1
00:00:09,509 --> 00:00:12,553
?"(جيه)، كيف حالك يا بني؟
?أين كنت؟"

2
00:00:12,678 --> 00:00:16,140
?"لم أكن في أي مكان يا (تي)
?أنا بعيد عن الأنظار فحسب يا صاح"

3
00:00:16,265 --> 00:00:20,520
?راقب الآن وستشاهد شقيق (دارنيل)
?الصغير يخرج مع سلة الملابس

4
00:00:20,645 --> 00:00:24,524
?- والبضاعة في السلة؟
?- مرة في الظهيرة وأخرى ليلاً

5
00:00:24,649 --> 00:00:27,068
?سلة الملابس عينها دائماً

6
00:00:28,069 --> 00:00:32,782
?- كيف تعلم؟
?- على المال أن يخرج بشكل ما

7
00:00:32,907 --> 00:00:34,825
?إذاً ليس علينا اقتحام طريقنا
?حتى الطابق العلوي

8
00:00:34,951 --> 00:00:37,495
?بل ننتظر حتى ينزلون
?إلى الشارع مع بضاعتهم

9
00:00:39,497 --> 00:00:43,751
?سنهاجمهم الليلة، حسناً؟
?بعد أن يحل الظلام

10
00:00:48,673 --> 00:00:50,758
?كما قلت بالضبط

11
00:00:50,883 --> 00:00:53,427
?"ضع السلة أرضاً حالاً!
?ضعها أرضاً!"

12
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
?- تباً! أخبرتك أن تضعها أرضاً!
?- على رسلك يا فتاة، اهدأي!

13
00:00:56,472 --> 00:00:59,225
?أيها الزنجيان، أمسكنا بكما غافلين!

14
00:00:59,350 --> 00:01:02,186
?آسفة لأن الأمور حصلت بهذه الطريقة
?يا عزيزي لأنك وسيم

15
00:01:02,311 --> 00:01:07,733
?- ولكن عليك أن تؤدي عملك
?- جميل، جميل جداً!

16
00:01:13,239 --> 00:01:17,118
?- "ساقطتان!"
?- هذا شيء لا تراه كل يوم

17
00:01:23,416 --> 00:01:26,794
?"عندما تسير في الحديقة"

18
00:01:26,919 --> 00:01:31,048
?"عليك أن تنتبه"

19
00:01:31,174 --> 00:01:38,598
?"المعذرة، سِر
?في الطريق المستقيم الضيق"

20
00:01:38,723 --> 00:01:41,893
?"إن سِرت مع (يسوع)"

21
00:01:42,018 --> 00:01:46,105
?"سينقذ روحك"

22
00:01:46,230 --> 00:01:53,237
?"عليك أن تُبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

23
00:01:53,362 --> 00:02:00,953
?"النار والغضب تحت أمره"

24
00:02:01,078 --> 00:02:04,790
?"لا داعي لكي تقلق"

25
00:02:04,916 --> 00:02:09,086
?"إن أمسكت بيد (يسوع)"

26
00:02:09,212 --> 00:02:16,135
?"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
?عندما يدوّي الرعد"

27
00:02:16,260 --> 00:02:23,851
?"علينا أن نبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

28
00:02:31,025 --> 00:02:35,321
?"في الدرك الأسفل"

29
00:02:36,239 --> 00:02:39,116
?"في الدرك الأسفل"

30
00:02:39,242 --> 00:02:46,791
?"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
?في الدرك الأسفل"

31
00:02:48,209 --> 00:02:51,796
?"ما يحتاجون إليه هو اتحاد، (راسل)"

32
00:03:15,486 --> 00:03:17,029
?لا إنكليزية

33
00:03:30,751 --> 00:03:33,087
?...أيها الوغد!

34
00:03:35,006 --> 00:03:41,012
?أيها الزنجي، لا يمكنك السفر إلى الطرف
?الآخر من العالم بلا التحدث بالإنكليزية!

35
00:03:42,805 --> 00:03:45,892
?الإنكليزية أيها الوغد!

36
00:03:46,017 --> 00:03:48,686
?اثنان مفقودان
?والبقية لا يقولون شيئاً يمكننا فهمه

37
00:03:48,811 --> 00:03:52,190
?حاولت أن أخبركما
?مع الأسئلة التي تطرحونها جميعكم!

38
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
?إن خرجنا من السفينة
?ستُسمع الإنكليزية ثانية، صحيح؟

39
00:03:55,276 --> 00:03:57,695
?تقريباً، نعم

40
00:03:59,655 --> 00:04:03,659
?هذا ما تبقى من (عثمان)
?كان معنا منذ (ترييست)

41
00:04:03,784 --> 00:04:06,996
?أخذ (تشوكسي)
?كل معداته عندما قفز

42
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
?هل يقفز الكثير
?من الأشخاص عن السفينة؟

43
00:04:09,248 --> 00:04:13,044
?بعضهم، عادة بعد الراتب
?والذي استحق في (نورفولك)

44
00:04:13,169 --> 00:04:17,507
?طلب (تشوكسي) دفعة مقدمة
?وهذا ما فعلناه بواسطة سند السفينة

45
00:04:17,632 --> 00:04:22,386
?لا شيء هنا كأوراق الهوية أو المال
? أخذ ذلك على الأقل

46
00:04:22,512 --> 00:04:25,473
?هل طلب أحد آخر أيّ دفعات
?مقدمة بينما أنتم في البحر؟

47
00:04:25,598 --> 00:04:28,059
?- أكثر من العادة
?- حقاً؟

48
00:04:28,184 --> 00:04:32,438
?جاء بعضهم في اليوم التالي
?وسحبوا المزيد من المال

49
00:04:32,563 --> 00:04:37,318
?- اعتقدنا أنهم يقامرون في مخزن السفينة
?- وربما لا، صحيح؟

50
00:04:41,072 --> 00:04:44,075
?كانت حاوية الفتيات في المرسى
?التاسع في الأسفل، خارجاً

51
00:04:44,200 --> 00:04:46,327
?- هل تفقدت ذلك المرسى؟
?- نعم

52
00:04:46,452 --> 00:04:49,121
?إنه مليء بالحاويات للتصدير
?المحملة في (هامبتون رودز)

53
00:04:49,247 --> 00:04:51,832
?لا أثر لأيّ شيء
?عدا مجموعة جديدة من الحاويات

54
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
?أيها الشرطيان، لن أكذب عليكما

55
00:04:53,668 --> 00:04:57,421
?إذا حجزتمانا ليوم آخر وأحضرتما
?المترجمين، فلن يقولوا شيئاً أيضاً

56
00:04:57,547 --> 00:05:01,300
?ينص القانون الشفهي أن ما يحدث
?في السفينة، يبقى على السفينة

57
00:05:09,725 --> 00:05:12,770
?استعد يا (نيكي) لدينا زبائن
?يدفعون جيداً وهم بانتظارك

58
00:05:16,065 --> 00:05:17,984
?(آشلي)، اجلسي

59
00:05:20,069 --> 00:05:22,989
?هل تعتقد أنني قصصته قصيراً جداً؟

60
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
?لا تدعيني أبدو غريباً فحسب

61
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
?اتصلوا من دار حضانة (آشلي)

62
00:05:30,246 --> 00:05:33,374
?- هل يريدون المزيد من المال؟
?- ما ندين لهم به فقط

63
00:05:33,499 --> 00:05:36,460
?- وقالت معلمتها إنها...
?- معلمتها؟

64
00:05:36,586 --> 00:05:39,755
?- إنهن لسن سوى حاضنات
?- مهما يكن

65
00:05:39,881 --> 00:05:42,925
?كانت (آشلي) تتحدث في الصف
?كيف أن والدتها ووالدها لا يعيشان معاً

66
00:05:43,050 --> 00:05:48,347
?- من سألها عن هذا؟
?- لم يسألها أحد، تحدثت فحسب

67
00:05:48,472 --> 00:05:50,975
?يلاحظ الأطفال هذه الأمور
?ويتحدثون كما تعلم

68
00:05:51,100 --> 00:05:53,186
?بالوقت الذي تصبح فيه
?في المدرسة الابتدائية، ستكون مشكلة

69
00:05:53,311 --> 00:05:56,772
?بالوقت الذي تصل فيه إلى هناك
?سنكون تحت السقف عينه

70
00:05:56,898 --> 00:05:58,482
?قلت هذا
?في عيد الميلاد الماضي

71
00:05:58,608 --> 00:06:02,278
?تباً يا (آيمي)
?هل تسحبينه أم تقصينه؟

72
00:06:02,403 --> 00:06:08,034
?اسمع (نيكي)، إذا أردت الانتقال
?إلى مكان أفضل، فأنا معك

73
00:06:08,826 --> 00:06:13,247
?إذا أردت البقاء هكذا
?فعليّ إعادة التفكير بالأمور

74
00:06:15,666 --> 00:06:18,836
?افعلي ما ترغبين به

75
00:06:18,961 --> 00:06:23,049
?حالما أبدأ بالعمل لساعات إضافية
?أول ما سأفعله هو الحصول على منزل

76
00:06:23,174 --> 00:06:25,676
?تريدين الانتقال
?للعيش معي، رائع

77
00:06:25,801 --> 00:06:29,931
?لا تريدين ذلك، فعلى الأقل
?بذلت ما بوسعي

78
00:06:40,066 --> 00:06:44,529
?هل تريد صبغة فيه؟
?يمكنني وضع اللون الأرجواني

79
00:06:45,488 --> 00:06:49,742
?نعم، وبعد هذا سأذهب
?وأضع لساني في مؤخرة أحدهم!

80
00:07:20,398 --> 00:07:23,109
?يناسبك هذا، صحيح؟

81
00:07:26,070 --> 00:07:29,115
?- هل تعتقد ذلك؟
?- لا، ليس حقاً

82
00:07:29,240 --> 00:07:32,493
?ليس إذا كان مستودع الأدلة
?هو الموقع الذي تريده

83
00:07:35,580 --> 00:07:38,416
?-آسف أيها الملازم
?- تباً لهذا، صحيح؟

84
00:07:38,541 --> 00:07:43,462
?اكتشفنا القضية على الأقل
?سمعت أنك كنت على متن السفينة

85
00:07:43,588 --> 00:07:46,048
?الأمر ليس سيئاً جداً

86
00:07:47,758 --> 00:07:51,554
?- كيف حال (كيما)؟
?- إنها في الداخل

87
00:07:51,679 --> 00:07:55,016
?قضايا التجريد من الأصول
?وهي في عامها الثاني من دراسة القانون

88
00:07:55,141 --> 00:07:58,561
?لا تهوى البقاء في المنزل
?ليس هي!

89
00:08:00,813 --> 00:08:04,025
?- هل سيعود هذا؟
?- نعم

90
00:08:04,150 --> 00:08:05,610
?إنها قضية (غانت) هنا

91
00:08:05,735 --> 00:08:07,111
?ألقت (ناثان) نظرة
?على عملنا الضعيف

92
00:08:07,236 --> 00:08:09,697
?وقالت لي أن أجد (عمر)
?هذا الأسبوع أو ستسقط التهم

93
00:08:09,822 --> 00:08:11,532
?- هل تحدثت معه مؤخراً؟
?- لا أملك فكرة عن مكانه

94
00:08:11,657 --> 00:08:15,244
?آخر شيء فعلته هو وضعه
?على متن حافلة إلى (نيويورك)

95
00:08:21,000 --> 00:08:22,835
?ابقَ منتبهاً أيها الملازم

96
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
?بعد عام أو عامين
?ستعود للعمل لصالحهم، صحيح؟

97
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
?بعد عام أو عامين
?سأصبح محامياً

98
00:08:28,341 --> 00:08:32,136
?لديّ خبرة 22 عاماً
?سأتقدم بالأوراق هذا الأسبوع

99
00:08:32,261 --> 00:08:34,639
?ستغادر؟

100
00:08:34,764 --> 00:08:38,184
?ماذا أفعل هنا
?مع شهادة حقوق، صحيح؟

101
00:08:40,645 --> 00:08:45,483
?- اهتم بنفسك يا (مكنلتي)
?- وأنت أيضاً

102
00:09:08,881 --> 00:09:12,301
?"(كيمي)، كل ما أحاول قوله هو أنه
?إذا توقفت عن الغضب طوال الوقت"

103
00:09:12,426 --> 00:09:14,095
?- "ربما ستفهمين أنه..."
?- "سأغضب بغض النظر..."

104
00:09:14,220 --> 00:09:18,766
?- "تطلب هذا منا الكثير من الوقت"
?- "تعلمين أنني أحبك ولكن إذا..."

105
00:09:18,891 --> 00:09:21,769
?تمهلي حتى أنتهي
?من إحصاء كل المال

106
00:09:21,894 --> 00:09:25,481
?- تباً! أحبك ولكن اللعنة!
?- 5 تقريباً

107
00:09:25,606 --> 00:09:29,277
?قضينا على الأوغاد تماماً

108
00:09:30,027 --> 00:09:33,072
?لننتظر الأوغاد
?حتى يغفلون ثانية

109
00:09:33,197 --> 00:09:36,075
?- من أنت؟
?- (عمر)، كما يدعونني

110
00:09:36,200 --> 00:09:38,369
?(عمر)؟ تباً!

111
00:09:38,494 --> 00:09:41,914
?أليس ذلك الزنجي ميتاً؟
?سمعت أن عصابة الزنوج قتلته

112
00:09:42,039 --> 00:09:46,544
?لا، سمعت أنهم طردوه من المدينة

113
00:09:46,669 --> 00:09:50,131
?أخبريهم يا عزيزتي، عاد (عمر)

114
00:09:55,678 --> 00:10:00,850
?يا جماعة، انظروا إلى الطريقة التي كتب
?فيها (كرتشفيلد) كلمة "يتمدد"، انظروا

115
00:10:00,975 --> 00:10:04,103
?"كانت الضحية التي ذكرت في الأعلى
?"بروستات" على الأرض"

116
00:10:04,228 --> 00:10:06,898
?"بروستات" على الأرض!

117
00:10:07,023 --> 00:10:12,028
?"بروستات" على الأرض!
?هذه ضحية بالتأكيد، هذا مؤلم جداً

118
00:10:13,988 --> 00:10:15,364
?أحب هذا العمل، بالفعل

119
00:10:15,489 --> 00:10:16,949
?هل تريد السماع عن (فيلادلفيا)
?يا حضرة الرقيب؟

120
00:10:17,074 --> 00:10:19,952
?- الأجزاء القذرة فقط
?- السفينة طريق مقطوع!

121
00:10:20,077 --> 00:10:22,413
?مرفأ البضاعة الذي يحوي الحاويات
?مليء بالحاويات الجديدة

122
00:10:22,538 --> 00:10:24,207
?ولا شيء لاستعادته هناك

123
00:10:24,332 --> 00:10:27,668
?وكل البحارة، كذبوا علينا
?بكل لغة غير الإنكليزية

124
00:10:27,793 --> 00:10:32,423
?الأوغاد الماكرين! يبحرون على امتداد
?الساحل الآن وهم يسخرون منا

125
00:10:32,548 --> 00:10:35,551
?- هل هذا كل شيء؟
?- قفز شخصان عن السفينة

126
00:10:35,676 --> 00:10:38,095
?سنصدر تعميماً بالقضية في حال
?كان لهذا علاقة بأيّ شيء آخر

127
00:10:38,221 --> 00:10:39,847
?ترك أحدهم معداته
?واحتفظنا بهذا

128
00:10:39,972 --> 00:10:41,349
?صحيح

129
00:10:41,474 --> 00:10:44,602
?- هذا يبدو عملاً ضعيفاً بالنسبة إليّ
?- لأنة كذلك

130
00:10:44,727 --> 00:10:47,605
?ولكن المشتبه به
?كان عليه التواجد في السفينة، صحيح؟

131
00:10:47,730 --> 00:10:52,485
?- وأبحرت السفينة
?- (جاي)، ماذا كان يجب أن نفعل؟

132
00:10:52,610 --> 00:10:56,948
?نحتجز السفينة بينما نتحدث مع طاقم من
?40 شخصاً بـ53 لهجة مختلفة؟ بحقك!

133
00:10:57,073 --> 00:10:59,992
?إذا لم تكن هذه الخطة، فما هي؟

134
00:11:10,002 --> 00:11:12,505
?- حضرة الشرطية...
?- (راسل)

135
00:11:14,173 --> 00:11:19,804
?علمت أنك مطلعة على تفاصيل
?هذه القضية لعلاقتك مع شرطة المرفأ

136
00:11:21,097 --> 00:11:26,394
?وعلمت أيضاً أنك المساعدة
?الوحيدة التي يرسلها قسمك

137
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
?حقاً؟

138
00:11:28,062 --> 00:11:31,649
?رغم وجود بعض السحر
?في امرأة ترتدي الزي الرسمي

139
00:11:31,774 --> 00:11:35,361
?تبقى الحقيقة أننا نعمل
?بتخفٍ في جرائم القتل

140
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
?ولا أقصد أن الملابس
?يجب أن تكون عادية

141
00:11:38,072 --> 00:11:41,909
?بالنسبة إليك، سأقترح بذلة
?نسائية ربما بألوان غامقة

142
00:11:42,034 --> 00:11:45,955
?شيء يعادل القماش الصناعي
?المخطط للمحقق (مورلاند)

143
00:11:46,080 --> 00:11:50,501
?والنسيج القماشي المتهور
?والخشن للمحقق (فريمون)

144
00:11:50,626 --> 00:11:53,171
?(راؤول) يراقب هذه القضية

145
00:11:54,046 --> 00:11:57,341
?لنتظاهر على الأقل
?أننا نملك دليلاً

146
00:11:59,343 --> 00:12:01,512
?النسيج القماشي المتهور؟

147
00:12:04,140 --> 00:12:07,143
?- تعجبني هذه
?- هل تفهم قصدي؟

148
00:12:08,352 --> 00:12:11,731
?- إنها ليست هنا يا حضرة الرائد
?- يمكنني رؤية هذا، أين هي؟

149
00:12:11,856 --> 00:12:14,066
?استخدمتها فرقة (فليكس)
?الثلاثاء الماضي

150
00:12:14,192 --> 00:12:17,111
?تقول سجلات السيارات
?أنهم أوقفوها الساعة الـ10

151
00:12:17,236 --> 00:12:19,155
?وأعادوا المفاتيح
?إلى الشرطي المسؤول

152
00:12:19,280 --> 00:12:22,283
?- وبعدها؟
?- لدينا المفاتيح

153
00:12:22,408 --> 00:12:24,452
?ولكن ليس الشاحنة؟

154
00:12:25,411 --> 00:12:32,210
?هل تخبرني أن شاحنة مراقبة
?مجهزة بالكامل بقيمة 120 ألف دولار

155
00:12:32,335 --> 00:12:35,922
?مسجلة للخدمة في القطاع الجنوبي
?شرقي لا يمكن تحديد مكانها؟

156
00:12:53,022 --> 00:12:54,524
?- "فخر المرفأ"
?- حول العالم...

157
00:12:54,649 --> 00:12:56,776
?- "ادعموا أخوية العالمية لعمال المرفأ"
?- في 880 يوماً

158
00:13:14,335 --> 00:13:17,588
?- هل لدينا خطة؟
?- خطة؟

159
00:13:17,713 --> 00:13:22,093
?- لاستهداف ذلك الشخص، (سوبوتكا)
?- لا أعلم

160
00:13:22,218 --> 00:13:25,721
?ربما نعرف
?أين يتسكع اتحاده

161
00:13:25,847 --> 00:13:28,474
?نذهب مع بعض المحققين
?ونتبادل البضاعة

162
00:13:28,599 --> 00:13:30,726
?ما رأيك بوضع أجهزة
?تنصت على هواتفهم؟

163
00:13:30,852 --> 00:13:32,228
?أجهزة تنصت؟

164
00:13:32,353 --> 00:13:34,647
?لنعرف من يتصل بهم
?ونحاول معرفة طريقة عملهم

165
00:13:34,772 --> 00:13:37,441
?أعتقد أننا سنكتفي بتبادل بسيط للآن

166
00:13:37,733 --> 00:13:42,655
?- "الاحترام، ما يعني هذا؟"
?- "يدور الكلام حول..."

167
00:14:10,057 --> 00:14:15,897
?- 600 خيار أسهم
?- هذا صحيح

168
00:14:16,022 --> 00:14:17,857
?هذا حي جميل جداً
?على حارس سجن

169
00:14:17,982 --> 00:14:21,068
?تباً! لم يمكنك أن تدفع لي
?كفاية لأعمل في السجن يا رجل

170
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
?صحيح، أريدك أن توقف
?كل مشاريع الاستثمار في الهواتف

171
00:14:24,155 --> 00:14:27,158
?نعم، جميعها، الـ(نوكيا) والـ(موتورولا)

172
00:14:27,283 --> 00:14:29,869
?استمع إليه يلعب دور
?رجل أعمال (وول ستريت)

173
00:14:29,994 --> 00:14:31,662
?حسناً، اتصل بي

174
00:14:31,787 --> 00:14:36,042
?(سترينغ)، لماذا أنت غاضب جداً
?من شركات الهواتف؟

175
00:14:36,167 --> 00:14:38,961
?عندما عدت
?تنزهت صوب المخبأ

176
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
?رأيت ذلك الفتى الذي جعلناه
?يدير الأمور هناك، (بوت)

177
00:14:43,257 --> 00:14:46,469
?كان يضع الهاتف الذي أعطيته له بداعي
?العمل على وركه

178
00:14:46,594 --> 00:14:50,806
?ولكن الزنجي كان لديه هاتف آخر
?يرن عندما تتصل فتاته فقط

179
00:14:50,932 --> 00:14:53,267
?إذا كان هذا الزنجي الوغد
?يملك هاتفين

180
00:14:53,392 --> 00:14:57,355
?فكيف ستبيع هواتف أكثر
?لأولئك الأوغاد؟

181
00:14:57,480 --> 00:14:59,815
?هذا يدعى اكتفاء السوق

182
00:15:04,153 --> 00:15:07,031
?انظرا، انظرا

183
00:15:07,156 --> 00:15:08,991
?هذا (تيلمان) هناك

184
00:15:09,116 --> 00:15:13,371
?- يرتدي ملابس حارس السجن
?- نعم، أراه

185
00:15:16,707 --> 00:15:19,919
?باب فولاذي ولكن الفتى
?على الدرج سهل المنال

186
00:15:20,044 --> 00:15:23,631
?يجلس (ستامب) أمام نافذة
?الغرفة الأمامية يشاهد التلفاز

187
00:15:23,756 --> 00:15:27,969
?- هل رأيتما كل هذا من السلالم؟
?- كان يرتدي سرواله أيضاً

188
00:15:33,057 --> 00:15:35,268
?"اصمت أيها الكلب!"

189
00:15:38,938 --> 00:15:41,649
?إذا وصل الجرذ إلى تلك القمامة
?سيكون حراً

190
00:15:41,774 --> 00:15:44,652
?من الأفضل أن يقترب الكلب
?إذا أراد أن يفوز به

191
00:15:48,948 --> 00:15:52,994
?أراهن بعشرين دولاراً على الجرذ
?هل يتحداني أحد؟

192
00:15:54,078 --> 00:15:57,790
?تحرك، هيا، وصلت

193
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
?أراهن بمئة دولار أن الأمر لم ينتهِ

194
00:15:59,876 --> 00:16:02,378
?تباً! عليّ أن أجني مالاً سهلاً

195
00:16:03,921 --> 00:16:06,549
?ما هذا؟

196
00:16:07,550 --> 00:16:12,638
?- أيها الوغد!
?- يبدو أن الأمر انتهى الآن

197
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
?كيف علمت ما سيفعله الجرذ؟

198
00:16:15,057 --> 00:16:18,019
?الكلب يأكل الحيوان الضاري الآن!

199
00:16:34,577 --> 00:16:35,953
?نعم

200
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
?ما خطبك يا فتى؟

201
00:16:43,586 --> 00:16:48,257
?أخبرتك سابقاً، تانك الفتاتان
?لا تثيرانني بهذه الطريقة

202
00:16:48,382 --> 00:16:52,803
?إذا وجدت خطة لأسرق (ستامب)
?من دونهما، هل ستتخلص منهما؟

203
00:16:52,929 --> 00:16:55,932
?هل ستبدأ بوضع الخطط معي الآن؟

204
00:16:56,057 --> 00:16:59,685
?سنفعل كما في المرة الماضية
?وننتظر خروجه

205
00:16:59,810 --> 00:17:03,898
?المشكلة الوحيدة هي أن (ستامب)
?يعيش في ذلك المكان القذر يا صاح

206
00:17:05,733 --> 00:17:10,071
?ليس عليه أن يخرج المال
?هل فهمت قصدي؟

207
00:17:10,196 --> 00:17:13,908
?نقتحم المكان، ونطلق النار

208
00:17:14,033 --> 00:17:16,410
?باب فولاذي، صحيح؟

209
00:17:18,329 --> 00:17:23,709
?ماذا سيتطلب الأمر لتقتنع (دانتي)؟
?لا أضاجع أي امرأة

210
00:17:27,797 --> 00:17:29,966
?ما رأيك؟

211
00:17:52,062 --> 00:17:59,277
?- سيكون عليك أن تحسن أدائك
?- بالتأكيد

212
00:18:04,660 --> 00:18:09,248
?ربما سآخذ الربع هذه المرة
?إذا لم يكن هذا كثيراً

213
00:18:09,373 --> 00:18:13,586
?- هذه مشكلة؟
?- لا، لا

214
00:18:13,711 --> 00:18:18,841
?ولكنك عدت بسرعة باقتراحك هذا

215
00:18:18,966 --> 00:18:22,636
?لست كالأوغاد الذين ليس لديهم
?شيء آخر ليقوموا به هنا

216
00:18:22,761 --> 00:18:27,016
?- هذا العمل يومي يا صاح
?- تبدو جيدة، هل عددتها جيداً أيضاً؟

217
00:18:28,976 --> 00:18:31,187
?سيخرجها لك الفتى

218
00:18:37,234 --> 00:18:39,528
?هذا (تيلمان)

219
00:18:48,537 --> 00:18:52,041
?يبتاع بضاعته من (بوتشي) إذاً؟

220
00:18:52,917 --> 00:18:57,254
?- حسناً
?- (بوتشي) الكاذب

221
00:18:58,881 --> 00:19:02,843
?- أقزام (سانتا) قصار القامة
?- أقزام (سانتا) غير حقيقيين!

222
00:19:02,968 --> 00:19:05,429
?الأقزام في (لورد أوف ذا رينغز)
?هم أقزام حقيقيون

223
00:19:05,554 --> 00:19:08,140
?- أقزام حقيقيون؟
?- يفترض أن يكونوا قصار القامة إذاً

224
00:19:08,265 --> 00:19:13,145
?الأقزام قصار القامة والـ(هوبيت) أيضاً
?ولكن الـ(إيلف) طوال القامة وخالدون

225
00:19:13,270 --> 00:19:16,982
?إذا لم تكن خائفاً جداً لمشاهدة الفيلم
?فستعرف كل شيء عنه أيها المغفل

226
00:19:17,107 --> 00:19:18,484
?إليك عني أيها الأحمق!

227
00:19:18,609 --> 00:19:22,196
?- (شون)، توقف
?- هو من بدأ

228
00:19:22,321 --> 00:19:25,241
?حسناً، إلى الأعلى حالاً
?أغسلا أسنانكما وارتديا ملابس النوم

229
00:19:25,366 --> 00:19:28,577
?لديك مدرسة غداً يا (شون)

230
00:19:28,702 --> 00:19:31,664
?هل يمكنني أن أضعهما في الفراش؟

231
00:19:33,707 --> 00:19:37,962
?- سيرسل لك محامي شيئاً بالبريد
?- أنت تمزحين

232
00:19:38,087 --> 00:19:41,257
?إنه ليس طلاقاً بل اتفاقية
?اتفاقية انفصال

233
00:19:41,382 --> 00:19:46,178
?- اتفاقية انفصال؟
?- اقرأها فقط، إنها لكلينا

234
00:19:46,303 --> 00:19:50,432
?- إنها لحماية كلانا
?- هذا يتعلق بماذا؟

235
00:19:50,558 --> 00:19:55,646
?إنها مجرد...
?عليك أن تقرأها، حسناً؟

236
00:19:59,108 --> 00:20:00,860
?حسناً

237
00:20:17,793 --> 00:20:21,255
?إنه يوم آخر نعمل فيه
?بلا نتيجة

238
00:20:21,380 --> 00:20:25,843
?- (زيغ)، لا أعلم لما أزعج نفسي
?- نعم، أخبرني عن هذا

239
00:20:25,968 --> 00:20:28,220
?سفينة واحدة اليوم
?لا شيء بالأمس

240
00:20:28,345 --> 00:20:30,681
?انتظروا حتى الخميس وسترسو
?بعض السفن الصغيرة في المرفأ

241
00:20:30,806 --> 00:20:35,352
?وتهانينا، سننجح في ذلك اليوم!
?سيكون يوم الجمعة هادئاً ثانية

242
00:20:35,477 --> 00:20:38,731
?انظر إلى الأمر من هذه الناحية
?حصلت على يوم إجازة أقلها

243
00:20:38,856 --> 00:20:42,026
?يوم الإجازة
?هو ما أتكلم عنه يا (زيغ)

244
00:20:42,151 --> 00:20:48,574
?لا يمكنني الاستمرار بالاستيقاظ في الصباح
?بلا معرفة إذا كنت سأتقاضى المال

245
00:20:48,699 --> 00:20:53,996
?لديّ طفل، صحيح؟
?لديّ طفل وفتاة تريد الزواج

246
00:20:54,121 --> 00:21:00,044
?- لماذا تريد أن تتزوج؟
?- لم أقل إنني أريد

247
00:21:00,169 --> 00:21:04,882
?ولكن كيف أستطيع ذلك
?من دون وجود المال...

248
00:21:05,007 --> 00:21:07,927
?تسألني (آيمي) عن الخطة

249
00:21:08,052 --> 00:21:12,806
?وأنا هنا أتساءل إذا كنت
?سأحصل على يوم أو يومين

250
00:21:13,933 --> 00:21:16,977
?انفصلت شقيقة (آيمي)
?عن (بيتي)، صحيح؟

251
00:21:19,230 --> 00:21:21,732
?هذه مشكلتك يا (زيغ)
?واحدة منها بأيّ حال

252
00:21:21,857 --> 00:21:24,109
?تدع غريزتك تقودك

253
00:21:24,235 --> 00:21:25,611
?تعرفني، الويسكي
?والمضاجعة حتى الساعة الـ5

254
00:21:25,736 --> 00:21:28,739
?- ابتعد عني!
?- (نيكي)، اسمع

255
00:21:28,864 --> 00:21:34,912
?إذا كنت قلقاً بشأن المال، تباً!
?لنجمع بعض المال معاً

256
00:21:35,037 --> 00:21:39,750
?سأحضر بعض المخدرات
?ونبيعها هذا الصباح

257
00:21:39,875 --> 00:21:43,045
?ويمكننا جني مال أكثر قبل الغداء
?مما نجنيه هنا طوال الأسبوع

258
00:21:43,170 --> 00:21:49,051
?لن أقف عند ناصية كزنجي في عصابة
?لأتعرض للقتل من أجل بعض البقشيش

259
00:21:49,176 --> 00:21:53,472
?تباً لهذا يا (زيغ)، بجد!

260
00:21:53,973 --> 00:21:57,643
?- ماذا ستفعل؟
?- سأفكر بشيء

261
00:22:02,690 --> 00:22:05,568
?"11900" على هذا

262
00:22:05,693 --> 00:22:08,988
?نبحث عن "14580"
?حسب بيان الشحنة

263
00:22:09,113 --> 00:22:11,198
?مستحيل، الأرقام
?لا ترتفع إلى هذا الحد

264
00:22:11,323 --> 00:22:13,909
?عليك أن تعرف
?أن هذه طريقة عمل المرفأ

265
00:22:14,034 --> 00:22:15,411
?حقاً؟

266
00:22:15,536 --> 00:22:17,872
?لماذا سيكون ثمة شيء آخر غير الشركات
?المزيفة والعناوين على بيانات الشحنات

267
00:22:17,997 --> 00:22:20,541
?إذا كنت تنقل حاوية
?مع بضائع مهربة؟

268
00:22:20,666 --> 00:22:23,711
?وفي الجانب الآخر أيضاً، صحيح؟

269
00:22:24,461 --> 00:22:26,672
?يمكنك معرفة هذا من الجمارك

270
00:22:26,797 --> 00:22:32,052
?ولكن ربما هذه الحاويات لم تُحمّل
?بالقرب من عنوان (رو دي ريفولي)

271
00:22:32,178 --> 00:22:34,096
?في (لو هافر)، (فرنسا)

272
00:22:34,221 --> 00:22:38,309
?تباً! قد لا يكون ثمة (رو دي ريفولي)
?في تلك المدينة حتى

273
00:22:40,311 --> 00:22:46,650
?حاوية مليئة بجثث الفتيات
?تُرسل إلى العدم من العدم

274
00:23:11,717 --> 00:23:14,762
?- ولكنه كان عملاً جيداً بالنسبة إليّ
?- حقاً؟

275
00:23:14,887 --> 00:23:16,514
?ربعان أو 3 أرباع في الأسبوع

276
00:23:16,639 --> 00:23:18,974
?مال السيد (تيلمان) جيد دائماً
?وفي الوقت المحدد

277
00:23:19,099 --> 00:23:20,476
?لهذا نأتي إليك لترتيب الصفقة

278
00:23:20,601 --> 00:23:23,771
?- أنت المسؤول بالنسبة إليه
?- هذا ما أقوله فحسب

279
00:23:23,896 --> 00:23:27,358
?أعلم، المال وتعلم
?أننا سنجد طريقة لتصحيح هذا

280
00:23:27,483 --> 00:23:33,572
?ولكن كما قلت، لا أطلب لنفسي
?بل أطلب لصديقي الآن

281
00:23:35,407 --> 00:23:38,786
?- اتصل (آيفون)؟
?- بلا شك

282
00:23:41,288 --> 00:23:45,042
?- (آيفون) لا يتغيّر!
?- دائماً

283
00:23:49,839 --> 00:23:56,512
?- سيأتي إليّ غداً على الأرجح
?- هذا جيد

284
00:24:03,519 --> 00:24:05,062
?تفهم ما أقوله، صحيح؟

285
00:24:05,187 --> 00:24:07,523
?من غير المنطقي إحضار الفتيات
?كل هذه المسافة وقتلهن

286
00:24:07,648 --> 00:24:11,360
?تكبدت الكثير لتترك القضية لرئيسك
?السابق وها أنت تشعر بالقلق الآن

287
00:24:11,485 --> 00:24:13,487
?جعلني هذا أفكر فقط

288
00:24:13,612 --> 00:24:14,989
?تأخر الوقت قليلاً على هذا
?يا (مكنلتي)

289
00:24:15,114 --> 00:24:18,826
?لا، ماذا يربط بين فتاة في الماء
?مع كل الفتيات في الحاوية؟

290
00:24:18,951 --> 00:24:22,621
?- إذا كنت محقاً وهي ليست محلية...
?- إنها غير محلية بالتأكيد

291
00:24:22,746 --> 00:24:27,251
?مستوى الزئبق منخفض اللزوجة بالحشوة
?الملغمية يشير إلى (أوروبا الشرقية)

292
00:24:27,376 --> 00:24:30,421
?- إذا كنت تقول ذلك
?- ثق بي، إنها ليست من (داندالك)

293
00:24:30,546 --> 00:24:34,300
?(أوروبا الشرقية)؟
?هل يمكنك حصر الاحتمالات قليلاً؟

294
00:24:34,425 --> 00:24:37,178
?ما رأيك بهذا؟ كانت 3 من الفتيات
?المتوفيات في (بودابست)، (هنغاريا)

295
00:24:37,303 --> 00:24:39,054
?في وقت ما من العام الماضي

296
00:24:39,180 --> 00:24:43,225
?- كيف تعلم ذلك؟
?- ابتعن الأثداء من هناك

297
00:24:43,350 --> 00:24:47,521
?أجرت 3 من الفتيات عملية تكبير للثديين
?تفقدنا الأكياس خلال التشريح

298
00:24:47,646 --> 00:24:49,023
?سحبنا المواد والأرقام المتسلسلة

299
00:24:49,148 --> 00:24:53,611
?وهي تعود إلى عيادة تجميل
?خارجية في (بودابست)

300
00:24:53,736 --> 00:24:56,405
?هل اتصلت بهم؟ قد نحصل
?على الهوية من سجلات المرضى

301
00:24:56,530 --> 00:25:00,117
?أفضل ما استطاعوا إخباري به
?أن الازدراع تم في فصل الخريف

302
00:25:00,242 --> 00:25:03,537
?إنهن 3 فتيات و3 عمليات جراحية
?في العيادة عينها، صحيح؟

303
00:25:03,662 --> 00:25:05,206
?- ماذا أيضاً؟
?- ماذا أيضاً؟

304
00:25:05,331 --> 00:25:08,209
?- تباً لك يا (جيمي مكنلتي)!
?- حسناً، حسناً، أنت مذهل

305
00:25:08,334 --> 00:25:12,004
?لا يوجد أحد في العمل
?يمكنه التفوق عليك يا دكتور (فرايجر)

306
00:25:12,129 --> 00:25:15,633
?عليك أن تعترف أن اكتشاف
?مسألة (بودابست) كان مذهلاً

307
00:25:15,758 --> 00:25:19,595
?- أين أوراق هذه الفتاة؟
?- إنها هنا

308
00:25:19,720 --> 00:25:21,096
?أكمل، ماذا أيضاً؟

309
00:25:21,222 --> 00:25:24,433
?ليس كثيراً، ولكن العينات تظهر أن 7
?من الفتيات في تلك الحاوية على الأقل

310
00:25:24,558 --> 00:25:27,728
?مارسن الجنس المهبلي
?قبل 24 ساعة من الموت

311
00:25:27,853 --> 00:25:31,398
?وفتاتان مارستا الجنس الشرجي
?و6 فتيات مارسن الجنس الفموي

312
00:25:32,191 --> 00:25:34,068
?هل أخبرت (كول)
?عن كل هذا؟

313
00:25:34,193 --> 00:25:37,821
?أرسلت ما اكتشفناه إلى قسم جرائم
?القتل ولكن (كول) لا يعمل على القضية

314
00:25:37,947 --> 00:25:39,698
?- لا، من إذاً؟
?- إنه صديقك (بانك)

315
00:25:39,823 --> 00:25:42,868
?والشخص المسن، شريكه
?إنهما يتوليان القضية

316
00:25:46,121 --> 00:25:48,082
?شكراً

317
00:25:56,757 --> 00:26:00,469
?أخبرتك أنني سأحضر لك الصودا

318
00:26:00,594 --> 00:26:02,429
?هل هذا أفضل؟

319
00:26:02,555 --> 00:26:06,851
?انظري إليّ، لا تدعي الفتية
?الوقحين يشاهدونك تبكين

320
00:26:06,976 --> 00:26:09,228
?- حسناً؟
?- حسناً

321
00:26:09,353 --> 00:26:12,064
?سأهتم بك

322
00:26:31,083 --> 00:26:32,918
?سيد (ستامب)!

323
00:26:34,003 --> 00:26:36,046
?"سيد (ستامب)!"

324
00:26:38,674 --> 00:26:40,217
?سيد (ستامب)!

325
00:26:40,843 --> 00:26:44,388
?كان أولئك الفتية
?يضايقون (شانتيل) ثانية

326
00:26:53,772 --> 00:26:55,858
?تعلم ما العمل

327
00:27:10,915 --> 00:27:13,584
?"(تيلغمان)"

328
00:28:07,596 --> 00:28:10,933
?- صباح الخير
?- صباح الخير

329
00:28:13,102 --> 00:28:16,355
?- (بوبي)، كيف حالك؟
?- بخير

330
00:28:16,480 --> 00:28:21,360
?- هل ستعمل في الطبقات اليوم؟
?- نعم، (جيه) أولاً

331
00:28:25,447 --> 00:28:28,200
?- حظاً طيباً
?- نعم، وأنت أيضاً

332
00:28:28,325 --> 00:28:30,494
?هل أنت سعيدة الآن أيتها الساقطة؟

333
00:28:30,619 --> 00:28:34,623
?بحقك! كيف كنت لأعلم أن (لاندسمان)
?سيسحب (كول) ويضعكما مكانه؟

334
00:28:34,748 --> 00:28:36,458
?أنت هنا معهما؟

335
00:28:36,584 --> 00:28:38,878
?- ماذا دعا (كول)؟
?- "أضرار جانبية"

336
00:28:39,003 --> 00:28:42,006
?أشعر أنني متضرر حقاً

337
00:28:42,131 --> 00:28:45,676
?لهذا ذهبت لرؤية الدكتور (فرايجر)
?البارحة وأخبرته عن بعض أفكاري

338
00:28:45,801 --> 00:28:49,180
?يمكن للشرطي (مكنلتي)
?أن ينسى هذا الشيء، ولكن لا

339
00:28:49,305 --> 00:28:51,765
?عندما يعاني أصدقاؤه
?فهو ينزف أيضاً

340
00:28:51,891 --> 00:28:54,435
?هل رأيت الفحوص الأولية؟

341
00:28:54,560 --> 00:28:57,021
?فحوص إيجابية للفموي
?والمهبلي والشرجي

342
00:28:57,146 --> 00:29:00,107
?لا هويات أو جوازات سفر
?أو تأشيرات أو مال حقيقي

343
00:29:00,232 --> 00:29:02,776
?- وتصلن من المحيط هكذا
?- نعم

344
00:29:02,902 --> 00:29:05,154
?(مكنلتي) لديه نظرية

345
00:29:05,279 --> 00:29:08,574
?- حقاً؟
?- أيها المحقق الوغد!

346
00:29:08,699 --> 00:29:11,952
?سيتجول هنا
?مع هراء (جوني) المتأخر

347
00:29:12,077 --> 00:29:15,247
?حول كيف تأتي هذه الفتيات
?إلى هنا للعمل في الدعارة

348
00:29:15,372 --> 00:29:19,043
?بالحديث عن عدم امتلاكهن للمال
?للسفر بشكل أفضل من الحاوية

349
00:29:19,168 --> 00:29:21,629
?فبالتأكيد لا يملكن المال
?لدفع ثمن عمليات التجميل

350
00:29:21,754 --> 00:29:25,424
?سيتجاوز هذا، سيقول شيئاً
?عن تلك الموجودة في الماء

351
00:29:25,549 --> 00:29:29,220
?رميت من السفينة بعد وفاتها
?بالفعل من الضرب في الأسفل

352
00:29:29,345 --> 00:29:32,598
?ولكن لماذا تعرضت للضرب؟
?سيسألنا هذا وكأننا لا نعلم

353
00:29:32,723 --> 00:29:37,102
?سيجيب على أسئلته الخاصة
?ويقول إن عيناتها سلبية، صحيح؟

354
00:29:37,228 --> 00:29:40,439
?الجنس أو القتال مع كل البحارة
?واختارت القتال

355
00:29:40,564 --> 00:29:44,818
?أصبحت عنيفة قليلاً
?وتعرضت للضرب المبرح وماتت

356
00:29:44,944 --> 00:29:49,823
?ثم ذعر أحدهم ورماها في المرفأ ليلاً
?قبل أن ترسو السفينة

357
00:29:49,949 --> 00:29:51,325
?ولكن الفتيات الأخريات شاهدن ذلك

358
00:29:51,450 --> 00:29:54,828
?تمّ إخبار الفتيات الأخريات
?أن يعدن إلى الحاوية

359
00:29:54,954 --> 00:30:01,460
?وصديقنا، أن يغطي هذا الشيء
?صعد إلى الأعلى وكسر أنبوب الهواء

360
00:30:03,921 --> 00:30:07,800
?- هل من شيء آخر تريد إخبارنا به؟
?- متى ذهبتما إلى هناك؟

361
00:30:07,925 --> 00:30:11,303
?بالأمس، عندما أخبرنا قبطان السفينة
?أنه بينما كانت السفينة في البحر

362
00:30:11,428 --> 00:30:14,098
?جاء نصف الطاقم إليه
?يطلب دفعة مقدمة على الراتب

363
00:30:14,223 --> 00:30:18,978
?كان ثمة مراهنة تحصل في السفينة
?أو أن الشبان أخرجوا الفتيات من الحاوية

364
00:30:19,103 --> 00:30:21,522
?- هل تحدثت مع الطاقم؟
?- بأيّ لغة؟

365
00:30:21,647 --> 00:30:23,440
?- مسرح الجريمة؟
?- لا

366
00:30:23,566 --> 00:30:24,942
?هل من أحد مفقود؟

367
00:30:25,067 --> 00:30:27,486
?قفز شخصان عن السفينة
?واحد في (فيلادلفيا) والآخر في (نورفولك)

368
00:30:27,611 --> 00:30:31,282
?ولكن يبدو أن الحوادث
?تقع طوال الوقت

369
00:30:31,407 --> 00:30:36,203
?- لديك قضية صعبة
?- تباً لك كثيراً!

370
00:30:36,328 --> 00:30:38,747
?تعلم ما سيحدث لكل هذه الفتيات
?إذا لم تتعرف على هوياتهن

371
00:30:38,873 --> 00:30:41,166
?ستأخذها هيئة التشريح
?كجثث طبية ثم إلى المحرقة

372
00:30:41,292 --> 00:30:44,253
?وبعدها إلى المقبرة الكبيرة
?في (كراونزفيل)

373
00:30:44,378 --> 00:30:47,840
?- هل يزعجك هذا؟
?- نعم، قليلاً

374
00:30:47,965 --> 00:30:49,425
?وأنا أيضاً

375
00:30:57,352 --> 00:31:00,147
?- شكراً على استضافة هذا يا أبتاه
?- آمل أن يفيدنا هذا

376
00:31:00,272 --> 00:31:02,482
?بحثتما في خلفية القضية حقاً

377
00:31:02,608 --> 00:31:05,485
?هذا أكثر نجاحاً مما أظهرته
?اتحادات المرفأ منذ أعوام

378
00:31:05,611 --> 00:31:09,615
?- هل يستمع الحاكم؟
?- إنه الآن أو أبداً بالنسبة إلينا

379
00:31:09,740 --> 00:31:12,075
?وليس مجرد مرفأ الحبوب
?ولكن التجريف أيضاً

380
00:31:12,201 --> 00:31:14,494
?لأنة لا يهمني ما تقوله
?دراسة مديرية التصميم

381
00:31:14,620 --> 00:31:16,371
?- تبقى الحقيقة أن...
?- عذراً يا (بوبي)

382
00:31:16,496 --> 00:31:19,791
?أحتاج إليه لنعمل في الجانب الآخر
?من الغرفة على شيء ما

383
00:31:22,252 --> 00:31:24,796
?أنت تضيع الوقت

384
00:31:24,922 --> 00:31:27,466
?قطاع (بوبي) هو السابع
?وهو في منطقة وسط النهر

385
00:31:27,591 --> 00:31:30,469
?مما يعنى أن كل صوت يحصل عليه
?يكون من شخص لديه علاقات بالمرفأ

386
00:31:30,594 --> 00:31:33,013
?إنه صوت جيد
?بغض النظر عمّا نفعله

387
00:31:33,138 --> 00:31:35,891
?الأشخاص الذين عليك العمل معهم
?هم الذين لم يكونوا ليأتوا

388
00:31:36,016 --> 00:31:37,643
?لو لم تلق المال عليهم

389
00:31:37,768 --> 00:31:40,646
?- مثل من؟
?- مثل (جون كارني)، من (آن راندل)

390
00:31:40,771 --> 00:31:44,483
?(ليز توبين) من (مونتغمري)
?(كلاي دايفيز) من (ويستسايد)

391
00:31:44,608 --> 00:31:46,860
?ابقَ على علاقة جيدة بهم
?وبعض طاقمك سيبقى ضمن الميزانية

392
00:31:46,985 --> 00:31:50,030
?- وهم معنا؟
?- (كارني) حازمة جداً

393
00:31:50,155 --> 00:31:52,658
?ستبقى (ليز) صلبة
?إذا لم يقنعها علماء البيئة

394
00:31:52,783 --> 00:31:57,079
?(كلاي دايفيز)، ذلك الرجل عليك التأكد
?من أنك آخر من تغادر الغرفة

395
00:31:57,204 --> 00:31:58,580
?ماذا تقصد؟

396
00:31:58,705 --> 00:32:01,959
?أقصد أننا أعطينا منظمة (ويستسايد)
?الديمقراطية 40 ألف دولار

397
00:32:02,084 --> 00:32:04,211
?وهذا الوغد ما زال يريد المزيد

398
00:32:04,336 --> 00:32:06,547
?أنفقنا 40 ألف دولار
?على هذا الرجل؟

399
00:32:06,672 --> 00:32:09,716
?يستحق ذلك، إذا سمح
?بمرور مشاريعك في لجنة الإشراف

400
00:32:09,842 --> 00:32:11,426
?40 ألف دولار؟

401
00:32:11,552 --> 00:32:14,054
?هل أنا عضو مجموعة الضغط؟
?هل تدفع لي المال؟

402
00:32:14,179 --> 00:32:17,599
?ثق بي، مع اللاعبين
?في هذه الغرفة وضباط الإشراف

403
00:32:17,724 --> 00:32:22,062
?ومع بعض المساعدة من مكتب الحاكم
?قد نحصل على شيء من هذه الجلسة

404
00:32:22,187 --> 00:32:25,482
?الآن، تصرف بشكل لطيف

405
00:32:28,110 --> 00:32:32,447
?- السيناتور (دايفيز)
?- عذراً

406
00:32:32,573 --> 00:32:34,867
?مرحباً يا شريكي

407
00:32:35,701 --> 00:32:38,203
?يخبرني الناس
?أنه قد يكون عاماً جيداً للمرفأ

408
00:32:38,328 --> 00:32:42,457
?قد يكون كذلك، جميعكم
?كنتم تتقدمون بطرق مختلفة

409
00:32:42,583 --> 00:32:45,085
?آمل أن يستمر الوضع هكذا

410
00:32:45,210 --> 00:32:47,337
?هل تكسبون الأصدقاء
?في العديد من الأماكن؟

411
00:32:47,462 --> 00:32:49,464
?نحن أشخاص لطيفون

412
00:32:51,758 --> 00:32:53,635
?(كلاي)؟

413
00:33:00,517 --> 00:33:05,272
?عادوا قتلة إذاً؟
?أعترف، لم أتوقع هذا قط

414
00:33:05,397 --> 00:33:07,816
?من كان ليتوقع هذا؟

415
00:33:07,941 --> 00:33:11,612
?مهمن كان يحضر الفتيات
?فالخسائر الإجمالية هي بالملايين

416
00:33:11,737 --> 00:33:13,113
?بهذا القدر؟

417
00:33:13,238 --> 00:33:16,575
?واحدة من الفتيات في الدائرة التي تذهب
?من ملهى إلى آخر في الساحل الشرقي

418
00:33:16,700 --> 00:33:21,663
?يمكنها أن تجني نصف مليون في عامين
?وهذا للعمل في الملهى والدعارة فقط

419
00:33:21,788 --> 00:33:24,541
?- إذاً، أخطأ أحدهم
?- كثيراً

420
00:33:24,666 --> 00:33:28,045
?كنتم على حق، لا يوجد
?هذا العنوان في (لو هافر)

421
00:33:28,170 --> 00:33:30,839
?وفي الواقع، ليس بأيّ مكان
?في (بريتني)

422
00:33:30,964 --> 00:33:33,383
?اسم وهوية السائق
?الذي وقع فاتورة الحمولة

423
00:33:33,509 --> 00:33:36,470
?لا يتوافق مع بيانات دائرة السير

424
00:33:36,595 --> 00:33:38,972
?إنها طريق مقطوعة بأيّ حال

425
00:33:39,097 --> 00:33:42,476
?- الفتيات، هل يعلمن لما هن قادمات؟
?- بعضهن يعلمن

426
00:33:42,601 --> 00:33:44,728
?تمّ إخبار بعضهن أنهن سترقصن
?أو سيعملن كسكرتيرات

427
00:33:44,853 --> 00:33:50,984
?عليك الفهم أنهن يأتين من أماكن فقيرة
?(رومانيا)، (مولدافيا)، (روسيا)، (ألبانيا)

428
00:33:51,109 --> 00:33:54,530
?40 إلى 50 ألف امرأة غير مسجلة
?تعمل في (الولايات المتحدة) فقط

429
00:33:54,655 --> 00:33:56,949
?50 ألف؟ يا إلهي!

430
00:33:57,074 --> 00:33:59,993
?يحتاجون إلى وكالة كاملة
?لتراقبهن فقط

431
00:34:00,118 --> 00:34:02,454
?ما تحتجن إليه هو اتحاد

432
00:34:04,206 --> 00:34:09,837
?- نخب (ستان) و(كايت)!
?- نخب (ستان) و(كايت)!

433
00:34:09,962 --> 00:34:13,340
?ذكرى سنوية سعيدة!

434
00:34:13,465 --> 00:34:16,009
?شكراً جزيلاً

435
00:34:18,053 --> 00:34:19,763
?- هل تقضي وقتاً جميلاً هنا؟
?- نعم

436
00:34:19,888 --> 00:34:22,891
?كيف تجري العملية؟

437
00:34:23,016 --> 00:34:25,102
?الملازم (غريسون)
?يتابع الأمور، صحيح؟

438
00:34:25,227 --> 00:34:29,439
?نصح (بوريل) بتسليمه المهمة
?وقال إنه بارع جداً في جرائم العقارات

439
00:34:29,565 --> 00:34:35,821
?- نحن... سيحتاج هذا إلى فترة
?- حقاً؟ لماذا؟ ماذا تفعل؟

440
00:34:38,073 --> 00:34:44,162
?ليس كثيراً، ليس لدينا أجهزة تنصت
?ولا نبحث في أصول الاتحاد

441
00:34:44,288 --> 00:34:48,333
?ولا نجمع أرقام البطاقات أو أيّ شيء
?لا نبحث عن أدلة أبداً

442
00:34:48,458 --> 00:34:51,712
?وهذه المشكلة، أحاول
?أن أخبرك عن مسألة (باركسديل)

443
00:34:51,837 --> 00:34:54,840
?إذا تابعت بهذه الفكرة
?فستحصل على الفتات فقط!

444
00:34:54,965 --> 00:34:56,341
?ولن تحظى بوجبة كاملة

445
00:34:56,466 --> 00:34:59,511
?مع (باركسديل)، جعلنا (دانيلز)
?و(فريمون) نسحب كل شيء

446
00:34:59,636 --> 00:35:02,347
?سجلات السوق وسجلات الهاتف
?وطاقم الموظفين في الشركة

447
00:35:02,472 --> 00:35:06,393
?المساهمات في الحملة السياسية
?إذا لم يحل (بوريل) القضية بسرعة

448
00:35:06,518 --> 00:35:10,105
?كنا لنستعيد 3 أو 4 ملايين دولار
?من عقارات وسط المدينة

449
00:35:10,230 --> 00:35:13,692
?بلا أن نذكر كل المال الذي منحه
?أولئك الأشخاص للحملات السياسية

450
00:35:13,817 --> 00:35:16,862
?كنا متورطين، متورطين جداً

451
00:35:16,987 --> 00:35:23,785
?كنت أحاول أن أخبرك
?لولا (بوريل)، لكانت ورطة كبيرة

452
00:35:33,003 --> 00:35:35,964
?- مرحباً
?- (سترينغ)

453
00:35:36,089 --> 00:35:40,511
?جئت لأتفقد حالك
?وأرى كيف تحتملين الوضع

454
00:35:40,636 --> 00:35:42,054
?أنا بخير

455
00:35:42,179 --> 00:35:45,682
?- أين الرجل الصغير؟
?- وضعته في الفراش

456
00:35:49,686 --> 00:35:51,939
?هل تريد شراباً؟

457
00:35:55,150 --> 00:36:00,280
?هل يعلم (دي أنجلو) ما يفوته؟
?أنا متأكد من ذلك

458
00:36:03,700 --> 00:36:06,537
?لقد ذكرتني بشيء تواً

459
00:36:19,049 --> 00:36:21,635
?ما زالت الرقعة عليها

460
00:36:21,760 --> 00:36:25,222
?ابتاعها قبل أن يتم إيقافه في (جيرسي)

461
00:36:25,347 --> 00:36:31,562
?لم يسبق أن ارتداها
?من المؤسف أن تذهب بلا جدوى

462
00:36:35,065 --> 00:36:40,529
?يمكنك توزيع ملابس الرجل
?ولكن هذا لا يعني أنه رحل

463
00:36:40,654 --> 00:36:43,490
?- أنا لم أنسه
?- ولكنك لم تذهبي لرؤيته أيضاً

464
00:36:43,615 --> 00:36:46,243
?- كان الوضع صعباً
?- كان صعباً؟

465
00:36:46,368 --> 00:36:47,744
?كان صعباً عليه أيضاً

466
00:36:47,870 --> 00:36:51,206
?الكثير من الأفكار السيئة تدور
?في رأس الرجل عندما يكون مسجوناً

467
00:36:51,331 --> 00:36:54,543
?على الرجل أن يرى
?زوجته وابنه أيضاً

468
00:36:54,668 --> 00:36:56,587
?مجرد شيء واحد يجب
?أن يكون آمناً بالنسبة إليه

469
00:36:56,712 --> 00:37:01,967
?وإذا لم يكن كذلك، فعندها يبدأ
?بالتفكير أنه لا يستطيع قضاء عقوبته

470
00:37:02,092 --> 00:37:04,595
?ثم تصبح لدينا جميعنا مشاكل

471
00:37:04,720 --> 00:37:08,974
?هل تفهمينني؟
?ما هو وضعك هنا؟

472
00:37:09,099 --> 00:37:12,811
?الشقة والسيارة والمال
?هل كل شيء بخير؟

473
00:37:12,936 --> 00:37:16,398
?- إنها جيدة
?- جيدة؟

474
00:37:17,441 --> 00:37:19,526
?أعلم أنها جيدة

475
00:37:20,527 --> 00:37:22,779
?ولكن تعلمين
?ما أتحدث عنه، صحيح؟

476
00:37:22,905 --> 00:37:27,868
?جميعنا لدينا عمل لنؤديه وعملك هو
?إخبار (دي أنجلو) أننا ما زلنا عائلة

477
00:37:29,620 --> 00:37:32,039
?هذا هام

478
00:37:40,005 --> 00:37:47,679
?- أرتدي المقاس العريض جداً
?- لا شك في ذلك

479
00:38:45,946 --> 00:38:48,448
?- دورك يا (جيمي)
?- يا للهول!

480
00:38:48,574 --> 00:38:53,036
?سأدين للحاضنة بنصف راتبي
?إذا لم أخرج من هنا الآن

481
00:38:53,161 --> 00:38:55,205
?- هل لديك أطفال؟
?- طفلان

482
00:38:55,330 --> 00:38:59,626
?- يعمل الوالد لوقت متأخر أيضاً؟
?- ولا يوم في حياته

483
00:38:59,751 --> 00:39:03,797
?لا، لا، بالكاد أحدث تأثيراً

484
00:39:06,091 --> 00:39:07,467
?- ليلة سعيدة أيها السيدان
?- ليلة سعيدة

485
00:39:07,593 --> 00:39:09,011
?ليلة سعيدة

486
00:39:09,761 --> 00:39:13,599
?- لمَ فعلت هذا؟
?- لا أعلم

487
00:39:13,724 --> 00:39:19,062
?- سأخبرك ما سأفعله
?- تحل القضية؟

488
00:39:19,188 --> 00:39:21,523
?أبداً

489
00:39:23,358 --> 00:39:26,737
?- سأمنح هذه اسماً
?- اسم؟

490
00:39:27,988 --> 00:39:32,117
?لن تذهب إلى (كراونزفيل) هذه
?ليس في نوبتي، لن تذهب

491
00:39:32,242 --> 00:39:33,744
?ماذا ستفعل بها؟

492
00:39:33,869 --> 00:39:37,414
?تدفع ثمة حاوية وحانوتي وتعيد شحنها
?إلى مكان سخيف ما في (أوروبا)

493
00:39:37,539 --> 00:39:40,000
?لا، عليّ أن أعرف
?أين جماعتها

494
00:39:40,125 --> 00:39:44,796
?كيف يهمّ هذا؟ هل رأيت؟
?هذا الهراء المتحرر يا (جيمي)

495
00:39:44,922 --> 00:39:48,550
?هذا كلام صادر عن فتى
?المذبح الصغير بداعي الذنب

496
00:39:48,675 --> 00:39:53,847
?- لمَ سأشعر بالذنب؟
?- دعني أحصي الطرق

497
00:39:56,517 --> 00:39:59,061
?صباح الخير يا حضرة الرائد

498
00:40:22,084 --> 00:40:24,086
?ما هذا؟

499
00:40:28,006 --> 00:40:31,385
?(ويلمنغتون)؟ الوغد!

500
00:40:37,057 --> 00:40:40,769
?- (فرانك)؟
?- (رينغ)، كيف حالك؟

501
00:40:42,729 --> 00:40:48,068
?- ليس بخير، ليس الآن
?- حقاً؟

502
00:40:49,152 --> 00:40:51,989
?تأخرت عن دفع المستحقات
?تعلم هذا، صحيح؟

503
00:40:52,114 --> 00:40:54,241
?تأخرت، نعم

504
00:40:54,366 --> 00:40:57,452
?وأنا أوقف سيارة الـ(بويك) الخردة
?على مسافة شارعين من المنزل

505
00:40:57,578 --> 00:41:00,289
?وآمل أن يتأخر الرجل الذي تأخرت
?عن دفع المال له عن أخذها

506
00:41:00,414 --> 00:41:02,082
?بهذا السوء؟

507
00:41:02,207 --> 00:41:06,295
?أعلم أنك لم تكن تحصل
?على ساعات عمل، كان الوضع بطيئاً

508
00:41:06,420 --> 00:41:08,797
?5 أيام في الشهر الماضي
?هذا كل شيء

509
00:41:08,922 --> 00:41:10,591
?هل هذا كل شيء؟

510
00:41:10,716 --> 00:41:14,428
?عليّ أن أجني المال
?أو سأنسحب من المكان

511
00:41:14,553 --> 00:41:17,431
?- سأختار الـ(47)
?- أسدِ لي معروفاً

512
00:41:17,556 --> 00:41:19,808
?(فرانك)، كنت عادلاً
?ولا أقول غير هذا

513
00:41:19,933 --> 00:41:24,229
?ولكن ثمة 60 مدققاً أعلى مني مرتبة
?وهذا كل ما كتبته

514
00:41:24,354 --> 00:41:26,857
?أسدني معروفاً
?اذهب إلى طريق (كليمنت) الليلة

515
00:41:26,982 --> 00:41:30,903
?أعط هذا إلى (دولوريس) وأخبرها أنك
?تريد جعة وكأس شراب على حسابي

516
00:41:31,028 --> 00:41:32,571
?- (فرانك)، أنا...
?- افعل هذا فقط

517
00:41:32,696 --> 00:41:34,615
?ستحتسي الشراب
?على حسابي وتعود إلى المنزل

518
00:41:34,740 --> 00:41:39,161
?تريد القدوم غداً وتخبرني
?أنك ستذهب مع (47) وسأدعمك في هذا

519
00:41:40,746 --> 00:41:42,289
?شكراً

520
00:41:58,514 --> 00:42:00,349
?الخط 40
?لديك رمز للشاحنة وبطاقة

521
00:42:00,474 --> 00:42:03,143
?"الشاحنة التي تحمل الحاوية رقم 795"

522
00:42:11,401 --> 00:42:13,570
?اختر لي فائزاً يا (جوني)

523
00:42:29,503 --> 00:42:34,466
?- أنت قبيح كفاية لتكون سائق شاحنة
?- تباً لك أيها الوغد!

524
00:42:34,591 --> 00:42:39,513
?ستتحرك إلى الأمام
?طريق (كيه رو)، الممر "122"

525
00:42:39,638 --> 00:42:41,723
?عُلم

526
00:42:56,488 --> 00:43:00,951
?شحنة خطأ، يفترض أن تذهب
?الحاوية إلى الساحل عند (نورفولك)

527
00:43:01,076 --> 00:43:05,289
?- نعم، أين تريدها؟
?- أريد نقلها على الطريق (كيه 122)

528
00:43:05,414 --> 00:43:08,834
?سيقلها رجلي هناك
?شكراً يا سيدي

529
00:44:06,934 --> 00:44:10,354
?الحاوية الخطأ، خطأ في التوصيل

530
00:44:18,737 --> 00:44:21,823
?لا حاجة لتحصي يا (بوتش)
?أموالي صحيحة دائماً

531
00:44:21,949 --> 00:44:24,952
?الاستماع، الاستماع هو التصديق

532
00:44:29,665 --> 00:44:33,001
?أيها الفتى، سأقابلك في الخارج
?عندما تكون جاهزاً للعمل

533
00:44:33,126 --> 00:44:35,379
?أنا جاهز الآن

534
00:44:38,382 --> 00:44:42,678
?لا أيها الكلب
?لن تحصل على الطعام مني

535
00:44:44,137 --> 00:44:46,849
?أراك لاحقاً يا (بوتشي)

536
00:44:50,561 --> 00:44:55,190
?- رجلك (آيفون) ليس لديه نفوذ
?- أخشى أنك محق

537
00:45:05,912 --> 00:45:09,791
?من يعجبك أكثر؟
?(سبايدرمان) الأقوى أم العادي؟

538
00:45:09,916 --> 00:45:14,087
?- ما الفرق؟
?- عليّ أن أعلمك كل شيء

539
00:45:23,638 --> 00:45:25,557
?عذراً أيها السيدان

540
00:45:29,060 --> 00:45:34,941
?- كيف حالك؟ ما رأيك بالمكتبة؟
?- جيدة

541
00:45:37,027 --> 00:45:38,653
?إنها سهلة عليك

542
00:45:38,778 --> 00:45:42,866
?أعرف الكثير من الأشخاص يعملون
?للاحتفال ولكن الاحتفال يأتي إليك!

543
00:45:42,991 --> 00:45:45,577
?غريب كيف يسير هذا، لا؟

544
00:45:45,702 --> 00:45:50,123
?- هل تريدني أن أشكرك؟
?- ليس عليك قول أيّ شيء

545
00:45:50,248 --> 00:45:54,211
?لكن عليك الانتباه لما قد يصيبك
?إذا استمررت في العناد

546
00:45:54,336 --> 00:45:56,838
?أنت تقدم الخدمات دائماً، أليس كذلك؟

547
00:45:58,381 --> 00:46:05,472
?أغلق فمك وافتح ذهنك
?ولن تؤدي إلا جزء صغير من هذه الـ20

548
00:46:05,597 --> 00:46:08,558
?كما سأبقى أنا لعام أو عامين
?من هذه الأعوام الـ7

549
00:46:08,683 --> 00:46:11,353
?- هل تفهمني؟
?- لديّ سوابق

550
00:46:11,478 --> 00:46:16,816
?أفضل ما يمكنني فعله هو النصف
?وهذه 10، يمكنني العد إلى الـ10

551
00:46:16,942 --> 00:46:22,364
?ثمة بعض الأمور ستحصل يا (دي)
?عليك أن تفكر وأن تثق

552
00:46:22,489 --> 00:46:25,075
?وأن تفكر بشكل صحيح

553
00:46:25,200 --> 00:46:27,244
?يا صاح، أفكر كما أريد بالضبط

554
00:46:27,369 --> 00:46:30,163
?- تبدو مشوشاً مؤخراً
?- ماذا إذاً؟

555
00:46:30,288 --> 00:46:32,916
?ماذا، أنت أمي هنا الآن؟

556
00:46:33,041 --> 00:46:38,129
?يا صاح، هذه طريق
?الرجل الضعيف التي تسير بها

557
00:46:38,255 --> 00:46:41,675
?لم أرك بهذا الضعف قط

558
00:46:43,218 --> 00:46:46,805
?هذا كل ما أقدر عليه

559
00:46:46,930 --> 00:46:49,975
?هذا كل ما لديّ لأتخلص
?من هذا المكان القذر

560
00:46:50,100 --> 00:46:51,518
?ليس أكثر من هذا؟

561
00:46:51,643 --> 00:46:54,938
?لأنة إذا كان هذا كل شيء
?ربما عليك الاستراحة لبضعة أيام

562
00:46:55,063 --> 00:46:59,025
?- لأنة لا يوجد شيء، صحيح؟
?- نعم، لا يوجد شيء

563
00:46:59,150 --> 00:47:01,486
?هل ستفعل هذا اذاً؟

564
00:47:04,614 --> 00:47:08,785
?أنا أطلب منك يا صاح
?بدافع الحب

565
00:47:09,786 --> 00:47:12,956
?ثمة حب دائماً يا (دي)

566
00:47:17,377 --> 00:47:20,255
?حسناً، بالتأكيد

567
00:47:20,630 --> 00:47:24,426
?بضعة أيام، بلا شك
?بضعة أيام

568
00:47:24,885 --> 00:47:26,511
?صحيح

569
00:48:13,975 --> 00:48:17,604
?حسناً، ماذا لديك؟

570
00:48:17,729 --> 00:48:20,190
?كل شيء رقمي، 4 ميغابيكسل
?وذاكرة 16 ميغا

571
00:48:20,315 --> 00:48:22,609
?عدسة بصرية ثلاثية
?وقدرة تكبير 4 مرات

572
00:48:22,734 --> 00:48:24,110
?إنها جديدة في السوق

573
00:48:24,236 --> 00:48:25,612
?هذه (كاديلاك)
?بالنسبة إلى الكاميرات

574
00:48:25,737 --> 00:48:28,323
?- كم عددها؟
?- 400

575
00:48:28,448 --> 00:48:33,286
?- إنه مبلغ كبير
?- هذا وقت العمل، ليس فريق النساء!

576
00:48:33,411 --> 00:48:38,959
?أفكر بهذا المواصفات والنوعية يمكنني
?دفع 350 دولاراً للقطعة بالجملة

577
00:48:39,084 --> 00:48:41,753
?- حسناً، جيد
?- لا، ليس جيداً

578
00:48:41,878 --> 00:48:44,005
?500 دولار

579
00:48:44,130 --> 00:48:48,510
?نعم، كنت أتصل ببعض المتاجر الكبيرة
?(بيست باي) و(سيركت سيتي)

580
00:48:48,635 --> 00:48:53,056
?هذا الصنف يباع بـ550 دولاراً
?و500 دولار عندما تكون في التصفية

581
00:48:53,181 --> 00:48:56,518
?حسناً، 500 دولار

582
00:48:56,643 --> 00:49:00,355
?- ضرب 400 قطعة، هذا يعني...
?- 200 ألف دولار

583
00:49:01,189 --> 00:49:07,153
?- ما الذي تسعى إليه؟
?- 20 بالمائة، نحن 3

584
00:49:07,279 --> 00:49:09,030
?أريد امرأة
?بكاحلين نحيفين

585
00:49:09,155 --> 00:49:12,534
?ولكنني سأعود إلى المنزل
?الليلة وستكون تلك زوجتي

586
00:49:12,659 --> 00:49:15,996
?8 بالمائة، 16 ألف دولار

587
00:49:16,121 --> 00:49:20,166
?هذا أكثر من 5 آلاف دولار
?للقطعة لك ولصديقك

588
00:49:21,334 --> 00:49:25,380
?20 ألف دولار مقدماً

589
00:49:27,591 --> 00:49:29,926
?لأنك تعجبني

590
00:49:30,051 --> 00:49:32,888
?انظرا إلى هذا
?إنها لحظة (كوداك) في المكان

591
00:49:33,013 --> 00:49:34,764
?تباً!

592
00:49:38,059 --> 00:49:44,107
?عليّ أن أستشير جماعتي
?عندما يوافقون، سأتصل بك

593
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
?حسناً، جيد

594
00:49:53,241 --> 00:49:55,619
?- هل رأيت هذا؟
?- نعم

595
00:49:56,203 --> 00:49:59,748
?هل ستهين ورقتي الرابحة
?الآن أيها الوغد؟

596
00:49:59,873 --> 00:50:01,875
?تباً لك يا (أوغى)
?اقبل الرهان أو انسحب

597
00:50:02,000 --> 00:50:04,461
?سأقبل وأزايدك

598
00:50:04,586 --> 00:50:07,088
?- تحدث معي يا (أوغى)
?- تأهب!

599
00:50:11,510 --> 00:50:17,516
?- أين الملازم؟
?- إنه في الشارع

600
00:50:33,532 --> 00:50:37,494
?أنا لست سياسياً ولا أعلم
?كيف أحصي الأصوات حتى

601
00:50:37,619 --> 00:50:40,455
?ربما يعلمون أنه وقتنا

602
00:50:42,123 --> 00:50:43,583
?(توني)

603
00:50:45,585 --> 00:50:47,754
?مبكر جداً أن أدعوك بالمفوض؟

604
00:50:49,172 --> 00:50:50,882
?عذراً للحظة

605
00:50:53,385 --> 00:50:55,720
?- تسببت لي بورطة
?- حضرة الرائد

606
00:50:55,846 --> 00:51:00,475
?- تسببت لي بورطة كبيرة يا (إرفين)
?- يمكننا مناقشة هذا غداً

607
00:51:00,600 --> 00:51:05,564
?لا، أعتقد أننا سنناقش هذا الآن
?وإلا سأدخل وأخبر (سانتوني)

608
00:51:05,689 --> 00:51:08,608
?أن يصوت ضد هذا التتويج

609
00:51:08,733 --> 00:51:11,945
?وأكثر من ذلك، سأتحدث
?قليلاً مع بعض أصدقائي

610
00:51:12,070 --> 00:51:14,739
?بشأن ما حدث في نهاية
?قضية (باركسديل)

611
00:51:14,865 --> 00:51:16,241
?هل تسمعني في هذا؟

612
00:51:16,366 --> 00:51:19,202
?كانت قضية (باركسديل)
?ادعاءً ناجحاً

613
00:51:19,327 --> 00:51:23,206
?حتى حاول رجالنا
?ملاحقة المال ربما

614
00:51:24,249 --> 00:51:28,420
?أعتقد أنه اكتمل النصاب
?ليتفضل أعضاء المجلس رجاءً

615
00:51:29,546 --> 00:51:33,175
?سأخبرك بأمر أيها المفوض
?ما زال لديك أصوات كافية على الأرجح

616
00:51:33,300 --> 00:51:35,677
?ولكن يمكنني جعل الأمر
?أقبح مما تريد

617
00:51:35,802 --> 00:51:37,179
?ماذا تريد يا (ستان)؟

618
00:51:37,304 --> 00:51:41,808
?أريد تفاصيل حقيقية مع شرطة
?حقيقية وقائد وحدة حقيقياً

619
00:51:41,933 --> 00:51:43,393
?حسناً، تم ذلك

620
00:51:43,518 --> 00:51:45,478
?أعطني ذلك الملازم الأسود
?الذي عمل على قضية (باركسديل)

621
00:51:45,604 --> 00:51:48,982
?قدم (دانيالز) استقالته
?لقد رحل، غادر

622
00:51:49,107 --> 00:51:51,651
?هل قابل مجلس التقاعد بعد؟

623
00:51:51,776 --> 00:51:54,821
?- أقترح أن تتحدث مع الرجل
?- سأبذل ما بوسعي

624
00:51:54,946 --> 00:51:59,034
?لا تعبث معي يا (إرف)!
?لديّ أصدقاء هنا في القاعة بقدرك

625
00:51:59,159 --> 00:52:04,915
?ومع ما أعرفه عن قضية (باركسديل)
?لديّ كل أنواع الأسلحة لأستخدمها

626
00:52:20,555 --> 00:52:23,683
?- إقفال بعد 20 دقيقة
?- حسناً

627
00:53:07,185 --> 00:53:09,563
?كيف حالك يا (آيس)؟

628
00:53:11,106 --> 00:53:12,858
?هل انتهيت من (غرين لانترن)؟

629
00:53:12,983 --> 00:53:15,735
?يمكنك أن تقرأها
?ولكنني أريدك أن تعيدها

630
00:53:15,861 --> 00:53:18,947
?- هل أعطيت (دي)؟
?- (دي) لا يريد

631
00:53:20,866 --> 00:53:25,036
?400 كاميرا جيدة
?يا (سبيروس)

632
00:53:27,581 --> 00:53:28,999
?من أحضرها؟

633
00:53:29,124 --> 00:53:36,047
?عامل الرصيف الشاب، (نيكو)
?وابن عمه المغفل

634
00:53:36,173 --> 00:53:41,887
?إنهما وغدان
?وأعتقد أنه يغشنا أيضاً

635
00:53:43,180 --> 00:53:49,936
?- (ستيفانوس)
?- لا يهمني أمره

636
00:53:50,061 --> 00:53:53,440
?اسمع، أدفع 10 سنتات
?من أصل دولار مقابل الكاميرات

637
00:53:53,565 --> 00:53:56,568
?وسنربح 180 ألف دولار

638
00:53:56,693 --> 00:53:59,613
?- ماذا عن (نيكو)؟
?- إنه ذكي

639
00:54:01,865 --> 00:54:03,783
?اعقد الصفقة

640
00:54:10,248 --> 00:54:12,459
?ما خطبك الليلة؟

641
00:54:12,584 --> 00:54:15,962
?- ماذا؟
?- أنت تتصرف بشكل طبيعي

642
00:54:16,087 --> 00:54:20,217
?هل تعلمين يا (دولوريس)؟
?جنيت المال اليوم

643
00:54:20,342 --> 00:54:23,595
?حقاً؟ أيّ سفينة كانت؟

644
00:54:25,138 --> 00:54:26,723
?مرحباً يا (زيغ)

645
00:54:29,267 --> 00:54:32,270
?كأس شراب وجعة يا (دولوريس)

646
00:54:32,395 --> 00:54:35,065
?قال (فرانك سابوتكا)
?إنني بحاجة إليها

647
00:54:42,364 --> 00:54:44,449
?شكراً لك

648
00:54:54,125 --> 00:54:58,004
?- ما هذا؟
?- الفكة أو كما قال (فرانك سابوتكا)

649
00:55:02,592 --> 00:55:04,761
?- متأكدة؟
?- إنها ليست لي حقاً

650
00:55:04,886 --> 00:55:07,389
?إذا لم تأخذها
?فسيفعل شخص آخر

651
00:55:18,525 --> 00:55:20,944
?والدك رجل صالح يا (زيغ)

652
00:55:48,763 --> 00:55:53,268
?"اتفاق على تقسيم الملكية الزوجية"

653
00:56:04,821 --> 00:56:06,823
?"هنا!"

654
00:56:21,338 --> 00:56:25,592
?(تي سي)، ماذا يحدث؟

655
00:56:26,218 --> 00:56:27,761
?ما الخطب؟

656
00:56:27,886 --> 00:56:31,264
?"إنهم يغيبون عن الوعي
?رأيت 4 حتى الآن"

657
00:56:31,389 --> 00:56:32,891
?ماذا؟

658
00:56:37,562 --> 00:56:39,481
?ماذا يحدث؟

659
00:56:39,606 --> 00:56:43,318
?"حزمة سيئة، بضاعة قاتلة"

660
00:57:08,343 --> 00:57:12,514
?ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

