1
00:00:42,083 --> 00:00:46,546
?"أراقب قلبي هذا عن كثب"

2
00:00:46,671 --> 00:00:51,133
?- "(كيه إس إيه)، 893"
?- "أبقى منتبهاً طوال الوقت"

3
00:00:51,259 --> 00:00:55,721
?- "السائق، (سيرغي مالاتوف)"
?- "أبقي النهايات مفتوحة لتكتمل"

4
00:00:55,847 --> 00:01:00,685
?"لأنك ملكي، أبقى مخلصاً"

5
00:01:03,980 --> 00:01:05,690
?"جهاز تحديد المواقع"

6
00:01:09,443 --> 00:01:13,865
?- "(بتروفنا إيلونا)، (جاكوار إس تايب)"
?- أجد من السهل جداً أن أكون صادقاً"

7
00:01:13,990 --> 00:01:18,369
?"أجد نفسي وحيداً في نهاية كل يوم"

8
00:01:18,494 --> 00:01:22,999
?"نعم، أعترف أنني مهووس بك"

9
00:01:23,124 --> 00:01:28,379
?- "جهاز تحديد المواقع"
?- لأنك ملكي، أبقى مخلصاً"

10
00:01:32,466 --> 00:01:33,843
?"مَن الزعيم
?رقم الهاتف 4109590875"

11
00:01:36,679 --> 00:01:40,474
?"كما الليل مظلم بالتأكيد
?والنهار يشع بالنور"

12
00:01:40,600 --> 00:01:41,976
?"(فرانك سوبوتكا)
?نقابة عمال الميناء المحلية"

13
00:01:42,101 --> 00:01:45,563
?- "أتذكر في النهار والليل"
?- "شركة تأمين (إيست بوينت)"

14
00:01:45,688 --> 00:01:50,109
?"والسعادة التي عرفتها
?أثبتت أنها صحيحة"

15
00:01:50,234 --> 00:01:55,156
?- "شركة (بيراميد)"
?- "لأنك ملكي، أبقى مخلصاً"

16
00:01:56,782 --> 00:02:01,120
?"(إيتون بين إليزر)
?(فولفو إس 80) فضية اللون"

17
00:02:04,999 --> 00:02:09,378
?- "(كيه سي إل، 607)"
?- "لديك طريقة لتبقيني إلى جانبك"

18
00:02:09,504 --> 00:02:12,924
?- "(بالتيمور)، المخدرات"
?- "تعطيني سبباً لحب لا يمكنني إخفائه"

19
00:02:13,049 --> 00:02:14,425
?"تجار المخدرات"

20
00:02:14,550 --> 00:02:18,387
?"من أجلك أعلم أنني
?حاولت تغيير أسلوبي"

21
00:02:18,513 --> 00:02:23,017
?- "(بروبوزيشين جو ستيوارت)"
?- "لأنك ملكي، أبقى مخلصاً"

22
00:02:23,142 --> 00:02:24,602
?"(تشيز)، (ميلفن فلاغستاف)"

23
00:02:26,103 --> 00:02:27,939
?"(وايت مايك)، (مكارديل)"

24
00:02:29,982 --> 00:02:31,400
?"(غلوبال ديليفري)"

25
00:02:31,526 --> 00:02:33,069
?"(جورج غليكاس)
?(أودي إيه 4) سوداء طراز عام 2003"

26
00:02:33,194 --> 00:02:37,657
?"أراقب قلبي هذا عن كثب"

27
00:02:37,782 --> 00:02:42,119
?- "سرقة البضاعة"
?- "أبقى منتبهاً طوال الوقت"

28
00:02:42,245 --> 00:02:46,707
?"أبقي النهايات مفتوحة لتكتمل"

29
00:02:46,832 --> 00:02:48,668
?"لأنك ملكي"

30
00:03:00,680 --> 00:03:02,431
?عمل مثالي

31
00:03:10,940 --> 00:03:14,402
?"عندما تسير في الحديقة"

32
00:03:14,527 --> 00:03:17,446
?"عليك أن تنتبه"

33
00:03:18,698 --> 00:03:25,705
?"المعذرة،
?سِر في الطريق المستقيم الضيق"

34
00:03:26,289 --> 00:03:29,458
?"إن سِرت مع (يسوع)"

35
00:03:29,584 --> 00:03:32,628
?"سينقذ روحك"

36
00:03:33,754 --> 00:03:40,845
?"عليك أن تُبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

37
00:03:40,970 --> 00:03:47,935
?"النار والغضب تحت أمره"

38
00:03:48,644 --> 00:03:51,814
?"لا داعي لكي تقلق"

39
00:03:52,481 --> 00:03:56,319
?"إن أمسكت بيد (يسوع)"

40
00:03:56,736 --> 00:04:03,451
?"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
?عندما يدوّي الرعد"

41
00:04:03,784 --> 00:04:11,334
?"علينا أن نبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

42
00:04:19,509 --> 00:04:22,178
?"في الدرك الأسفل"

43
00:04:23,804 --> 00:04:25,765
?"في الدرك الأسفل"

44
00:04:26,682 --> 00:04:33,898
?"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
?في الدرك الأسفل"

45
00:04:35,816 --> 00:04:39,028
?"من المفيد أن تعمل مع شخص من النقابة
?يعرف ما يفعله طوال الوقت، (زيغي)"

46
00:04:40,238 --> 00:04:41,989
?نعم، هذه المخدرات جيدة

47
00:04:42,114 --> 00:04:45,117
?تفضل، في المرة القادمة
?التي تنتهي البضاعة من عندنا

48
00:04:45,243 --> 00:04:47,787
?أخبر (مو مان) أننا بحاجة إلى 700
?أو 800 كيس مخدرات صغير إضافي

49
00:04:47,912 --> 00:04:50,081
?لم أرَ مخدرات بهذه الجودة
?منذ وقت طويل

50
00:04:50,206 --> 00:04:52,166
?الأمر عينه مع كميات المخدرات الكبيرة؟

51
00:04:52,291 --> 00:04:54,961
?نعم، من الأفضل أن تجلب
?المزيد من هذه أيضاً

52
00:05:02,510 --> 00:05:04,512
?ماذا يحدث الآن بحق اللعنة؟

53
00:05:04,637 --> 00:05:08,808
?- (سترينغ)، كيف حالك يا صاح؟
?- كيف حالك؟ كيف حال التقاطع؟

54
00:05:09,600 --> 00:05:13,396
?- كيف حال بضاعتنا؟
?- كيف تبدو؟ إنها جيدة

55
00:05:14,856 --> 00:05:17,275
?هل رأيت أوغاد المنطقة الشرقية هنا؟

56
00:05:19,694 --> 00:05:21,571
?تعال إلى هنا أيها الوغد!

57
00:05:21,696 --> 00:05:24,448
?أريدك أن تري هؤلاء الأوغاد حسن الضيافة
?التي تشتهر بها (بالتيمور) الغربية

58
00:05:24,574 --> 00:05:27,076
?- هل فهمت؟
?- نعم، تريدنا أن نقضي عليهم

59
00:05:27,201 --> 00:05:33,416
?لا يا صاح، سنعطيهم شارع 221
?وشارع 734 و(ساراتوغا)

60
00:05:33,541 --> 00:05:37,336
?نحتفظ بالباقي
?وإذا افتعل أي شخص مشكلة

61
00:05:37,461 --> 00:05:40,339
?فعليه أن يواجهني، مباشرة

62
00:05:42,216 --> 00:05:45,970
?سمعتني، صحيح؟ حسناً

63
00:05:49,599 --> 00:05:52,226
?ماذا سيفعل هؤلاء
?الزنوج عديمو المستوى بالمشاريع؟

64
00:05:52,351 --> 00:05:57,106
?تراجع أيها الصغير
?سنريكم أيها الأوغاد كيف تعملون هنا

65
00:06:00,276 --> 00:06:01,861
?(سترينغ)؟

66
00:06:04,655 --> 00:06:06,115
?سمعتك يا صاح، سمعتك

67
00:06:06,240 --> 00:06:10,453
?ولكن هذه السخافة هنا
?إنها غير منطقية

68
00:06:10,578 --> 00:06:12,872
?هل يعجبك المنتج الجديد الذي نبيعه؟

69
00:06:14,081 --> 00:06:15,750
?هل هو منطقي الآن؟

70
00:06:20,421 --> 00:06:22,798
?"المخدرات! المخدرات هنا!"

71
00:06:23,549 --> 00:06:26,886
?- أين وصلنا مع الزعيم؟
?- يفترض أن نتعقب هاتفه قريباً

72
00:06:27,011 --> 00:06:31,098
?- الحاسوب هناك، لا أسئلة
?- إذا تنصتنا على هاتفه، فسيقضي عليه

73
00:06:31,224 --> 00:06:32,600
?سنحدد هويته، لا مشكلة

74
00:06:32,725 --> 00:06:35,895
?لا أعلم، توقفوا عن التكلم
?على هاتف المخزن عندما أرعبناهم

75
00:06:36,020 --> 00:06:39,524
?وهاتف (سوبوتكا) أيضاً
?قد نواجه مهلة نهائية

76
00:06:39,649 --> 00:06:41,817
?يوجد طريقة أخرى للعمل

77
00:06:42,652 --> 00:06:44,695
?مقارنة مع التنصت على المكالمة
?فهي أطول طريقة لنتبعها

78
00:06:44,820 --> 00:06:47,490
?ولكن رغم ذلك
?إذا كان لا يزال يغير هاتفه

79
00:06:49,283 --> 00:06:54,288
?في الأسبوع الماضي، لم نؤكد هويات
?بعض اللاعبين الأساسيين فقط

80
00:06:54,413 --> 00:06:57,041
?بل وضعنا أجهزة التعقب
?على كل سياراتهم

81
00:06:57,166 --> 00:07:04,131
?أولاً، (إيتون بن إليزر)
?إنه ملازم المخدرات في المخزن

82
00:07:04,257 --> 00:07:06,759
?- (إي تون)
?- نعم، مهما يكن

83
00:07:07,093 --> 00:07:09,887
?مديرة العاهرات، الآنسة (إيلونا بيتروفنا)

84
00:07:10,429 --> 00:07:13,266
?(جورج غليكيز)، الذي يدير متجر
?أدوات المطبخ في (هايلاند تاون)

85
00:07:13,391 --> 00:07:17,395
?وهي واجهة المنظمة على الأرجح
?لاحقنا بعضاً منهم مباشرة

86
00:07:17,520 --> 00:07:20,940
?مع هذه اللعبة الصغيرة هنا
?ثمة شيء آخر يمكننا فعله

87
00:07:25,027 --> 00:07:28,698
?هذه أماكن تواجد أهدافنا
?في خلال 7 أيام، بسرعة

88
00:07:28,823 --> 00:07:32,618
?وانظر، يوجد موقعان فقط حيث توقفت
?3 أو 4 سيارات في الوقت عينه

89
00:07:32,743 --> 00:07:34,120
?لمدة أطول من 5 دقائق

90
00:07:34,245 --> 00:07:36,831
?تشير إحدى الإشارتين إلى
?مطعم قديم في جنوب (كلينتون)

91
00:07:36,956 --> 00:07:40,168
?الأخرى هي في الساحل الغربي
?لـ(فورت هوارد) بالقرب من (إدجمير)

92
00:07:40,293 --> 00:07:44,881
?إذا تمركزنا في هذين الموقعين
?فربما نلتقط صوراً للزعيم أو رقم السيارة

93
00:07:45,006 --> 00:07:47,800
?هذا رائع حقاً
?من أين أحضرت هذه المعدات؟

94
00:07:47,925 --> 00:07:49,927
?أخذنا أجهزة التعقب
?من إدارة مكافحة المخدرات

95
00:07:50,052 --> 00:07:53,306
?أخذ (مكنولتي) البرنامج من أصدقائه
?في مكتب التحقيقات الفدرالية الميداني

96
00:07:53,431 --> 00:07:57,018
?يمكننا سحب (هيرك) و(كارفر)
?من المخزن ونجعلهما يراقبان المطعم

97
00:07:57,143 --> 00:08:00,813
?(مكنولتي) و(بانك) راقبا (فورت هوارد)

98
00:08:38,643 --> 00:08:43,189
?ما هذا بحق اللعنة يا (فرانك)؟
?ربما عليك أن تبدأ بنشرها أيضاً

99
00:08:43,689 --> 00:08:47,151
?تباً! إذا كنت ستهرب
?فربما عليك أن تخرج وتقول هذا

100
00:08:54,200 --> 00:08:55,576
?هذا غير شخصي يا (آوت)

101
00:08:55,701 --> 00:08:58,287
?أريد أن أنهي ما بدأته
?في مشكلة التكريك

102
00:08:58,412 --> 00:09:00,748
?ولا تعتقد أنني بارع كفاية لتولي الأمر

103
00:09:03,793 --> 00:09:06,003
?الأمر ليس هكذا أيها الشاب!

104
00:09:06,546 --> 00:09:08,881
?(آوت)، اسمعني!

105
00:09:14,971 --> 00:09:18,266
?ماذا تريد مني أن أفعل بحق اللعنة؟
?أخبره من أين يأتي المال؟

106
00:09:21,143 --> 00:09:23,145
?نقابة عمال الميناء؟

107
00:09:23,271 --> 00:09:26,732
?لا أقصد التباهي ولكن ابتزاز النقابة
?هو شيء يبرع مكتب التحقيقات فيه

108
00:09:26,858 --> 00:09:29,610
?هذا ما أريد سماعه بالضبط

109
00:09:29,944 --> 00:09:32,363
?يجب أن تغلق هذه القضية أيها الشابان

110
00:09:32,488 --> 00:09:39,537
?وفي صميم قلبي، أعلم أنكما الوغدين
?اللذين سيضعان (سوبوتكا) حيث يفترض

111
00:09:43,207 --> 00:09:46,460
?ثمة أمر آخر أنتما الضابطان الفيدراليان
?يمكنكما مساعدتي به

112
00:09:47,086 --> 00:09:51,674
?وإذا كنتما لا تمانعان
?نحتاج إلى بعض السرية

113
00:09:52,550 --> 00:09:59,265
?هذه هنا هي شاحنة المراقبة للمقاطعة
?والتي كانت مجهزة بالكامل عند اختفائها

114
00:09:59,390 --> 00:10:03,686
?- شاحنة مراقبة؟
?- سرقها (سوبوتكا) ولا أعلم مكانها الآن

115
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
?كانت آخر صورة من (سياتل)

116
00:10:06,355 --> 00:10:11,694
?- "(سان دييغو)، (ويلمينغتون)"
?- ولكن لديّ بصمات من مكانين آخرين

117
00:10:11,819 --> 00:10:14,155
?أبلغت عن سرقة الشاحنة، صحيح؟

118
00:10:15,114 --> 00:10:22,371
?شعرت أن سرقة مركبة من مرآب الدائرة
?سيكون له أثر سلبي على الدائرة

119
00:10:23,122 --> 00:10:26,584
?المسألة أنني أعلم
?أنكما تملكان نفوذاً كافية

120
00:10:26,709 --> 00:10:30,755
?ربما لاستعادة الشاحنة بلا جلبة كبيرة

121
00:10:32,882 --> 00:10:36,093
?كمعروف من أجلي
?بعدما أعطيتكما القضية كاملة

122
00:10:37,512 --> 00:10:38,930
?على الأوغاد من الجانب الشرقي

123
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
?أن يعودوا إلى الجانب الآخر
?من البلدة حيث ينتمون

124
00:10:42,475 --> 00:10:45,770
?يا صاح، إذا أبعدناهم
?ستنفد المخدرات الجيدة

125
00:10:45,895 --> 00:10:50,858
?أقول فقط، إنهم متواجدون دائماً
?ويتسكعون ويخفضون الأسعار وغيرها

126
00:10:50,983 --> 00:10:52,485
?هذا غير صائب

127
00:10:55,404 --> 00:11:00,243
?- سِر يا زنجي
?- "يوجد المخدرات هنا"

128
00:11:00,368 --> 00:11:02,954
?كيف حالك يا جندي؟

129
00:11:03,871 --> 00:11:07,291
?- أحاول عقد صفقة ما هنا
?- معه؟ مع هذا الوغد؟

130
00:11:07,416 --> 00:11:09,669
?رأيته في (آشلاند) الأسبوع الماضي
?يبيع البضاعة الفاسدة

131
00:11:09,794 --> 00:11:12,213
?- تباً لك يا زنجي!
?- هل سمعت، ماذا قال؟

132
00:11:12,338 --> 00:11:14,382
?25 دولاراً ثمن الكيسين
?بالإضافة إلى بعض الكوكايين

133
00:11:14,507 --> 00:11:18,010
?سأعطيك الكيسين بـ15 دولاراً
?وبعض الكوكايين مجاناً، ماذا؟

134
00:11:18,135 --> 00:11:19,971
?سيكون هذا جيداً

135
00:11:20,680 --> 00:11:23,391
?خذها إلى الردهة، سآتي حالاً

136
00:11:24,183 --> 00:11:26,269
?هذا ما علينا فعله
?المهمة الآن

137
00:11:26,394 --> 00:11:28,563
?أن علينا البيع
?من هذه البضاعة الجيدة أكثر منهم

138
00:11:28,688 --> 00:11:30,064
?ماذا؟ ابتعد من هنا!

139
00:11:30,189 --> 00:11:32,358
?هل تقصد أن تخبرني
?أنه ثمة زنجي من الجانب الغربي؟

140
00:11:32,483 --> 00:11:35,653
?يعلم كيف يبيع البضاعة بلا وضع مسدس
?في وجه صديق؟

141
00:11:35,778 --> 00:11:37,989
?نعم يا صاح، من الأفضل
?أن تعتاد على هذا

142
00:11:38,114 --> 00:11:41,367
?لأنك لن تبيع أيّ شيء
?حتى ننهي بضاعتنا

143
00:11:41,492 --> 00:11:44,537
?- صدق ذلك
?- حسناً يا صاح، مهما يكن

144
00:11:44,662 --> 00:11:49,041
?حسناً أيها الوغد المحتال!

145
00:11:49,166 --> 00:11:50,585
?نعم!

146
00:11:55,006 --> 00:11:58,426
?- أين تريدها؟
?- مكانها جيد

147
00:12:01,012 --> 00:12:02,930
?على رسلك!

148
00:12:05,349 --> 00:12:09,854
?- يمكننا مساعدتك على تركيبها
?- هل لديك مراقبة لتؤديها؟

149
00:12:16,986 --> 00:12:20,740
?- لديّ ذلك الشعور ثانية
?- وكأنهم يعتقدون أننا مبتدئين

150
00:12:22,074 --> 00:12:26,412
?- هل يمكنني مساعدتكما؟
?- مكتب التحقيق، الملازم (دانيلز)؟

151
00:12:27,121 --> 00:12:28,789
?إنه في مكتبه

152
00:12:32,043 --> 00:12:33,878
?من دون ذلك اللوح في وجهي
?لم أكن لأعلم

153
00:12:34,003 --> 00:12:35,671
?كيف كنت لتعلم؟

154
00:12:37,006 --> 00:12:40,343
?- من حذاء البذلة
?- والعينان الصغيرتان دليل واضح

155
00:12:40,468 --> 00:12:42,762
?- محافظان جداً
?- بلا شك

156
00:12:47,975 --> 00:12:51,854
?الملازم (دانيلز)؟
?العميل (سيتلس) و(مايسون)

157
00:12:52,313 --> 00:12:55,024
?قال الرائد (فالتشيك) إنك ستتوقع حضورنا

158
00:12:57,777 --> 00:12:59,529
?هل تستمع إلى هذا المغفل؟

159
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
?يقول إن الجانب الشرقي
?أوسع من الجانب الغربي

160
00:13:03,032 --> 00:13:06,452
?بسبب مسألة ما بشأن احتساء الناس
?في الجانب الشرقي للنبيذ البرتغالي

161
00:13:06,577 --> 00:13:08,621
?بينما يحتسي الجانب الغربي
?النبيذ الأسباني

162
00:13:08,746 --> 00:13:12,542
?النبيذ البرتغالي يجعل الرجل
?يقوم بأمور جنونية، أؤكد ذلك

163
00:13:12,667 --> 00:13:15,169
?(بوتشي)، تحدث مع هذا المغفل

164
00:13:15,294 --> 00:13:20,299
?بالنسبة إليّ، على الأقل الاختلاف
?بين الشرق والغرب يعود إلى رجل واحد

165
00:13:20,424 --> 00:13:22,635
?- (فرانك ماثيوز)
?- (بي وي ماثيوز)؟

166
00:13:22,760 --> 00:13:26,722
?نعم، ذهب الرجل إلى (نيويورك)
?وقام بمعاشرة الإيطاليين

167
00:13:26,848 --> 00:13:30,142
?الشخص الوحيد من هذه المدينة
?الذي عمل مع العصابة الفرنسية

168
00:13:30,268 --> 00:13:32,228
?ما علاقة (بي وي) بأيّ شيء؟

169
00:13:32,353 --> 00:13:35,106
?لأن (فرانك) كان من الجانب الغربي
?ما رأيك بهذا؟

170
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
?انتشرت المخدرات في الغرب

171
00:13:36,816 --> 00:13:40,653
?وعندما يكون لديك مورد ثابت
?تبيع المخدرات بشكل دائم

172
00:13:40,778 --> 00:13:45,575
?يتأذى أحدهم، ثمة سبب
?وليس كالسخافة الموجودة اليوم

173
00:13:47,493 --> 00:13:49,161
?عذراً

174
00:13:51,706 --> 00:13:55,543
?- كيف حالك يا (عمر)؟
?- بخير

175
00:13:56,335 --> 00:13:58,212
?لديّ شيء لك

176
00:13:59,422 --> 00:14:01,674
?لم تكن لتأتي لو لم يكن معي

177
00:14:04,719 --> 00:14:06,387
?كيف حالك يا (بوتش)؟
?كيف العمل يا عزيزي؟

178
00:14:06,512 --> 00:14:08,890
?عدا القلق بشأنك، أنا بخير

179
00:14:13,019 --> 00:14:14,645
?هذا لشعبي

180
00:14:24,280 --> 00:14:26,365
?شيء صغير للأيام الصعبة

181
00:14:30,578 --> 00:14:33,873
?تدبرت أمرك جيداً في الأعوام الماضية

182
00:14:33,998 --> 00:14:37,001
?ربما حان الوقت
?لتفكر بالتراجع قليلاً؟

183
00:14:37,793 --> 00:14:39,545
?التراجع عن ماذا؟

184
00:14:41,589 --> 00:14:43,132
?لاحقاً يا (بوتش)

185
00:14:44,425 --> 00:14:45,968
?ابقَ هنا

186
00:15:22,839 --> 00:15:25,967
?تباً يا (زيغ)، لم أقصه بعد

187
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
?وأخفض الصوت بحق اللعنة!

188
00:15:55,204 --> 00:15:57,164
?أحسنت، عمل جميل

189
00:15:57,290 --> 00:16:00,084
?كما أقول، من المفيد أن تعمل مع شخص
?من النقابة يعرف ما يفعله طوال الوقت

190
00:16:00,209 --> 00:16:02,420
?أخفض صوت الراديو يا (زيغ)

191
00:16:02,545 --> 00:16:07,884
?هلا تصعد في السيارة؟
?عجباً! لا نملك الليل بطوله، يا إلهي!

192
00:16:11,262 --> 00:16:14,140
?يمكنك الخروج بدبابة من هنا
?ولن تستطيع تحطيم السياج

193
00:16:21,230 --> 00:16:23,191
?أين تذهب بهذه؟

194
00:16:23,524 --> 00:16:26,652
?(اليونان)، (أثينا)، (اليونان)

195
00:16:27,486 --> 00:16:33,075
?الثغرة هي ألا يعتقدون أنها
?عملية داخلية ولا يشكون بالنقابة

196
00:16:33,201 --> 00:16:35,203
?أهلاً بك أيها الزعيم

197
00:17:34,223 --> 00:17:35,724
?هل هذه أنت؟

198
00:17:39,478 --> 00:17:41,814
?اعتقدت أنك ستذهبين للتسوق

199
00:17:43,023 --> 00:17:45,943
?- أنا؟
?- نعم

200
00:17:46,068 --> 00:17:48,404
?نحن نراقب على مدار الساعة

201
00:17:50,406 --> 00:17:53,284
?متى نصل إلى الجزء
?حيث تقومين بكل شيء لي؟

202
00:17:53,409 --> 00:17:55,744
?متى نصل إلى ذلك الجزء؟

203
00:17:56,453 --> 00:18:00,499
?تجاوزت مرحلة حمل
?كيس بقالة أو كيسين؟

204
00:18:00,916 --> 00:18:04,211
?حاولي أن تكوني مثلي هكذا

205
00:18:21,645 --> 00:18:23,439
?هل ثمة خطب ما؟

206
00:18:33,240 --> 00:18:36,744
?الطفل يركل، هل تريدين تحسسه؟

207
00:18:49,548 --> 00:18:51,509
?"ادخل"

208
00:18:57,389 --> 00:19:00,809
?- 4 آلاف دولار تقريباً
?- أعلم ذلك

209
00:19:01,435 --> 00:19:05,356
?الرجل اليوناني من المخزن
?يدفع لي نقداً

210
00:19:05,481 --> 00:19:08,108
?لا يسجل ذلك لكي لا يدفع الضرائب
?والفوائد

211
00:19:08,234 --> 00:19:12,446
?- ووفرت كل هذا؟
?- أضاف أجري أيضاً

212
00:19:12,571 --> 00:19:14,448
?أتقاضى 700 دولار أسبوعياً

213
00:19:16,534 --> 00:19:18,077
?ألا تصدقينني؟

214
00:19:21,455 --> 00:19:23,040
?يا إلهي!

215
00:19:24,208 --> 00:19:27,711
?كنت أوفر هذا لأعطيك إياه
?من أجل الشقة الجديدة

216
00:19:58,450 --> 00:19:59,994
?اثنان واثنان!

217
00:20:01,579 --> 00:20:03,664
?هل فهمت ما أقصده يا صاح؟

218
00:20:03,789 --> 00:20:06,542
?ولكنني لا أفهم كيف تتصرف
?هذه العاهرات أحياناً

219
00:20:06,667 --> 00:20:10,963
?إذا أخبرت عاهرة إما أن تلعق قضيبي
?أو تغادر، هل فهمتما ما أقوله؟

220
00:20:11,088 --> 00:20:14,425
?- أيها السادة
?- كيف حالك يا أخي؟

221
00:20:14,550 --> 00:20:19,722
?هل تبيع فطائر الفاصوليا هنا؟
?هل فهمتني؟

222
00:20:19,847 --> 00:20:22,641
?هل أنت مع الأمة يا صاح؟
?لأنة إما أنك مسلم

223
00:20:22,766 --> 00:20:26,395
?أو على أمك أن تتوقف
?عن غسل ملابسك في الصباح

224
00:20:27,813 --> 00:20:30,858
?أنا هنا لأمثل مصالح السيد (باركسديل)

225
00:20:30,983 --> 00:20:35,529
?- هل تعرف السيد (باركسديل)؟
?- اسمه مألوف ولكن اسمي كذلك

226
00:20:35,654 --> 00:20:40,117
?- وأنت؟
?- (تشيز) يا صاح

227
00:20:40,242 --> 00:20:43,037
?سيد (تشيز)، أرى

228
00:20:43,162 --> 00:20:46,916
?- ولمن تعمل يا سيد (تشيز)؟
?- لمن أعمل؟

229
00:20:47,041 --> 00:20:48,959
?هل أنا محق لأعتقد أنك لست موظفاً

230
00:20:49,084 --> 00:20:51,003
?- من قبل السيد (باركسديل)؟
?- بالتأكيد

231
00:20:51,128 --> 00:20:55,132
?لأنة إذا كان الأمر هكذا
?فعليّ أن أصر أن تغادر

232
00:20:55,883 --> 00:20:58,886
?- هل هذا الزنجي جاد؟
?- دعني أكون أكثر تحديداً

233
00:20:59,011 --> 00:21:01,972
?عليك العودة إلى الجهة المقابلة
?من (تشارلز ستريت) حيث تنتمي

234
00:21:02,097 --> 00:21:05,059
?- ماذا؟
?- انتظرا الآن، انتظرا

235
00:21:05,476 --> 00:21:08,979
?إنه لا يعلم ما هذا
?الأمر ليس كما يعتقد، مفهوم؟

236
00:21:09,104 --> 00:21:13,692
?أولاً، لدينا إذن لنبيع المخدرات
?عند هذه الأبراج

237
00:21:13,817 --> 00:21:17,321
?ثانياً، لا يهمني...

238
00:21:21,450 --> 00:21:23,953
?ابتعد عني! ابتعد عني!

239
00:21:24,745 --> 00:21:27,998
?رصاصات بالبلاستيك، رصاصة صغيرة

240
00:21:28,457 --> 00:21:32,336
?ما عليك أن تقلق بشأنه
?هو الموجود في الحجرة الآن

241
00:21:32,878 --> 00:21:37,716
?رصاصة غلافها نحاسي ومجوفة الرأس
?و120 غراماً من السم الذي صنعته

242
00:21:37,842 --> 00:21:42,847
?عليك أن تفكر للحظة
?وتسأل نفسك

243
00:21:43,222 --> 00:21:48,102
?ماذا عليّ أن أفعل قبل
?أن يرفع هذا الرجل مسدسه ثانية؟

244
00:21:49,770 --> 00:21:51,230
?لنذهب

245
00:21:53,691 --> 00:21:55,526
?طاب يومك يا سيدي

246
00:22:04,493 --> 00:22:06,954
?أنا أتفق مع تقديرات العملاء

247
00:22:07,079 --> 00:22:11,041
?حسب ما أرى، هذه القضية
?هي المرشحة المثالية لمحاكمة (ريكو)

248
00:22:11,166 --> 00:22:13,711
?توافق وكالتي على البدء بـ(ريكو)

249
00:22:13,836 --> 00:22:15,504
?لذا ستكون ضمن نطاق صلاحيتكم
?وليس صلاحيتي

250
00:22:15,629 --> 00:22:17,548
?ولكنني أريد تسجيل شيئاً واحداً

251
00:22:17,673 --> 00:22:21,177
?منذ الـ11 من سبتمبر
?لدى المكتب أولوية واحدة في هذه القضية

252
00:22:21,302 --> 00:22:25,681
?الفساد عند الواجهة البحرية
?إنه عالم جديد والمرافىء حساسة

253
00:22:25,806 --> 00:22:28,184
?- هذه القضية أكبر من الاتحاد
?- ونحن نوافق على العمل

254
00:22:28,309 --> 00:22:29,852
?على القضية بأكملها يا حضرة الملازم

255
00:22:29,977 --> 00:22:32,771
?ولكن النقابة هي سبب وجودنا
?في الغرفة معكما

256
00:22:33,314 --> 00:22:36,400
?إذا كنتما توافقان على هذا
?فيمكننا العمل على القضية معاً

257
00:22:43,073 --> 00:22:46,452
?سننسخ كل ملفات المكتب
?إلى الملازم والآنسة (بيرلمان)

258
00:22:46,577 --> 00:22:48,412
?يجب أن ترسلا عملكما
?إلى الفرقة السادسة

259
00:22:48,537 --> 00:22:50,664
?- ومكتبي أيضاً
?- حسناً؟

260
00:22:50,789 --> 00:22:53,250
?سأبدأ بإدخال عملكما
?على القضية إلى نظامنا

261
00:22:53,375 --> 00:22:55,878
?وأرى ما هي
?الأدلة التي قد نحصل عليها

262
00:23:01,967 --> 00:23:07,181
?ألا يفترض أن تكون مستلقياً تستريح؟
?ليست الإصابة بطلق ناري شيئاً تافهاً

263
00:23:07,640 --> 00:23:09,433
?كتفي يؤلمني

264
00:23:13,145 --> 00:23:15,814
?ولكن هذا هنا، يعمل جيداً

265
00:23:16,649 --> 00:23:20,402
?أخبر (ستاك) أن يلمعها جيداً
?وأن يضع 7،50 دولاراً فيها

266
00:23:20,528 --> 00:23:24,365
?من المؤسف أن تتعطل محمصة جيدة
?بسبب سلك محترق

267
00:23:27,910 --> 00:23:31,080
?أولاً، لا يوجد أحد يعمل في المشاريع

268
00:23:31,205 --> 00:23:34,667
?يتأذى شبان الجانب الغربي
?من هذا أكثر منك حتى

269
00:23:34,792 --> 00:23:38,420
?ثق بي، حالما تنتهي بضاعتنا الجيدة
?من عندهم، سيقضى عليهم

270
00:23:38,546 --> 00:23:43,884
?ثانياً، مجموعة كبيرة من القتلة
?المأجورين حاولوا قتل الأخ (موزون)

271
00:23:44,009 --> 00:23:45,970
?ولم يعيشوا لرؤية ما حدث

272
00:23:46,095 --> 00:23:49,014
?إذا ذهبنا إلى الفتى فلن نعرف
?ماذا قد يحصل

273
00:23:49,139 --> 00:23:53,060
?وإذا حاول (سترينغر) أذيتنا
?فسيتجاوز (إيفون) بهذا

274
00:23:53,185 --> 00:23:56,939
?اجعل أحدهم يقتله
?اجعل أحد المجرمين القتلة يقتله

275
00:23:57,064 --> 00:24:00,109
?وضعت المال عليه ويلاحقني أنا مباشرة؟

276
00:24:00,234 --> 00:24:04,822
?تباً! ربما عليّ قتل نفسي الآن
?وتجاوز الأمر

277
00:24:09,034 --> 00:24:12,496
?ثمة فتى واحد
?قد يتمكن من تنفيذ ذلك

278
00:24:12,621 --> 00:24:15,082
?ولكنه لن يقبل بمال العقد

279
00:24:45,613 --> 00:24:49,074
?استهدف وسط الجمع
?تأكد من قتل الرئيس

280
00:24:49,783 --> 00:24:51,410
?لا مشكلة

281
00:24:51,911 --> 00:24:54,038
?سأهتم بالـ3 إلى اليسار

282
00:24:57,124 --> 00:24:59,168
?تباً لكما أيها الوغدان!

283
00:25:02,671 --> 00:25:04,632
?- كيف حالك؟
?- كيف حالك يا صاح؟

284
00:25:04,757 --> 00:25:07,384
?الـ(سامسونغ إس 221)
?هل لديك هذا؟

285
00:25:08,135 --> 00:25:09,887
?لا أراه

286
00:25:15,726 --> 00:25:17,811
?إننا نجرد المخزون القديم
?أليس كذلك؟

287
00:25:17,937 --> 00:25:20,648
?آمل عدم وجود أي سرقة

288
00:25:21,440 --> 00:25:23,651
?ليس كالمشكلة
?التي نواجهها في الميناء

289
00:25:23,776 --> 00:25:27,613
?- هل نقلت السيارات؟
?- أبحرت منذ ساعتين إلى (كاسبيا)

290
00:25:27,738 --> 00:25:30,658
?سجلت كخردة من الألومنيوم
?لديّ فاتورة الشحنة هنا

291
00:25:30,783 --> 00:25:32,201
?ليس هنا

292
00:25:33,661 --> 00:25:35,037
?في مكتبي

293
00:25:39,917 --> 00:25:45,506
?عذراً ولكن كيف أعلم
?أنك لم تشحنها فارغة؟

294
00:25:45,631 --> 00:25:47,466
?لا أعلم، دعني أرى

295
00:25:47,591 --> 00:25:53,013
?ربما إذا كان لديّ كاميرا 4 ميغابكسل
?مع 3 عدسات ورقمية بالكامل

296
00:25:53,138 --> 00:25:57,226
?لاستطعت من التقاط بعض الصور الجميلة
?لسيارات الـ(بينز) في الحاويات

297
00:25:57,351 --> 00:26:00,855
?ولكن عجباً! نسيت أن كاميرتي كسرت

298
00:26:00,980 --> 00:26:02,523
?أو هل تعلم ما يمكنني فعله؟

299
00:26:02,648 --> 00:26:05,442
?يمكنني إرسال (بوريس) الكبير
?ليتسلل إلى الميناء

300
00:26:05,568 --> 00:26:09,905
?وأن يستمر بمراقبة الحاويات عن كثب
?ويتأكد من أن شبان الميناء لا يخدعونني

301
00:26:10,030 --> 00:26:11,907
?- هل هي ما طلبته؟
?- نعم

302
00:26:12,032 --> 00:26:16,203
?سرقت الصنف (إس) بالألوان التي أردتها
?لديّ واحدة تقف في الخارج حتى

303
00:26:16,328 --> 00:26:19,164
?- هل تريد أن تراها؟
?- في الخارج؟ الآن؟

304
00:26:19,290 --> 00:26:23,752
?آخذها في جولة يا زعيم
?سأعيدها الليلة

305
00:26:41,645 --> 00:26:43,147
?انتظر لحظة

306
00:26:44,732 --> 00:26:47,276
?سعر هذه السيارات
?60 ألف دولار للواحدة

307
00:26:47,401 --> 00:26:51,780
?20 بالمائة كانت الأسبوع الماضي
?اليوم، الحصة هي 10 بالمائة

308
00:26:51,989 --> 00:26:55,659
?رغم ذلك، إنه سعر جيد
?لعمل لبضع الساعات

309
00:26:55,784 --> 00:27:03,167
?لا! مستحيل!
?كان بيننا اتفاق أيها الوغد! اتفاق!

310
00:27:04,001 --> 00:27:07,463
?اسمعني، كنت أنا من أخاطر، أنا!

311
00:27:07,588 --> 00:27:11,133
?وهذا المبلغ التافه
?هو أفضل ما جئت به؟

312
00:27:11,258 --> 00:27:14,303
?لا تخدعني هكذا، لا تفعل

313
00:27:25,272 --> 00:27:29,693
?تباً لك!
?أيها الوغد اليوناني السارق!

314
00:27:29,818 --> 00:27:31,654
?أيها الوغد!

315
00:27:37,451 --> 00:27:41,455
?أيها السافل! وغد! لا تعلم معنى هذه
?ولكنك تعلم معنى "وغد"، نعم؟

316
00:27:41,580 --> 00:27:44,291
?والآن تعرف معنى وغد تماماً

317
00:28:53,736 --> 00:28:55,571
?لا! لا!

318
00:28:59,033 --> 00:29:00,409
?رجاءً

319
00:29:01,577 --> 00:29:02,953
?لا!

320
00:29:05,289 --> 00:29:06,790
?أيها الوغد!

321
00:29:12,046 --> 00:29:16,717
?"هل هذه حالة طارئة؟
?مرحباً؟"

322
00:29:16,842 --> 00:29:18,385
?"هل يمكنك أن تسمعني؟"

323
00:29:18,511 --> 00:29:21,680
?"إذا كنت لا تستطيع التحدث
?ابقَ على الخط رجاءً"

324
00:29:46,830 --> 00:29:50,167
?"الوقت المسموح ساعتين
?انتهت صلاحية الوقت"

325
00:30:56,861 --> 00:30:59,155
?اصعد إلى القارب أولاً
?ثم ضع سترة النجاة

326
00:30:59,280 --> 00:31:01,532
?- إنه أسهل بهذه الطريقة
?- حقاً؟

327
00:31:01,657 --> 00:31:04,243
?جميعكم تحاولون أن تغرقوني بالتأكيد

328
00:31:04,619 --> 00:31:07,330
?- هيا
?- حسناً

329
00:31:08,789 --> 00:31:11,709
?- هيا
?- لا تدفعني يا صاح

330
00:31:19,800 --> 00:31:21,260
?(كلود)

331
00:31:23,763 --> 00:31:25,306
?أمسكتها

332
00:31:26,057 --> 00:31:28,935
?تفضل، أمسك هذه

333
00:31:30,478 --> 00:31:32,897
?أعرف هذه، أعرفها

334
00:31:33,940 --> 00:31:36,609
?"(بوبانو هوني)"

335
00:31:46,994 --> 00:31:49,413
?أتى (سترينغر بيل) إليّ بهذه المشكلة

336
00:31:50,122 --> 00:31:53,459
?وقال إن لديه مشكلة مع (عمر)
?يريد أن يصوبها

337
00:31:54,377 --> 00:31:56,462
?ألم يقل ما قد تكون؟

338
00:31:57,129 --> 00:32:02,051
?لم يخبرني ولأكون صادقاً
?لم أرد أن أعلم

339
00:32:03,845 --> 00:32:08,516
?لا، هذا غير صائب

340
00:32:08,641 --> 00:32:11,477
?تعلم أن رجال (باركسديل)
?هم أشخاص لا يمكن الثقة بهم

341
00:32:11,602 --> 00:32:16,566
?لا أنكر، كل ما تقوله صحيح
?ولكن (سترينغر) يريد التفاوض

342
00:32:16,691 --> 00:32:19,443
?على فتاك أن يفكر طويلاً وكثيراً بهذا

343
00:32:19,569 --> 00:32:23,322
?لأنة إذا كان (عمر) يعيش
?كل يوم بيومه في الطريق

344
00:32:23,447 --> 00:32:27,034
?فلن نعلم ما قد تكون خطوتهم التالية
?إذا لم تقوموا بالاجتماع

345
00:32:27,159 --> 00:32:30,788
?- التفاوض؟
?- هذا ما أخبرني أنه يريده

346
00:32:34,458 --> 00:32:36,043
?سأتحدث معه

347
00:32:37,628 --> 00:32:40,590
?ولكن إذا بدا الأمر غريباً بالنسبة إليه
?كما أشعر أنا أنه غريب

348
00:32:40,715 --> 00:32:43,551
?فلديّ فرصة أفضل بالسيطرة على الوضع

349
00:32:44,343 --> 00:32:49,140
?إذا اعتقدت أن هذا سيفيدك
?فيمكنني أن أوفر لك الحماية

350
00:32:49,265 --> 00:32:53,936
?- إنهم من تعرضوا للأذى المرة الماضية
?- ثمة كان هناك سبب للقاء آنذاك

351
00:32:55,062 --> 00:32:59,108
?- هذه المرة تبدو مختلفة
?- أسمعك

352
00:32:59,233 --> 00:33:05,865
?ربما (سترينغر) ما زال يحاول التقبل
?وراء حقيقة أنه يعيش في المدينة أيضاً

353
00:33:05,990 --> 00:33:08,242
?سيبقى (عمر) على حاله

354
00:33:10,328 --> 00:33:12,622
?إذا كان هذا لن يزعجك

355
00:33:12,747 --> 00:33:16,542
?سأشعر بالقوة أكثر
?إذا وفر لي ابن أخي الحماية

356
00:33:19,670 --> 00:33:21,047
?(هايورد)

357
00:33:31,849 --> 00:33:35,394
?مطبوعة وجاهزة لـ(جون هانكوك)

358
00:33:44,028 --> 00:33:46,113
?- شكراً
?- بالتأكيد

359
00:34:04,090 --> 00:34:09,345
?عليك أن تضع أحرف اسمك
?على كل صفحة وتوقع في الأخير

360
00:34:10,972 --> 00:34:15,226
?أنا أتفقد فقط
?هذا سجل رسمي، صحيح؟

361
00:34:16,185 --> 00:34:18,771
?هذا ما سيعرض في المحكمة

362
00:34:20,940 --> 00:34:27,196
?- هل يمكنني أن أغير شيئاً؟
?- نعم

363
00:34:29,198 --> 00:34:36,289
?ولكن ضع أحرف اسمك الأولى
?بالقرب من التغييرات، لا مشكلة

364
00:34:37,331 --> 00:34:38,749
?نعم، إنه تغيير واحد فقط

365
00:34:38,875 --> 00:34:44,297
?- كتبت "قال" هنا، هل رأيت؟
?- "قال"؟

366
00:34:46,048 --> 00:34:54,348
?لم يكن يقول
?"لا تطلق النار عليّ رجاءً"

367
00:34:56,017 --> 00:34:58,644
?بل كان يتوسل أكثر

368
00:35:00,479 --> 00:35:05,818
?هل تعلم؟
?كان ضعيفاً ويتوسل مني

369
00:35:06,944 --> 00:35:09,780
?ولكن هذا لن يسبب
?لك المشاكل، صحيح؟

370
00:35:10,615 --> 00:35:16,704
?لا، إنه معبر أكثر هكذا
?إنه جيد، شكراً

371
00:35:42,146 --> 00:35:44,815
?المكان هادىء
?لا أحد يدخل أو يخرج

372
00:35:59,830 --> 00:36:01,666
?المكان جميل

373
00:36:01,916 --> 00:36:07,547
?ضوء القمر على الماء
?تتخبط الأمواج بلطف على القارب

374
00:36:11,092 --> 00:36:15,054
?أعمل للساعات الـ8 المعتادة
?أستطيع تحمل ذلك

375
00:36:15,179 --> 00:36:17,431
?ولكن مراقبة كهذه...

376
00:36:19,058 --> 00:36:21,227
?هذا ما أسأله

377
00:36:21,352 --> 00:36:25,690
?إذا طرأ شيء ما في العمل
?كيف ستتعاملين مع الأمر؟

378
00:36:25,815 --> 00:36:28,985
?أقصد، في المنزل ومع الأطفال

379
00:36:29,110 --> 00:36:31,571
?حتى الآن، لم يطرأ الكثير

380
00:36:31,696 --> 00:36:35,366
?ولكن الآن، لنقل إنه حدث شيء ما

381
00:36:35,491 --> 00:36:40,288
?لنقل إننا في مداهمة أو غيرها
?ماذا ستفعلين؟

382
00:36:41,372 --> 00:36:47,253
?أعتقد أنني سأحاول إقناع الحاضنة بالبقاء
?وربما أتصل بوالديّ كما فعلت الليلة

383
00:36:47,378 --> 00:36:50,047
?تعلمين كيف هو الوضع مع الأطفال
?عليك التواجد بجانبهم

384
00:36:51,090 --> 00:36:58,181
?ولكنك ألن تشتاقي لهذا؟ الجميع ذاهب
?إلى المداهمة وعليك العودة إلى المنزل؟

385
00:37:00,016 --> 00:37:03,102
?إذا استمر الأمر هكذا
?لا أعلم ما سأفعله

386
00:37:09,192 --> 00:37:11,527
?- شكراً
?- لا عليك

387
00:37:11,986 --> 00:37:14,071
?هل تريد الاتصال بأحدهم؟

388
00:37:14,697 --> 00:37:17,742
?إذا كنت ذاهباً إلى (ماديسون)
?فقد تمضي فترة قبل أن تتمكن من ذلك

389
00:37:18,743 --> 00:37:21,162
?لا يوجد فرصة لأخرج
?بإطلاق سراح مشروط، صحيح؟

390
00:37:27,251 --> 00:37:29,003
?ماذا عن العائلة؟

391
00:37:40,765 --> 00:37:44,602
?حسناً، لنعلمك عن الوضع
?لدينا عملاء في (لو هافر)

392
00:37:44,727 --> 00:37:48,731
?يحصلون على أدلة من بيان الشحنة في
?سفينة (تالكو) التي ستصل بعد بضعة أيام

393
00:37:48,856 --> 00:37:51,609
?لنرى إذا استطعنا تحديد
?مصدر الحاويات غير القانونية

394
00:37:51,734 --> 00:37:53,736
?إنه عدد كبير من الحاويات

395
00:37:53,861 --> 00:37:56,322
?110، في الواقع

396
00:37:56,447 --> 00:38:00,451
?كم من عميل عليك تتبعه
?لتعرف مصدر هذه الحاويات؟

397
00:38:00,576 --> 00:38:02,286
?بقدر ما يلزم

398
00:38:04,080 --> 00:38:08,876
?قد نكون أوغاداً ولكن الجانب
?الإيجابي؟ ثمة عدد كبير منا

399
00:38:09,961 --> 00:38:13,297
?دعني أسجل هذا على الحاسوب
?للرجال في الخارج

400
00:38:18,261 --> 00:38:20,596
?أيّ شيء من ذلك المطعم القذر؟

401
00:38:21,055 --> 00:38:23,432
?لم يشاهد (هيرك) و(كارفير)
?أيّ شيء في الليل

402
00:38:23,558 --> 00:38:26,727
?استلم الفدراليون هذا الصباح
?وما زال المكان هادئاً

403
00:38:26,853 --> 00:38:28,813
?سأعود إلى القارب

404
00:38:30,565 --> 00:38:32,650
?اجتماع واحد وسنمسك بهذا الرجل

405
00:38:36,696 --> 00:38:39,740
?"المركز الوطني لمعلومات الجرائم"

406
00:38:45,371 --> 00:38:47,832
?"القضية: التحقيق الجاري
?المكتب الميداني في (بالتيمور)"

407
00:38:50,501 --> 00:38:52,628
?"انتباه! جهاز سري المصدر
?التحقيقات"

408
00:38:52,753 --> 00:38:54,922
?"أسماء المستهدفين: (جورج غليكاس)
?(فرانك سوبوتكا)، (توماس باكوسا)"

409
00:38:55,047 --> 00:38:58,926
?"(سيرغي مالاتوف)
?سفينة (تالكو) للشحن"

410
00:39:02,763 --> 00:39:05,766
?"مراقبة الاتصالات في ولاية (ماريلاند)
?شركة (بيراميد)، (سيرغي مالاتوف)"

411
00:39:10,813 --> 00:39:15,526
?خط الـ(تالكو) يوم الأربعاء
?سأرسل (نيك) لأخذ الرقم

412
00:39:15,651 --> 00:39:18,487
?- اليونانيون ثانية؟
?- من غيرهم؟

413
00:39:18,613 --> 00:39:21,866
?إنهم يثيرون المشاكل بلا شك
?هذه عادة اليونانيين

414
00:39:24,035 --> 00:39:27,747
?- عمي (فرانك)
?- (نيكي) الصغير، في الوقت المحدد

415
00:39:27,872 --> 00:39:31,250
?- عمي (فرانك)
?- ماذا؟ ماذا حدث؟

416
00:39:31,667 --> 00:39:34,420
?- إنه (زيغي)
?- ماذا حدث هذه المرة؟

417
00:39:34,545 --> 00:39:36,047
?أطلق...

418
00:39:36,923 --> 00:39:40,885
?يقولون إنه أطلق النار على يونانيين
?في الليلة الماضية

419
00:39:41,010 --> 00:39:45,473
?- أطلق النار! أطلق النار؟
?- يا للهول!

420
00:39:45,598 --> 00:39:49,435
?إنه معتقل، إنه متهم بجريمة قتل

421
00:39:49,560 --> 00:39:52,188
?- اليونانيون؟
?- (دابل جي)

422
00:39:52,313 --> 00:39:55,441
?وأحد الفتية الذين يعملون
?في المتجر معه في الجادة

423
00:39:55,566 --> 00:39:57,652
?يقولون إنه دخل المكان...

424
00:39:57,777 --> 00:40:00,530
?- دخل المكان...
?- لماذا كان هناك؟

425
00:40:00,655 --> 00:40:03,241
?- أين كنت؟ أين كنت أنت بحق اللعنة؟
?- عمي (فرانك)، لم أكن أعلم

426
00:40:03,366 --> 00:40:04,825
?ما الذي لم تكن تعلمه؟

427
00:40:04,951 --> 00:40:08,246
?- ماذا يفعل (زيغي) مع اليونانيين؟
?- لا أعلم

428
00:40:08,371 --> 00:40:11,249
?لا تعلم؟ يفترض بك ذلك
?أنت ابن عمه!

429
00:40:12,792 --> 00:40:14,293
?أنت والده

430
00:40:25,096 --> 00:40:27,682
?1125 كلغ

431
00:40:27,807 --> 00:40:29,600
?ليست مكافحة المخدرات ما أحبه

432
00:40:29,725 --> 00:40:33,688
?ولكن قيل لي إنها أكبر
?مصادرة للكوكايين سجلت يوماً

433
00:40:35,731 --> 00:40:38,109
?أتمنى لو كان لديّ أخبار جيدة لك

434
00:40:39,902 --> 00:40:42,321
?أخبرتني أن هذا كان جهداً محلياً

435
00:40:42,446 --> 00:40:46,826
?انتشر الأمر، تدخل المكتب الآن
?ونبحث بدقة في نقابات الميناء

436
00:40:46,951 --> 00:40:48,661
?ليس بيدي حيلة

437
00:40:51,998 --> 00:40:54,584
?إنهم يتنصتون عليك
?بواسطة أجهزة التنصت

438
00:40:54,709 --> 00:40:57,170
?عدة هواتف وعناوين

439
00:41:14,770 --> 00:41:16,647
?(ستيفانوس)

440
00:41:23,946 --> 00:41:25,907
?أرسل الفتى إلى (إيتون)

441
00:41:26,032 --> 00:41:28,159
?أخبره أن يأتي إلى المكان الآخر مباشرة

442
00:41:28,284 --> 00:41:31,996
?- لن تتصل؟
?- لا هواتف، لا مزيد من الهواتف

443
00:41:34,415 --> 00:41:35,791
?وداعاً يا صديقي

444
00:41:47,261 --> 00:41:51,265
?- نسيوا البطاطا خاصتك
?- لا، نسيوا البطاطا خاصتك

445
00:41:51,390 --> 00:41:55,186
?- البطاطا خاصتي هنا
?- هذه البطاطا خاصتي

446
00:41:55,311 --> 00:41:57,438
?أيها الوغد، كل ما
?أقوله تسمعه بشكل عكسي

447
00:41:57,563 --> 00:41:59,482
?البطاطا لي يا فتى

448
00:42:02,151 --> 00:42:06,322
?تفضل، تناول البطاطا أيها
?الوغد السمين لترى إذا كان يهمني

449
00:42:06,447 --> 00:42:09,825
?ماذا؟ هل تعتقد أنني سمين؟

450
00:42:17,375 --> 00:42:19,168
?هذا رجلنا

451
00:42:21,462 --> 00:42:25,049
?- (ليستر)، تحرك (إيتون)
?- رأيناه

452
00:42:25,174 --> 00:42:29,262
?- لا حاجة لملاحقته، صحيح؟
?- لا

453
00:42:29,387 --> 00:42:35,518
?إنه وضع محرج، سمعت هذا
?ولكن كان عليّ أن آتي وأرى بنفسي

454
00:42:35,643 --> 00:42:38,729
?- وبالتأكيد...
?- حضرة الرائد؟

455
00:42:39,105 --> 00:42:45,152
وضعت ثقتي بكم
?أيها الفدراليون الأوغاد وخذلتموني

456
00:42:45,278 --> 00:42:47,405
?أيها الرائد، يمكننا التحدث في مكتبي

457
00:42:47,530 --> 00:42:51,868
?أيها الملازم
?إنك ملازم، صحيح؟

458
00:42:51,993 --> 00:42:54,370
?أعطيتك مهمة بسيطة

459
00:42:54,495 --> 00:42:58,040
?ذلك الشخص، الموجود في الزاوية

460
00:42:58,583 --> 00:43:01,961
?ولتحقيق ذلك، أعطيتك كل هذا

461
00:43:02,712 --> 00:43:07,592
?مبلغ جيد وأشخاص
?وكل ما احتجت إليه

462
00:43:08,134 --> 00:43:10,261
?وماذا منحتني؟

463
00:43:10,386 --> 00:43:14,140
?خذلتني بالكامل أيها الملازم

464
00:43:14,265 --> 00:43:17,560
?- أيها الرائد، ستحصل...
?- (رولاند)، أحضر أغراضك

465
00:43:17,685 --> 00:43:19,854
?تريد العمل على طريقتك، حسناً

466
00:43:19,979 --> 00:43:23,357
?ولكنك لن تستخدم رجالي
?لتقضي عليّ

467
00:43:25,902 --> 00:43:30,907
?- أحضر معداتك، سأسحبك
?- لديّ... ثمة عمل، قلت...

468
00:43:31,032 --> 00:43:37,246
?عُد إلى المقاطعة
?قبل أن أصفعك بسبب التمرد

469
00:43:38,331 --> 00:43:40,499
?تحرك أيها الأحمق!

470
00:43:43,669 --> 00:43:45,379
?يا إلهي!

471
00:44:05,316 --> 00:44:09,403
?أيها المحقق، إلى مكتبي

472
00:44:42,436 --> 00:44:44,063
?نعم!

473
00:44:51,153 --> 00:44:52,530
?من المركز إلى 11-34

474
00:44:52,655 --> 00:44:57,243
?- "الهدف الـ2 آت عن يمينك"
?- عُلم، نحن نراقبه

475
00:45:07,253 --> 00:45:09,005
?إننا نرى الزعيم

476
00:45:09,881 --> 00:45:11,424
?يا إلهي!

477
00:45:12,049 --> 00:45:16,554
?- قتل كلاهما؟
?- قتل (جورج) في المخزن

478
00:45:16,679 --> 00:45:20,183
?- وترك الفتى ينزف
?- لماذا؟

479
00:45:21,684 --> 00:45:24,061
?جدال بسبب بضع سيارات؟

480
00:45:24,812 --> 00:45:27,773
?- مع ذلك البولندي الصغير؟
?- إنه مجنون

481
00:45:28,357 --> 00:45:31,986
?اعتقلته الشرطة الآن

482
00:45:34,739 --> 00:45:36,657
?هل ما زالت الشرطة هناك؟

483
00:45:38,451 --> 00:45:40,119
?اذهب إلى المتجر

484
00:45:40,745 --> 00:45:46,250
?وأي لم تأخذه الشرطة
?الأوراق والصور وكل شيء، إجلبها

485
00:45:47,543 --> 00:45:50,171
?المخزن أيضاً، نظف كل شيء

486
00:45:53,508 --> 00:45:55,009
?كل شيء

487
00:45:56,260 --> 00:45:58,429
?وتخلص من الهواتف

488
00:46:04,101 --> 00:46:07,480
?- هل رأيت هذا؟
?- رميا الهاتفين للتو

489
00:46:08,648 --> 00:46:10,983
?34-11 إلى المراقبة

490
00:46:11,192 --> 00:46:13,569
?- "نسمعك"
?- لدينا رجلنا

491
00:46:13,694 --> 00:46:18,115
?الهدف الأول هو ذكر أبيض
?بالعقد الـ40، قصير

492
00:46:18,241 --> 00:46:20,868
?يرتدي قميصاً بنياً
?وقبعة صوفية رمادية

493
00:46:20,993 --> 00:46:22,787
?"تلقيت الأوصاف"

494
00:46:24,288 --> 00:46:26,916
?34-11 إلى المراقبة
?كلا الهدفان يتحركان

495
00:46:27,041 --> 00:46:29,919
?لا يمكننا رؤية السيارة من هنا
?ولكن يمكنكم ذلك بالتأكيد

496
00:46:30,044 --> 00:46:33,214
?- "عُلم"
?- ماذا كان يفعل بذلك الشيء في يده؟

497
00:46:34,382 --> 00:46:36,592
?الأمر عينه الذي تفعله أنت دائماً

498
00:46:36,717 --> 00:46:40,847
ربما يرسل رسالة
?أولادي مهووسون بهذا

499
00:46:57,074 --> 00:46:59,159
?هذا رجلنا، صحيح؟

500
00:46:59,534 --> 00:47:02,120
?أليس هذا الشخص (سوبوتكا)
?من تقاطع بيع المخدرات؟

501
00:47:11,171 --> 00:47:15,384
?- عليّ التحدث مع (فونداس)
?- من هذا؟

502
00:47:20,639 --> 00:47:24,309
?(سبيروس)، أين هو؟

503
00:47:24,810 --> 00:47:27,270
?لا أعرف من (سبيروس)

504
00:47:43,870 --> 00:47:46,665
?- بلا مزاح
?- اقترب ولكمه؟

505
00:47:46,790 --> 00:47:50,085
?- (دانيلز) والجميع كتبوا ما شاهدوه
?- حتى نحن الشرطة

506
00:47:50,210 --> 00:47:52,337
?كان هذا ذكياً، (دانيلز) ذكي

507
00:47:52,462 --> 00:47:55,132
?- أين (بريز) الآن؟
?- أخذه (دانيلز) إلى المنزل

508
00:47:55,257 --> 00:47:58,427
?- لا أعتقد أنه سيعود إلى هذه المراقبة
?- لا يمكنك أن تعلم أبداً

509
00:47:58,552 --> 00:48:04,349
?ربما يكون بارعاً بهذه السخافات النفسية
?التي تمنحه الحصانة أو ما يشابه

510
00:48:04,474 --> 00:48:08,478
?منحه (فالتشيك) الحصانة
?وقد ضرب (فالتشيك) للتو

511
00:48:10,355 --> 00:48:13,734
?- "التنصت على الهواتف، لا نشاط"
?- لا شيء منذ اجتماع (فورت هوارد)

512
00:48:13,859 --> 00:48:15,944
?إنهم يرمون الهواتف بالتأكيد

513
00:48:17,946 --> 00:48:19,656
?(ليستير)

514
00:48:21,283 --> 00:48:25,328
?عندما تستخدم هاتفاً
?وتضغط على إرسال أين تذهب المكالمة؟

515
00:48:25,454 --> 00:48:27,789
?- لماذا تسأل؟
?- الزعيم في (فورت هوارد)

516
00:48:27,914 --> 00:48:30,417
?ألقى الهاتف الذي نتنصت عليه صحيح؟

517
00:48:30,542 --> 00:48:36,423
?- ثم سحب غرضاً ما وكتب رسالة
?- الرسائل النصية

518
00:48:37,466 --> 00:48:41,136
?ترسل أولاً إلى أحد الأبراج
?التي يملكونها في أرجاء المكان

519
00:48:41,261 --> 00:48:43,930
?وتنتهي في حاسوب مع مزود لاسلكي

520
00:48:44,056 --> 00:48:48,810
?إذا علمت وقت المكالمة
?هل يمكنك إعادة تعقبها إلى البرج؟

521
00:48:48,935 --> 00:48:51,480
?لأنة إذا استطعت
?هل قد تحصل على رقم هاتف؟

522
00:48:51,605 --> 00:48:53,690
?إذا حصلت على هذا
?فستحصل على تفاصيل الفواتير، صحيح؟

523
00:48:53,815 --> 00:48:57,152
?أيها المغفل، هل لديك أيّ فكرة
?عن عدد الناس الذين يستخدمون الهواتف؟

524
00:48:57,277 --> 00:49:00,614
?لا بد من أنهم بالآلاف
?مئات الآلاف في الوقت عينه

525
00:49:00,739 --> 00:49:03,158
?ما تحتاج إليه هو تفصيل آخر

526
00:49:03,283 --> 00:49:07,079
?بيانات إضافية ستساعدك
?على عزل مكالمتك من الأخرى

527
00:49:07,204 --> 00:49:12,417
?ماذا إذا علمت مكان صدور المكالمة؟
?أقصد، أين صدرت بالضبط

528
00:49:12,542 --> 00:49:16,129
?كنا وسط العدم
?هل يساعد ذلك على حصرها؟

529
00:49:16,254 --> 00:49:20,550
?ممر (فورت هوارد) البحري
?إنه ليس طريق (تشارلز) أو (بالتيمور)

530
00:49:20,676 --> 00:49:25,389
?لديك مشكلة أخرى أيّ شركة لاسلكي؟

531
00:49:25,514 --> 00:49:28,308
?ثمة (فرايزون)، (إم سي آي)
?(إيه تي آند تي)، (سبرنت)

532
00:49:28,433 --> 00:49:31,311
?تباً! شركات الاتصال
?لديك العشرات منها

533
00:49:34,606 --> 00:49:36,108
?"34!"

534
00:49:39,778 --> 00:49:41,279
?(لامار)؟

535
00:49:42,155 --> 00:49:44,491
?- أين صحيفة (هاربر)؟
?- ماذا؟

536
00:49:44,616 --> 00:49:46,868
?- صحيفة (هاربر) العدد الجديد
?- لم تقل اسمها!

537
00:49:46,993 --> 00:49:50,414
?قلت صحيفة (ذا نيو ريبابليك)
?و(أتلانتيك) و(نيو سومثينغ ألس)

538
00:49:50,539 --> 00:49:52,416
?لم أنسَ أن أخبرك عن صحيفة (هاربر)

539
00:49:52,541 --> 00:49:57,295
?كل أسبوع أخبرك الأمر عينه
?وكل أسبوع تنسى نصف ما أقوله

540
00:49:57,421 --> 00:50:00,841
?غداً، في الصباح الباكر اذهب
?إلى متجر الصحف وأحضر صحيفة (هاربر)

541
00:50:00,966 --> 00:50:04,553
?وصحيفة (نايشن) أيضاً والتي نسيتها أيضاً

542
00:50:06,346 --> 00:50:09,057
?تعلم ما هو أخطر
?شيء في (أميركا)، صحيح؟

543
00:50:11,893 --> 00:50:14,354
?زنجي مع بطاقة المكتبة

544
00:50:16,523 --> 00:50:21,111
?- طوال اليوم، يجلس هناك ويقرأ
?- "34!"

545
00:50:21,236 --> 00:50:23,905
?وسيقضي على رجال
?الجانب الشرقي إذا اقتربوا

546
00:50:24,031 --> 00:50:27,159
?- إنه قوي حقاً
?- هذا صحيح

547
00:50:28,035 --> 00:50:31,413
?ماذا سنفعل عندما تبدأ
?البضاعة الجيدة في النفاد؟

548
00:50:32,039 --> 00:50:33,999
?هذا ما علينا أن نقلق بشأنه

549
00:50:34,124 --> 00:50:37,919
?(بودي)، إذا أراد (سترينغر)
?أن يكون الجانب الشرقي هنا

550
00:50:38,045 --> 00:50:42,382
?فلماذا أرسل (باركسديل) رجلاً لطردهم؟

551
00:50:51,308 --> 00:50:55,103
?هذا لن يوصلنا إلى أيّ مكان ليس
?لدينا أيّ شيء باسم شركة (بيراميد)

552
00:50:55,228 --> 00:50:57,606
?أو أيّ من الأهداف
?في أيّ شركة اتصالات أخرى

553
00:50:57,731 --> 00:51:00,150
?الأمر بيد (مكنولتي) إذاً

554
00:51:00,275 --> 00:51:02,319
?" 35-11، هل تغطي الجانب الأيمن؟"

555
00:51:02,444 --> 00:51:05,822
?- أنا في الموقع الآن
?- "تحرك"

556
00:51:05,947 --> 00:51:10,619
?عُلم، خط العرض أولاً
?الشمال، 39 درجة 11،727

557
00:51:10,744 --> 00:51:15,749
?خط الطول، الغرب 76 درجة
?26،628

558
00:51:17,793 --> 00:51:21,672
?كانت هذه خدعة حذقة
?لم ينفذها أحد من قبل

559
00:51:21,797 --> 00:51:24,800
?تعرفنا على الهاتف بواسطة
?الوقت وجهاز تحديد المواقع

560
00:51:24,925 --> 00:51:28,136
?لدينا كل شيء على الهاتف
?الذي كان يرسل من هذه الإحداثيات

561
00:51:28,261 --> 00:51:31,390
?الساعة 4:45 اليوم

562
00:51:36,228 --> 00:51:37,646
?مجرد مذكرة إحضار؟

563
00:51:37,771 --> 00:51:41,566
?بهذه، يمكنك الحصول
?على معلومات الحساب ورقم الهاتف

564
00:51:41,692 --> 00:51:47,698
?ومع مذكرة تفتيش، يمكنك الحصول
?على شهرين من الرسائل النصية

565
00:51:47,823 --> 00:51:50,242
?لديك شهرين من الرسائل النصية
?في هذا الملف؟

566
00:51:50,367 --> 00:51:53,286
?نعم، إذا كان لديك مذكرة

567
00:51:54,496 --> 00:51:56,081
?سأخبرك بأمر يا صديقي

568
00:51:56,206 --> 00:51:59,001
?سنعود إلى المنزل
?ونبدأ بكتابة المذكرة غداً صباحاً

569
00:51:59,126 --> 00:52:04,006
?الآن، لن تمانع إذا اختلسنا النظر عما
?كان الرجل يفعله في الـ24 ساعة الماضية

570
00:52:04,131 --> 00:52:06,842
?ظروف مُلحة

571
00:52:10,429 --> 00:52:12,097
?شكراً يا أخي

572
00:52:14,558 --> 00:52:16,643
?"شركة اللاسلكي"

573
00:52:16,768 --> 00:52:19,354
?تباً لي!

574
00:52:20,856 --> 00:52:23,525
?لا يوجد أي شيء سهل

575
00:52:25,694 --> 00:52:29,656
?- ما الخطب؟
?- لقد رموا هواتفهم

576
00:52:29,781 --> 00:52:32,743
?نحاول الوصول
?إلى رسائل الزعيم النصية

577
00:52:32,868 --> 00:52:34,369
?حقاً؟

578
00:52:34,494 --> 00:52:36,705
?أرسلوا الكلام اليوناني
?في البريد الإلكتروني

579
00:52:36,830 --> 00:52:39,332
?بعد أن يدخله
?سيترجمه الحاسوب

580
00:52:39,458 --> 00:52:41,251
?وصل

581
00:52:41,752 --> 00:52:43,420
?"أوقف العمل فوراً"

582
00:52:43,545 --> 00:52:46,465
?تباً!

583
00:52:58,977 --> 00:53:01,063
?مرحباً يا (بريسي)

584
00:53:02,606 --> 00:53:05,233
?اعتقدت أنك ستكون هنا

585
00:53:28,757 --> 00:53:31,176
?(زيغي) الوغد

586
00:53:31,301 --> 00:53:34,554
?متى لم يرتكب خطأ فادحاً؟

587
00:53:34,680 --> 00:53:38,600
?هل تتذكرين عندما قام بتزوير بطاقة
?الإثبات بأنه يسمح لنا بشراء الكحول؟

588
00:53:40,143 --> 00:53:42,396
?جمعنا مالنا جميعاً

589
00:53:42,521 --> 00:53:44,815
?أوصلتنا إلى منتزه (بروكلين)
?إلى نزل بخس

590
00:53:44,940 --> 00:53:48,110
?بسيارة أمي الـ(شيفروليه)
?الصفراء بلون القيء

591
00:53:48,235 --> 00:53:55,283
?أخبرناه بالضبط
?زجاجتان من (بايكسفيل راي) مع...

592
00:53:55,409 --> 00:53:58,412
?و(ساوثرن كمفورت) لي

593
00:54:02,624 --> 00:54:04,668
?ما أحضر الغبي؟

594
00:54:06,294 --> 00:54:09,881
?نبيذ (بونز فارم) اللعين

595
00:54:12,843 --> 00:54:16,388
?قال إن هذا ما يحتسيه طلاب الجامعة

596
00:54:16,513 --> 00:54:22,394
?- ولكننا فعلنا ذلك هنا
?- نعم

597
00:54:25,772 --> 00:54:33,864
?وقف هناك، زجاجة في كل يد
?ويصرخ بصوت مرتفع كفاية ليوقظ الراهبات

598
00:54:35,866 --> 00:54:38,035
?ماذا قال؟

599
00:54:49,588 --> 00:54:53,675
?طلاب الجامعة حمقى!

600
00:55:19,159 --> 00:55:21,828
?تباً يا (زيغ)

601
00:55:39,930 --> 00:55:42,849
?- نعم؟
?- "(بيدي)، أنا (كيما)"

602
00:55:42,974 --> 00:55:45,811
?- (كيما)
?- "سنعتقل الزعيم"

603
00:55:45,936 --> 00:55:49,856
?- مداهمات، الليلة؟
?- "هل لديك مكان لتضعي الأطفال به؟"

604
00:55:49,981 --> 00:55:54,486
?لا، لا مشكلة
?يمكنني أخذهم إلى منزل والديّ

605
00:55:54,611 --> 00:55:57,072
?"حسناً، سنراك قريباً"

606
00:55:57,197 --> 00:56:01,451
?(كيما)، شكراً على الاتصال
?إلى اللقاء

607
00:56:12,254 --> 00:56:15,007
?يريد القاضي أن يعرف
?كم تبقى من الوقت

608
00:56:15,132 --> 00:56:17,092
?اقتربنا

609
00:56:18,635 --> 00:56:20,220
?"مدينة (بالتيمور) من قبل أنا
?المحقق (جايمز مكنولتي) إفادة"

610
00:56:20,345 --> 00:56:21,722
?"الأجهزة الدولية"

611
00:56:23,724 --> 00:56:29,229
?تخلص من هذا الصف
?تخلص من هذا الحاسوب

612
00:56:29,354 --> 00:56:31,690
?تخلص من هذا

613
00:56:34,901 --> 00:56:37,946
?"المحقق (لستير فريمون)
?شركة (بيراميد) 2605 جديد"

614
00:57:21,740 --> 00:57:27,996
?ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

