191
00:15:23,297 --> 00:15:24,799
?هذا والده!

192
00:15:41,234 --> 00:15:42,610
?متى تريد هذا؟

193
00:15:42,735 --> 00:15:45,905
?تبدأ المحاكمة في القضية بعد شهر
?علي أن أبدأ بالاستعداد هذا الأسبوع

194
00:15:46,948 --> 00:15:49,033
?حسناً

195
00:15:53,413 --> 00:15:55,290
?أيها الضابط (بورنز)

196
00:15:57,709 --> 00:15:59,669
?أيها المحقق

197
00:16:00,420 --> 00:16:04,090
?سمعت أنهم نقلوك إلى هنا لكن...

198
00:16:04,674 --> 00:16:06,759
?أقصد، تباً!

199
00:16:08,845 --> 00:16:10,972
?لا يلعب هؤلاء الأوغاد، صحيح؟

200
00:16:11,973 --> 00:16:17,395
?- لماذا نزلت إلى هنا؟
?- آخذ الأدلة من أجل قضية (غرانت)

201
00:16:17,520 --> 00:16:21,357
?موعد محكمة (بيرد) الشهر التالي
?وأرادت (أيلين نايثن) أن تكون مستعدة

202
00:16:21,566 --> 00:16:23,276
?أبلغه تحياتي

203
00:16:23,526 --> 00:16:25,486
?- مَن؟
?- (بيرد)

204
00:16:29,949 --> 00:16:32,827
?- لا يوجد أي أدلة
?- ماذا تعني أنه لا يوجد أي أدلة؟

205
00:16:32,952 --> 00:16:37,207
?يقول طلب التقديم
?"الصف باء المزدوج القسم 14 الرف 3"

206
00:16:37,332 --> 00:16:40,126
?- "الرابع من الخلف"، هذا ما يقوله
?- ما المشكلة؟

207
00:16:40,251 --> 00:16:42,295
?هذا غير موجود
?يوجد في الصف باء المزدوج 12 قسماً

208
00:16:42,420 --> 00:16:44,797
?يقول الطلب 14، أتفهم ما أقوله؟

209
00:16:45,632 --> 00:16:47,425
?لا يوجد أية أدلة

210
00:16:53,681 --> 00:16:57,852
?"يقتل الشتاء أنواع اليرقات الضعيفة"

211
00:16:57,977 --> 00:16:59,354
?تباً!

212
00:16:59,479 --> 00:17:01,606
?"ويترك يرقات نوعها مختلف تماماً
?عن التي قد تعثر عليها هنا"

213
00:17:01,731 --> 00:17:03,858
?تباً!

214
00:17:07,695 --> 00:17:10,573
?"الطريق مغلق"

215
00:17:13,076 --> 00:17:16,621
?"لا يزال علينا استخدام الحماية
?ضد هذه اليرقات فهي تأكلها"

216
00:17:16,746 --> 00:17:19,582
?"لكن هذا نوع من التحذير"

217
00:17:26,548 --> 00:17:28,424
?وصلوا

218
00:18:05,003 --> 00:18:07,297
?(فرانوش)، وصلت!

219
00:18:07,422 --> 00:18:09,799
?مرحباً يا أبت، جلبت لك أغراضك

220
00:18:10,717 --> 00:18:12,760
?تعال معي

221
00:18:19,350 --> 00:18:21,269
?أتريد رؤية نافذتك؟

222
00:18:24,689 --> 00:18:29,611
?فقط (فرانوش سابوتكا) قد يرسل
?بطلب الزجاج المزخرف من (إيسلينغ)

223
00:18:30,653 --> 00:18:35,241
?الألمان عنيدون
?لكنهم بارعون بالأعمال الحرفية

224
00:18:36,993 --> 00:18:39,913
?سررت بالقيام بذلك
?يا أبت من أجل الكنيسة

225
00:18:41,915 --> 00:18:45,752
?- لكن الحقيقة، علي أن أطلب منك شيئاً
?- أي شيء يمكنني مساعدتك به

226
00:18:46,211 --> 00:18:49,422
?- أحتاج إلى مقابلة السيناتور
?- (باربرا)؟

227
00:18:50,465 --> 00:18:53,593
?تأتي إلى القداس الباكر يوم
?الأحد، القداس في اللغة البولندية

228
00:18:53,718 --> 00:18:55,220
?نواجه كماً هائلاً من المشاكل يا أبت

229
00:18:55,345 --> 00:18:57,764
?نحتاج إلى إصلاح
?قناة (شيسلبيك أند ديلاوير)

230
00:18:57,889 --> 00:18:59,516
?ومرفأ الحبوب لا يعمل منذ سنة

231
00:18:59,641 --> 00:19:03,394
?يأتي رجال أقوياء
?ليعترفوا بأشياء لم أسمعها قط

232
00:19:03,811 --> 00:19:06,731
?لا أحتاج إليك لتخبرني عن
?مدى سوء الأحوال في حوض السفن

233
00:19:07,398 --> 00:19:10,068
?إذاً ستحدد موعداً
?مع (ميلكولسكي)؟ قريباً؟

234
00:19:10,568 --> 00:19:13,947
?لم تحتج إلى النافذة الألمانية
?لتطلب ذلك مني يا (فرانسيس)

235
00:19:14,864 --> 00:19:20,370
?كما وأنك قمت بتقديم أمور أغلى
?بكثير من تلك النافذة

236
00:19:24,249 --> 00:19:26,751
?منذ متى لم تعترف؟

237
00:19:31,756 --> 00:19:34,300
?سأراك لاحقاً، أبت

238
00:19:35,093 --> 00:19:39,806
?- قد تكون المخدرات في مكان آخر
?- تكون المخدرات في الباب دائماً

239
00:19:41,683 --> 00:19:45,728
?أيها الوغد، أنت واقف هناك تشاهدنا!
?هل ترى أي مخدرات هناك؟

240
00:19:48,022 --> 00:19:50,191
?أترى؟ لم نخرج أي شيء من هذه السيارة

241
00:19:50,316 --> 00:19:51,776
?- نعم، نعم حسناً
?- رأيت ذلك

242
00:19:51,901 --> 00:19:54,362
?مَن سيصدقنا؟
?إن المخدرات مفقودة

243
00:19:54,487 --> 00:19:58,449
?تباً لما تقوله! لن يسمع أي شيء
?تقوله سوى أن المخدرات مفقودة

244
00:19:58,575 --> 00:20:00,702
?- ابحث فيها مجدداً
?- ليست المخدرات فيها يا صاح!

245
00:20:00,827 --> 00:20:02,620
?اتصل برفيقك وقل له ذلك

246
00:20:02,745 --> 00:20:05,957
?ماذا قلت أيها الزنجي؟
?قلت ابحث فيها مجدداً!

247
00:20:06,082 --> 00:20:08,960
?اهدأ! اهدأ!

248
00:20:09,085 --> 00:20:11,296
?توقف عن هذه التفاهات يا صاح!

249
00:20:12,797 --> 00:20:15,216
?تباً! ماذا يحدث بحق الجحيم؟

250
00:20:18,887 --> 00:20:20,972
?يأخذون وقتهم، صحيح؟

251
00:20:35,778 --> 00:20:37,864
?"ماذا يحدث بحق الجحيم؟"

252
00:20:39,199 --> 00:20:41,201
?اختفت يا رجل!

253
00:20:41,618 --> 00:20:43,244
?"تباً!"

254
00:20:46,206 --> 00:20:48,124
?ليست في هذا القسم أيضاً

255
00:20:48,249 --> 00:20:50,460
?ابدأ في الصف التالي

256
00:20:50,835 --> 00:20:54,339
?أيها الملازم، قد يكون هذان الكيسان
?في أي مكان في هذا القبو اللعين

257
00:20:54,464 --> 00:20:56,216
?صحيح

258
00:20:57,759 --> 00:21:00,803
?- قد نبقى هنا طوال الليل
?- صحيح

259
00:21:02,472 --> 00:21:04,390
?يُحتسب ذلك على أنه وقت إضافي
?صحيح؟

260
00:21:12,065 --> 00:21:15,193
?تباً، لا أزال لا أجيد الطباعة

261
00:21:16,110 --> 00:21:18,530
?الشبان البيض اللعناء، أحبهم!
?تباً، أحبهم!

262
00:21:18,655 --> 00:21:21,449
?- حقاً؟
?- أغبياء تماماً

263
00:21:21,991 --> 00:21:23,952
?- مَن؟
?- الشبان البيض

264
00:21:24,077 --> 00:21:26,454
?أتكلم عن الأغبياء في قضية شارع (كاين)

265
00:21:26,579 --> 00:21:29,165
?اتصلت بهم
?وقلت لهم أريد شراء بعض المخدرات

266
00:21:29,290 --> 00:21:33,002
?هل تعرفين ماذا قال؟ "حسناً سأبيعك
?المخدرات، ما الكمية التي تريدها؟"

267
00:21:33,336 --> 00:21:37,131
?أقسم يا (كيما)، لا يتكلمون بالشفرة
?لا يسألون عن مكان المقابلة ولا شيء

268
00:21:37,257 --> 00:21:40,218
?وعندما تذهب لعقد الصفقة
?لا يهرب ولا يوجد أي تفاهات

269
00:21:40,343 --> 00:21:44,597
?يأتي إليك الرجل في مرأب السيارات ويقول
?"جلبت المخدرات، هل معك المال؟"

270
00:21:45,223 --> 00:21:47,767
?لا، لست أمزح
?أحترم السود أكثر بكثير

271
00:21:47,892 --> 00:21:50,186
?بعد العمل مع هؤلاء الأغبياء
?طوال أسبوعين

272
00:21:50,311 --> 00:21:52,313
?لا، حقاً! إذا يريد الشبان البيض
?بيع المخدرات في (بالتيمور)

273
00:21:52,438 --> 00:21:55,650
?عليك وضع قوانين مختلفة لهم
?ليكون الأمر عادلاً لهم

274
00:21:55,942 --> 00:21:59,028
?- التمييز الإيجابي
?- لا تترك أي رجل أبيض

275
00:21:59,779 --> 00:22:03,157
?- (هيرك)، ماذا تريد بحق اللعنة؟
?- أريدك أن تقومي بالحجز

276
00:22:03,283 --> 00:22:06,494
?ألديك سند الملكية أو سند التسجيل؟
?ما الوثائق التي جلبتها؟

277
00:22:06,619 --> 00:22:09,122
?اعتقدت أنك قمت أنت بكل ذلك!
?أنت وحدة المصادرة صحيح؟

278
00:22:09,247 --> 00:22:12,417
?أكتب كل الإفادات والطلبات
?إلى المستشار القضائي

279
00:22:12,542 --> 00:22:15,044
?لكن عليك أن تعطيني أنت
?المعلومات عما نحجزه

280
00:22:15,378 --> 00:22:16,921
?هذا أمر مزعج!

281
00:22:17,463 --> 00:22:19,841
?إذا تريد الممتلكات
?أنجز الوثائق المطلوبة

282
00:22:20,258 --> 00:22:23,970
?عليك أن تعتمد على نفسك يا (هيرك)
?لا نستطيع أنا أو (كارفير) مساندتك

283
00:22:24,429 --> 00:22:25,847
?لا؟

284
00:22:26,097 --> 00:22:28,183
?ماذا إذا أتيت إلى المداهمة غداً؟

285
00:22:28,725 --> 00:22:30,476
?تداهمين بعض الأماكن
?كما كنا نفعل سابقاً

286
00:22:30,602 --> 00:22:33,605
?- ستداهم بعض الأماكن؟
?- نعم، بيتان وحانة في شارع (كاين)

287
00:22:34,355 --> 00:22:37,567
?هيا يا (كيما)، تعالي معنا
?أعرف أنك اشتقت لذلك

288
00:22:40,987 --> 00:22:45,825
?اكتفيت من العمل في الشوارع
?أعمل في المكتب الآن

289
00:22:45,950 --> 00:22:49,245
?- هل أصبحت مثل القطة الأليفة الآن؟
?- قطعت وعداً

290
00:22:49,704 --> 00:22:52,373
?علي أن أعترف يا (كيما)
?لو كنت رجلاً

291
00:22:52,498 --> 00:22:55,293
?وفي الواقع أنت أفضل
?من معظم الرجال الذين أعرفهم

292
00:22:55,418 --> 00:22:58,838
?لو كنت رجلاً
?لاشترى لك أصدقاؤك جعة وأعلموك

293
00:22:58,963 --> 00:23:02,050
?- أعلموني بماذا؟
?- أنك خاضعة للسيطرة

294
00:23:02,175 --> 00:23:05,094
?- خاضعة للسيطرة؟
?- حبيبتك تسيطر عليك تماماً

295
00:23:05,220 --> 00:23:06,971
?لا أمزح

296
00:23:13,520 --> 00:23:15,313
إذاً...

297
00:23:18,024 --> 00:23:20,068
إذاً؟

298
00:23:23,655 --> 00:23:25,615
?إذاً، أين سنجد (عمر)؟

299
00:23:27,534 --> 00:23:29,077
?مَن؟

300
00:23:36,167 --> 00:23:38,670
?- هل قال أي شيء آخر؟
?- لا

301
00:23:38,878 --> 00:23:42,090
?طلب أن نعود كلنا

302
00:23:43,716 --> 00:23:48,680
?- كيف قال ذلك؟
?- تعرف، قالها فحسب

303
00:23:52,517 --> 00:23:55,770
?- تباً!
?- نعم

304
00:24:05,780 --> 00:24:07,949
?"(هافر دو غرايس) 3 أميال
?(بالتيمور) 40 ميلاً"

305
00:24:36,477 --> 00:24:39,189
?- ألا يزالوا متمسكين بكلامهم؟
?- حتى الآن

306
00:24:40,815 --> 00:24:42,400
?حسناً

307
00:24:53,536 --> 00:24:55,413
?هل الوقت صحيح؟

308
00:24:56,039 --> 00:24:57,832
?ماذا بشأن مسافة السير؟

309
00:25:01,461 --> 00:25:03,171
?حسناً

310
00:25:07,717 --> 00:25:10,011
?سأسألك لآخر مرة

311
00:25:10,637 --> 00:25:13,556
?- ألم تره خارج السيارة قط؟
?- لا

312
00:25:13,973 --> 00:25:17,101
?- لاحقته طوال الوقت؟
?- لكل دقيقة

313
00:25:19,145 --> 00:25:23,358
?كم استغرق قبل الخروج من المرأب؟
?أقصد كم بقى لوحده؟

314
00:25:23,775 --> 00:25:25,652
?ليس لمدة تكفيه للقيام بأي شيء
?يا (سترينغ)

315
00:25:25,777 --> 00:25:27,904
?دخل وخرج في غضون 3 دقائق

316
00:25:28,029 --> 00:25:29,822
?اهدأ، اهدأ

317
00:25:34,661 --> 00:25:36,496
?- أفسدت الأمر
?- نعم، أعرف

318
00:25:36,621 --> 00:25:38,164
?هل اتبعت التعليمات؟

319
00:25:38,289 --> 00:25:40,250
?- نعم، كما...
?- هل كتبت مسافة السير؟

320
00:25:40,375 --> 00:25:42,293
?- نعم، نعم
?- دعني أراها

321
00:25:45,880 --> 00:25:47,549
?هنا

322
00:25:54,556 --> 00:25:57,600
?لا، قدت مسافة أطول
?بثلاث أعشار ميلاً يا رجل

323
00:25:58,268 --> 00:26:01,521
?ولو اتبعت التعليمات لما فعلت ذلك

324
00:26:01,646 --> 00:26:05,275
?يا (سترينغ)، فعلت كل شيء
?كما يجب يا صاح! أقسم!

325
00:26:28,840 --> 00:26:30,300
?هل لديك أي تفسير؟

326
00:26:32,468 --> 00:26:36,973
?ألم تغير طريقك في (كامدين)
?عندما أغلقوا بعد الشوارع في الجادة؟

327
00:26:39,350 --> 00:26:42,187
?- هل أذيت قدمك؟
?- قدمي؟

328
00:26:42,312 --> 00:26:44,939
?بسبب طريقة ركلك
?لرافع الإطارات كما فعلت

329
00:26:50,320 --> 00:26:52,071
?كنت تلاحقنا طوال الوقت؟

330
00:26:52,197 --> 00:26:54,908
?- مَن أنا؟
?- طلبت من أحد أن يلاحقنا؟

331
00:26:58,786 --> 00:27:00,955
?إذاً، أين هو؟

332
00:27:01,708 --> 00:27:04,252
?"(سانت كليمانت)"

333
00:27:04,794 --> 00:27:07,214
?اسمع، لمَ لا تأخذني معك؟

334
00:27:09,174 --> 00:27:10,550
?يجب أن ألتقي هؤلاء الرجال

335
00:27:10,675 --> 00:27:13,553
?إذا التقيت بهؤلاء الرجال ربما يمكننا
?العثور على طريقة للمتاجرة قليلاً

336
00:27:13,678 --> 00:27:15,430
?هل تفهم ما أقوله؟

337
00:27:15,597 --> 00:27:19,017
?- (زيغ) هؤلاء الرجال خطرون
?- ألست أنا خطيراً؟

338
00:27:27,567 --> 00:27:31,446
?6 درجات، يعود الجميع إلى المنزل
?لتناول الكرنب المخمر ولرؤية (سانتا كلوز)

339
00:27:31,571 --> 00:27:34,407
?ومجموعة منا ذاهبة
?بالاتجاه المعاكس شبه سكارى

340
00:27:34,533 --> 00:27:37,244
?و(ليتل بيغ روي)
?يمشي على قدمه الخشبية

341
00:27:37,369 --> 00:27:39,913
?يا إلهي! هذه الرفوش الخشبية!

342
00:27:40,163 --> 00:27:43,250
?أنتما يا ولدان لا تعرفان أي شيء
?عن الرفوش الخشبية، صحيح؟

343
00:27:43,416 --> 00:27:46,127
?لا يمكن أن تحصل على شرارة
?عندما تعمل على الحبوب

344
00:27:46,545 --> 00:27:47,921
?بل انفجار صغير

345
00:27:48,046 --> 00:27:51,258
?لن ترى سفينة حبوب هنا
?في (باولمير) مجدداً يا صديقي

346
00:27:51,383 --> 00:27:54,010
?- لا، لن تراها
?-(زيغ) هل تصدق هؤلاء الرجال المسنين؟

347
00:27:54,135 --> 00:27:58,306
?يجلسون طوال النهار يتفاخرون
?عن كيف كانوا يعملون بالرفوش

348
00:27:58,431 --> 00:28:01,935
?يحملون عربات القطار اللعينة
?على ظهورهم

349
00:28:02,060 --> 00:28:04,354
?ويشربون الويسكي من خرطوم
?لإطفاء الحريق

350
00:28:04,479 --> 00:28:08,108
?ثم يعودون إلى المنزل ويضاجعون
?زوجاتهم حتى الفطور، كنا أبطالاً!

351
00:28:08,233 --> 00:28:10,026
?الجميع ثمل جداً الليلة برأيي

352
00:28:10,151 --> 00:28:12,571
?ماذا يمكنك أن تفعل؟
?هذا الجيل لا يعرف ذلك فحسب

353
00:28:12,696 --> 00:28:15,407
?- لن تعود الأمور إلى سابق عهدها أبداً
?- لا، بالتأكيد

354
00:28:15,532 --> 00:28:19,160
?كل ليلة مع هؤلاء المسنين
?هي أشبه بسنة 1952 !

355
00:28:19,870 --> 00:28:24,583
?يا شباب، عندما كنت في عمركم
?كنت أفرغ 10 سفن في يوم واحد لعين!

356
00:28:24,749 --> 00:28:26,459
?هيا يا (زيغ)، تابع!

357
00:28:26,585 --> 00:28:30,422
?اضطررت للقيام بذلك بيد واحدة
?بعد أن وقع علي كيساً وزنه 300 باوند

358
00:28:30,547 --> 00:28:32,048
?من القضبان الاصطناعية البولندية

359
00:28:32,174 --> 00:28:34,634
?انتظر، انتظر!
?ما هو القضيب الاصطناعي البولندي؟

360
00:28:34,759 --> 00:28:37,095
?في الواقع، في بلدي الأم
?إنه قضيب كبير جداً

361
00:28:37,220 --> 00:28:39,181
?يا إلهي! ها قد بدأ مجدداً

362
00:28:39,306 --> 00:28:41,474
?لمَ لا تخرجه؟ أخرجه أيها الجميل!

363
00:28:41,725 --> 00:28:43,101
?لكن هل تعرفون ماذا؟

364
00:28:43,226 --> 00:28:46,938
?لكن أنا متأكد من أنه في مسقط رأسكما
?ستكتفيان من أي قضيب قديم صغير

365
00:28:47,063 --> 00:28:50,025
?- تعرف أنه سيخرج قضيبه صحيح؟
?- ذلك الشاب مجنون!

366
00:28:50,150 --> 00:28:55,238
?هذا أنا فقط، أنا مع ساقي الخشبية
?القديمة ورفشي الخشبي القديم

367
00:28:55,363 --> 00:28:58,366
?وعيني الزجاجية وقضيبي البولندي

368
00:28:58,491 --> 00:29:02,204
?كأن أي رجل من النقابة المحلية استعمل
?قط أي شيء غير قضيبه الحقيقي

369
00:29:02,329 --> 00:29:04,998
?تباً!
?حتى إنهم ما عادوا يستعملون قضبانهم

370
00:29:08,460 --> 00:29:10,253
?تتكلم بالسوء عن 1514 الآن

371
00:29:10,378 --> 00:29:16,593
?يا إلهي! هل تعرف ماذا؟ ليذهب الجميع
?إلى الجزء الأيمن! الجميع!

372
00:29:16,718 --> 00:29:18,553
?- هيا! هيا!
?- لا فائدة منك يا بني!

373
00:29:18,678 --> 00:29:23,350
?- إنها تغرق، هل تشعرون بذلك؟
?- هل تريدون معرفة السبب؟

374
00:29:23,475 --> 00:29:29,481
?لأن هؤلاء المسنين شحنوا أغراض كثيرة
?على هذه السفينة القديمة وستنقلب!

375
00:29:29,606 --> 00:29:31,316
?اجلس يا رجل!

376
00:29:31,441 --> 00:29:33,818
?استعدوا ! إننا نغرق
?تمسكوا، إنها تغرق! تمسكوا !

377
00:29:33,944 --> 00:29:36,112
?تباً يا (زيغي)!
?لن تخرج قضيبك هنا مجدداً

378
00:29:36,238 --> 00:29:40,492
?دعوني أريكم أيها المسنون
?شحنة كبيرة لا يستطيع أي منكم تحملها

379
00:29:41,743 --> 00:29:43,411
?نعم! نعم! نعم!

380
00:29:45,622 --> 00:29:48,166
?- أعده إلى بنطالك يا (زيغي)!
?- تباً يا (زيغي)!

381
00:30:03,300 --> 00:30:07,721
?"يقول بعض الناس
?أن الرجل مخلوق من التراب"

382
00:30:07,847 --> 00:30:12,101
?"الرجل المسكين
?متألف من العضلات والدماء"

383
00:30:12,226 --> 00:30:15,855
?"العضلات والدماء والجلدة والعظام"

384
00:30:15,980 --> 00:30:19,859
?"يزداد عقلنا ضعفاً
?ولكن جسمنا يزداد قوة"

385
00:30:30,035 --> 00:30:31,912
?"لا يمكنني الرحيل"

386
00:30:32,079 --> 00:30:34,790
?"روحي هي ملك متجر الشركة"

387
00:31:12,578 --> 00:31:15,789
?"شرطة (بالتيمور)"

388
00:31:30,513 --> 00:31:33,265
?- هل أصعدها إلى القارب؟
?- تباً لا!

389
00:31:33,390 --> 00:31:37,186
?- ستتجزأ إذا حاولنا أن نصعدها
?- ما هي الخطة إذاً؟

390
00:31:37,311 --> 00:31:41,148
?سنربطها بإحكام شديد
?ونقطرها ببطء إلى المرفأ

391
00:31:41,565 --> 00:31:43,234
?كيف هو شكلها؟

392
00:31:43,442 --> 00:31:46,362
?- ماذا تقصد؟
?- منذ متى هي في الماء برأيك؟

393
00:31:46,487 --> 00:31:49,740
?يبدو أنها في المياه منذ القليل من الوقت
?لكن ساقيها مكسورتان

394
00:31:49,907 --> 00:31:52,243
?على الأرجح أنها انتحرت من الجسر

395
00:32:26,151 --> 00:32:28,279
?حسناً! أمي، تباً!

396
00:32:31,532 --> 00:32:33,284
?(زيغ)!

397
00:32:34,285 --> 00:32:36,203
?(زيغي)!

398
00:32:41,625 --> 00:32:43,711
?أغلق المطبخ

399
00:32:44,461 --> 00:32:48,090
?لا طعام للسكارى الذين لا يستيقظوا
?في الوقت المناسب ليلحقوا بالسفينة

400
00:32:48,215 --> 00:32:49,758
?أي سفينة؟

401
00:32:49,884 --> 00:32:54,513
?قال والدك إن (تالكو لاين) ستصل اليوم
?أي يوجد سفينتان في (نورثبوينت)

402
00:32:57,099 --> 00:33:00,603
?إنها (أتلانتيك لايت)
?لن تصل قبل عصر اليوم

403
00:33:00,728 --> 00:33:03,022
?ليس ذلك بعذر

404
00:33:14,783 --> 00:33:16,410
?صباح الخير يا أمي

405
00:33:18,746 --> 00:33:22,082
?يا لهذين السكيرين!

406
00:33:23,626 --> 00:33:26,253
?لا تغادر من دون أخذ نسيبك معك

407
00:33:26,378 --> 00:33:30,216
?على أن أنظف هناك
?ولن أقوم بذلك حول جثته

408
00:34:09,421 --> 00:34:11,757
?تبقينا نتساءل عنك يا (ستان)

409
00:34:11,924 --> 00:34:17,012
?لم نعثر عليك في قداس الأحد لكن
?صباح يوم الثلاثاء تصل مع جيش يتبعك؟

410
00:34:17,972 --> 00:34:19,765
?2500 دولار

411
00:34:19,890 --> 00:34:24,270
?مني ومن كل فرد من (بولاك) في المقاطعات
?المجاورة الثلاث ومحطات الإطفاء الأربعة

412
00:34:24,854 --> 00:34:27,982
?- ولماذا كل هذا الكرم؟
?- مفاجأة

413
00:34:28,107 --> 00:34:31,068
?طلبنا نافذة للمكان
?حيث رممت صحن الكنيسة

414
00:34:31,193 --> 00:34:33,779
?نصب تذكاري
?دعني أراها

415
00:34:35,906 --> 00:34:38,617
?من أجل رجال الشرطة والإطفاء البولنديين

416
00:34:40,077 --> 00:34:44,248
?عثرت على عامل الحرفة
?في (غلين بورني) لن تصدق مدى براعته

417
00:34:44,999 --> 00:34:47,793
?- من أجل صحن الكنيسة؟
?- نعم، من أجل صحن الكنيسة

418
00:34:53,132 --> 00:34:57,511
?قد نحتاج إلى نافذة أخرى
?في الطابق الثاني من منزل الكاهن

419
00:34:58,387 --> 00:35:00,931
?- منزل الكاهن؟
?- ردهة الطابق الأعلى

420
00:35:02,016 --> 00:35:04,476
?كم قدم لك عمال حوض السفن
?مقابل هذا المكان؟

421
00:35:04,602 --> 00:35:07,646
?- أستطيع أن أقدم السعر نفسه
?- الهبات سرية يا (ستان)

422
00:35:07,771 --> 00:35:11,442
?- وكما ترى نحن...
?- يمكنني دفع أربعة آلاف كحد أقصى

423
00:35:12,067 --> 00:35:14,528
?أخبرني إذا قدموا أكثر من أربعة آلاف

424
00:35:16,071 --> 00:35:19,074
?أكثر من أربعة! من عمال حوض السفن

425
00:35:19,909 --> 00:35:24,205
?كيف بحق الجحيم...
?أعتذر أبت

426
00:35:25,539 --> 00:35:28,959
?- مَن قدم لك العرض؟
?- (فرنسيس سوبوتكا)

427
00:35:29,877 --> 00:35:32,880
?- يملك (فرانك سوبوتكا) هذا المبلغ؟
?- كان ذلك من نقابته المحلية

428
00:35:33,005 --> 00:35:36,634
?النقابة المحلية؟
?لم يتبق لهم مئة رجل يدفعون الضرائب

429
00:35:37,092 --> 00:35:39,220
?هذه رعية فيها المانحون يا (ستان)

430
00:35:39,970 --> 00:35:42,014
?ربما عليك التكلم مع (فرانك)

431
00:35:42,806 --> 00:35:44,725
?اتفقا على شيء ما

432
00:35:46,268 --> 00:35:48,646
?نعم، سنتكلم

433
00:35:55,569 --> 00:35:58,113
?أيها الرائد؟

434
00:36:05,496 --> 00:36:10,584
?"مرسى السفن، منازل وشقق فخمة
?في الميناء ابتداءً من 300 دولار"

435
00:36:15,881 --> 00:36:17,466
?حسناً، حسناً، حسناً

436
00:36:17,591 --> 00:36:19,552
?أليس هذا (بارناكل بيل) البحار

437
00:36:19,677 --> 00:36:23,097
?- مرحباً يا (راي) كيف حالك؟
?- لا يوجد غير الديون باسمي هذه الأيام

438
00:36:23,222 --> 00:36:25,891
?أصبح (لاندسمان) وغداً مفترساً

439
00:36:26,767 --> 00:36:29,603
?- اصطدت أمنيتك صحيح؟
?- على الأرجح أنها انتحرت

440
00:36:31,230 --> 00:36:34,358
?- قريبة جداً من الجسر
?- نعم على الأرجح

441
00:36:34,900 --> 00:36:36,861
?- لكنها جميلة
?- نعم صحيح

442
00:36:36,986 --> 00:36:40,865
?دخلت إلى مرحاض الرجال صباح اليوم
?احزر مَن كان في الحمام بقربي يتقيأ؟

443
00:36:40,990 --> 00:36:43,534
?- (بونك مورلاند)
?- كيف عرفت؟

444
00:36:43,659 --> 00:36:45,953
?هذا اللعين عديم الفائدة
?لا يتحمل الكحول

445
00:37:02,386 --> 00:37:04,471
?- ماذا يحدث يا رجل؟
?- كل شيء بخير، تعرف

446
00:37:04,597 --> 00:37:07,725
?ما الأخبار
?هل سمعت أخباراً من (روبرتو)؟

447
00:37:07,850 --> 00:37:12,146
?- ولا أي خبر يا رجل
?- حقاً؟ لا يزال مالنا معه صحيح؟

448
00:37:12,271 --> 00:37:14,815
?عليك أن تذهب إلى (نيويورك) يا رجل

449
00:37:15,274 --> 00:37:16,901
?ماذا يحاول أن يفعل هذا الزنجي اللعين؟

450
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
?هل تثق برجالنا؟

451
00:37:18,694 --> 00:37:20,863
?استمعت وتحققت من قصصهم كلها
?وكانت صحيحة

452
00:37:20,988 --> 00:37:22,573
?كما وطلبت من بعض الأشخاص
?الصالحين مراقبتهم

453
00:37:22,698 --> 00:37:24,241
?حقاً؟

454
00:37:25,743 --> 00:37:27,870
?- مَن؟
?- (تانك) و(كاونتري)

455
00:37:27,995 --> 00:37:30,080
?- منذ متى عاد ذلك اللعين؟
?- منذ شهر

456
00:37:30,206 --> 00:37:33,918
?لا يزال تحت إطلاق السراح المشروط
?ولكنه لم يأبه وعاد للمتاجرة

457
00:37:34,043 --> 00:37:37,588
?حسناً، إذاً جيد، ليس نحن مَن عليه
?تسوية الأمور بل (روبرتو)

458
00:37:37,713 --> 00:37:39,465
?أتفهم ما أعنيه؟

459
00:37:39,590 --> 00:37:42,551
?لذا عندما تمسك بالرجل
?لا تقسو عليه كثيراً لكن كن حازماً

460
00:37:42,676 --> 00:37:45,054
?إن مالنا معهم وليس معنا منتجاتهم

461
00:37:45,179 --> 00:37:47,723
?هل تفهمني؟ ليس ذلك صحيحاً

462
00:37:48,766 --> 00:37:50,976
?كيف حالك هنا يا أخي؟

463
00:37:52,311 --> 00:37:54,855
?كالعادة يا رجل، هل تفهمني؟

464
00:37:55,397 --> 00:37:57,816
?تدخل إلى هنا وتتوقف عن التعاطي

465
00:37:58,484 --> 00:38:00,402
?تدخل إلى هنا ولا تتعاطى غير ليومين

466
00:38:00,694 --> 00:38:04,031
?- اليوم الذي تدخل فيه إلى هنا
?- واليوم الذي تخرج منه

467
00:38:04,156 --> 00:38:05,908
?صحيح

468
00:38:07,076 --> 00:38:08,661
?بالضبط

469
00:38:10,079 --> 00:38:11,455
?- ما الأخبار؟
?- كيف حالك؟

470
00:38:11,580 --> 00:38:14,458
?- هل أتيت من منظمة الاستخدام؟
?- نعم، أعمل على (أتلانتيك لايت) اليوم

471
00:38:14,959 --> 00:38:17,419
?- كيف حال النقابة المحلية 47؟
?- كأنهم لم يعد يحالفهم الحظ

472
00:38:17,545 --> 00:38:19,922
?سفينة الدحرجة لن تقبل
?بأحد أقل من المجموعة زين

473
00:38:20,047 --> 00:38:23,259
?أفضل ما يمكنك الحصول عليه هو نصف
?نهار في شحنة كبيرة من الألومنيوم

474
00:38:23,384 --> 00:38:25,678
?- في (لوكوس بوينت)
?- نصف نهار؟

475
00:38:25,845 --> 00:38:28,055
?الأقدمية مذرية

476
00:38:28,389 --> 00:38:29,932
?نعم، صحيح إذا لست كبير في السن

477
00:38:30,057 --> 00:38:33,644
?- هذا صحيح، سأغادر
?- حسناً يا رجل، أراك لاحقاً

478
00:38:34,061 --> 00:38:37,064
?- لماذا لم توقظني؟
?- هل استيقظت للتو أيها اللعين؟

479
00:38:37,189 --> 00:38:40,651
?- لا، في الواقع تعد والدتك فطوراً رائعاً
?- مستحيل!

480
00:38:40,776 --> 00:38:42,611
?اللحم المقدد مع البيض يا عزيزي!

481
00:38:43,404 --> 00:38:46,574
?- سنذهب لرؤية (ذي غريك) صحيح؟
?- (زيغي)...

482
00:38:46,699 --> 00:38:51,996
?بربك يا رجل! لن أفسد الأمر!
?تباً! هلا تدخل إلى السيارة فحسب؟

483
00:38:52,246 --> 00:38:55,124
?هيا! لنذهب!

484
00:39:00,045 --> 00:39:03,215
?أقسم بالله يا (زيغي)
?إذا قلت كلمة واحدة سأقتلك

485
00:39:25,738 --> 00:39:27,907
?- (نيكي) من حوض السفن
?- (سبيروس)

486
00:39:28,032 --> 00:39:30,868
?- كيف حالك؟
?- بخير، كيف حالك؟

487
00:39:31,577 --> 00:39:34,330
?- مَن صديقك؟
?- هذا (زيغ)، ابن عمي

488
00:39:34,455 --> 00:39:36,498
?- عمك؟ (فرانكي)؟
?- نعم

489
00:39:36,624 --> 00:39:40,711
?(زيغي) ابنه الأكبر سناً
?تعطلت سيارتي، فقاد هو

490
00:39:42,046 --> 00:39:44,507
?لا بد من أنك (ذي غريك)

491
00:39:47,760 --> 00:39:49,970
?أنا يوناني في كل الأحوال

492
00:39:50,638 --> 00:39:54,767
?مرحباً! (بوريس)! (بوريس بادنوف)
?أعرفك من الحي السكني صحيح؟

493
00:39:54,892 --> 00:39:59,146
?لمَ أنا (بوريس)؟ لا أفهم هذا
?أينما ذهبت يعتقدون أنني (بوريس)

494
00:39:59,271 --> 00:40:02,483
?- تباً! أنت روسي صحيح؟
?- لا، أوكراني، (كياف) أوكراني

495
00:40:02,608 --> 00:40:05,778
?- لا فرق بينهما
?- لا، أنت مخطىء

496
00:40:06,654 --> 00:40:08,948
?ما الخطب؟
?ألا تحب أن تدعى (بوريس)؟

497
00:40:10,199 --> 00:40:12,034
?- (سيرغي)
?- مستحيل يا رجل!

498
00:40:12,159 --> 00:40:15,538
?(بوريس) أفضل بكثير
?يشبه اسم الرجل من الرسوم المتحركة

499
00:40:16,455 --> 00:40:18,332
?(بوريس) و(نتاشا)؟

500
00:40:18,457 --> 00:40:21,252
?(بولوينكل) يا صاح!
?(روكي) و(بولوينكل)

501
00:40:21,377 --> 00:40:24,505
?- هل تريد بعض القهوة أو فطيرة؟
?- لا، لا أرغب بذلك

502
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
?- في الواقع، أي نوع من الفطائر لديك؟
?- يا (زيغ)!

503
00:40:27,716 --> 00:40:29,844
?اصمت يا صاح

504
00:40:42,857 --> 00:40:44,400
?(مالاكا)

505
00:40:44,525 --> 00:40:47,152
?لا، لا بأس
?لا بأس به

506
00:40:47,945 --> 00:40:50,656
?- هذا ابن (فرانك)؟
?- نعم

507
00:40:51,282 --> 00:40:55,911
?إنه في النقابة ولكنه يعمل في المجموعة
?لام لذا ليس لديه أي ساعات عمل

508
00:41:03,127 --> 00:41:07,339
?- الصفقة نفسها والسعر نفسه
?- حسناً، مَن سيقود؟

509
00:41:09,425 --> 00:41:11,260
?مجدداً؟

510
00:41:13,095 --> 00:41:14,638
?عليك تغيير السائقين قليلاً

511
00:41:14,763 --> 00:41:17,766
?حتى لا تكتشف الجمارك هويتهم

512
00:41:18,350 --> 00:41:21,729
?إذا تثق برجل، لا تغيره

513
00:41:24,440 --> 00:41:26,358
?- حسناً
?- حسناً

514
00:41:26,775 --> 00:41:28,194
?إذاً (بوريس)

515
00:41:28,319 --> 00:41:30,946
?- (سيرغي)
?- نعم، أي كان

516
00:41:32,114 --> 00:41:34,533
?- هيا أيها اللعين، لنذهب
?- هل لحم الديك الرومي جيد؟

517
00:41:34,658 --> 00:41:36,577
?إنه رديء جداً، لنذهب

518
00:41:36,869 --> 00:41:38,621
?أراكم لاحقاً

519
00:41:42,708 --> 00:41:46,462
?- (بولوينكل)؟
?- (بولاكس)

520
00:41:47,216 --> 00:41:49,301
?أحرجتني يا رجل!

521
00:41:51,929 --> 00:41:54,223
?أحرجت نفسك يا (زيغ)

522
00:42:08,028 --> 00:42:10,155
?هل رأيت ابن أخي في أي مكان؟

523
00:42:11,114 --> 00:42:15,494
?(نيك)؟ ليس بعد
?لا أعتقد أن لديه أي ساعات عمل

524
00:42:31,718 --> 00:42:33,929
?- مرحباً يا (فرانك)
?- مرحباً يا عزيزتي

525
00:42:34,054 --> 00:42:38,308
?أريد أن أنهي الأعمال المكتبية باكراً
?ماذا ستسرقون اليوم؟

526
00:42:38,433 --> 00:42:43,897
?لا أعرف، بعض سيارات سيدان
?وبعض أجهزة التلفاز الحديثة الكبيرة

527
00:42:44,022 --> 00:42:47,693
?ربما بعض حاويات الفودكا
?ربما مستوعب كامل

528
00:42:47,818 --> 00:42:50,821
?حسناً، استمتعوا بفعل ذلك

529
00:42:55,492 --> 00:42:57,286
?هل تسمح لها بالتلاعب بك بهذه الطريقة؟

530
00:42:57,411 --> 00:43:00,873
?لا بأس بها، أحبها

531
00:43:14,261 --> 00:43:17,723
?تفقدت الحاسوب إنها في الخليج 9
?الحجرة 11 في القاع

532
00:43:19,391 --> 00:43:22,019
?- ستهتم بالأضواء صحيح؟
?- نعم، سأهتم بها

533
00:43:22,144 --> 00:43:25,731
?- هل قالوا أي شيء آخر؟
?- لا، فقط إننا سنقبض المبلغ نفسه

534
00:43:29,359 --> 00:43:31,236
?لنذهب

535
00:43:31,445 --> 00:43:33,822
?حسناً أيها العم (فرانك)

536
00:43:34,948 --> 00:43:37,868
?- (وينونا)
?- (جيمي)، أين كنت؟

537
00:43:45,834 --> 00:43:47,252
?(جاي)؟

538
00:43:49,838 --> 00:43:52,674
?انظر من أتى، الشاب البحار
?تدين لي بعشرة دولارات

539
00:43:52,799 --> 00:43:54,426
?تباً لك!

540
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
?أنت مَن أخبر (رولز) عن المكان
?الذي لا أريد الذهاب إليه

541
00:43:56,178 --> 00:43:57,679
?أنت من سبب بحدوث ذلك يا (جاي)

542
00:43:57,804 --> 00:43:59,640
?أخبرته عن المكان
?الذي لا تريد الذهاب إليه

543
00:43:59,765 --> 00:44:01,850
?ومن ثم أرسلوني إلى هناك

544
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
?كنت أعلم أن (رولز) غاضباً
?لكنني لم أعرف إلى أي درجة

545
00:44:04,728 --> 00:44:06,647
?ماذا يمكنني أن أقول؟

546
00:44:07,814 --> 00:44:12,069
?- أين (بونك)؟
?- خرج من أجل مهمة مع (كروتشفيلد)

547
00:44:13,403 --> 00:44:15,614
?ما أخبار تلك الفتاة؟
?هل قفزت من الجسر أو ماذا؟

548
00:44:15,739 --> 00:44:19,368
?فحصها اليوم الدكتور (فرايزر) بحسب
?النتائج تلقت ضربة قوية على الرأس والصدر

549
00:44:19,493 --> 00:44:21,453
?قال إنها ماتت قبل أن تقع في الماء

550
00:44:21,578 --> 00:44:23,497
?ماذا بشأن الإصابات
?الناتجة عن الدفاع عن النفس؟

551
00:44:24,331 --> 00:44:27,334
?الكدمات على ثلاثة أصابع
?انتبهنا لذلك ما أن رأيناها

552
00:44:27,459 --> 00:44:30,295
?- ألم تنتبه لإصابات الدفاع عن النفس؟
?- لم أكن أبحث عنها !

553
00:44:30,420 --> 00:44:31,922
?اعتقدت أنها قفزت من الجسر

554
00:44:32,047 --> 00:44:33,966
?كما وأنها كانت في النهر
?من دون معطف أو حذاء

555
00:44:34,091 --> 00:44:36,468
?قد تكون المياه سببت بإزالتهما
?لكن ربما لم يحصل ذلك

556
00:44:36,593 --> 00:44:39,721
?لا أتخيلها أنها ذهبت إلى الجسر
?في الشتاء في هذه الملابس

557
00:44:39,847 --> 00:44:41,557
?لكن هذا رأيي أنا فحسب

558
00:44:42,182 --> 00:44:44,977
?هلا تخبر (بونك) أنني كنت هنا؟
?استمتعا

559
00:44:45,102 --> 00:44:49,648
?قد استمتعنا! وتخلصنا من قضيتها
?ووضعناها على عاتق مقاطعة (بالتيمور)

560
00:44:50,858 --> 00:44:52,776
?على عاتق المقاطعة؟

561
00:44:53,318 --> 00:44:56,905
?عثرت عليها في المياه على شرق الجسر
?أي في مقاطعة (بالتيمور) إنها ضمن أراضيهم

562
00:44:57,030 --> 00:45:00,534
?- أقنعتهم بذلك بهذا الكلام؟
?- (رولز) مَن أقنعهم

563
00:45:00,993 --> 00:45:05,247
?اتصل بالعقيد وقال
?"لديك قضية قتل كبيرة للعمل عليها"

564
00:45:07,207 --> 00:45:09,418
?يتعلق كل شيء بالمحافظة
?على النفس يا (جيمي)

565
00:45:11,044 --> 00:45:13,172
?وهذا شيء لم تتعلمه قط

566
00:45:13,297 --> 00:45:16,341
?"يا (نوريس)
?شرطة الولاية على الخط 2"

567
00:45:16,925 --> 00:45:21,513
?"إلى اليمين قليلاً!"

568
00:45:22,055 --> 00:45:24,850
?"جيد، جيد! أنزلها!"

569
00:45:55,339 --> 00:45:57,758
?إنها هناك عندما يريدونها

570
00:46:06,683 --> 00:46:08,894
?الآن بما أنك أصبحت موكلي يا سيد (بيل)

571
00:46:09,019 --> 00:46:11,772
?إننا محميان بفضل الامتياز
?بين الموكل والمحامي

572
00:46:11,897 --> 00:46:15,108
?- اعتقدت أن (روبرتو) سيكون هنا
?- ليس على الأرجح

573
00:46:15,234 --> 00:46:18,237
?أخشى أنه تم نشر هذا في صحيفة الإثنين

574
00:46:20,489 --> 00:46:24,868
?يبدو أنه تم استهداف
?(روبرتو كاستيلانو سيلفا) من قبل المدعي العام

575
00:46:25,869 --> 00:46:27,579
?لهذا لم نعقد الصفقة صحيح؟

576
00:46:27,704 --> 00:46:34,336
?حالياً، (روبرتو) وجماعته لن يتورطوا
?بأي شيء قد يزيد تعقيد وضعهم

577
00:46:34,461 --> 00:46:39,508
?عادة عندما يُقبض عليك تعود على العمل
?مباشرة لأنه تعرف أنه لن يراقبك أحد

578
00:46:39,633 --> 00:46:44,930
?أحياناً وفي بعض الأوقات
?تتساءل كيف تم الإمساك بك أصلاً

579
00:46:45,055 --> 00:46:47,683
?وتقرر أن تغير نمطك

580
00:46:48,392 --> 00:46:52,479
?- أخذ مالنا
?- وصلت دفعتك المسبقة مع مشكلتنا

581
00:46:52,604 --> 00:46:55,566
?وقيل لي إن المال عائد إلى (بالتيمور)

582
00:46:55,691 --> 00:47:00,946
?أشعر أنك تلومنا نحن على المأزق
?الذي تورط به (روبرتو)

583
00:47:01,071 --> 00:47:06,827
?ربما مشاكلك في (بالتيمور)
?ومشاكل موكلي هنا هي عرضية

584
00:47:06,952 --> 00:47:08,912
?- لكن حالياً...
?- استمع إلي

585
00:47:09,037 --> 00:47:11,206
?كان أول مَن علم أنه تم القبض علينا

586
00:47:11,331 --> 00:47:15,586
?يعرف أنه لم يفكر أحد منا بالاستسلام
?أرسلت كل الوثائق من القضية

587
00:47:16,753 --> 00:47:20,799
?على الرغم من ذلك، يحق لنا أن نقلق

588
00:47:22,259 --> 00:47:29,558
?نظراً إلى نطاق عملية سيد (باكرسديل)
?إن الحكم الصادر بحقه خفيف قليلاً

589
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
?لكن إذا من المحتمل
?على الرغم من صعوبة حدوث ذلك

590
00:47:34,563 --> 00:47:38,859
?أن التساهل الذي حصل عليه
?هو نتيجة تعاون

591
00:47:39,693 --> 00:47:44,781
?عليك تفهم موقفنا
?أنا متأكد من ذلك

592
00:47:51,163 --> 00:47:55,209
?(فرانك)، إنها تقبع في الخارج وهذا
?الروسي اللعين لا يقبل بأخذها عن المرفأ

593
00:47:55,334 --> 00:47:58,420
?- هل تعتقد أنني أعمى؟
?- لا أحب أن تبقى كل هذا الوقت الطويل

594
00:47:58,545 --> 00:48:01,131
?تم كسر طابع الجمارك
?سيراها أحد

595
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
?إننا في خطر هنا!

596
00:48:14,645 --> 00:48:16,897
?- "نعم؟"
?- (نيكي)، ماذا بحق اللعنة؟ لا تزال هنا!

597
00:48:17,022 --> 00:48:18,732
?- "حقاً؟"
?- نعم!

598
00:48:18,857 --> 00:48:21,485
?- "أين (سيرغى)؟"
?- في شاحنته في آخر المرأب

599
00:48:21,610 --> 00:48:23,987
?- "ماذا ينتظر؟"
?- لا أعرف بحق اللعنة!

600
00:48:24,112 --> 00:48:27,199
?لكن أوشكنا على إفراغ السفينة بأكملها
?لذا عليهم أن يأخذوا شحنتهم

601
00:48:27,366 --> 00:48:29,451
?- "حسناً، سأرى ما المشكلة"
?- حسناً

602
00:48:31,328 --> 00:48:33,330
?حسناً، أفهم

603
00:48:54,685 --> 00:48:56,937
?تباً! ضعها على شاحنة القطر
?وخبئها في مكان ما بين الكدس

604
00:48:57,062 --> 00:48:59,189
?إننا في خطر

605
00:49:13,036 --> 00:49:15,873
?"مدينة (بالتيمور)"

606
00:50:04,087 --> 00:50:06,632
?- مرحباً
?- مرحباً

607
00:50:08,967 --> 00:50:12,262
?لا أكذب عندما أقول
?إن هذه الأعمال المكتبية تقتلني

608
00:50:13,180 --> 00:50:16,391
?ربما لكن في آخر النهار
?تأتين إلى المنزل بأمان

609
00:50:16,517 --> 00:50:18,894
?تحبين أن تعتقدي ذلك

610
00:50:19,019 --> 00:50:22,231
?لكن بدأت الجروح
?بسبب الأوراق تؤثر علي

611
00:50:22,856 --> 00:50:27,444
?أيتها المحققة المهمة والماكرة!
?تعالي إلى هنا

612
00:50:27,694 --> 00:50:31,406
?تعالي وقومي بتقبيل حبيبتك

613
00:50:40,374 --> 00:50:43,752
?- كل هذا؟
?- قد بدأت للتو

614
00:50:44,294 --> 00:50:48,340
?- ألف دولار للطبيب
?- ألف دولار عند كل زيارة حبيبتي

615
00:50:48,465 --> 00:50:50,384
?كل شهر حتى أصبح حاملاً

616
00:50:52,052 --> 00:50:56,014
?- لا بد من أنه هناك طريقة أفضل
?- لكن أنت من سيتحمل ذلك حبيبتي

617
00:50:56,348 --> 00:50:59,434
?اعثري على واهب ملائم
?وسنوفر الكثير من المال

618
00:51:00,686 --> 00:51:03,355
?لو كنت أملك مهبلك
?لما ضاجعت أياً من هؤلاء الرجال

619
00:51:03,480 --> 00:51:07,317
?ماذا قلت؟
?لا، لم تقولي ذلك للتو!

620
00:51:17,077 --> 00:51:18,495
?"مخفر شرطة (بالتيمور)
?وحدة الخدمات الطارئة، ورقة الفاكس"

621
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
?"رسالة إلى مقاطعة (بالتيمور)
?قسم التحقيقات الجنائية"

622
00:51:20,747 --> 00:51:22,124
?"عدد الصفحات 7"

623
00:51:33,510 --> 00:51:35,888
?"العقيد (ويليام أيه رولز)
?قسم التحقيقات الجنائية"

624
00:51:37,014 --> 00:51:39,016
?أيها الرقيب!

625
00:51:39,808 --> 00:51:42,519
?عادت فتاتك الطائفة

626
00:51:43,020 --> 00:51:45,480
?وضعها شباب المقاطعة
?على جهتنا من الجسر

627
00:51:45,606 --> 00:51:47,941
?- مستحيل!
?- نعم

628
00:51:48,066 --> 00:51:49,818
?لعين ما عديم الفائدة من الوحدة البحرية

629
00:51:49,943 --> 00:51:52,946
?أرسل بالفاكس تقريراً بشأن المد والجزر
?في الصباح الباكر والتيارات الهوائية

630
00:51:53,655 --> 00:51:56,909
?أظهر أن الجثة تم رميها في المياه
?على شرق الجسر وقد انجرفت

631
00:51:57,034 --> 00:51:59,203
?(ماكنولتي)

632
00:52:00,662 --> 00:52:03,707
?(جيمي) اللعين!
?يتلاعب بنا فقط ليستمتع

633
00:52:04,333 --> 00:52:07,211
?علي أن أهنىء هذا اللعين
?على دهائه هذه المرة

634
00:52:09,630 --> 00:52:13,258
?- هذا اللعين!
?- هذا السافل

635
00:52:30,192 --> 00:52:32,611
?المبلغ صحيح، ما كمية المخدرات؟

636
00:52:32,736 --> 00:52:36,240
?يحمل (مايس) معه 10 هنا
?لذا (مو مان) معه 38

637
00:52:36,365 --> 00:52:39,243
?تفقدت المخدرات وإن الكمية قليلة جداً

638
00:52:39,368 --> 00:52:41,453
?- إن (مو مان) يأخذ بضاعتنا
?- ما الكمية التي يحملها؟

639
00:52:41,578 --> 00:52:44,498
?يقول إن معه تقريباً 30
?ولكنني متأكد من أن ذلك غير صحيح

640
00:52:44,623 --> 00:52:48,418
?- سأبرحه ضرباً!
?- أول شيء تفكر به هو ضرب الزنجي!

641
00:52:48,877 --> 00:52:52,714
?متى سيفهم عقلك الغليظ أنه يوجد
?هنا أكثر من مجرد ضرب الزنوج؟

642
00:52:53,465 --> 00:52:56,343
?- ما الكمية التي يحملها (مو)؟
?- 38، تقريباً

643
00:52:56,468 --> 00:52:59,471
?- ألست الغبي؟
?- عندها لن يبقى معنا إلا كمية ضئيلة

644
00:52:59,596 --> 00:53:02,391
?اسمع أيها الزنجي إذا لن يتبقى معنا سوى
?كمية ضئيلة فهذا ما يريده (سترينغ)

645
00:53:02,516 --> 00:53:06,395
?عندما يريد أن نزيد الكمية، سنزيدها
?(سترينغ) يسيطر على الوضع

646
00:53:06,812 --> 00:53:09,022
?إنه يسيطر على كل شيء

647
00:53:10,524 --> 00:53:13,026
?اذهب إلى مكانك يا رجل!

648
00:53:22,619 --> 00:53:24,705
?(ماكنولتي) اللعين!

649
00:53:27,416 --> 00:53:29,710
?"أمير المد والجزر"

650
00:53:36,800 --> 00:53:39,136
?"(أم وينغايت)، (إي جاكسون)
?مجهولة الهوية"

651
00:55:40,257 --> 00:55:42,217
?- يا صاح، هل أنت بخير اليوم؟
?- نعم

652
00:55:42,342 --> 00:55:44,845
?حاول أن تجعله يقف

653
00:55:46,972 --> 00:55:49,141
?قال إنه لا يمانع إذا تريد أن تضربه أيضاً

654
00:55:50,601 --> 00:55:53,562
?ما هو أول شيء يفعله رجل من
?النقابة المحلية 47 بعد المضاجعة؟

655
00:55:53,687 --> 00:55:56,565
?- ماذا؟
?- يزيل رذاذ الفلفل من عينيه

656
00:55:58,734 --> 00:56:01,111
?يا (فرانك) يحدث شيء ما

657
00:56:50,869 --> 00:56:52,621
?إنهن فتيات يا رجل!
?فتيات صغيرات في السن!

658
00:56:52,746 --> 00:56:54,498
?هناك العشرات منهن

659
00:56:54,623 --> 00:56:57,084
?ميتات؟ إنهن ميتات؟

660
00:57:11,265 --> 00:57:15,435
?ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

