1
00:00:20,761 --> 00:00:23,722
?لا ينجح الأمر معك، صحيح؟

2
00:00:23,847 --> 00:00:28,227
?- (مارس) هو إله الحرب، صحيح؟
?- إنه كوكب أيضاً

3
00:00:28,352 --> 00:00:32,397
?أعلم أنه كوكب لكن الدليل
?هو أنه الإله اليوناني للحرب

4
00:00:33,440 --> 00:00:34,816
?(آريس)

5
00:00:36,485 --> 00:00:40,614
?اليونانيون يطلقون عليه تسمية (آريس)
?إنه الإله نفسه لكن التسمية مختلفة

6
00:00:41,657 --> 00:00:46,078
?- (آريس) يفي بالغرض، شكراً لك
?- هذا جيد

7
00:00:46,662 --> 00:00:49,706
?حين كنت في المدرسة المتوسطة
?كنت أحب الأساطير

8
00:00:49,831 --> 00:00:52,334
?كانت هذه القصص عميقة، حقاً

9
00:00:54,795 --> 00:00:56,171
?حان دورك

10
00:01:06,515 --> 00:01:09,226
?تستدعي جهة الادعاء (عمر ليتل)
?يا حضرة القاضي

11
00:01:12,855 --> 00:01:14,231
?مُخنث!

12
00:01:21,947 --> 00:01:26,952
?أتقسم أن تقول الحقيقة، الحقيقة كاملةً
?ولا شيء سوى الحقيقة، ليساعدك الرب؟

13
00:01:27,077 --> 00:01:28,745
?أجل، بالطبع

14
00:01:29,454 --> 00:01:31,290
?اذكر اسمك للسجل!

15
00:01:32,040 --> 00:01:35,752
?- (عمر ديفون ليتل)
?- كم تبلغ من العمر يا سيد (ليتل)؟

16
00:01:35,878 --> 00:01:39,423
?- حوالى 29 سنة
?- وأين تسكن؟

17
00:01:39,548 --> 00:01:43,093
?- لا أسكن في مكان معين يا سيدة
?- هل أنت متشرد؟

18
00:01:43,218 --> 00:01:47,472
?- أعيش في الهواء الطلق إن جاز التعبير
?- وما هي مهنتك؟

19
00:01:48,056 --> 00:01:49,516
?مهنتي؟

20
00:01:49,641 --> 00:01:52,561
?ماذا تفعل لتؤمّن لقمة العيش
?يا سيد (ليتل)؟

21
00:01:53,645 --> 00:01:57,316
?- أنهب وأهرب
?- ماذا؟

22
00:01:57,441 --> 00:01:59,401
?أسرق تجار المخدرات

23
00:02:02,654 --> 00:02:06,867
?ومنذ متى تمارس هذه المهنة
?يا سيد (ليتل)؟

24
00:02:06,992 --> 00:02:12,956
?لا أعرف المدة بالضبط
?ربما منذ حوالى 8 أو 9 سنوات

25
00:02:13,081 --> 00:02:18,879
?كيف يمكن لرجل أن يسرق تجار
?مخدرات لـ8 أو 9 سنوات ويبقى حياً؟

26
00:02:24,051 --> 00:02:26,178
?كل يوم بيومه، على ما أظن

27
00:02:33,852 --> 00:02:37,231
?"عندما تسير في الحديقة"

28
00:02:37,356 --> 00:02:40,150
?"عليك أن تنتبه"

29
00:02:41,568 --> 00:02:48,158
?"المعذرة، سِر
?في الطريق المستقيم الضيق"

30
00:02:49,159 --> 00:02:51,828
?"إن سِرت مع (يسوع)"

31
00:02:52,412 --> 00:02:55,415
?"سينقذ روحك"

32
00:02:56,583 --> 00:03:03,674
?"عليك أن تُبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

33
00:03:03,799 --> 00:03:10,848
?"النار والغضب تحت أمره"

34
00:03:11,557 --> 00:03:15,185
?"لا داعي لكي تقلق"

35
00:03:15,310 --> 00:03:19,314
?"إن أمسكت بيد (يسوع)"

36
00:03:19,439 --> 00:03:26,446
?"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
?عندما يدوّي الرعد"

37
00:03:26,572 --> 00:03:34,913
?"علينا أن نبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

38
00:03:42,337 --> 00:03:45,007
?"في الدرك الأسفل"

39
00:03:46,633 --> 00:03:48,802
?"في الدرك الأسفل"

40
00:03:49,511 --> 00:03:57,477
?"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
?في الدرك الأسفل"

41
00:03:58,562 --> 00:04:02,107
?"لا يهم إن قال مجنون ما
?إنه مختلف، (دي أنجلو)"

42
00:04:03,275 --> 00:04:04,651
?ما الذي نعرفه؟

43
00:04:04,776 --> 00:04:08,071
?لا نعرف الكثير عن (سوباتكا)
?يبدو أنه ينفق أكثر مما يجني

44
00:04:08,197 --> 00:04:12,159
?يملك منزلاً في (غلين بورني)
?وشاحنة مدفوع ثمنها وادخارات قليلة

45
00:04:12,284 --> 00:04:15,913
?- تاريخه المالي جيد
?- ما من شيء يميزه، لا شيء مهم

46
00:04:16,038 --> 00:04:19,208
?- لا يبدو أنه رجل ثري بالنسبة إلي
?- أو ربما يخبىء أمواله

47
00:04:19,333 --> 00:04:22,002
?النقابة غير منتجة أيضاً

48
00:04:22,127 --> 00:04:27,049
?دفعت الضرائب عن القاعة بعد سنة تقريباً
?وذلك بعد استيفاء الدين القانوني

49
00:04:27,174 --> 00:04:29,593
?- إن نظرتم إلى دفتر حساباتهم
?- هل طلبت إحضارها إلى المحكمة؟

50
00:04:29,718 --> 00:04:31,094
?لا حاجة لذلك

51
00:04:31,220 --> 00:04:34,640
?إن دفتر حسابات نقابة عمال الميناء
?متاحة لوزارة العدل

52
00:04:34,765 --> 00:04:36,892
?بموجب شروط قضية ابتزاز فدرالية
?ظهرت في (نيويورك) منذ 5 أعوام

53
00:04:37,017 --> 00:04:41,897
?اتصلنا بـ(واشنطن) وأرسلوا لنا نسخة
?عن كل ما رفعته نقابة (بالتيمور)

54
00:04:42,397 --> 00:04:44,858
?تشير الحسابات إلى أن
?هناك أقل من 100 معاين

55
00:04:44,983 --> 00:04:47,194
?لا يزالون يدفعون المستحقات
?وفقاً لمرسوم 14-15

56
00:04:47,319 --> 00:04:51,365
?وانخفض هذا العدد من 300
?في السبعينيات، إنهم يعانون

57
00:04:51,490 --> 00:04:53,909
?أين هي كل الأموال
?التي يتحدث عنها (فالشيك)؟

58
00:04:54,034 --> 00:04:57,621
?عينت نقابة عمال الميناء (بروس ديبياغو)
?ليضغط على (أنابوليس) بهذه الجلسة

59
00:04:57,746 --> 00:05:00,415
?ومن خلال مسؤولين منفردين
?وأعضاء في النقابة

60
00:05:00,541 --> 00:05:02,876
?دفعوا حوالى 70 ألفاً لعدة
?لجان عمل سياسية

61
00:05:03,001 --> 00:05:05,754
?ومنظمات ديمقراطية
?خلال الأشهر الثمانية الماضية

62
00:05:05,879 --> 00:05:10,092
?- هل ظهر أي من ذلك في حسابتهم؟
?- استنتجناه من التقارير المالية للحملة

63
00:05:10,217 --> 00:05:14,096
?وهذا فقط ما وجدناه تحت اسم المسؤولين
?في النقابة الذين تحققنا منهم

64
00:05:14,221 --> 00:05:17,391
?- إذاً من أين يأتي المال إذاً؟
?- المخدرات؟

65
00:05:17,516 --> 00:05:22,145
?حتى الآن، مسجل الأرقام المطلوبة
?بهاتف قاعة النقابة لم يظهر أدلة كثيرة

66
00:05:22,271 --> 00:05:25,148
?يظهر اتصالات عمل للنقابة
?واتصالات شخصية، ما من شيء ملفت

67
00:05:25,274 --> 00:05:28,986
?ولا شيء بالمناسبة في أرقام
?الهواتف الخلوية والهواتف العامة

68
00:05:29,111 --> 00:05:31,113
?ماذا عن مسألة التوزيع
?من شخص لآخرين؟ هل من رابط؟

69
00:05:31,238 --> 00:05:33,407
?نشتري من الكثير من الشبان البيض

70
00:05:33,532 --> 00:05:37,536
?(أودونيل هايتس)، (غريكتاون)
?و(هايلاندتاون) فوق الحديقة العامة

71
00:05:37,661 --> 00:05:42,291
?- لكن الرابط مع الميناء عشوائي
?- تأتي الأموال من مكان ما

72
00:05:42,833 --> 00:05:45,294
?ربما هذا ما يقوم به المعاينون

73
00:05:46,837 --> 00:05:53,677
?يراقبون ما يدخل ويخرج من المرفأ
?هذا ما يقومون به، هذه هي قيمتهم

74
00:05:53,802 --> 00:05:55,387
?يدخلون الأموال؟

75
00:05:56,138 --> 00:05:57,890
?أم يسمحون بحصوله

76
00:05:58,015 --> 00:06:02,644
?كتلك الحاوية المليئة بالفتيات المتوفيات
?لم يدعوا ذلك يظهر على الحاسوب

77
00:06:02,769 --> 00:06:06,106
?لذلك سنتحقق سرياً
?من هذا الأمر

78
00:06:06,231 --> 00:06:10,944
?(كيما) و(بريز)، أريدكما
?أن تبدآ في التحقق من الفتيات

79
00:06:11,069 --> 00:06:12,654
?ما من مشكلة في ذلك

80
00:06:13,822 --> 00:06:15,908
?إن أتين إلى (بالتيمور)
?فمن يديرهن؟

81
00:06:16,033 --> 00:06:19,703
?هل يرقصن في النوادي أو يمارسن الدعارة؟
?علينا أن نحل تلك الشبكة

82
00:06:20,412 --> 00:06:21,914
?أما بالنسبة إلى البقية

83
00:06:22,039 --> 00:06:24,666
?فسيهتم (ليستر) بالوثائق المكتوبة
?وبمسجلات الأرقام المطلوبة

84
00:06:24,791 --> 00:06:27,127
?ويبحث عن ارتباطات لأموال النقابة

85
00:06:27,252 --> 00:06:30,756
?(هيرك) و(كارفر)، واصلا مراقبة
?زوايا المخدرات بالقرب من المرفأ

86
00:06:31,715 --> 00:06:34,384
?الشرطي (روسل) و(بانك مورلاند)
?تم تعيينهما في القسم الجنائي

87
00:06:34,510 --> 00:06:36,345
?لكن في الوقت الراهن، سيعملان معنا

88
00:06:36,470 --> 00:06:40,807
?ويتحققان من قاعدة بيانات المرفأ
?بحثاً عن أي دليل عن تهريب الأموال

89
00:06:40,933 --> 00:06:42,309
?هل من أسئلة؟

90
00:06:53,820 --> 00:06:55,197
?عفواً؟

91
00:06:56,114 --> 00:06:57,783
?- أنا (توماس)
?- أنا (بيدي)

92
00:06:57,908 --> 00:07:01,453
?هل تودين الذهاب إلى (رويال فارمز)
?لاحتساء القهوة؟

93
00:07:03,205 --> 00:07:04,581
?صحيح

94
00:07:07,709 --> 00:07:11,672
?أجل، أنا (توماس)
?هل تودين احتساء القهوة؟

95
00:07:11,797 --> 00:07:14,967
?كنت سأطلب منها أن تعطيني
?ملابسها التحتية كي أستمتع بها

96
00:07:15,092 --> 00:07:18,428
?لكنني كنت خائفاً
?من أن تفهم الأمر على نحو خاطىء

97
00:07:21,515 --> 00:07:23,851
?تدعى أنك كنت في الجهة المقابلة
? من المرأب

98
00:07:23,976 --> 00:07:26,603
?- حين شهر المعتدي مسدسه؟
?- في أرجاء ذلك المكان

99
00:07:26,728 --> 00:07:30,732
?هل ترى المسلح الذي قتل السيد
?(غانت) في قاعة المحكمة اليوم؟

100
00:07:31,733 --> 00:07:33,569
?كيف حالك يا (بيرد)؟

101
00:07:33,694 --> 00:07:37,489
?للسجل، إنك تتوجه إلى المدعى عليه
?(ماركيز هيلتون)

102
00:07:37,614 --> 00:07:39,783
?إنه (بيرد) بالنسبة إلي

103
00:07:39,908 --> 00:07:43,620
?لقد رأيته يا سيد (ليتل) من قبل
?عدة مرات، صحيح؟

104
00:07:43,745 --> 00:07:48,208
?- أجل، دخلنا السجن معاً...
?- اعتراض حضرة القاضي، هلا أقترب؟

105
00:07:53,505 --> 00:07:56,091
?يا له من شاهد مميز، صحيح؟

106
00:07:59,386 --> 00:08:03,974
?تسري شائعة أن (عمر) لم يكن
?في الأرجاء حين حصل الأمر

107
00:08:04,516 --> 00:08:10,272
?يقال إن الوغد كان في الجهة الشرقية
?يخدع سوداً في جادة (آشلاند)

108
00:08:10,397 --> 00:08:12,316
?هذا ما يشاع في الشارع، صحيح؟

109
00:08:13,817 --> 00:08:16,820
?لكن المشكلة يا (سترينغ)
?هي أننا لسنا في الشارع

110
00:08:16,945 --> 00:08:18,655
?إننا في قاعة محكمة

111
00:08:20,032 --> 00:08:22,659
?- حضرة القاضي...
?- تم قبول اعتراضك والاحتفاظ به

112
00:08:22,784 --> 00:08:26,580
?- تابع يا سيد (ليفي)
?- شكراً يا حضرة القاضي

113
00:08:27,122 --> 00:08:29,541
?سيتجاهل المحلفون آخر
?تعليق قاله الشاهد

114
00:08:29,666 --> 00:08:34,630
?الذي شرح فيه أين قابل المدعى عليه
?آخر مرة

115
00:08:34,755 --> 00:08:36,298
?أجب بنعم أو لا يا سيد (ليتل)

116
00:08:36,423 --> 00:08:38,884
?قبل عملية إطلاق النار
?هل كنت تعرف المدعى عليه؟

117
00:08:39,885 --> 00:08:42,596
?كنت أعرف الرجل لكنه لم يكن صديقي

118
00:08:42,721 --> 00:08:46,600
?إذاً، لن تواجه صعوبة في التعرف
?عليه من مسافة قريبة

119
00:08:46,725 --> 00:08:49,686
?حوالى 20 أو 25 ياردة في وضح النهار؟

120
00:08:49,811 --> 00:08:51,939
?لا، لن أواجه صعوبة في ذلك

121
00:08:52,064 --> 00:08:57,569
?يا سيد (ليتل)، هل تعرف...
?هذا المسدس بالتحديد؟

122
00:08:57,694 --> 00:09:00,531
?- أجل، هذا مسدس (بيرد) عيار 3،80
?- هل رأيته من قبل؟

123
00:09:00,656 --> 00:09:05,077
?- يشهر (بيرد) دائماً هذا المسدس
?- إذاً، رأيته قبل اليوم المذكور؟

124
00:09:05,202 --> 00:09:09,122
?- وفي اليوم المذكور؟
?- كان في يد (بيرد)

125
00:09:10,082 --> 00:09:14,253
?- حين أطلق النار على السيد (غانت)
?- أجل يا سيدتي

126
00:09:14,837 --> 00:09:18,465
?- أحب المسدسات الصغيرة اللامعة
?- اعتراض يا حضرة القاضي

127
00:09:18,590 --> 00:09:22,052
?وهو غاية في الحماقة، فلم يرمه
?بعد ارتكابه جريمة في وضح النهار

128
00:09:22,177 --> 00:09:26,265
?- أنت وغد كاذب يا رجل، سأقتلك!
?- توقف!

129
00:09:26,390 --> 00:09:31,603
?يجب على المدعى عليه أن يضبط نفسه
?وإلا سيقيدوه وسأخلي القاعة

130
00:09:31,728 --> 00:09:35,774
?يجب أن يتجاهل المحلفون
?آخر تعليق قاله الشاهد

131
00:09:40,571 --> 00:09:41,947
?(نيكو)

132
00:09:44,908 --> 00:09:47,119
?(إيتون) صديقي

133
00:09:47,244 --> 00:09:50,372
?من الجيد أن ندع الأصدقاء
?يتقابلون، صحيح؟

134
00:09:51,081 --> 00:09:54,835
?اسمك (إيتون)، صحيح؟
?إنه اسم يوناني، ما معناه؟

135
00:09:54,960 --> 00:09:58,213
?ليس اسماً يونانياً، بل إسرائيلي

136
00:09:58,338 --> 00:10:04,136
?حقاً؟
?لأنك تبدو يونانياً، لا أقصد الإهانة

137
00:10:04,261 --> 00:10:06,013
?في كلا الحالتين...

138
00:10:13,353 --> 00:10:17,024
?- هل لديك المخدرات؟
?- يمكنني أن أحصل عليها، بقدر ما تريد

139
00:10:18,650 --> 00:10:22,070
?- متى؟
?- كنت سأقوم بشيء هذا الأسبوع

140
00:10:22,196 --> 00:10:24,865
?- لكنني واجهت مشكلة
?- أي مشكلة؟

141
00:10:24,990 --> 00:10:27,326
?قريبي (زيغي)

142
00:10:28,410 --> 00:10:31,038
?وقع في مأزق
?مع هؤلاء الرجال من (بالتيمور)

143
00:10:31,163 --> 00:10:33,957
?أخذ تاجر مخدرات
?يدعى (تشيز) سيارته وأحرقها

144
00:10:34,082 --> 00:10:36,418
?ويقول الآن إنه سيقتل (زيغ)
?إن لم يدفع له

145
00:10:39,296 --> 00:10:41,298
?(مالاكا)، لا؟

146
00:10:41,423 --> 00:10:43,425
?(زيغ) أفسد الحزمة

147
00:10:44,051 --> 00:10:47,804
?إذاً، إن أحضرت لنا المخدرات
?فسندفع لك

148
00:10:47,930 --> 00:10:49,765
?ثم ستدفع دينك

149
00:10:52,768 --> 00:10:55,395
?كان ديني يساوي 2700 دولار، صحيح؟

150
00:10:56,438 --> 00:11:00,692
?يقول ذلك الوغد الآن إنه الضعف
?5400 دولار، أتصدقان ذلك؟

151
00:11:00,817 --> 00:11:04,696
?أولاً يأخذ السيارة ثم يرفع مبلغ المال

152
00:11:04,821 --> 00:11:06,949
?إن أردت، يمكننا قتله

153
00:11:07,616 --> 00:11:08,992
?لا

154
00:11:09,451 --> 00:11:12,746
?- لا يتعلق الأمر بقتله، لا
?- لمَ لا؟

155
00:11:13,580 --> 00:11:17,668
?لأنه أولاً، أفسد (زيغ) الأمور
?وهو يدين له بـ2700 دولار

156
00:11:17,793 --> 00:11:22,714
?وثانياً، إن قتلتما (تشيز)
?فسنخوض قتالاً مع جماعته، صحيح؟

157
00:11:22,840 --> 00:11:26,802
?بعد مرور سنة، سيرى رجل أسود
?قريبي يخرج من مطعم (برغر)

158
00:11:26,927 --> 00:11:31,056
?ويملأ سيارته بالوقود في الشارع الرئيسي
?من دون طرح أسئلة، سيرديه

159
00:11:31,181 --> 00:11:32,808
?إنه ذكي، صحيح؟

160
00:11:32,933 --> 00:11:35,644
?(نيكو) ذكي

161
00:11:37,354 --> 00:11:44,444
?لا نملك الجرأة للذهاب والتحدث
?مع ذلك الرجل وتصويب الأمور

162
00:11:44,903 --> 00:11:47,114
?كنت آمل أنك تملك هذه الجرأة

163
00:11:50,200 --> 00:11:51,952
?سيد (ليتل)

164
00:11:53,453 --> 00:11:56,290
?هل يمكنني أن أسألك لمَ أردت
?أن تدلي بشهادتك في هذه القضية؟

165
00:11:56,415 --> 00:12:00,919
?- أخبرت الشرطة بما كنت أعرفه
?- هل منحوك أي شيء في المقابل؟

166
00:12:02,671 --> 00:12:05,382
?- مثل ماذا؟
?- هل كان سيتم توقيفك؟

167
00:12:05,507 --> 00:12:10,762
?هل كنت ستدان بجريمة؟ وإن أدليت
?بشهادتك فستسقط الشرطة هذه التهم؟

168
00:12:11,680 --> 00:12:14,266
?لا يا رجل، لا يتعلق الأمر بذلك

169
00:12:15,017 --> 00:12:19,897
?- كم مرة أوقفت كراشد سيد (ليتل)؟
?- لم أعد أحسب المرات

170
00:12:20,731 --> 00:12:22,774
?لكن هذه المرات تكفي
?كيلا أعتبره أمراً شخصياً

171
00:12:22,900 --> 00:12:25,319
?حيازة مسدس

172
00:12:25,444 --> 00:12:29,781
?حيازة سلاح مخبأ، الاعتداء، السرقة

173
00:12:29,907 --> 00:12:32,868
?سلاح مميت، حيازة مسدس من جديد

174
00:12:32,993 --> 00:12:37,080
?ثم انتهاك الإفراج المشروط
?بتهمة حيازة مسدس

175
00:12:37,206 --> 00:12:42,211
?ثم تهمة بمحاولة قتل واستخدام مسدس
?في ارتكاب جناية

176
00:12:42,669 --> 00:12:44,838
?لم يكن هناك محاولة قتل

177
00:12:46,089 --> 00:12:47,758
?حقاً يا سيد (ليتل)؟

178
00:12:47,883 --> 00:12:50,928
?أطلقت النار على ذلك الفتى الذي
?يدعى (مايك مايك) في مؤخرته، فقط

179
00:12:52,095 --> 00:12:54,264
?أصلحت الأمر لأنه لم يكن
?يستطيع الجلوس بشكل صحيح

180
00:12:54,932 --> 00:13:00,145
?لمَ أطلقت النار على مؤخرة (مايك مايك)
?يا سيد (ليتل)؟

181
00:13:00,270 --> 00:13:03,565
?- فلنقل إنه كان بيننا خلاف
?- خلاف على ماذا؟

182
00:13:03,690 --> 00:13:06,693
?أعتقد (مايك مايك) أنه يجب عليه
?أن يحتفظ بالكوكايين الذي كان يبيعه

183
00:13:06,818 --> 00:13:11,615
?وبالمال الذي كان يجنيه من بيعه
?وعارضته في هذه الفكرة

184
00:13:14,535 --> 00:13:18,330
?إذاً تسرق تجار المخدرات؟
?هذا ما تقوم به

185
00:13:18,455 --> 00:13:19,831
?أجل يا سيدي

186
00:13:19,957 --> 00:13:25,170
?تتجول في شوارع (بالتيمور) حاملاً
?مسدساً وتأخذ ما تريده متى شئت

187
00:13:25,295 --> 00:13:30,342
?ومستعد للجوء إلى العنف
?حين لا يلبون مطالبك، هذه طبيعتك

188
00:13:31,802 --> 00:13:34,346
?لمَ علينا أن نصدق شهادتك إذاً؟

189
00:13:34,471 --> 00:13:38,725
?- لمَ علينا أن نصدق أي شيء مما تقوله؟
?- هذا يعود إليكم في الحقيقة

190
00:13:38,851 --> 00:13:43,939
?تقول إنك لست هنا لإدلاء شهادتك
?ضد المدعى عليه بسبب اتفاق مع الشرطة

191
00:13:44,064 --> 00:13:45,440
?هذا صحيح

192
00:13:45,566 --> 00:13:51,697
?لكنك هنا لأنك تريد قول حقيقة ما حصل
?للسيد (غانت) في مرأب الحي الشعبي

193
00:13:51,822 --> 00:13:57,661
?- أجل
?- لكنك في الواقع شخص إن لزم الأمر

194
00:13:57,786 --> 00:14:02,624
?قد يطلق النار على رجل في مرأب
?ويكذب على الشرطة بعدها، صحيح؟

195
00:14:02,749 --> 00:14:05,794
?ما كنت لأرفع مسدسي
?في وجه أي مواطن

196
00:14:05,919 --> 00:14:09,590
?أنت تتمتع بأخلاق، صحيح؟

197
00:14:10,174 --> 00:14:13,969
?تغذي العنف والإحباط
?في تجارة المخدرات

198
00:14:14,094 --> 00:14:18,307
?تسرق ممن يسرقون الحياة من مدينتنا

199
00:14:18,432 --> 00:14:22,269
?- أنت كالطفيلي الذي يستنزف...
?- مثلك تماماً يا رجل

200
00:14:22,394 --> 00:14:26,064
?- عفواً، ما الذي قلته؟
?- أنا أملك المسدس

201
00:14:27,482 --> 00:14:29,568
?وأنت تملك الحقيبة

202
00:14:30,611 --> 00:14:32,613
?كلها من قوانين اللعبة، صحيح؟

203
00:14:36,783 --> 00:14:42,873
?ومع الاقتصاد، يمكنكما أن تفكرا في طلب
?أقل بـ10 أو 20% وستظلان منافسين

204
00:14:42,998 --> 00:14:46,043
?- حتى في الملكية في شارع (هامبرغ)؟
?- بالطبع

205
00:14:46,168 --> 00:14:49,004
?علي أن أقر بأنه يعجبني المنزل
?في شارع 1501

206
00:14:49,129 --> 00:14:53,842
?مع أنني لم أحب ألوان حوض الاستحمام
?في الحمام الأساسي، الماجنتي؟

207
00:14:53,967 --> 00:14:55,344
?إنه تجميلي

208
00:14:55,469 --> 00:14:59,181
?إن أرادوا أن يبيعوه، فعليهم
?أن يتمتعوا ببعض الذوق لتغيير اللون

209
00:14:59,306 --> 00:15:01,808
?أعلم أنه أمر تافه
?يجب عدم التوقف عنه

210
00:15:01,934 --> 00:15:05,604
?ربما أنت على حق
?ربما علينا أن نواصل البحث

211
00:15:05,729 --> 00:15:07,648
?يجب ألا نرضى بالقليل

212
00:15:07,773 --> 00:15:11,235
?هل تعتقدين أنه سيكون هناك
?منازل مفتوحة هذا الأحد؟

213
00:15:12,110 --> 00:15:13,612
?آسفة، ما الذي كنت تقولينه؟

214
00:15:13,737 --> 00:15:16,406
?سنواصل البحث
?هل سترافقيننا مجدداً يوم الأحد؟

215
00:15:16,532 --> 00:15:20,661
?- بالطبع
?- حسناً إذاً، سأراك يوم الأحد، مبكراً

216
00:15:20,786 --> 00:15:22,162
?رائع

217
00:15:23,956 --> 00:15:25,499
?شكراً لك

218
00:15:27,167 --> 00:15:28,877
?سأراكما حينها

219
00:15:31,755 --> 00:15:34,758
?أنت طائش، أتعلم ذلك؟

220
00:15:35,551 --> 00:15:38,303
?- ماذا تريد؟
?- تناول العشاء ومشاهدة فيلم

221
00:15:38,428 --> 00:15:41,515
?- بحقك، توقف عن ذلك
?- لمَ لا؟

222
00:15:41,640 --> 00:15:43,350
?لن تنجح هذه العلاقة يا (جيمي)

223
00:15:43,475 --> 00:15:45,269
?سنتناول العشاء ونشاهد فيلماً
?ثم سأوصلك إلى المنزل

224
00:15:45,394 --> 00:15:47,020
?ستصافحينني
?وتقولين لي أن أغرب عن وجهك

225
00:15:47,145 --> 00:15:48,647
?كما كان يجب أن تفعلي آنذاك

226
00:15:49,147 --> 00:15:51,859
?ما رأيك إن قلت لك
?أن تغرب عن وجهي الآن؟

227
00:15:51,984 --> 00:15:53,986
?وأنه يمكنك أن تنفق هذا المال
?على شخص آخر؟

228
00:15:54,111 --> 00:15:58,156
?بحقك يا (إيلينا)، بحقك
?وقعت على كل أوراقك

229
00:15:58,282 --> 00:15:59,908
?أعطني فرصةً أخرى

230
00:16:01,910 --> 00:16:04,663
?يوم الجمعة، تدفع أنت لجليسة الأطفال

231
00:16:16,469 --> 00:16:21,307
?- كيف حال اللعبة في العاصمة يا رجل؟
?- كما هي حالها دوماً

232
00:16:21,432 --> 00:16:26,479
?- مدينة (الشوكولا)، لم أزرها منذ فترة
?- نسميها بمدينة (دراما) هذه الأيام

233
00:16:26,604 --> 00:16:30,858
?موسيقى الـ(غوغو) نفسها والسكان السود
?الأصليون أنفسهم

234
00:16:30,983 --> 00:16:34,696
?الحساء نفسه لكن تم تسخينه من جديد
?أتفهم قصدي؟

235
00:16:34,821 --> 00:16:38,282
?إن أردت شيئاً لتحقيق الأمر
?فعليك الحصول عليه بنفسك

236
00:16:38,408 --> 00:16:40,785
?لا يمكنني أن ألجأ إلى جماعتي

237
00:16:40,910 --> 00:16:45,248
?إن اجتاز (سترينغر بيل) (بالتيمور)
?مع هذا النوع من الأعمال

238
00:16:45,373 --> 00:16:47,834
?فإننا نواجه لغزاً حقيقياً، صحيح؟

239
00:16:49,335 --> 00:16:53,339
?لا تقلق، لن نرتكب أخطاءً
?لن نرتكب أي خطأ يورطك

240
00:16:53,464 --> 00:16:56,884
?- هل أنت واثق من جماعتك؟
?- قريبي يتولى المسؤولية

241
00:16:57,010 --> 00:16:58,928
?- إنه يتولى الأمر
?- حسناً

242
00:17:00,138 --> 00:17:03,599
?لا تروقني موسيقى الـ(غوغو) الرديئة
?بأي حال

243
00:17:03,725 --> 00:17:05,393
?لم تسمعها مباشرةً إذاً

244
00:17:05,893 --> 00:17:08,438
?أعرف نادياً في (أوكسن هيل)
?سيجعلك تستمتع

245
00:17:08,563 --> 00:17:09,939
?حسناً

246
00:17:12,358 --> 00:17:14,777
?- إن كنت متواجداً في الأرجاء
?- "5 واي 6 408"

247
00:17:15,236 --> 00:17:17,864
?اذاً، كيف حالك؟

248
00:17:18,656 --> 00:17:21,868
?- التحقت بكلية التمريض الآن
?- جيد، هذا جيد

249
00:17:21,993 --> 00:17:24,162
?كان (ليستر) يحثني على ذلك

250
00:17:24,287 --> 00:17:27,623
?يقوم بذلك من دون
?أن تشعري بأنه يقوم به

251
00:17:27,749 --> 00:17:29,334
?أجل، أفهم قصدك

252
00:17:29,459 --> 00:17:32,295
?قال إنك ستمرين بي اليوم
?للتحدث عن النوادي

253
00:17:32,420 --> 00:17:34,964
?عن بعض الفتيات الروسيات

254
00:17:35,089 --> 00:17:38,384
?- أو اللواتي ينتمين إلى هذا البلد
?- الفتيات اللواتي يمارسن الدعارة

255
00:17:38,509 --> 00:17:41,387
?عليك أن تقصدي مكاناً
?يدعى (نايتشيفت) في (هولا بيرد)

256
00:17:41,512 --> 00:17:44,724
?صديقتي تعمل هناك
?عملت مع مجموعة من الفتيات الروسيات

257
00:17:44,849 --> 00:17:46,893
?السنة الفائتة لـ3 أشهر

258
00:17:47,018 --> 00:17:50,313
?- أتعتقدين أنها ستقبل بالتحدث معي؟
?- إن طلبت منها ذلك

259
00:17:50,730 --> 00:17:52,815
?شكراً أيها التحري
?لا مزيد من الأسئلة

260
00:17:52,940 --> 00:17:56,486
?- ألديك تبريرات أخرى، سيدة (نايثان)؟
?- لا يا حضرة القاضي

261
00:17:56,611 --> 00:17:59,197
?فلنسترح لمدة 10 دقائق
?ثم سنستمع إلى المرافعات النهائية

262
00:17:59,322 --> 00:18:02,742
?أود البدء غداً مع تعليمات هيئة المحلفين

263
00:18:07,205 --> 00:18:09,415
?- كيف أبلى (عمر)؟
?- ألم تر ذلك؟

264
00:18:09,540 --> 00:18:11,084
?لم أره منذ البداية

265
00:18:12,126 --> 00:18:13,711
?بلاءً سيئاً؟

266
00:18:17,840 --> 00:18:19,384
?(تشيز)

267
00:18:35,274 --> 00:18:38,820
?أنا الرجل الأبيض
?أنا الرجل الأبيض

268
00:19:06,431 --> 00:19:09,600
?- لا تواجه مشكلة
?- حقاً؟

269
00:19:09,726 --> 00:19:13,396
?أولاً، يريدك أن تدفع 5400 دولار
?ثم سنتحدث

270
00:19:13,521 --> 00:19:18,526
?- قال: لا، تدفع فقط 2700 دولار
?- أجل، رأيت كيف تكلمت معه

271
00:19:18,651 --> 00:19:24,615
?لن تدفع 2700 دولار، ستتلقى عوضاً
?عن ذلك المال مقابل السيارة المحترقة

272
00:19:24,741 --> 00:19:27,243
?- حقاً؟
?- حقاً

273
00:19:27,368 --> 00:19:32,415
?لا نعرفه هو
?لكن من يسميه "القائد" نعرفه

274
00:19:39,547 --> 00:19:41,341
?هل ستجلسين هنا وتعبسين؟

275
00:19:45,178 --> 00:19:49,265
?أعلم أنك لا تعتقدين أنني أقصد
?ذلك النادي كي أنظر إلى الفتيات

276
00:19:49,390 --> 00:19:51,601
?أعلم أنك تعرفينني جيداً

277
00:19:54,854 --> 00:19:57,940
?- لا أنظر إليهن حتى
?- الجميع ينظر إليهن

278
00:19:58,691 --> 00:20:02,362
?- معظمهن مثليات الجنس
?- (شيريل)، إنه عمل مناط بالشرطة

279
00:20:02,487 --> 00:20:07,241
?هل يجب أن أشعر بارتياح إزاء ذلك؟
?(كيما) في الشوارع تمارس عملها كتحرية؟

280
00:20:09,243 --> 00:20:11,204
?كل تلك الأمور المتعلقة بالمستشفى

281
00:20:12,038 --> 00:20:13,664
?ومركز إعادة التأهيل

282
00:20:14,082 --> 00:20:16,459
?- كل تلك الوعود
?- تحدثنا في هذا الأمر

283
00:20:16,584 --> 00:20:21,673
?لا، أنت تحدثت
?لا رأي لي متى اتخذت قرارك

284
00:20:34,936 --> 00:20:37,855
?- إلى أين أنت ذاهبة؟
?- أنا ذاهبة معك

285
00:20:38,147 --> 00:20:43,611
?- عفواً؟
?- من يعلم؟ ربما سأرى فتاة تعجبني

286
00:20:43,903 --> 00:20:45,446
?إذاً كل ذلك على الطاولة؟

287
00:20:45,571 --> 00:20:48,157
?حالياً، هناك مال في ميزانية النقل
?للرصيف البحري الخاص بالحبوب

288
00:20:48,282 --> 00:20:51,953
?وتم إصدار سند أيضاً لصيانة أعمال الجرف
?في مجرى الشحن الرئيسية

289
00:20:52,078 --> 00:20:55,248
?- لكن ليس للقناة؟
?- لا ليس للقناة

290
00:20:55,373 --> 00:20:57,959
?من أجل تحقيق ذلك
?علينا أن نناضل أكثر ونتعمق أكثر

291
00:20:58,084 --> 00:20:59,460
?هذا ما يقوله (فرانك)

292
00:20:59,585 --> 00:21:02,755
?علي أن أقول إننا سنكون محظوظين
?إن نجونا برصيف الحبوب

293
00:21:02,880 --> 00:21:06,092
?فليكن ذلك
?أنففنا المال واستغنمنا الفرصة

294
00:21:06,217 --> 00:21:08,970
?وظفنا مجموعات ضغط وقمنا
?ببعض المساهمات الذكية

295
00:21:09,095 --> 00:21:12,557
?دفعنا ثمن تقرير مستشار
?ليجادل ضد بعض الشؤون البيئية

296
00:21:12,682 --> 00:21:16,436
?- إنها أمور تكلف لكننا بدأنا ندرك ذلك
?- إذاً، من أين حصلتم على المال؟

297
00:21:16,561 --> 00:21:19,772
?كنت أسرق محلات الكحول
?محلان في الأسبوع

298
00:21:19,897 --> 00:21:23,401
?- حقاً
?- حقاً، نلنا مساعدة من المكتب الوطني

299
00:21:23,526 --> 00:21:26,738
?وعلى بعض التبرعات المؤقتة
?من أصدقاء هنا وهناك

300
00:21:26,863 --> 00:21:31,117
?المهم أننا قد نشهد على ازدهار الرصيف
?البحري للحبوب بحلول العام المقبل

301
00:21:31,242 --> 00:21:34,245
?ما يعني أنه سيزداد عدد السفن
?بحوالى مئتي سفينة في العام

302
00:21:34,370 --> 00:21:36,414
?- هذا احتمال
?- هذا احتمال كبير

303
00:21:36,539 --> 00:21:39,167
?إن قام ذلك الوغد البولندي...

304
00:21:39,959 --> 00:21:42,420
?لا أقصد الإهانة
?إن لم يقضِ علينا (كراوشك)

305
00:21:42,545 --> 00:21:44,672
?أولاً ببناء وحدات سكنية
?مطلة على البحر، صحيح؟

306
00:21:44,797 --> 00:21:47,467
?إنه على حق
?التهديد الحقيقي هو إن حصل (آندي كراو)

307
00:21:47,592 --> 00:21:50,720
?أو أي مطور آخر على أصوات كافية
?لأخذ مال تأهيل الرصيف البحري للحبوب

308
00:21:50,845 --> 00:21:54,057
?- لا
?- لأنهم مهتمون بذلك المكان أيضاً

309
00:21:54,182 --> 00:21:56,517
?لذا نريد من الجميع أن يجري اتصالات

310
00:21:56,642 --> 00:21:59,395
?فليعرف المشرعون
?أننا نلاحق هذه القضية

311
00:21:59,520 --> 00:22:03,649
?لن يذهب المال إلى أي مكان
?علينا أن نسمِع صوتنا الآن، صحيح؟

312
00:22:03,775 --> 00:22:05,943
?- ارفعوا أصواتكم
?- حسناً، كفانا حديثاً

313
00:22:06,069 --> 00:22:09,489
?بعضكم لديه مناوبة في الصباح
?أما الباقون فعليهم أن يثملوا

314
00:22:09,614 --> 00:22:11,282
?سأشرب نخب ذلك

315
00:22:19,624 --> 00:22:24,295
?مساعدة من المكتب الوطني، صحيح؟
?تبرعات مؤقتة من أصدقاء؟!

316
00:22:24,420 --> 00:22:26,255
?انتبه إلى نفسك يا (فرانك)

317
00:22:31,219 --> 00:22:33,388
?- هذا هو؟
?- أجل

318
00:22:33,513 --> 00:22:36,808
?- أخذته للتو من مدير المرفأ
?- ما الذي أنظر إليه إذاً؟

319
00:22:36,933 --> 00:22:40,395
?سفينة (ذي آتلانتيك لايت)
?يوم تم تنزيل حاوية الفتيات

320
00:22:40,520 --> 00:22:42,647
?الصناديق تمثل الحاويات

321
00:22:42,772 --> 00:22:45,608
?تم تنزيل هذه الحاوية
?ووضعها على متن شاحنة

322
00:22:45,733 --> 00:22:48,277
?ها هو الوقت، الساعة 10:31

323
00:22:49,612 --> 00:22:52,949
?أترى؟ تم نقلها إلى المسلك (أل)
?في المجمع السادس إلى الرف الثالث

324
00:22:53,074 --> 00:22:57,161
?بواسطة رافعة حاويات
?عند الساعة 10:37

325
00:22:57,537 --> 00:23:00,039
?- رافعة حاويات؟
?- رافعة حاويات

326
00:23:00,164 --> 00:23:02,959
?أي كي تنقل من السفينة إلى المجمع
?استغرق الأمر 6 دقائق

327
00:23:03,084 --> 00:23:05,878
?هكذا يجدر بها أن تعمل لكن...

328
00:23:06,004 --> 00:23:11,134
?(آي كيو كيو زي)، ثلاثة، تسعة
?ستة، خمسة، تسعة، أربعة

329
00:23:11,259 --> 00:23:13,219
?رقم 7 في النهاية

330
00:23:13,970 --> 00:23:16,806
?هذا رقم الحاوية المليئة بالنساء

331
00:23:16,931 --> 00:23:21,853
?أترى هذه؟ لم يدخلها المعاين
?لذا لم يعد لديها وجود وفقاً للحاسوب

332
00:23:21,978 --> 00:23:25,982
?ويقول (سوباتكا) إن ذلك قد
?يحصل حين تتعطل موجات اللاسلكي

333
00:23:26,107 --> 00:23:28,860
?أو حين يدخل المعاين
?رقماً تسلسلياً خاطئاً

334
00:23:28,985 --> 00:23:32,739
?وتم تنزيلها من على سفينة
?(ذي أتلانتيك لايت) عند الـ11:26

335
00:23:32,864 --> 00:23:36,534
?ولا تظهر على الحاسوب مجدداً
?إلا عند الساعة 03:12

336
00:23:36,659 --> 00:23:38,911
?وجدتها بعد ساعتين

337
00:23:39,037 --> 00:23:43,875
?لذا لـ4 ساعات تقريباً، كانت على
?رصيف التحميل ولم يتم الإعلان عنها

338
00:23:44,000 --> 00:23:46,336
?ويقول (سوباتكا)
?إن الحاويات تفقد طيلة الوقت

339
00:23:46,461 --> 00:23:49,172
?حين يتم العثور عليها من جديد
?يتم إدخالها إلى الحاسوب

340
00:23:49,297 --> 00:23:50,840
?أتصدقه؟

341
00:23:52,342 --> 00:23:55,136
?لا، لا أصدقه بشأن هذه الحاوية

342
00:23:55,636 --> 00:23:57,138
?ما الخطة اذاً؟

343
00:23:57,263 --> 00:24:01,017
?قاعدة البيانات على هذا الحاسوب تحوي
?سجلات لكل سفينة رست في (بتابسكو)

344
00:24:01,142 --> 00:24:02,685
?في خلال السنتين الأخيرتين

345
00:24:02,810 --> 00:24:06,814
?علينا أن نلقى نظرة عليها ونرى
?إن اختفت حاويات أخرى هكذا

346
00:24:06,939 --> 00:24:08,566
?ونرى إن كان هناك نمط موحد

347
00:24:08,691 --> 00:24:10,360
?عن كم سفينة نتحدث؟

348
00:24:12,070 --> 00:24:14,155
?عن المئات من السفن

349
00:24:16,699 --> 00:24:19,494
?لم أكن أريد استلام هذه القضية

350
00:24:24,245 --> 00:24:27,623
?- هذا ما أتحدث عنه
?- أجل، صحيح

351
00:24:28,165 --> 00:24:30,168
?- ما هي مشكلتك؟
?- لا شيء

352
00:24:30,293 --> 00:24:35,631
?- يبدو أنك تشعر بالغثيان
?- لا يمكنني أن أنظر إليهن

353
00:24:36,507 --> 00:24:42,471
?- (بريز)، ألم تقصد يوماً نادياً للتعري؟
?- أجل قصدته لكن ليس برفقة نساء

354
00:24:43,264 --> 00:24:45,516
?هل أنت واثقة من أنك
?لن تواجهي مشكلة إن تكلمت معنا؟

355
00:24:46,142 --> 00:24:49,520
?لا أبالي، أنت صديقة (شاردين)
?وهذا كل ما يهمني

356
00:24:49,645 --> 00:24:53,149
?بالإضافة، أنا من (ويستبورت)
?وقلت لأصحاب النادي مباشرةً

357
00:24:53,274 --> 00:24:57,028
?إنني كنت هنا قبل مجيء هؤلاء البذيئات
?وعلي أن أبقى هنا بعد رحيلهن

358
00:24:57,153 --> 00:25:01,908
?- متى أحضرن إلى هنا؟
?- منذ 6 أشهر، كانت آخر دفعة

359
00:25:02,033 --> 00:25:06,746
?أعتقد أنهن روسيات لكن كلهن
?متشابهات، لا يمكن فهم لغتهن، صحيح؟

360
00:25:06,871 --> 00:25:08,497
?من أحضرهن؟

361
00:25:09,081 --> 00:25:11,042
?يدفع أصحاب النوادي مالاً إضافياً
?لإحضارهن

362
00:25:11,167 --> 00:25:15,546
?كانت هناك امرأة، صاحبة ماخور
?تولت المال النقدي لكنني لا أعرف اسمها

363
00:25:15,671 --> 00:25:20,218
?- هل هي روسية أيضاً؟
?- ربما، كانت لديها لكنة

364
00:25:20,468 --> 00:25:23,554
?إذاً يوماً، كل الفتيات
?في النادي من (بالتيمور)

365
00:25:23,679 --> 00:25:28,017
?- وفي اليوم التالي كلهن أجنبيات؟
?- هذا صحيح

366
00:25:28,142 --> 00:25:32,355
?كانوا يجنون الكثير من المال بفضل الجدد
?فطردوا بعض الراقصات الدائمات

367
00:25:32,480 --> 00:25:36,442
?لم يطردوني أنا لأن لدي زبائناً هنا
?لكن بعض الراقصات الأخريات

368
00:25:36,567 --> 00:25:38,110
?أين كانت الفتيات يمكثن؟

369
00:25:38,736 --> 00:25:43,616
?حيث كانوا يقولون لهن، لم يكنّ هنا
?شرعياً ولا يعلمن شيئاً ولا يملكن أسراً

370
00:25:43,741 --> 00:25:46,452
?كان الرجال الذين يتولون أمورهن
?دائماً برفقتهن

371
00:25:46,577 --> 00:25:50,414
?يصطحبونهن من أي فندق
?ينزلن فيه إلى النادي ويعيدونهن إليه

372
00:25:50,540 --> 00:25:53,209
?ويكونون برفقتهن حين يردن إحضار الطعام
?أو الذهاب إلى صيدلية (رايت آيد)

373
00:25:53,334 --> 00:25:56,796
?يقفون أمام باب الفندق
?حين يكن هن في الغرف مع الزبائن

374
00:25:56,921 --> 00:25:58,297
?هل حاولت إحداهن الهرب؟

375
00:25:58,422 --> 00:26:04,595
?رأيت إحداهن تتعرض للحرق بمسدس
?صعق لذهابها وإحضار العشاء

376
00:26:04,720 --> 00:26:08,015
?بالكاد كانوا يدعونهن
?يذهبن إلى الحمام بمفردهن

377
00:26:08,140 --> 00:26:13,312
?وإن رأوا إحداهن تتقرب من زبون كثيراً
?ينقلون المجموعة كلها إلى بلدة أخرى

378
00:26:13,437 --> 00:26:16,732
?يفعلون ذلك
?لئلا تحصلن على أي مساعدة

379
00:26:17,441 --> 00:26:20,653
?- سيحين دورك بعد هذه الأغنية
?- ضعي أرقامي إذاً

380
00:26:20,778 --> 00:26:25,032
?يجب أن أخرج لأجني المال يا عزيزتي
?إن احتجت إلى شيء آخر، اتصلي بي

381
00:26:25,157 --> 00:26:26,701
?سأساعدك إن كان يمكنني ذلك

382
00:26:26,826 --> 00:26:29,078
?سأقول لـ(شاردين)
?إنك تلقين التحية عليها

383
00:26:29,203 --> 00:26:32,665
?لا بد من أنها بخير
?إذ إنها خرجت منذ مدة طويلة

384
00:26:32,790 --> 00:26:35,459
?لا بد من أنها وجدت رجلاً غنياً، صحيح؟

385
00:26:37,295 --> 00:26:40,089
?- هل أنت حبيبتها؟
?- أجل

386
00:26:40,840 --> 00:26:43,342
?ما كنت لأدع حبيبتي تأتي إلى هنا
?بمفردها أيضاً

387
00:26:43,467 --> 00:26:46,721
?هؤلاء البذيئات هنا لا تمزحن

388
00:28:03,631 --> 00:28:05,341
?13 منهن

389
00:28:06,133 --> 00:28:10,054
?حوالى ثلث هذا المكان
?كان مخفياً خلف جدار مزيف

390
00:28:10,221 --> 00:28:14,892
?بعض المصابيح الكاشفة
?بعض الوجبات السريعة وبعض الماء

391
00:28:15,017 --> 00:28:18,104
?ومرحاض متنقل وجب عليهن مشاطرته

392
00:28:19,522 --> 00:28:21,232
?ولم يكن هناك هواء كافٍ

393
00:28:39,041 --> 00:28:44,547
?سأحدد إصدار الحكم في الأسبوع الثالث
?من الشهر المقبل، هل هناك المزيد لليوم؟

394
00:28:44,672 --> 00:28:48,926
?حضرة القاضي، بعد أن حافظ موكلي
?على الشروط اللازمة للاستئناف

395
00:28:49,051 --> 00:28:52,680
?يريدني أن أصرّح أنه
?بغض النظر عن حكم هيئة المحلفين

396
00:28:52,805 --> 00:28:56,559
?فقد كان ضحية شهادة زور
?أدلاها الشاهد الرئيسي لجهة الادعاء

397
00:28:56,684 --> 00:29:01,314
?نطلب وضع سند استئناف، كي يتمكن
?من المشاركة بالكامل في هذا التحقيق

398
00:29:01,439 --> 00:29:03,649
?سند استئناف في تهمة
?بجريمة قتل من الدرجة الأولى؟

399
00:29:03,774 --> 00:29:06,235
?- سيد (ليفي)، سيطر على نفسك
?- حضرة القاضي...

400
00:29:06,360 --> 00:29:09,280
?لن يكون هناك سند
?في انتظار إصدار الحكم فحسب

401
00:29:09,405 --> 00:29:13,659
?بل، بقدر ما أنا معني، التقرير الذي
?يسبق إصدار الحكم هو مجرد شكليات

402
00:29:13,784 --> 00:29:19,832
?أدين السيد (هيلتون) بقتل شاهد للادعاء
?أدلى بشهادته في هذه القاعة

403
00:29:20,666 --> 00:29:24,128
?ارتكب الجريمة بلا رحمة
?ومقابل مبلغ من المال

404
00:29:24,253 --> 00:29:28,674
?إلا إن أشار التقرير الذي يسبق إصدار
?الحكم إلى أنه (الماشيح) المنتظر

405
00:29:28,799 --> 00:29:31,761
?فسيحكم عليه بالسجن لمدى الحياة
?من دون إطلاق سراح مشروط

406
00:29:31,886 --> 00:29:37,475
?وسيحكم ذلك قاض من (بالتيمور)
?سيشعر لمرة في حياته أن مهنته مهمة

407
00:29:37,600 --> 00:29:40,978
?- سيد (هيلتون)، هل أنت (الماشيح)؟
?- عفواً؟

408
00:29:41,103 --> 00:29:43,231
?هل تجسد السيد (المسيح)
?الذي عاد إلى الأرض؟

409
00:29:45,816 --> 00:29:47,568
?سأراك في جلسة إصدار الحكم

410
00:29:55,034 --> 00:29:56,827
?هل أعجبك ذلك أيضاً؟

411
00:29:57,620 --> 00:29:59,038
?سيد (ليتل)

412
00:29:59,163 --> 00:30:04,919
?هذا سينفعك للخروج من السجن لمرة
?واحدة لأي تهمة تصل إلى الاعتداء

413
00:30:05,795 --> 00:30:08,714
?- شكراً لك يا سيدتي
?- لا، الشكر لك

414
00:30:08,840 --> 00:30:10,466
?كان هذا من دواعي سروري

415
00:30:11,133 --> 00:30:13,719
?- سأراك في الجوار
?- حسناً

416
00:30:14,887 --> 00:30:16,681
?والآن، الشتائم البصرية

417
00:30:16,806 --> 00:30:19,308
?تعال وزرني في (ذا كات)
?أيها الوغد الواشي

418
00:30:19,433 --> 00:30:23,020
?- سأقتلك
?- فكر في ذلك يا (بيرد)!

419
00:30:23,145 --> 00:30:25,189
?فكر في (براندون) وأنت تقضي عقوبتك
?في السجن، أتسمعني؟

420
00:30:25,314 --> 00:30:27,775
?سأطلق عليك النار وأقتلك!

421
00:30:28,150 --> 00:30:30,027
?"تباً لذلك! سأرديك!"

422
00:30:30,152 --> 00:30:32,154
?هل رأيته حقاً يطلق النار؟

423
00:30:34,240 --> 00:30:35,908
?هل تطرح هذا السؤال حقاً؟

424
00:30:40,246 --> 00:30:44,792
?لكن ذلك سيىء لأن الرجل
?وصل إلى حيث يريد

425
00:30:44,917 --> 00:30:46,961
?وهي لم تكن تستحق ذلك حتى

426
00:30:47,086 --> 00:30:50,381
?كانت (دايزي) كغيرها من الساقطات

427
00:30:50,506 --> 00:30:55,970
?وقام بكل ذلك من أجلها
?وفي النهاية لم يساو ذلك شيئاً

428
00:30:56,262 --> 00:31:00,224
?يقول (فيتزجيرالد) إنه ما من
?فرص ثانية في الحياة الأميركية

429
00:31:00,349 --> 00:31:03,060
?- هل تصدقون ذلك؟
?- تباً يا رجل، لقد نال منا

430
00:31:03,186 --> 00:31:05,605
?حرّي بنا ألا نصدق ذلك، صحيح؟

431
00:31:06,522 --> 00:31:09,150
?يقول إن الماضي يرافقنا دائماً

432
00:31:09,901 --> 00:31:14,155
?مسقط رأسنا، الأمور التي نمر بها
?وكيف مررنا بها

433
00:31:14,280 --> 00:31:15,990
?كل هذه الأمور تهم حقاً

434
00:31:16,908 --> 00:31:21,162
?- أعتقد أن هذا ما عناه
?- أكمِل!

435
00:31:22,538 --> 00:31:27,251
?في نهاية الكتاب
?السفن والمد والجزر

436
00:31:28,211 --> 00:31:30,213
?كأنه يمكن للمرء أن يتغير

437
00:31:30,338 --> 00:31:34,300
?يمكنه أن يصبح إنساناً جديداً
?ويعطي لنفسه قصة جديدة

438
00:31:34,425 --> 00:31:38,054
?لكن ما حصل أولًا
?يمثل طبيعتكم الحقيقية

439
00:31:38,179 --> 00:31:41,015
?وما حصل قبلاً هو الواقع

440
00:31:42,558 --> 00:31:44,560
?ولا يهم إن قال مغفل ما
?إنه مختلف

441
00:31:44,685 --> 00:31:49,106
?لأن ما يجعله مختلفاً حقاً
?هو أعماله والتجارب التي مر بها

442
00:31:49,232 --> 00:31:53,528
?تعرفون، ككل هذه الكتب في المكتبة

443
00:31:54,111 --> 00:31:56,781
?إنه يختبىء خلف كل هذه الكتب

444
00:31:57,406 --> 00:32:00,826
?لكن إن أخذنا كتاباً من على الرف
?ندرك أنه لم يتم فتح أي صفحة منه

445
00:32:02,078 --> 00:32:05,831
?يملك كل هذه الكتب
?ولم يقرأ واحداً منها

446
00:32:07,375 --> 00:32:12,046
?و(غاسبي) كان ما هو عليه
?وقام بما قام به

447
00:32:12,505 --> 00:32:16,008
?ولأنه لم يكن جاهزاً لتقبل الواقع

448
00:32:18,803 --> 00:32:20,930
?فقد نال منه هذا الواقع

449
00:32:22,348 --> 00:32:24,183
?هذا ما أظنه، بأي حال

450
00:32:31,566 --> 00:32:34,569
?"اتصال صادر 41073257"

451
00:32:41,200 --> 00:32:42,702
?آسف يا صديقي

452
00:32:48,165 --> 00:32:52,920
?هل انتهيت من تجربتك لها؟
?حسناً إذاً، فلنخرجها

453
00:32:53,045 --> 00:32:55,840
?لا سنخرجها غداً، سأعود غداً يا (ديغسي)

454
00:32:55,965 --> 00:32:59,802
?- ألديك شيء آخر تقوم به اليوم؟
?- أجل، عمل في اللحظة الأخيرة

455
00:33:00,094 --> 00:33:04,557
?- حسناً، هذا عملك
?- لا، هذا تقاعد

456
00:33:04,682 --> 00:33:07,560
?وبعد اليوم، أنا متقاعد

457
00:33:16,738 --> 00:33:24,120
?- تكلم حين أقول لك وليس قبلاً
?- "(جونز) للراديوهات والتلفزيونات"

458
00:33:29,042 --> 00:33:32,879
?- (توفاريش)
?- (سيرغاي)، صديقي

459
00:33:34,797 --> 00:33:36,674
?- أنت تخسر الوزن
?- تباً!

460
00:33:36,799 --> 00:33:41,763
?لم تعد تملك شيئاً، في هذا
?البلد المتاجر الكبيرة كالكاتدرائيات

461
00:33:41,888 --> 00:33:44,682
?- أقلق بشأنك يا صديقي
?- كيف حال جماعتك؟

462
00:33:44,807 --> 00:33:46,935
?بخير كالعادة

463
00:33:47,060 --> 00:33:49,437
?تحدثت مع الرجل
?بشأن الأمر الآخر، صحيح؟

464
00:33:49,562 --> 00:33:51,856
?لأنة يمكنني أن أدعم هذا العمل
?بشكل كبير

465
00:33:51,981 --> 00:33:54,692
?سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً
?هناك موضوع آخر الآن

466
00:33:54,817 --> 00:33:59,239
?صحيح، صحيح، بشأن الرجل
?الذي يملك سيارة الـ(كامارو) الرثة

467
00:33:59,364 --> 00:34:03,326
?لم تكن لي، كانت لقريبي
?ولم تكن رثة كثيراً

468
00:34:08,164 --> 00:34:11,417
?آسف، (نيكي) معنا
?لكن قريبه...

469
00:34:12,418 --> 00:34:14,420
?لكن لا يمكن ألا نساعد العائلة

470
00:34:14,546 --> 00:34:20,218
?أعلم، أبناء إخوتي وأنسبائي
?يفسدون كل أعمالي طيلة الوقت

471
00:34:20,343 --> 00:34:24,639
?ولا يمكنني أن أطلق النار على رؤوسهم
?بدون أن أحاسب في عيد الشكر

472
00:34:24,764 --> 00:34:28,560
?حقاً، أعيش الحياة
?مع بعض الرجال السود المزعجين

473
00:34:29,769 --> 00:34:31,729
?لذا لا يهم ذلك

474
00:34:35,191 --> 00:34:38,945
?لم تدفع لصديقي (تشيز)
?و(تشيز) لا يدفع لي، صحيح؟

475
00:34:39,070 --> 00:34:41,531
?لا أتحدث عن مبلغ كبير
?من المال

476
00:34:41,656 --> 00:34:46,911
?لكن (تشيز) لن يدع قريبك
?في تلك الزاوية يكون قدوةً

477
00:34:47,036 --> 00:34:52,292
?أتفهم؟ الرجل سمح لك بما لا يُسمح به
?وقريباً سيرجوه كل رجل أبيض

478
00:34:52,417 --> 00:34:57,046
?نريد أن ندفع المبلغ الذي ندين به
?2700 دولار، وسنحصل عليه قريباً

479
00:34:57,172 --> 00:35:00,425
?- صديقك ضاعف المبلغ
?- وحرق السيارة أيضاً

480
00:35:01,467 --> 00:35:04,470
?المبلغ الاعتيادي لتلك الـ(كامارو)
?هو 5100 دولار

481
00:35:04,596 --> 00:35:10,101
?دعني أفهم الأمر
?تأتي إلى هنا بعد أن أفسدت حزمةً

482
00:35:10,226 --> 00:35:13,146
?وتطلب مني أن أقول لـ(تشيز)
?وهو الشخص الذي أفسدت حزمته

483
00:35:13,271 --> 00:35:18,985
?- ليدفع لك 2400 دولار
?- يمكنه أن يحتفظ بالـ(كامارو)

484
00:35:20,570 --> 00:35:23,406
?هل هذا الوغد صديق مقرب لكم؟

485
00:35:27,202 --> 00:35:30,705
?لن يكون (تشيز) مسروراً حين
?يعلم أن عليه أن يسدد لي المبلغ

486
00:35:30,830 --> 00:35:34,417
?لذا أنصحكم بأن تبقوا على مسافة منه

487
00:35:35,460 --> 00:35:37,629
?لئلا يعود وينتقم من قريبي

488
00:35:40,340 --> 00:35:45,136
?- بأي حال، شكراً لأنك دفعت نقداً
?- مغفل

489
00:35:45,261 --> 00:35:49,891
?لولا (سيرغاي)، لكنت
?أنت وقريبك جثتين هامدتين

490
00:35:56,356 --> 00:35:58,233
?تحققت من إدارة الهجرة والتجنيس
?والجمارك

491
00:35:58,358 --> 00:36:00,485
?وحتى من وزارة الخارجية
?ولم أجد شيئاً

492
00:36:01,653 --> 00:36:06,366
?حان الوقت يا (جيمي)
?قمت بما في وسعك

493
00:36:15,375 --> 00:36:18,086
?أجل، تباً لذلك، أدخلها!

494
00:36:18,211 --> 00:36:21,422
?أرسل هذه الجثة إلى التشريح
?في الصباح

495
00:36:21,548 --> 00:36:23,842
?سنذكرها باسم المجهولة الهوية
?في الوثائق الرسمية

496
00:36:24,884 --> 00:36:28,888
?- ليس صائباً أيها الطبيب
?- وما الأمر الصائب أصلاً؟

497
00:36:36,062 --> 00:36:40,233
?اترك الأمر لـ(آيفون)
?سيخفف مدة عقوبتك

498
00:36:40,358 --> 00:36:42,527
?لا أشك في ذلك
?إذ إنني أعرف (آيفون)

499
00:36:44,237 --> 00:36:50,410
?الأمور بخير يا (دي)
?احضر وقل ما أملاه عليك (ليفي)

500
00:36:52,787 --> 00:36:54,414
?ما خطبك؟

501
00:36:55,832 --> 00:37:00,753
?- أنا أطرح عليك سؤالاً
?- أولئك المحترفون؟ عيّنهم (آيفون)

502
00:37:04,507 --> 00:37:06,676
?أريدك أن تعود إلى المنزل يا (دي)

503
00:37:06,801 --> 00:37:09,888
?طلبت مني أن أتحمل هذه التهمة
?وأنا أتحملها

504
00:37:10,013 --> 00:37:11,973
?هذه مشكلتي والآن

505
00:37:12,098 --> 00:37:14,934
?- يا فتى، لا تسمعني، أقول لك...
?- أمي

506
00:37:15,059 --> 00:37:18,438
?أمي، هل تتذكرين أننا
?كنا نسكن في جادة (ليندين)؟

507
00:37:18,563 --> 00:37:20,190
?هل تتذكرين ذلك المنزل؟

508
00:37:21,191 --> 00:37:27,447
?كنت أبلغ السادسة أو السابعة
?كنت ألعب على الشرفة

509
00:37:27,572 --> 00:37:33,494
?أتى توأمان وبدآ يزعجانني
?يعبثان معي

510
00:37:33,620 --> 00:37:35,163
?هل تتذكرين ذلك؟

511
00:37:36,789 --> 00:37:41,836
?كنت أقرع على الباب محاولاً الدخول
?وكنت واقفة هناك لتفتحي الباب

512
00:37:42,295 --> 00:37:44,547
?إلا أنك لم تسمحي لي بالدخول

513
00:37:45,298 --> 00:37:50,220
?قلت لي أن أعود وأقاتلهما
?سواء خسرت أم ربحت

514
00:37:51,179 --> 00:37:52,680
?هل تتذكرين ذلك؟

515
00:37:54,557 --> 00:37:58,186
?- أبرحاك ضرباً
?- أجل

516
00:37:59,020 --> 00:38:07,320
?ثم قلت لي: يا فتى أنجبتك إلى هذا
?العالم لكن أنت من سيعيش فيه

517
00:38:09,239 --> 00:38:16,329
?أمي، ما زلت هنا، أنا
?عليك أن تدعيني أعيش كما أود أن أعيش

518
00:38:17,247 --> 00:38:24,337
?قولي لـ(آيفون) و(سترينغر) و(دونيه)
?لجميعهم أن يتركوني وشأني

519
00:39:00,915 --> 00:39:04,043
?حسناً، اسمعوا، تباً لكم جميعاً
?أنا بحاجة إلى احتساء مشروب

520
00:39:04,169 --> 00:39:07,380
?- هيا، كدنا أن ننتهي من عام 2002
?- لا

521
00:39:08,214 --> 00:39:13,595
?- غداً يوم جديد، صحيح؟
?- أجل

522
00:39:25,064 --> 00:39:26,733
?يبدون عطشانين
?جولة مشروب على حسابي

523
00:39:26,858 --> 00:39:29,611
?- شكراً (فرانك)
?- السيد (سوباتكا)، صديق الرجل العامل

524
00:39:29,736 --> 00:39:31,654
?السيد البارع

525
00:39:31,779 --> 00:39:34,240
?على كم صوت حصلنا في (أنابوليس)
?الليلة يا (فرانكي)؟

526
00:39:34,365 --> 00:39:37,452
?- هل أنت هنا منذ مدة طويلة؟
?- منذ أن كنت شاباً

527
00:39:37,577 --> 00:39:40,663
?- كنت أخبر (شيس) عن (بيني)
?- (بيني) المصاب بفلح الشفة؟

528
00:39:40,788 --> 00:39:42,207
?هذه دعابة جيدة

529
00:39:42,332 --> 00:39:45,168
?كان (بيني) يعمل في الكوة
?لكنه تعرض لضربة حلقات معدنية

530
00:39:45,293 --> 00:39:47,879
?نالت منه سلسلة (تشونكا) الفولاذية
?لكنه لم يخبر أحداً

531
00:39:48,004 --> 00:39:49,797
?أجل، لم يخبر أحداً
?حتى وصل إلى هنا

532
00:39:49,923 --> 00:39:52,425
?حينها قال له (ليتل نوز)
?أن يتصل بمحامي النقابة

533
00:39:52,550 --> 00:39:55,428
?(بول سيفيل)، فليرقد بسلام!

534
00:39:55,553 --> 00:39:59,807
?- فاتصل (بيني) بـ(بول) وقال...
?- لقد تعرضت لضربة

535
00:39:59,933 --> 00:40:03,353
?فيقول (بول): إسقمري يا (بيني)؟
?هل تعمل في الأطعمة المجلدة مجدداً؟

536
00:40:03,478 --> 00:40:07,899
?"لا يا رجل، حلقات معدنية"

537
00:40:08,024 --> 00:40:12,654
?ثم يقفل الخط ويقول:
?الوغد في طريقه إلى هنا

538
00:40:12,779 --> 00:40:15,323
?يقول إنه لا يفهم ما أقوله

539
00:40:15,907 --> 00:40:21,454
?ويقول (ليتل نوز): لمَ سيفعل ذلك؟
?(بيني) لا يتحدث أفضل وجهاً لوجه

540
00:40:25,500 --> 00:40:27,877
?انتهى الأمر إذا، تمت تسوية الأمور
?بيني وبين (تشيز)؟

541
00:40:28,503 --> 00:40:33,341
?أجل، تمت تسوية الأمور
?لكن هناك 2400 دولار لـ"الأميرة"

542
00:40:33,466 --> 00:40:35,343
?إنها تستحق أكثر من ذلك

543
00:40:36,803 --> 00:40:40,306
?(دولو)، أحضري مشروباً للمجموعة

544
00:40:40,807 --> 00:40:42,183
?هل ربحت اليانصيب؟

545
00:40:42,308 --> 00:40:45,186
?إن استطاع العجوز فعلها
?فلمَ لا يمكنني ذلك إذاً؟

546
00:40:48,064 --> 00:40:53,611
?- ما بالك؟
?- (نيك)، حين أملك المال، أنفقه

547
00:40:53,736 --> 00:40:57,490
?- لن نعيش إلى الأبد، صحيح؟
?- المشروبات التالية على حسابي

548
00:41:01,369 --> 00:41:06,416
?- لن أحتسيها أنا، سأغادر
?- هيا يا (فرانك)، ابتهج

549
00:41:06,541 --> 00:41:08,543
?ربما في وقت لاحق

550
00:41:14,966 --> 00:41:17,594
?- وهذه أيضاً، صحيح؟
?- أصبح مجموعها 22

551
00:41:17,719 --> 00:41:21,264
?كلها على خط (تالكو) وكلها بينما
?كان (هورس فايس باكوسا) يتولى السفينة

552
00:41:21,389 --> 00:41:23,057
?نلنا منه اذاً

553
00:41:24,100 --> 00:41:25,643
?هل ستتصل بـ(بانك)؟

554
00:41:25,768 --> 00:41:29,647
?التحري (مورلاند) مصاب بتوعك

555
00:41:35,195 --> 00:41:37,322
?هل أنت مع (دانييلز) ومعهم؟

556
00:41:38,156 --> 00:41:42,035
?لا، أحضرنا الحاسوب إلى هنا فحسب

557
00:41:42,160 --> 00:41:44,787
?- إننا أيتام يا رجل
?- أيتام؟

558
00:41:44,913 --> 00:41:46,289
?أجل

559
00:41:48,082 --> 00:41:54,464
?يقول (راولز) إنه إن لم أعد
?وبحوزتي 14 توضيح

560
00:41:54,589 --> 00:41:56,925
?فلا يمكنني العودة إلى المنزل إذاً

561
00:41:57,383 --> 00:41:59,052
?(ليستر) أيضاً

562
00:42:00,345 --> 00:42:02,013
?أين الحب يا (جيمي)؟

563
00:42:02,472 --> 00:42:06,976
?أين الحب اللعين؟

564
00:42:07,101 --> 00:42:09,270
?يا رجل

565
00:42:12,357 --> 00:42:13,775
?تراجع

566
00:42:17,862 --> 00:42:21,115
?أجل! أجل!

567
00:42:25,745 --> 00:42:28,665
?- ما بالك يا رجل؟
?- لا شيء

568
00:42:29,666 --> 00:42:31,042
?لا شيء؟

569
00:42:32,710 --> 00:42:36,339
?اكتفيت يا (بانك)، (بيرد)
?هو آخر شخص من العمل القديم

570
00:42:36,840 --> 00:42:38,925
?لم أحصل على شيء جديد

571
00:42:40,218 --> 00:42:42,679
?كنت أحاول معرفة هوية هذه

572
00:42:44,722 --> 00:42:46,808
?ولا يمكنني أن أقول لك السبب حتى

573
00:42:49,269 --> 00:42:53,022
?إنها طريقة لأدعي أنني ما زلت شرطياً
?يحقق في الجرائم، على ما أظن

574
00:42:55,024 --> 00:42:57,652
?من يبالي، صحيح؟

575
00:43:01,489 --> 00:43:03,908
?سنحاول أنا و(إيلينا) أن نرتبط مجدداً

576
00:43:05,785 --> 00:43:09,706
?- تباً!
?- أجل، اكتفيت من الوحدة، (بانك)

577
00:43:10,582 --> 00:43:12,417
?لقد اكتفيت

578
00:43:16,796 --> 00:43:19,132
?هيا يا رجل، فلنعد إلى المنزل

579
00:43:20,550 --> 00:43:22,260
?حسناً

580
00:43:32,729 --> 00:43:34,772
?اسمعني أيها الوغد

581
00:43:42,739 --> 00:43:46,367
?- ما الذي حصل لك؟
?- وقعت

582
00:43:46,492 --> 00:43:48,161
?كم مرة؟

583
00:43:51,706 --> 00:43:53,625
?- فلنمشِ
?- أبي...

584
00:43:53,750 --> 00:43:55,376
?امشِ معي يا (زيغ)

585
00:44:00,548 --> 00:44:04,385
?إن نلنا أصواتاً، فسيفتح هذا الرصيف
?البحري بحلول الربيع المقبل

586
00:44:04,511 --> 00:44:08,765
?- المزيد من السفن والمزيد من العمل
?- حقاً؟ رائع

587
00:44:12,268 --> 00:44:15,813
?- ما بالك؟
?- ماذا؟

588
00:44:16,523 --> 00:44:21,486
?هل كان ابني الذي أضرم النار بورقة
?100 دولار كوغد في حانة مليئة بالعمال؟

589
00:44:21,611 --> 00:44:24,906
?- ما كان هذا؟
?- مجرد ابتسامة

590
00:44:25,031 --> 00:44:29,160
?- ابتسامة؟
?- أجل، ابتسامة

591
00:44:31,162 --> 00:44:35,625
?هل تريد أن تضربني مجدداً يا أبي؟
?هيا، قم بذلك، حاول!

592
00:44:36,876 --> 00:44:40,129
?من أين حصلت على الأموال؟
?تعلم أن الحظ لا يحالفك هذه الأيام

593
00:44:40,255 --> 00:44:42,298
?أجل بالطبع

594
00:44:42,715 --> 00:44:45,343
?ذلك لأن أبي في النقابة

595
00:44:45,468 --> 00:44:46,845
?تباً لذلك!

596
00:44:46,970 --> 00:44:50,765
?تسود الأقدمية يا (زيغ)، إنها الطريقة
?الوحيدة لنبقى نزيهين نوعاً ما

597
00:44:50,890 --> 00:44:53,351
?أعلم ذلك، لا أشتكي

598
00:44:53,476 --> 00:44:57,230
?أتمنى لو كان بإمكاني إعطائك المزيد
?ألا تعتقد أنني أريد إعطاءك المزيد؟

599
00:44:57,355 --> 00:44:58,898
?لقد أعطيتني الكثير

600
00:44:59,023 --> 00:45:02,652
?بحقك (زيغ)، ربما لو استمعت إلى أمك
?لأنها كانت دائماً تتحدث عن...

601
00:45:02,777 --> 00:45:06,531
?- أبي
?- عليك الالتحاق بكلية المجتمع كأخيك

602
00:45:06,656 --> 00:45:08,658
?لا تقل ذلك

603
00:45:11,703 --> 00:45:15,874
?هل تريد أن تعرف ما أتذكره؟
?هل تريد ذلك؟

604
00:45:18,001 --> 00:45:24,382
?أتذكرك أنت
?والعم (جيري) والعم (والت)، (بي بوب)

605
00:45:25,758 --> 00:45:30,263
?تجلسون حول مائدة المطبخ
?وتتحدثون عن فرق العمل

606
00:45:30,388 --> 00:45:32,307
?وعمن أفضل في التعامل مع الحاويات

607
00:45:32,432 --> 00:45:36,352
?من يستطيع إدارتها بشكل أسرع
?ومن هو كسول

608
00:45:36,477 --> 00:45:41,191
?- كان هناك جدال دائماً، صحيح؟
?- 4 رجال بولنديون و6 آراء

609
00:45:43,109 --> 00:45:48,198
?أتذكر حين ذهبتم جميعكم
?لتعتصموا في (موفينتون بيرز)

610
00:45:48,781 --> 00:45:54,204
?كيف دهست سيارة الشرطة (جاكي تايلور)
?وسط كل تلك الفوضى

611
00:45:55,288 --> 00:45:59,375
?أتذكر كيف انهار الـ(باسيكو) خلال
?العاصفة الرعدية، تذكر ذلك، صحيح؟

612
00:45:59,501 --> 00:46:01,753
?وقتلت (فات ريك)

613
00:46:02,253 --> 00:46:04,506
?أجل، ماذا تتذكر غير ذلك؟

614
00:46:04,631 --> 00:46:08,051
?كل شيء، كل شيء

615
00:46:21,147 --> 00:46:24,609
?قل لي إذاً يا من يتذكر كل شيء

616
00:46:24,984 --> 00:46:29,322
?ما الذي نفعله هنا مع الجرذان القذرة
?في منتصف الليل؟

617
00:46:29,822 --> 00:46:31,991
?ما أدراني أنا؟

618
00:46:39,293 --> 00:46:43,213
?كل واحدة من هذه الرقع اللاصقة
?تمثل حاوية تختفي حين يتم تنزيلها

619
00:46:43,339 --> 00:46:46,925
?اللاصقات الصفراء تظهر من جديد
?دون أن يتم المساس بحمولتها الشرعية

620
00:46:47,051 --> 00:46:50,054
?ويعيدون إدخالها
?لذا تعتقد بأنها أخطاء سهواً

621
00:46:50,179 --> 00:46:52,973
?لكن اللاصقات الزهرية والخضراء
?لا تعود تلك الحاويات أبداً

622
00:46:53,098 --> 00:46:54,683
?تبقى خارج بيانات الحاسوب إلى الأبد

623
00:46:54,808 --> 00:46:57,061
?اللاصقات الزهرية كالحاوية
?المليئة بالفتيات المتوفيات

624
00:46:57,186 --> 00:47:02,232
?تأتي من الخط الملاحي نفسه (تالكو) على
?متنها كلها المعاين نفسه (توماس باكوسا)

625
00:47:02,358 --> 00:47:05,277
?يلقب بـ(هورس فايس)
?إنه الرجل الذي يعاينها

626
00:47:06,070 --> 00:47:07,905
?سبق أن لاحقتموه، صحيح؟

627
00:47:08,030 --> 00:47:11,533
?أحلناه إلى هيئة المحلفين الكبرى
?لكن لم يُطرف له جفن

628
00:47:21,126 --> 00:47:24,463
?هل تريد الذهاب إلى الحمام
?أيها التحري؟ لتستعيد نشاطك

629
00:47:26,382 --> 00:47:28,092
?لا، أنا بخير

630
00:47:30,761 --> 00:47:38,227
?المهم هو أن لدينا نمطاً هنا
?ما يقومون به يلغي الأثر الورقي تقريباً

631
00:47:38,352 --> 00:47:42,856
?إن استطاعوا تمرير شاحنة عبر ممرات
?التصدير، فهناك عشرات الطرق لفعل ذلك

632
00:47:42,981 --> 00:47:46,402
?الأمر الوحيد الذي يتركونه خلفهم
?هو معلومة صغيرة على الحاسوب

633
00:47:46,527 --> 00:47:51,657
?يتم تنزيل صندوق من على سفينة
?ويضيع لبعض الوقت ثم يختفي

634
00:47:55,869 --> 00:48:00,541
?يفترض أن يكون هدفنا (سوباتكا)
?صحيح؟ على الورق بأي حال

635
00:48:01,959 --> 00:48:06,463
?وتقول لي إنه من الممكن جداً
?أن يكون هدفاً في جرائم قتل (بانك)

636
00:48:14,638 --> 00:48:17,641
?ربما يمكننا دمج تحقيقنا مع تحقيقك
?أيها الملازم

637
00:48:17,766 --> 00:48:21,395
?وتورطونني في 14 جريمة قتل
?قد لا نحلها يوماً؟

638
00:48:21,520 --> 00:48:25,149
?- لن يلومك المسؤولون على ذلك
?- ولن يسطع اسمي أيضاً

639
00:48:25,274 --> 00:48:28,318
?أحاول أن أستخدم ما نفعله بهذه القضية
?لتشكيل مجموعة تهتم بالقضايا الكبرى

640
00:48:28,444 --> 00:48:31,488
?آتي مع كل هذه الملفات المفتوحة
?التي لا تفوح منها رائحة جميلة

641
00:48:33,949 --> 00:48:35,367
?إذاً ما الخطوة التالية بهذا الشأن؟

642
00:48:35,492 --> 00:48:39,538
?ننسخ الحاسوب ونبدأ بمراقبة ما الذي
?يحصل على الأرصفة في الواقع

643
00:48:54,053 --> 00:48:56,263
?اللعنة!

644
00:49:01,018 --> 00:49:02,394
?(دي)!

645
00:49:03,479 --> 00:49:05,105
?(دي)!

646
00:49:30,005 --> 00:49:34,510
?- ستحتسي النبيذ فقط؟
?- لا أحتسي الكثير من المشروب بعد الآن

647
00:49:35,177 --> 00:49:36,804
?لن تحتسي (جايمسونز)؟

648
00:49:37,680 --> 00:49:40,224
?ربما ستقيم علاقة سريعة
?مع النادلة حينها

649
00:49:41,392 --> 00:49:45,729
?حسناً، أستحق هذا التعليق أيضاً
?مع أنني لا أقوم بذلك أيضاً بعد الآن

650
00:49:46,313 --> 00:49:47,815
?هل من شيء آخر؟

651
00:49:47,940 --> 00:49:51,860
?آسفة، لا أدري من أين يأتي ذلك
?لقد مضت سنة، صحيح؟

652
00:49:51,985 --> 00:49:55,989
?- يحق لك أن تكوني غاضبة
?- ما فائدة ذلك؟

653
00:49:58,409 --> 00:49:59,827
?كيف حال عملك؟

654
00:50:01,870 --> 00:50:05,457
?هل سنتكلم عن كل ما يغضبك
?في حياتي

655
00:50:05,582 --> 00:50:09,753
?- احتساء المشروب والنساء والعمل؟
?- أحاول أن أفتح حديثاً

656
00:50:10,963 --> 00:50:13,132
?تقاعدت

657
00:50:13,549 --> 00:50:19,930
?- عفواً؟
?- أجل، إنها سفن لا جثث

658
00:50:20,806 --> 00:50:24,018
?في الأيام الجيدة، أصطاد السرطان
?وأعد الطيور المائية

659
00:50:24,852 --> 00:50:27,646
?- هذا ليس من شيمك
?- لم يكن من شيمي

660
00:50:28,605 --> 00:50:32,234
?لم يكن من شيمي
?ألا احتسي الكحول وأخون أيضاً

661
00:50:34,194 --> 00:50:36,405
?لم تكن العديد من الأمور من شيمي

662
00:50:40,534 --> 00:50:42,077
?أريد فرصةً أخرى

663
00:50:47,791 --> 00:50:50,210
?ما رأيك في أن نقيم علاقة جنسية
?عوضاً عن ذلك؟

664
00:50:56,050 --> 00:51:02,473
?تباً، تباً، هيا!

665
00:51:28,123 --> 00:51:29,541
?- كيف حالك؟
?- بخير

666
00:51:29,666 --> 00:51:32,211
?حين تفرغ هذه الحمولة عليك
?التخلص من الشاحنات ومن المقطورات

667
00:51:32,336 --> 00:51:35,214
?اجعل الأمر يبدو
?كأنها عملية خطف، حسناً؟

668
00:51:36,090 --> 00:51:37,466
?(نيكو)

669
00:51:39,343 --> 00:51:42,930
?إن أردت يمكنني أن أدفع لك نقداً

670
00:51:43,055 --> 00:51:49,645
?أو يمكن لـ(إيكون) أن يدفع لك
?بالهيروين بالجملة

671
00:51:53,482 --> 00:51:57,945
?بعها ويمكنك أن تجني
?60 أو 70 ألف دولار

672
00:51:58,404 --> 00:52:03,826
?(نيكي)، إنه يعرض عليك
?ثلاثة أو أربعة أضعاف القيمة

673
00:52:05,577 --> 00:52:07,329
?لا أوافق على ذلك

674
00:52:07,788 --> 00:52:13,585
?(نيك) حتى ولو سلمناها إلى (وايت مايك)
?فيمكننا أن نجني 30 أو 35 ألف دولار

675
00:52:15,796 --> 00:52:17,798
?(نيكي)، بحقك يا رجل!

676
00:52:25,431 --> 00:52:27,433
?نصف المبلغ نقداً
?والنصف الآخر بالمخدرات

677
00:52:34,648 --> 00:52:36,358
?حسناً

678
00:52:38,235 --> 00:52:40,237
?(نيكي) يمكنني توزيع هذه الحزمة
?بسهولة

679
00:52:40,362 --> 00:52:41,947
?لا يا (زيغ)، سأهتم أنا بالأمر

680
00:52:42,072 --> 00:52:46,160
?- (نيكي)، إنك تجهل
?- ألم تسمعني؟ سأتولى أنا هذا الأمر

681
00:52:46,660 --> 00:52:51,040
?ابقَ في المنزل وشاهد الرسوم المتحركة
?دعني أهتم بالأمر من أجلنا كلينا

682
00:52:59,214 --> 00:53:01,633
?هل ستعود إلى المنزل سيراً
?على الأقدام؟

683
00:53:12,853 --> 00:53:15,898
?مرحباً يا فتاة
?ماذا سنفعل اليوم؟

684
00:53:16,023 --> 00:53:20,069
?أنا؟ علي أن آخذ الفتيان
?من جليسة الأطفال

685
00:53:20,194 --> 00:53:21,570
?حسناً، رائع

686
00:53:21,695 --> 00:53:24,948
?سيعودون إلى هنا، (مايكل)
?لديه دروس في البيانو هذا العصر

687
00:53:25,616 --> 00:53:30,454
?ما من مشكلة، سنفعل شيئاً بعد ذلك
?ربما نذهب لمنزلي ونأخذ بعض الأغراض

688
00:53:33,165 --> 00:53:35,292
?لا أريد أن يعرف الفتيان
?أنك كنت هنا

689
00:53:36,335 --> 00:53:38,128
?سيجعلهم ذلك يتأملون

690
00:53:39,463 --> 00:53:44,259
?لذا، عليك أن تغادر

691
00:53:58,941 --> 00:54:04,196
?أنظر إلى هذا، لا يقدر هؤلاء الأوغاد
?أي شيء مجاني

692
00:54:05,948 --> 00:54:09,326
?سآخذه إلى الخلف، ربما هناك
?شريط لاصق، سنصلحه

693
00:54:43,235 --> 00:54:46,238
?- أنت (دي)، صحيح؟
?- أجل، لا يمكنك أن تتواجد هنا الآن

694
00:54:46,363 --> 00:54:50,075
?- ثمة نسخ من (فاينل كول) هذا الأسبوع؟
?- أجل، لدينا القليل منها

695
00:54:50,200 --> 00:54:51,744
?لم أرَ أي منها هنا

696
00:54:51,869 --> 00:54:55,039
?حسناً، أمهلني قليلاً
?دعني أنهي ما أقوم به بسرعة

697
00:54:55,164 --> 00:54:56,915
?وسأحضر لك نسخة

698
00:56:33,053 --> 00:56:36,390
?- مرحباً، أعرف أنك تملك سجائري
?- كيف الحال؟

699
00:56:37,391 --> 00:56:38,767
?- هل تحاول التسبب بحجزي؟
?- هيا

700
00:56:38,892 --> 00:56:40,519
?ماذا يوجد في الداخل؟

701
00:56:48,193 --> 00:56:52,364
?ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

