1
00:00:24,181 --> 00:00:26,600
?"استيقظي (بالتيمور) إنها السادسة
?صباحاً، زحمة السير والطقس من..."

2
00:00:26,726 --> 00:00:28,477
?- الشرطة!
?- الشرطة!

3
00:00:28,602 --> 00:00:31,731
?- تحت في المطبخ
?- تفقد الخلف

4
00:00:32,023 --> 00:00:34,191
?"شركة (بيراميد)"

5
00:00:42,450 --> 00:00:44,201
?جاهز؟

6
00:00:44,952 --> 00:00:47,329
?لا تتحركوا!
?مكتب التحقيقات الفيدرالي!

7
00:00:50,207 --> 00:00:51,917
?- لا يوجد أحد
?- تفقد الطابق العلوي

8
00:00:52,043 --> 00:00:56,505
?- لا يوجد أحد
?- استديري! استديري!

9
00:00:56,630 --> 00:00:59,383
?ارفعي يديك، ضعيهما وراء رأسك

10
00:01:00,551 --> 00:01:02,219
?- لا تحركيهما
?- "لا يوجد أحد عند المخرج الخلفي"

11
00:01:02,345 --> 00:01:07,850
?- "ماذا بشأن رصيف التحميل؟"
?- "هنا! لا يوجد شيء!"

12
00:01:19,653 --> 00:01:21,739
?"لا يوجد شيء هنا!"

13
00:01:43,302 --> 00:01:47,473
?"المكان خالٍ
?ما من شيء هنا"

14
00:01:47,598 --> 00:01:50,226
?"نحن نعبر"

15
00:01:54,480 --> 00:01:58,401
?"المكان خالٍ"

16
00:02:06,534 --> 00:02:08,953
?لن تعثروا على أي شيء
?أؤكد لكم ذلك من الآن

17
00:02:09,078 --> 00:02:11,497
?لا يوجد مخدرات معي
?لا يوجد مخدرات معي

18
00:02:11,622 --> 00:02:14,458
?أؤكد لك ذلك، لا أتعاطى المخدرات

19
00:02:14,583 --> 00:02:17,753
?تباً! لن تعثر على شيء!
?صدقني، لا شيء

20
00:02:24,677 --> 00:02:26,971
?تحرك أيها السافل!

21
00:02:38,399 --> 00:02:41,110
?مكتب التحقيقات الفيدرالي!
?ارفع يديك!

22
00:02:48,367 --> 00:02:50,244
?انبطح أيها اللعين! انبطح!

23
00:02:50,369 --> 00:02:52,288
?انبطح!

24
00:03:04,675 --> 00:03:06,427
?رائع!

25
00:03:19,857 --> 00:03:21,692
?عثرنا عليها!

26
00:03:24,695 --> 00:03:27,198
?- عثرنا عليها خلف غسالة الثياب
?- إنها الهيروين

27
00:03:27,323 --> 00:03:29,575
?300 كبسولة من الجل

28
00:03:38,209 --> 00:03:39,752
?"اليوم في برنامج (شيب فرانكلين)
?عند الظهيرة"

29
00:03:39,877 --> 00:03:42,004
?"سيكون (شيب) في بث مباشر
?من متجر (رومبلميل) التجاري"

30
00:03:42,129 --> 00:03:45,966
?"يسأل البائعين
?عما يملكونه للرجل الذي يملك كل شيء"

31
00:03:46,092 --> 00:03:48,469
?"ننتقل الآن إلى (ستيف ستيوارت)
?بفقرة الرياضة"

32
00:03:56,519 --> 00:03:59,814
?"عندما تسير في الحديقة"

33
00:04:00,147 --> 00:04:02,441
?"عليك أن تنتبه"

34
00:04:04,318 --> 00:04:10,574
?"المعذرة، سِر
?في الطريق المستقيم الضيق"

35
00:04:11,826 --> 00:04:14,537
?"إن سِرت مع (يسوع)"

36
00:04:15,162 --> 00:04:17,790
?"سينقذ روحك"

37
00:04:19,375 --> 00:04:25,589
?"عليك أن تُبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

38
00:04:26,590 --> 00:04:33,097
?"النار والغضب تحت أمره"

39
00:04:34,348 --> 00:04:37,893
?"لا داعي لكي تقلق"

40
00:04:38,019 --> 00:04:41,522
?"إن أمسكت بيد (يسوع)"

41
00:04:42,273 --> 00:04:48,279
?"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
?عندما يدوّي الرعد"

42
00:04:49,363 --> 00:04:56,871
?"علينا أن نبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

43
00:05:05,004 --> 00:05:07,715
?"في الدرك الأسفل"

44
00:05:09,383 --> 00:05:12,178
?"في الدرك الأسفل"

45
00:05:12,470 --> 00:05:19,060
?"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
?في الدرك الأسفل"

46
00:05:21,312 --> 00:05:25,316
?"أحتاج إلى العمل بشرف (سوبوتكا)"

47
00:05:37,536 --> 00:05:41,374
?"اعتقال عامل في الميناء
?بتهمة جريمتي قتل"

48
00:05:48,297 --> 00:05:52,385
?- "نستطيع اعتقاله الآن"
?- "لا يوجد أدلة كافية"

49
00:05:53,678 --> 00:05:59,100
?- "تباً لعملاء التحقيقات الفيدرالية"
?- انتبهوا! الهدف 27 يتحرك!

50
00:06:10,945 --> 00:06:13,406
?"لا أفهم سبب ترك (فوندوبوليس)
?حراً طليقا"

51
00:06:13,531 --> 00:06:14,907
?"الدعارة، الملازمون المسؤولون
?المعتقلون"

52
00:06:15,032 --> 00:06:18,077
?الرسالة التي وصلته التي تطلب منه
?إصلاح الوضع هي من أحد أعلى رتبة منه

53
00:06:18,202 --> 00:06:19,620
?شخص لا نعرفه

54
00:06:19,745 --> 00:06:24,291
?إذا تركناه حراً طليقاً بعد هذه المداهمات
?سيتصل على الأرجح بمَن أعلى منه رتبة

55
00:06:24,417 --> 00:06:26,836
?عبر رسالة نصية أخرى أو عبر مقابلته

56
00:06:27,795 --> 00:06:29,296
?ما أخبار (جورج غليكاس)؟

57
00:06:29,422 --> 00:06:31,632
?أخشى أنه سينجح
?بالتهرب من هذه المذكرة

58
00:06:33,592 --> 00:06:35,302
?- "اعتقال عامل الميناء لجريمتي قتل"
?- "(شيستر كارول سوبوتكا)"

59
00:06:35,428 --> 00:06:37,388
?إنه ابن (فرانك سوبوتكا)

60
00:06:37,513 --> 00:06:40,725
?قتل ابن (فرانك) أحد أهدافنا؟
?هل تمزح معي؟

61
00:06:40,850 --> 00:06:42,810
?لماذا؟ ما السبب؟

62
00:06:42,935 --> 00:06:47,440
?ذهبنا إلى المخزن صباح اليوم ولم نعثر على
?أي دليل مجرد بقعة دماء على الأرض

63
00:06:47,565 --> 00:06:50,192
?لذا ذهبنا إلى منزله
?بعد نصف ساعة مع مذكرة تفتيش

64
00:06:50,317 --> 00:06:55,448
?وكان ممتلئاً بيونانيين
?ينظرون إلينا كأننا أغبياء

65
00:06:58,367 --> 00:06:59,744
?"قسم الجرائم، (شاي)"

66
00:06:59,869 --> 00:07:02,621
?- نعم، أنا (دانيلز) من (ساوث إيست)
?- "نعم سيدي"

67
00:07:02,747 --> 00:07:05,291
?مَن تولى أمر جريمة القتل
?في (هايلاندتاون) منذ ليلتين؟

68
00:07:05,416 --> 00:07:07,418
?"(جاي لاندسمان)"

69
00:07:07,543 --> 00:07:09,211
?- (لاندسمان)؟
?- "نعم"

70
00:07:09,337 --> 00:07:11,380
?سأذهب إلى هناك في الحال

71
00:07:18,095 --> 00:07:20,139
?اذهب وابدأ بالاستجواب!

72
00:07:30,316 --> 00:07:34,862
?"متوفى"

73
00:07:35,821 --> 00:07:37,948
?- "أيها الملازم؟"
?- "مرحباً أيها الملازم"

74
00:07:46,457 --> 00:07:48,501
?ما الخطب؟

75
00:07:49,752 --> 00:07:51,462
?ماذا فعلنا صباح اليوم؟

76
00:07:51,879 --> 00:07:54,924
?اعتقلنا (إيتون) و(سيرغاي)
?وكذلك صاحبة الماخور

77
00:07:55,049 --> 00:07:57,134
?لست متأكداً من (غليكاس)

78
00:07:58,719 --> 00:08:00,596
?يراقب الضباط الفيدراليون (سوبوتكا)

79
00:08:00,721 --> 00:08:04,684
?- ماذا ينتظرون؟
?- لا تريد أن تعرف

80
00:08:05,184 --> 00:08:10,189
?تباً يا (لاري) أعتقد أن علينا التكلم
?مع محامي القضايا الجنائية بسرعة

81
00:08:10,314 --> 00:08:14,068
?لا يستطيع عمال النقابة تحمل هذه المشكلة
?وستعقد جلسة للخروج بكفالة غداً

82
00:08:14,193 --> 00:08:15,820
?"هل لديك أي تفاصيل لأنقلها؟"

83
00:08:15,945 --> 00:08:17,988
?لا أعرف أي شيء
?سوى أنه تم اعتقاله بهذه التهمة

84
00:08:18,114 --> 00:08:19,573
?حتى إنه لا يُسمح لي
?برؤيته حتى العاشرة

85
00:08:19,699 --> 00:08:22,576
?- "هل هذا الوقت الوحيد؟"
?- نعم، ساعات الزيارة

86
00:08:22,910 --> 00:08:24,578
?"(فرانك)
?سيكون كل شيء على ما يرام"

87
00:08:24,995 --> 00:08:26,872
?"ستتحسن الأمور بعد رؤيته اليوم"

88
00:08:35,089 --> 00:08:36,465
?"مكتب التحقيقات الفدرالي!
?تحركوا! الآن!"

89
00:08:36,590 --> 00:08:38,759
?- ما هذا؟
?- تحركوا جميعكم!

90
00:08:38,884 --> 00:08:41,262
?مكتب التحقيقات الفدرالي!
?تحركوا! تحركوا!

91
00:08:43,723 --> 00:08:46,183
?أعرف أنه هنا، هو هنا

92
00:08:49,311 --> 00:08:51,480
?لدي مشكلة أخرى هنا، (لاري)

93
00:09:02,074 --> 00:09:07,997
?رجل مهم في أرصفة المرفأ
?لا تبدو مهماً الآن، صحيح؟

94
00:09:50,414 --> 00:09:53,000
?أمي

95
00:10:13,604 --> 00:10:17,900
?أبي، أبي!

96
00:10:29,245 --> 00:10:33,207
?اختفى، والمال أيضاً

97
00:10:35,418 --> 00:10:37,795
?يقولون إنه عليك الحضور
?إلى المركز

98
00:10:37,920 --> 00:10:42,008
?يقولون إن المذكرة هي في مركز
?دائرة شرطة (ساوث إيست)"

99
00:10:47,555 --> 00:10:50,933
?- إنهم في الخارج الآن
?- حسناً

100
00:10:51,058 --> 00:10:54,228
?حان وقت العرض، (فرانكي)

101
00:11:05,281 --> 00:11:07,658
?- (فرانك)، هل من تعليق؟
?- ما ردّك على التهم الموجهة ضدك؟

102
00:11:07,783 --> 00:11:12,455
?ما ردّك على التهم الموجهة ضدك؟

103
00:11:17,001 --> 00:11:21,172
?هل لديك أي تعليق؟
?ما ردّك على التهم الموجهة ضدك؟

104
00:11:22,882 --> 00:11:26,218
?دعني أسألك، لأجل من أعمل
?على قضية هؤلاء الفتيات الأموات؟

105
00:11:26,552 --> 00:11:28,262
?وحدة مكافحة الجرائم، صحيح؟

106
00:11:28,387 --> 00:11:31,682
?نفس الوحدة التي لا تستطيع
?استنتاج شيء أو الردّ على الهاتف

107
00:11:31,807 --> 00:11:35,061
?فكان علي أن أقرأ الخبر بعد يوم
?ونصف في صحيفة (ذا بالتيمور صان)

108
00:11:41,484 --> 00:11:47,239
?- ماذا أخذت من مسرح الجريمة؟
?- صور، بصمات مخفية، أغلفة مستعملة

109
00:11:49,533 --> 00:11:52,912
?تباً، نظفوا كل شيء آخر، صحيح؟

110
00:11:54,830 --> 00:11:59,585
?حتى بالنسبة لمركز شرطة سيىء جداً
?هذه الحادثة تنال الجائزة

111
00:12:07,093 --> 00:12:10,429
?- ما كان رد الفتى؟
?- وقّع على شهادة كاملة

112
00:12:10,554 --> 00:12:14,183
?قال إنه كان هناك جدال
?بشأن سيارات مسروقة

113
00:12:14,308 --> 00:12:18,354
?- هل تعتقد أنه قد يفصح عن المزيد؟
?- استُجوب ومُنح محامي دفاع مجاني

114
00:12:18,479 --> 00:12:21,357
?إن أردت المحاولة معه
?عليك أن تتكلم مع محاميه

115
00:12:24,276 --> 00:12:28,197
?آسف أيها الملازم
?هذا خطأي

116
00:12:33,246 --> 00:12:36,165
?أخبرنا باسمك أيها السافل
?ما اسمك؟

117
00:12:37,500 --> 00:12:39,585
?ما اسمك؟

118
00:12:49,804 --> 00:12:51,806
?أخبرينا باسمك

119
00:12:53,474 --> 00:12:56,602
?هيا، تعرفين هذا الجزء
?أعطينا اسماً!

120
00:12:56,728 --> 00:13:02,650
?(ليزبيانكا غرازنايبيزدا)
?إليك الاسم الذي تريدينه

121
00:13:05,028 --> 00:13:07,280
?أخبرنا باسمك!

122
00:13:10,408 --> 00:13:12,660
?لا تحمل اسماً؟

123
00:13:13,286 --> 00:13:15,580
?حسناً، في الوقت الحالي
?سنناديك بـ(بوريس)

124
00:13:15,705 --> 00:13:20,376
?(بوريس)، لماذا (بوريس) دوماً؟

125
00:13:21,044 --> 00:13:24,881
?ابتزاز، احتيال عبر الاتصال السلكي
?التآمر لاستيراد الهيروين

126
00:13:25,006 --> 00:13:30,386
?والتآمر لانتهاك قوانين الجمارك الفدرالية
?التجارة بالفتيات لأجل الدعارة

127
00:13:31,095 --> 00:13:35,016
?اليوم سنحاسبك بشأن انتهاك قوانين
?الجمارك فحسب، سيد (سوبوتكا)

128
00:13:35,516 --> 00:13:39,729
?لكن في النهاية، اتهام من هيئة
?المحلفين الكبرى سيعرّضك للمزيد

129
00:13:42,148 --> 00:13:46,652
?أعطنا أسماءً واعترف
?فتساعد نفسك ونقابتك

130
00:13:47,487 --> 00:13:49,197
?أساعد نقابتي؟

131
00:13:52,283 --> 00:13:55,828
?منذ 25 سنة
?ونحن نموت موتاً بطيئاً هناك

132
00:13:56,579 --> 00:14:00,041
?الأحواض الجافة مهترئة
?وأرصفة الميناء فارغة

133
00:14:01,042 --> 00:14:03,544
?أصدقائي وأولادهم يتصرفون
?كما لو أننا مصابون بالسرطان

134
00:14:03,670 --> 00:14:07,507
?لم يمد أحد لنا العون طوال ذلك
?الوقت، لم نحصل على شيء من أحد

135
00:14:09,008 --> 00:14:13,513
?والآن تريدون مساعدتنا؟
?مساعدتي؟

136
00:14:19,727 --> 00:14:22,438
?- ما اسمك الكامل؟
?- (مايكل مكاردل)

137
00:14:22,563 --> 00:14:24,065
?- (وايت مايك)
?- أجل، هذا صحيح

138
00:14:24,190 --> 00:14:25,566
?استمع إلى هذا التسجيل، (مايكي)

139
00:14:25,692 --> 00:14:29,487
?"أريد أن أتأكد من أن رجالك لم يرموا
?الجثة في شارع (بوتي) الليلة الفائتة"

140
00:14:29,612 --> 00:14:32,240
?"أسألك لأنه كان سافلًا
?يحمل اسماً يونانياً"

141
00:14:32,365 --> 00:14:34,409
?"تباً! رُمي أمام منزل كنت فيه"

142
00:14:34,534 --> 00:14:40,248
?"هل كان يملك يدين ووجهاً؟
?أجل؟ إذاً لسنا الفاعلين"

143
00:14:42,667 --> 00:14:46,671
?داهمنا مزوديك، هربوا
?وتركوك لتواجه المشاكل

144
00:14:46,796 --> 00:14:49,632
?- يزودونني بماذا؟
?- ناقشتما صفقة مخدرات على الشريط

145
00:14:49,757 --> 00:14:52,593
?كما أنه لدينا صور
?تربطك بمركز تخزينك

146
00:14:52,719 --> 00:14:56,556
?وتظهرك في مستودع (غريك) في
?شارع (نيوكيرك) للتزود بالإمدادات

147
00:14:58,391 --> 00:15:00,727
?أسدِ نفسك خدمة، (مايك)

148
00:15:13,031 --> 00:15:15,908
?- ما الخطة؟
?- هذه جلسة لتقرير الحجز، (فرانك)

149
00:15:16,034 --> 00:15:18,453
?لا خطر بأن تفر من البلاد
?وليس لديك سوابق مهمة

150
00:15:18,578 --> 00:15:21,164
?وحتى الآن، لم يوجهوا
?لك سوى اتهام واحد

151
00:15:21,289 --> 00:15:24,042
?سيسألك القاضي أسئلة أساسية

152
00:15:24,167 --> 00:15:26,711
?باستثناء احتمال حصول شيء
?غير متوقع، ستخرج في خلال ساعة

153
00:15:26,836 --> 00:15:29,255
?- لم أقل شيئاً للشرطة
?- هذا أفضل

154
00:15:31,341 --> 00:15:35,094
?- عم هو مسؤول المدعو (إيتون)؟
?- المخدرات

155
00:15:35,219 --> 00:15:38,014
?- هل هو يوناني؟
?- هو يهودي

156
00:15:38,348 --> 00:15:40,308
?تعلمان، من بلاد اليهود

157
00:15:40,433 --> 00:15:44,479
?- ماذا عن الرجل المدعو بـ(سيرغاي)؟
?- (سيرغاي) هو القوي

158
00:15:45,480 --> 00:15:49,484
?- اسمعا، أريد أن آكل شيئاً
?- حسناً، ماذا تريد؟

159
00:15:49,609 --> 00:15:51,986
?شطيرتا نقانق
?ومشروب غازي بنكهة الفراولة

160
00:15:53,112 --> 00:15:59,202
?- سأخفق في الطلبية
?- تريد نكهة الفراولة تحديداً، صحيح؟

161
00:15:59,911 --> 00:16:01,746
?أسدي خدمة لأخ

162
00:16:08,878 --> 00:16:12,256
?كلا أيها الضخم
?لن يقبل (عمر) بهذا

163
00:16:13,341 --> 00:16:15,009
?لا بأس

164
00:16:20,515 --> 00:16:22,558
?كم مضى من الوقت؟ سنة؟

165
00:16:23,851 --> 00:16:29,524
?- كنت أحلم بلقائك مجدداً
?- أنت تجيد التركيز، أقرّ لك بهذا

166
00:16:29,649 --> 00:16:32,443
?عليّ أن أتصرف هكذا حين
?يكون لدي عمل، أتفهم قصدي؟

167
00:16:32,568 --> 00:16:34,070
?أعتقد أنك قمت بما يكفي

168
00:16:34,195 --> 00:16:37,031
?(بيرد) رحل و(وي بي) اعتُقل
?بسبب كل الجرائم التي ارتكبها

169
00:16:37,156 --> 00:16:39,826
?وسيبقى في السجن مدى الحياة

170
00:16:39,951 --> 00:16:43,955
?(ستينكوم)، أنهيت حياة
?ذلك الأسود بنفسك

171
00:16:44,080 --> 00:16:48,126
?(آيفون)، متوقف عن العمل
?في الوقت الراهن

172
00:16:48,668 --> 00:16:51,629
?- لم يبق غيرك
?- أنت تبحث عن خاتمة، صحيح؟

173
00:16:51,754 --> 00:16:53,715
?اسمع يا رجل
?ما من خاتمة

174
00:16:54,507 --> 00:16:57,844
?ليس إلا إن خرج (براندون) من قبره
?وأتى إلى هذه الغرفة الآن

175
00:16:58,594 --> 00:17:02,515
?لكن ما أعرفه أن من قتله
?عليه أن يُقتل

176
00:17:02,974 --> 00:17:06,811
?أياً كانوا؟
?ما زالوا أحراراً طليقين الآن

177
00:17:07,186 --> 00:17:09,105
?هل ستتظاهر أنه
?لم يكن لك علاقة بما حصل؟

178
00:17:09,230 --> 00:17:12,900
?لا، لن أفعل، أعني لن أكذب
?لقد أعلنت الحرب ضدكم

179
00:17:13,026 --> 00:17:15,611
?لكن ذلك
?لأنكم كنتم تعبثون ببضاعتي

180
00:17:15,737 --> 00:17:18,531
?وأي شيء حصل بعد ذلك
?هو جزء من اللعبة

181
00:17:18,656 --> 00:17:22,285
?ربما، لكنك تجاوزت هذا
?مع (براندون)

182
00:17:23,202 --> 00:17:26,039
?لم أكن الفاعل
?ولم يكن (آيفون) أيضاً

183
00:17:26,497 --> 00:17:28,666
?كان (بيرد) والجماعة
?موجودين لرؤية ذلك

184
00:17:28,791 --> 00:17:33,963
?لكن رجلًا آخر قام بالأشياء الإضافية
?مسألة السيجارة تلك

185
00:17:34,922 --> 00:17:36,883
?كل الهراء مع العينين

186
00:17:37,008 --> 00:17:42,472
?كما ترى، ذلك الرجل
?يبني سمعة لنفسه ويريدك بشدة

187
00:17:42,930 --> 00:17:46,434
?مسألة العنف، هذه طريقة عمله

188
00:17:47,393 --> 00:17:50,229
?ذلك اللعين يضع
?ربطة عنق من...

189
00:17:50,355 --> 00:17:54,400
?مدينة (نيويورك)؟
?نعم، رجل صغير البنية

190
00:17:56,611 --> 00:18:01,491
?- ماذا يدعونه؟
?- (براذر موزون)

191
00:18:03,534 --> 00:18:05,453
?أعلم أنك سمعت به، لا؟

192
00:18:07,330 --> 00:18:11,918
?إذاً إن كنت ترغب في اللحاق به
?فقد أستطيع إرشادك باتجاهه

193
00:18:13,086 --> 00:18:14,837
?لماذا؟

194
00:18:14,962 --> 00:18:17,340
?ما حصل لرجلك
?كان في إطار العمل

195
00:18:17,924 --> 00:18:21,719
?لكن يحق لك أن تغضب جداً
?إزاء كيفية حصول ذلك

196
00:18:21,844 --> 00:18:26,516
?فكرت أن ذلك سيجعلنا متعادلين
?هل تريد معرفة مكان ذلك الزنجي؟

197
00:18:30,436 --> 00:18:33,398
?- علينا أن نجلس ونتكلم يا (فرانك)
?- علي رؤية ابني

198
00:18:33,523 --> 00:18:36,109
?الرجل محق يا (فرانك)
?لنحتسِ القهوة أو ما شابه

199
00:18:36,234 --> 00:18:38,486
?ليس الآن
?عليّ أن أتصرف بشرف

200
00:18:41,239 --> 00:18:43,825
?(سيرغاي) والجماعة

201
00:18:45,284 --> 00:18:46,786
?لقد قتلوا (ماو ماو ويليس)

202
00:18:46,911 --> 00:18:49,664
?- لمَ قتلوه؟
?- كان مديناً لليهودي

203
00:18:50,123 --> 00:18:54,460
?حسناً (سيرغاي) جندي
?لكنه و(إيتون) يستجيبان لأوامر أحد ما

204
00:18:54,961 --> 00:18:58,297
?- من المسؤول عنهما (مايك)؟
?- لا أعلم

205
00:18:59,924 --> 00:19:02,927
?- لا تعلم؟
?- لم أرد أن أعلم قط

206
00:19:14,147 --> 00:19:17,025
?بحقك (زيغ)!
?هل فعلت الشرطة هذا بك؟

207
00:19:18,651 --> 00:19:20,737
?ليس الشرطة

208
00:19:30,872 --> 00:19:33,291
?يقول المحامون
?إن الكفالة قد تكون صعبة

209
00:19:35,501 --> 00:19:37,420
?أنا أحاول

210
00:19:38,046 --> 00:19:40,506
?أنت تعرف ذلك، لا؟

211
00:19:42,800 --> 00:19:45,762
?- ماذا حصل؟
?- لا أعلم

212
00:19:47,430 --> 00:19:55,146
?لقد تعبت
?تعبت من كوني موضوع كل مزحة

213
00:20:00,735 --> 00:20:05,156
?كان بإمكانك أن تقصدني
?لحل مشاكلك، لكنت ساعدتك

214
00:20:06,824 --> 00:20:13,289
?ما كنت لتسمعني، كنت دائماً
?منشغلًا جداً بتفريغ القناة

215
00:20:14,540 --> 00:20:17,001
?والحرص على انتخاب الغبي المناسب

216
00:20:18,169 --> 00:20:20,672
?وشراء جولة شراب أخرى للعمال

217
00:20:26,678 --> 00:20:31,224
?كنت أعتقد أنك تعمل في الساعات
?التي كنت تمضيها بعيداً عنا

218
00:20:31,349 --> 00:20:35,228
?كنت أعمل خلالها (زيغ)
?حتى لو لم أكن كذلك

219
00:20:36,020 --> 00:20:38,940
?من أجلك ومن أجل أمك

220
00:20:39,565 --> 00:20:42,276
?أراهن أنك لم تقل لها حتى
?إنني هنا، لا؟

221
00:20:43,277 --> 00:20:49,450
?ربما فعلت وعندها أخذت 3 حبوب
?(نيمبوتول) لتمضي نهارها نائمة

222
00:20:49,867 --> 00:20:54,622
?- دعها خارج المسألة
?- إنها خارج المسألة، لا تقلق

223
00:21:03,256 --> 00:21:06,175
?عندما رأيت ما فعلت
?بذلك الفتى في المتجر

224
00:21:06,300 --> 00:21:12,306
?- هذا يجعلني أشعر بالغثيان
?- لم تكن أنت الفاعل (زيغ)

225
00:21:12,724 --> 00:21:14,475
?حقاً؟

226
00:21:15,309 --> 00:21:21,065
?لأننا لسنا متشابهين أبي
?أتمنى لو كنا كذلك لكن هذا غير صحيح

227
00:21:22,692 --> 00:21:24,902
?أنت تشبهني أكثر مما تعرف

228
00:21:28,948 --> 00:21:31,075
?أنت من آل (سوبوتكا)

229
00:21:35,580 --> 00:21:39,417
?أنا فاشل، هذا ما أنا عليه

230
00:21:52,972 --> 00:21:55,058
?ماذا يمكنني أن أقول؟

231
00:22:20,291 --> 00:22:24,879
?أفضل تقدم أحرزناه حتى الآن هو (وايت
?مايك ماكاردل) إنه يقف على حافة هاوية

232
00:22:25,004 --> 00:22:28,424
?سنجعل (بيرلمان) اليوم تحاول
?أن ترى إن باستطاعتها سجنه

233
00:22:29,258 --> 00:22:33,721
?أيضاً ما زلنا نطارد ابن أخ الـ(سوبوتكا)
?(هيرك) و(كارفر) يتوليان ذلك

234
00:22:33,846 --> 00:22:40,770
?ما زلنا! أخمن أنهم تجار المخدرات
?وحتى لو أعطونا (إيتون) و(سيرغاي)

235
00:22:41,771 --> 00:22:44,482
?تصبح القضية ضعيفة
?عندما نصل إلى...

236
00:22:46,150 --> 00:22:50,571
?- (سبيروس فوندوبوليس)
?- يا لليونانيين وأسمائهم الغريبة!

237
00:22:50,697 --> 00:22:52,907
?دعك من اليونانيين يا رجل
?لقد اخترعوا الحضارة

238
00:22:53,032 --> 00:22:55,368
?حقاً؟ والمضاجعة من الوراء أيضاً؟

239
00:22:55,493 --> 00:22:57,787
?ماذا نعرف بالضبط عن (فوندوبوليس)؟

240
00:22:57,912 --> 00:23:00,748
?علينا الاستمرار بمراقبته
?ومعرفة من يكون فعلاً

241
00:23:01,082 --> 00:23:05,336
?ما رأيكم إن زودتمونا بفرق
?مراقبة مجهزة بمعدات جيدة؟

242
00:23:06,671 --> 00:23:09,882
?في حال لم تلاحظ أيها الملازم أنا
?العميل الفدرالي الوحيد المتبقي بالغرفة

243
00:23:10,008 --> 00:23:12,635
?حصل وكيل وزارة العدل الأميركي
?على ما يريده من أعضاء النقابة

244
00:23:12,969 --> 00:23:16,681
?ما يعني أن مكتبي الميداني
?قد انتهى من هذه القضية

245
00:23:16,806 --> 00:23:20,226
?حسناً سنلاحق (فوندوبوليس) بأنفسنا

246
00:23:23,980 --> 00:23:28,026
?آسف من أجله ومن أجلك

247
00:23:30,111 --> 00:23:32,822
?كان علينا أن ننتبه أكثر إلى رجالنا

248
00:23:33,364 --> 00:23:35,783
?كما لو كان باستطاعتي
?أن أوقف (زيغي) عما فعله!

249
00:23:37,118 --> 00:23:39,162
?كما لو أن أحداً
?باستطاعته السيطرة عليه

250
00:23:39,287 --> 00:23:41,456
?كنت أفكر في ابني أيضاً

251
00:23:44,125 --> 00:23:46,210
?إنهم يلقون الشبكة على كل الرجال

252
00:23:46,544 --> 00:23:50,214
?ليس بسر في أن الأمور تضيع في
?الحاويات بين الحين والآخر سيكون بخير

253
00:23:51,591 --> 00:23:53,926
?فتشوا منزلي (فرانك)!

254
00:23:54,427 --> 00:23:58,222
?لا يفعلون هذا في حال
?اختفاء بضع قناني من (فودكا)!

255
00:24:00,183 --> 00:24:02,268
?وجعلوني أوقع على مذكرة التفتيش

256
00:24:02,393 --> 00:24:05,396
?هذا أشبه بإيصال على ما وجدوه

257
00:24:06,189 --> 00:24:09,442
?هيروين (فرانك) من هذا المنزل!

258
00:24:09,817 --> 00:24:13,196
?لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
?لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

259
00:24:14,447 --> 00:24:18,785
?علمت أن (نيكي) و(زيغي) يسرقان أشياءً
?كاميرات وما إليه ولكن ليس هذا!

260
00:24:18,910 --> 00:24:20,870
?كنت تعلم؟

261
00:24:21,954 --> 00:24:25,458
?ومتى اعتاد (نيكي) على سرقة
?الأشياء وتعوّد على كسب المال

262
00:24:25,583 --> 00:24:29,170
?ماذا ظننت أنه سيفعل؟
?هل سيستقيم فجأة ويتوقف عن ذلك؟

263
00:24:30,004 --> 00:24:32,090
?لا (فرانك)!

264
00:24:32,215 --> 00:24:35,802
?متى ما تذوق الحصول على المال...

265
00:24:35,927 --> 00:24:40,056
?لم يكن الأمر هكذا قط!
?لقد علِم، علِم!

266
00:24:40,723 --> 00:24:42,558
?كل ما فعلته والحاويات
?التي سمحت بدخولها

267
00:24:42,684 --> 00:24:45,061
?والمال الذي حصلنا عليه منها
?ذهب للحفاظ على ما لدينا

268
00:24:45,186 --> 00:24:47,105
?بحقك (فرانك)!

269
00:24:48,898 --> 00:24:52,777
?لا تدع ذلك يعفيك من هذا!
?ليس هذا!

270
00:24:56,114 --> 00:25:02,370
?العم (فرانك) مع الكتفين العريضين
?إن تعطل أمر، أعطه لعمي

271
00:25:02,954 --> 00:25:04,789
?يمكنه إصلاحه

272
00:25:17,093 --> 00:25:20,096
?"إنهم يقفلون المتجر في الشارع 23"

273
00:25:22,765 --> 00:25:26,477
?"سأذهب إلى شمالي البلدة
?ولن أعود قبل منتصف الليل"

274
00:25:29,647 --> 00:25:33,568
?يا (كيلر)، جلبت لك شيئاً
?تعال!

275
00:25:48,833 --> 00:25:51,294
?هل تلقيت العدد الجديد
?من مجلة (هاربر)؟

276
00:25:52,712 --> 00:25:57,383
?تعلم أن المتاجر بآخر الشارع، لا تملك
?أفضل من (فايب)، (هاندغانز)، (توداي)

277
00:25:57,508 --> 00:26:00,094
?وبعض المجلات الإباحية، إن أردت

278
00:26:00,219 --> 00:26:02,597
?حسناً فهمت

279
00:26:02,722 --> 00:26:06,059
?فهمت، سأؤمن لك ما تريده، اتفقنا؟

280
00:26:10,521 --> 00:26:14,317
?مرحباً يا صغير، قلت لك
?إنني سأجلب لك شيئاً، تفضل!

281
00:26:15,735 --> 00:26:18,363
?أحسنت!

282
00:26:23,743 --> 00:26:26,287
?"نقابة عمال الميناء، الرقم 47
?قاعة التوظيف"

283
00:26:54,732 --> 00:26:59,904
?"السفينة (كايب سان جورج) ميناء
?(بتابسكو)، في 23 يونيو، 8 صباحاً"

284
00:27:08,287 --> 00:27:10,540
?يوم جيد لاستقبال سفينة

285
00:27:10,665 --> 00:27:12,583
?هذه قاعة التوظيف، (فرانك)

286
00:27:12,959 --> 00:27:15,128
?- فقط عمال الميناء المناوبون
?- "فساد الميناء، يستهدفه الفدراليون"

287
00:27:18,339 --> 00:27:20,383
?(بيغ روي)، أعطني بطاقتك

288
00:27:22,677 --> 00:27:24,053
?بطاقتي؟ لماذا تريدها؟

289
00:27:24,178 --> 00:27:26,723
?ليس أنت (ليتل بيغ روي)
?دعني أحمل بطاقتك

290
00:27:27,390 --> 00:27:30,018
?أحتاج إليها، سأعمل اليوم
?على سفينة (كايب سانت جورج)

291
00:27:30,143 --> 00:27:32,895
?- سأعمل عليها مكانك
?- ستعمل عليها مكاني؟

292
00:27:33,021 --> 00:27:36,649
?سأعمل في السفينة ببطاقتك، وأنت تهتم
?بمقاعد الحانة في شارع (كليمينت)

293
00:27:36,774 --> 00:27:38,776
?سأدفع لك في خلال أسبوع

294
00:27:54,167 --> 00:27:59,297
?مرحباً (بول)! أستعد من
?أجل سفينة (كايب سانت جورج)

295
00:28:00,131 --> 00:28:02,091
?لا أرى أي تشابه

296
00:28:02,216 --> 00:28:06,304
?كلانا أصلع وبولندي
?ماذا تريد أن تعرف بعد؟

297
00:28:27,450 --> 00:28:30,244
?"مَن سيعمل مكاني؟"

298
00:28:31,415 --> 00:28:34,877
?- مظهر مختلف لفتانا
?- كـ(بيري إيليس) أو ما شابه

299
00:28:35,002 --> 00:28:40,716
?كيف يمكن لشخص غير مرتب
?مثلك أن يعرف المصمم؟

300
00:28:42,885 --> 00:28:45,388
?حسناً، أنا أخمّن

301
00:28:46,514 --> 00:28:52,269
?إنه (جوزيف عبود)، يضع أزراراً سوداء
?بدلًا من النحاسية على سترته

302
00:28:52,395 --> 00:28:53,854
?هذا أسلوب (عبود)

303
00:28:53,979 --> 00:28:57,692
?تعرف ماذا يسمون الشاب الذي
?يعتني كثيراً بملابسه، أليس كذلك؟

304
00:28:59,151 --> 00:29:01,278
?رجل راشد

305
00:29:02,405 --> 00:29:04,740
?حان دورنا

306
00:29:04,865 --> 00:29:08,244
?- "هيا بنا (14-12)"
?- عُلم (34-11)!

307
00:29:23,926 --> 00:29:27,054
?هذه سابقة
?معاين يكد في العمل

308
00:30:00,838 --> 00:30:02,506
?هل أنت بخير؟

309
00:30:04,884 --> 00:30:08,804
?ربما عليك أن تضع منصة رسم
?على الرصيف وترسم بدلًا من ذلك

310
00:30:09,138 --> 00:30:11,265
?أنا بخير

311
00:30:35,623 --> 00:30:40,461
?- هل ثمة ما عليّ معرفته؟
?- نعم، استخدمي مرافق المدينة

312
00:30:40,586 --> 00:30:44,423
?نوافذ، مرايا، انعكاسات
?شيء من هذا القبيل

313
00:30:46,884 --> 00:30:49,136
?ابقي على تواصل معي، مفهوم؟

314
00:30:53,265 --> 00:30:55,685
?يجب أن يخرج (فوندوبوليس)
?من المرأب سيراً

315
00:30:55,810 --> 00:30:58,062
?- "الآن"
?- عُلم

316
00:31:56,078 --> 00:31:58,998
?"ممنوع الدخول"

317
00:32:00,499 --> 00:32:05,755
?- (بيدي راسل)، لم تكن أنيقة بداية
?- الآن، أصبحت مهندمة

318
00:32:28,944 --> 00:32:30,780
?شكراً لك!

319
00:33:24,291 --> 00:33:27,545
?(14-12)، رأيته يدخل
?غرفة في الطابق الخامس

320
00:33:27,878 --> 00:33:29,839
?"سجلي الرقم
?ثم انزلي إلى الردهة"

321
00:33:29,964 --> 00:33:32,758
?- انتظريه هناك
?- عُلم

322
00:33:41,100 --> 00:33:44,437
?"520"

323
00:33:47,940 --> 00:33:51,527
?"رأت (فوندوبوليس) في غرفة
?قد يتطلب هذا بعض الوقت"

324
00:33:51,902 --> 00:33:53,320
?عُلم

325
00:34:04,373 --> 00:34:07,001
?- كل هذه البضاعة ستقل على شاحنات؟
?- نعم، هذا ما أخبروني به

326
00:34:07,126 --> 00:34:09,337
?نحتاج إلى رافعة، كدنا ننتهي هنا

327
00:34:26,103 --> 00:34:29,482
?"(12-14)، (فوندوبوليس) ورجل آخر
?كهل، يرتدي بذلة زرقاء"

328
00:34:29,607 --> 00:34:32,818
?"يغادران الباب الأمامي للفندق
?إنهما ورائي، هل تلقيت؟"

329
00:34:33,319 --> 00:34:34,987
?عُلم!

330
00:34:35,988 --> 00:34:37,365
?(11-34)

331
00:34:37,490 --> 00:34:41,160
?"الهدف وزميله، قميص أزرق
?يغادران الفندق بأيّ لحظة"

332
00:34:41,285 --> 00:34:43,537
?عُلم، نراهما

333
00:34:51,087 --> 00:34:53,422
?الرجل مع (فوندوبوليس)
?لا بد من أنه مهم

334
00:34:54,340 --> 00:34:58,260
?- انظر إلى البذلة الباهظة
?- نعم، مع الأزرار وغيرها

335
00:35:16,570 --> 00:35:18,280
?هل سنترك الـ(بينز) هنا؟

336
00:35:20,282 --> 00:35:22,243
?إنها مزودة بجهاز تنصت

337
00:35:33,379 --> 00:35:37,049
?"(إل. إيتش. إم. 578)"

338
00:35:37,883 --> 00:35:41,721
?- لم يعودا إلى الـ(بينز) هل تراهما؟
?- لا

339
00:36:34,899 --> 00:36:37,943
?- هل كدت تنهي؟
?- يجب تفريغ هذه الـ9 هنا

340
00:36:38,069 --> 00:36:40,488
?- هذا أصعب مما يبدو
?- ماذا غير هذا؟

341
00:36:40,613 --> 00:36:44,617
?(فرانك)، هل سمعت
?كيف حصل (مونشوت) على اسمه؟

342
00:36:44,742 --> 00:36:46,827
?نعم، ولا يهمني أبداً

343
00:36:49,246 --> 00:36:51,290
?باسم مَن كانت الغرفة مسجلة؟

344
00:36:51,415 --> 00:36:55,503
?(ستيفان ريدوس)، أعطى عنواناً
?في الشمال الغربي من العاصمة

345
00:36:55,628 --> 00:36:58,923
?لعله الرجل مع الخياط البارع
?وربما لا

346
00:36:59,048 --> 00:37:02,009
?علينا التحري عن ماضي هذا الرجل
?وسنرى ما سنجده

347
00:37:03,511 --> 00:37:06,931
?بالنسبة إلى تقدمنا الملموس الوحيد
?من المداهمات

348
00:37:07,056 --> 00:37:09,392
?ماذا يمكننا أن نفعل
?لصديقنا (وايت مايك)؟

349
00:37:10,267 --> 00:37:13,771
?إنه يجول على مزوديه
?ويمكنه الإفلات مع إطلاق سراح طويل

350
00:37:13,896 --> 00:37:16,107
?ويمكننا أن ننقله إذا احتاج لذلك

351
00:37:16,232 --> 00:37:17,983
?حماية الشهود

352
00:37:18,109 --> 00:37:21,445
?لمَ نحضر الفدراليين
?إذا لم يتدخلوا من حين إلى الآخر؟

353
00:37:22,697 --> 00:37:26,075
?انتظري، ستوصلين تاجر مخدرات
?بهذه السهولة؟

354
00:37:26,200 --> 00:37:27,952
?ماذا عن (فرانك سوبوتكا)؟

355
00:37:28,077 --> 00:37:30,246
?لاحقته الشرطة الفدرالية
?ولم تحصل على شيء

356
00:37:30,371 --> 00:37:31,789
?أو هذا ما أخبروني به

357
00:37:31,914 --> 00:37:34,667
?كما أرى الأمر
?كان يهمهم القضاء على النقابة

358
00:37:34,792 --> 00:37:38,254
?أكثر من أيّ شيء في القضية
?إذا واجهنا (فرانك) مباشرة؟

359
00:37:40,047 --> 00:37:42,800
?لا يمكنك أن تقدمي له
?أيّ عرض معين بنفسك

360
00:37:42,925 --> 00:37:46,387
?أنا فقط أستطيع ذلك
?وبعد أن تصلني موافقة من رئيسي

361
00:37:46,512 --> 00:37:50,266
?- يمكنها أن تؤسس
?- لا يوجد مرسال أفضل أيتها المستشارة

362
00:37:52,768 --> 00:37:54,478
?حاولي!

363
00:37:55,062 --> 00:37:59,025
?- هل ستذهبين إلى منزله؟
?- قاعة النقابة، إنها منزله

364
00:38:00,860 --> 00:38:02,403
?شكراً على الانتظار يا (بروس)
?آسف على التأخر

365
00:38:02,528 --> 00:38:04,697
?(فرانك)، لا يفترض حتى
?أن تتم مشاهدتي معك الآن

366
00:38:04,822 --> 00:38:06,991
?أريد أن أرتب عملنا
?بينما ما زال بوسعنا

367
00:38:07,116 --> 00:38:10,202
?ليس وكأنني سأحصل
?على مبلغ مالي أكبر بالتأكيد

368
00:38:10,327 --> 00:38:12,705
?(فرانك)، توقف رصيف الحبوب

369
00:38:14,081 --> 00:38:16,917
?نصف الأصوات التي جمعناها
?تغير رأيها الآن

370
00:38:17,585 --> 00:38:19,170
?إنهم يقرأون الصحف يا (فرانك)

371
00:38:19,295 --> 00:38:23,466
?ماذا إذاً؟ أنا فاسد
?ما زال مرفأ الحبوب على حاله، صحيح؟

372
00:38:23,591 --> 00:38:25,676
?لن يصوتوا لي يا (بروسي)!
?هذا لا يتعلق بي!

373
00:38:25,801 --> 00:38:29,096
?لن أكذب يا (فرانك)
?لا أحد سيقف معنا الآن

374
00:38:29,221 --> 00:38:31,766
?والشرطة الفدرالية تلاحقك
?إنهم يشعرون بالخوف

375
00:38:32,141 --> 00:38:35,019
?- من ماذا؟
?- أخذوا المال يا (فرانك)

376
00:38:35,144 --> 00:38:38,230
?وإذا صوتوا، يعتقدون أن الشرطة الفدرالية
?ستلاحقهم أيضاً

377
00:38:39,231 --> 00:38:41,192
?آسف يا (فرانك)

378
00:38:41,609 --> 00:38:44,195
?جد طريقة لتبعد الشرطة الفدرالية

379
00:38:44,320 --> 00:38:46,614
?وربما يمكننا أن نطرح في الجلسة المقبلة
?رصيف الحبوب

380
00:38:46,739 --> 00:38:49,742
?لديك بعض الناس الذين يعلمون
?انهم يدينون لك ببعض الأصوات

381
00:38:52,536 --> 00:38:54,705
?لا أعلم ماذا أقول بعد، لا أعلم

382
00:38:55,331 --> 00:38:57,416
?آسف يا (فرانك)

383
00:38:59,627 --> 00:39:01,796
?هل تعلم ما المشكلة يا (بروسي)؟

384
00:39:05,675 --> 00:39:08,928
?كنا نجني المال في هذه البلاد
?ونبني

385
00:39:10,888 --> 00:39:13,265
?الآن، نسرق من مختلف الأشخاص

386
00:39:34,954 --> 00:39:39,542
?بحقك، لا يمكنك أكل الزيتون فقط
?أطلب شيئاً، اللحم أو غيرها

387
00:39:39,667 --> 00:39:41,460
?لست جائعاً

388
00:39:46,048 --> 00:39:47,883
?كل هذه المشاكل

389
00:39:51,137 --> 00:39:56,392
?- شركاؤنا، هل هم أقوياء؟
?- نعم، لا أقلق بشأن جماعتنا

390
00:39:56,517 --> 00:40:00,604
?يمكننا أن نحاول إخراجهم
?قبل المحاكمة، سيدعموننا

391
00:40:00,730 --> 00:40:05,860
?شاهدوا الكثير
?لن يكون ثمة المزيد من المشاكل

392
00:40:06,694 --> 00:40:08,988
?علينا التأكد من ذلك

393
00:40:09,572 --> 00:40:12,742
?- ربما ثمة طريقة أخرى
?- ثمة طريقة مؤكدة واحدة فقط

394
00:40:13,492 --> 00:40:18,164
?اسمعني، إذا استطعت أن أضمن
?أن (فرانك سوبوتكا) وابن أخيه

395
00:40:18,289 --> 00:40:22,501
?سيلتزمان الصمت، ألن تفضّل ذلك؟

396
00:40:23,586 --> 00:40:25,254
?ولكنك لا تستطيع ضمان هذا

397
00:40:25,379 --> 00:40:29,717
?ابن (فرانك)، الغبي الذي أطلق النار
?على (جورج) في متجره

398
00:40:29,842 --> 00:40:33,971
?سيدخل السجن لوقت طويل
?ما لم...

399
00:40:37,475 --> 00:40:40,811
?أصيب بائع شاب
?في ذلك اليوم في المتجر

400
00:40:41,729 --> 00:40:46,067
?يريد الادعاء استخدامه كشاهد
?أعرف عائلته

401
00:40:47,943 --> 00:40:49,987
?سيستعيد (فرانك سوبوتكا) ابنه

402
00:40:50,905 --> 00:40:54,492
?إذا استطاع الرجل الحصول على هذا
?لماذا سيتحدث مع الشرطة؟

403
00:40:54,867 --> 00:40:56,744
?ماذا عن ابن أخ (فرانك)؟

404
00:40:56,869 --> 00:41:00,081
?إنه ابن عم الغبي
?يريد الأمر عينه كـ(فرانك)

405
00:41:00,206 --> 00:41:03,626
?على أيّ حال، لا أقلق بشأن (نيكو)

406
00:41:06,796 --> 00:41:11,550
?أنت شغوف به يا (سبيروس)
?كان يجب أن تُرزق بابن

407
00:41:12,426 --> 00:41:14,679
?ولكن كان عليّ الزواج عندها

408
00:41:25,564 --> 00:41:29,485
?إذا لم يعد هذا المغفل بحلول منتصف
?الليل سأعتبر الأمر شخصياً

409
00:41:33,489 --> 00:41:36,575
?يعيش الغبي في قبو والديه

410
00:41:39,245 --> 00:41:41,372
?إلى أين سيهرب شخص كهذا؟

411
00:42:21,829 --> 00:42:24,582
?هل تريد الذهاب
?مع العمة (تاشا)؟ هيا!

412
00:42:27,043 --> 00:42:28,502
?على رسلك يا عزيزي
?على رسلك!

413
00:42:28,627 --> 00:42:31,422
?تعال
?حسناً، هيا يا عزيزي

414
00:42:31,547 --> 00:42:33,174
?كيف حالك أيها الضخم؟

415
00:42:33,299 --> 00:42:36,427
?- أين هي الحفلة؟
?- لا يوجد حفلة هنا يا فتاة

416
00:42:36,552 --> 00:42:40,806
?اعتقدنا أن (دارنيل) والجميع
?سيقيمون حفلة

417
00:42:40,931 --> 00:42:43,100
?ألا تعلم بشأن (دارنيل)؟

418
00:42:43,225 --> 00:42:47,063
?ما اسم هذا اللطيف؟
?مرحباً يا صغير

419
00:42:47,772 --> 00:42:49,148
?كيف حالك اليوم؟

420
00:42:49,273 --> 00:42:52,485
?هل كنت مطيعاً؟ هذا صغير لطيف

421
00:42:52,610 --> 00:42:55,780
?- ها هي
?- السيارة تعمل

422
00:43:01,035 --> 00:43:03,120
?ما الخطب يا (لامار)؟

423
00:43:10,795 --> 00:43:14,924
?- لا حاجة لإطالة الأمر
?- لا، لدينا الوقت

424
00:43:15,466 --> 00:43:18,761
?- هل قتلت رجلي؟
?- لا، إنه يستريح

425
00:43:22,181 --> 00:43:26,727
?- أسألك، ألا تريد أن تعلم؟
?- ليس بالضبط

426
00:43:27,478 --> 00:43:30,481
?قبل عام تقريباً، وصل فتى
?يدعى (براندون) هنا إلى (بالتيمور)

427
00:43:30,606 --> 00:43:32,900
?علق واحترق قبل أن يعبر

428
00:43:33,776 --> 00:43:37,154
?- اللعبة تبقى على حالها
?- بالتأكيد

429
00:43:37,863 --> 00:43:42,243
?كان ذلك الفتى وسيماً
?لم يكن ثمة حاجة لقتله كما فعلتم

430
00:43:42,368 --> 00:43:43,869
?هل تفهمني؟

431
00:43:43,994 --> 00:43:46,914
?- قبل عام قلت؟
?- تقريباً

432
00:43:48,999 --> 00:43:54,213
?- لديك معلومات خاطئة
?- يا صاح، أنت تكذب لتعيش

433
00:43:55,256 --> 00:44:00,011
?أنا متصالح مع قديري
?افعل ما تشاء

434
00:44:18,154 --> 00:44:19,739
?تعلم إذاً؟

435
00:44:20,531 --> 00:44:24,160
?ما حدث لفتاك، ليس أسلوبي

436
00:44:30,082 --> 00:44:33,586
?الطريقة التي تنزف فيها من ظهرك
?يبدو أن الرصاصة اخترقته تماماً

437
00:44:36,088 --> 00:44:39,050
?رصاصة 9 ملم من مدى قريب
?ستفعل هذا

438
00:44:48,434 --> 00:44:51,145
?"الطوارىء، هل تحتاج إلى الشرطة
?أو سيارة الإسعاف؟"

439
00:44:51,270 --> 00:44:55,107
?نعم، أريد التبليغ عن إطلاق نار في النزل
?الجديد في (نورث أفنيو)

440
00:44:55,232 --> 00:44:57,818
?- الغرفة رقم 221
?- "سيدي؟"

441
00:45:30,771 --> 00:45:32,773
?صديقتي، (بياتريس)

442
00:45:33,732 --> 00:45:37,194
?ماذا، هل ستعتقلينني ثانية؟
?ألا تعتبر تلك عقوبة نفذت بالفعل؟

443
00:45:37,319 --> 00:45:39,655
?توقف، توقف فحسب

444
00:45:42,574 --> 00:45:45,411
?- تحدث معي
?- وماذا سأقول؟

445
00:45:50,207 --> 00:45:52,793
?أجلس هنا
?وأحاول إيجاد الحل بنفسي

446
00:45:52,918 --> 00:45:54,962
?لم يحدث هذا بين ليلة وضحاها

447
00:46:05,264 --> 00:46:06,849
?علمت أنني كنت مخطئاً

448
00:46:08,934 --> 00:46:11,979
?ولكن في تفكيري، اعتقدت
?أنني كنت مخطئاً لسبب صالح

449
00:46:12,104 --> 00:46:14,023
?ثمة أنواع مختلفة من الخطأ

450
00:46:18,360 --> 00:46:20,195
?ماذا تفعلين هنا يا (بي)؟

451
00:46:22,322 --> 00:46:28,662
?أريدك أن تأتي إلى المركز
?ليس مكبلاً بل لأنك تريد ذلك

452
00:46:30,622 --> 00:46:32,833
?أنا أفتح باباً هنا يا (فرانك)

453
00:46:42,301 --> 00:46:44,303
?لا يمكنني أن أعدك بأيّ شيء

454
00:46:46,138 --> 00:46:49,516
?تعال فحسب، سنبدأ من هناك

455
00:46:54,563 --> 00:46:56,815
?أنت أفضل من الذين تعمل لأجلهم

456
00:47:07,451 --> 00:47:11,413
?- لم يعد رجلنا (فوندوبوليس) للمنزل؟
?- ربما حالفه الحظ

457
00:47:14,458 --> 00:47:16,627
?ربما لم يحالفنا الحظ

458
00:47:17,795 --> 00:47:21,090
?هل تعتقد أنه تخلص من الـ(بينز)
?لأنة كشف أمرنا؟

459
00:47:24,843 --> 00:47:26,679
?لا أدري

460
00:47:29,807 --> 00:47:32,726
?(نيكي) من رصيف الميناء

461
00:47:36,105 --> 00:47:38,315
?لو لم تتصل الليلة الماضية
?ما كنت لأجدك قط

462
00:47:38,440 --> 00:47:41,276
?استرخ يا (نيكو)، بحقك!

463
00:47:41,652 --> 00:47:43,737
?كما أخبرتك على الهاتف

464
00:47:44,196 --> 00:47:47,491
?ستكون الأمور بخير يمكننا جعلها هكذا

465
00:47:47,616 --> 00:47:49,743
?لم يكن عليّ العمل معكم قط

466
00:47:50,077 --> 00:47:55,791
?بحقك، حاولت أن تثبت نفسك
?لا أذى في ذلك

467
00:47:56,750 --> 00:47:58,669
?وما زال لديك أصدقاء

468
00:47:59,211 --> 00:48:04,425
?انتهى أمري وكذلك أمر عمي
?وكل النقابة

469
00:48:05,050 --> 00:48:09,596
?- و(زيغي)؟ يا إلهي!
?- سنكون أصدقاءه أيضاً

470
00:48:09,722 --> 00:48:13,976
?لا يمكنكم فعل أيّ شيء بهذا الشأن
?انتهى أمر (زيغي)

471
00:48:14,852 --> 00:48:18,731
?لم ينتهِ أيّ شيء يا (نيكو)
?لا شيء

472
00:48:20,190 --> 00:48:22,317
?ألقِ نظرة!

473
00:48:26,488 --> 00:48:31,702
?- هذا ليس اسمك
?- أسماء وجوازات سفر عدة

474
00:48:33,620 --> 00:48:35,581
?يمكننا أن نفعل الكثير من الأمور

475
00:48:41,378 --> 00:48:43,630
?ماذا يمكنك أن تفعل لـ(زيغي)؟

476
00:48:47,593 --> 00:48:49,636
?نطلب الولاء فقط

477
00:49:03,442 --> 00:49:06,695
?لماذا يحتاجون إلى العصي؟
?ألا يمكنهم ركلها بقدميهم؟

478
00:49:08,697 --> 00:49:12,368
?طلبت مني أن آتي
?لذا أنا هنا

479
00:49:12,493 --> 00:49:17,956
?أولاً، علينا أن نعلم عما تبحث
?لا نريد أي سوء فهم لاحقاً

480
00:49:18,415 --> 00:49:23,128
?أبحث عن بعض المساعدة لابني

481
00:49:23,712 --> 00:49:28,008
?- لا يمكنه أن يُسجن حيث هو
?- سننقله إلى سجن المقاطعة

482
00:49:29,259 --> 00:49:30,928
?ماذا عن ابن أخي؟

483
00:49:31,053 --> 00:49:35,265
?يتم اعتقاله واتهامه
?لكن بفضل تعاونه وتعاونك

484
00:49:36,308 --> 00:49:38,477
?يمكننا أن نحصل
?على إطلاق سراح مشروط

485
00:49:41,021 --> 00:49:45,526
?لكن ما نستطيع ولا نستطيع أن نفعله
?لك ولعائلتك يعتمد على مستوى تعاونك

486
00:49:45,651 --> 00:49:47,820
?يعني كم أقدم لكم؟

487
00:49:49,238 --> 00:49:51,323
?أعرف أموراً قذرة عن الجميع

488
00:49:51,824 --> 00:49:55,119
?سأسلّم نفسي أيضاً، سأفعل أي
?شيء تريدونه، باستثناء النقابة

489
00:49:55,536 --> 00:49:57,621
?لن أسلّم أي عامل في النقابة

490
00:49:57,996 --> 00:49:59,498
?سأسلمكم الفتيات الأموات في الحاوية

491
00:49:59,623 --> 00:50:05,129
?سأسلّمك عصابة (ذا غريك)، جميعهم
?فقط لأريح نفسي وأهتم بابني وابن أخي

492
00:50:05,254 --> 00:50:09,717
?سيد (سوبوتكا)، في هذه المرحلة
?أنصحك أن توكل محامياً

493
00:50:10,467 --> 00:50:13,470
?- لن تفعلوا هذا اليوم؟
?- على محامٍ لك أن يحضر في الغرفة

494
00:50:13,595 --> 00:50:17,016
?إن حصل ذلك
?يمكننا القيام بذلك أولاً غداً

495
00:50:26,400 --> 00:50:31,363
?سيد (سوبوتكا)، عليّ أن أسألك
?لمَ توقفت عن استخدام هاتفك؟

496
00:50:31,905 --> 00:50:36,076
?تنصتم عليه
?ظننتم أنني لم أعرف؟

497
00:52:01,537 --> 00:52:05,249
?- تحت الجسر؟
?- إنه في الهواء الطلق

498
00:52:05,374 --> 00:52:07,960
?أظن أن الشرطة
?لا تستطيع أن تتنصت أو ما شابه

499
00:52:08,085 --> 00:52:10,462
?أولئك الرجال
?لديهم عملية كبيرة ليحمونها

500
00:52:10,587 --> 00:52:14,383
?- إنهم عالميون نوعاً ما
?- نعم، إنهم مهمون، لا؟

501
00:52:14,508 --> 00:52:18,595
?- لا تملك أدنى فكرة
?- أظن أن لدي فكرة واضحة لما هم عليه

502
00:52:19,888 --> 00:52:24,018
?لا نتحدث عن مجموعة لصوص يرمون
?زيت الزيتون عن أرصفة التحميل، لا؟

503
00:52:24,143 --> 00:52:28,731
?هيروين؟ كيف حدث ذلك يا (نيك)؟
?انظر إليّ!

504
00:52:30,107 --> 00:52:32,568
?لست أكثر من مجرد طفل

505
00:52:34,528 --> 00:52:38,866
?كان عليّ أن أعرف
?عرفتك إليهم، لماذا؟

506
00:52:40,784 --> 00:52:43,245
?تخليت عن عائلتي، لماذا؟

507
00:52:46,206 --> 00:52:49,877
?أتعلم ما هذا يا (نيكي)؟
?أتعلم؟

508
00:52:51,545 --> 00:52:53,422
?إنه مبنى سكني

509
00:52:59,428 --> 00:53:01,263
?لن أذهب إلى هناك

510
00:53:01,388 --> 00:53:04,475
?ما سأفعله هو أنني سأدخل
?وأتحدث إلى الشرطة

511
00:53:04,600 --> 00:53:07,811
?هذا صحيح، سأفعل بالأوغاد
?ما فعلوه بي

512
00:53:07,936 --> 00:53:10,606
?- لا يمكنك أن تفعل هذا
?- لمَ لا؟

513
00:53:11,899 --> 00:53:14,568
?يريدون أن يقابلونا لنتحدث عن (زيغي)

514
00:53:16,028 --> 00:53:17,946
?يمكنهم الضغط على ذلك الشاهد

515
00:53:18,072 --> 00:53:20,532
?ذلك الشاب الذي أطلِق عليه النار
?الذي كان موجوداً في المتجر

516
00:53:21,200 --> 00:53:23,243
?سيقول الشبان إن (دوبل جي)
?كان يحمل المسدس

517
00:53:23,369 --> 00:53:26,163
?وكان الأمر عبارة عن دفاع عن النفس
?أو ما شابه

518
00:53:28,207 --> 00:53:32,544
?يمكن لـ(زيغي) أن يمضي يا عمي (فرانك)
?يستطيع ذلك

519
00:53:35,839 --> 00:53:38,676
?- وما الذي يريدونه مقابل ذلك؟
?- الولاء

520
00:53:39,468 --> 00:53:41,345
?أوغاد

521
00:54:12,292 --> 00:54:14,420
?سأسمعهم حتى النهاية

522
00:54:15,587 --> 00:54:18,382
?- حسناً، سأقود
?- لا، سأذهب أنا بمفردي

523
00:54:19,967 --> 00:54:22,720
?- لن تتعامل مع أولئك الشبان أبداً
?- عمي (فرانك)، أنا و(سبيروس)...

524
00:54:22,845 --> 00:54:25,431
?لا أريدك أن ترافقني يا (نيك)

525
00:54:27,641 --> 00:54:29,685
?اذهب إلى المنزل!

526
00:55:33,832 --> 00:55:36,085
?"نسخة استمارة 302 من خلال
?فاكس فائق السرية، (تيرينس فيتزوغ)"

527
00:55:36,210 --> 00:55:40,381
?"الموضوع، جلسة تبادل
?معلومات مع (سوبوتكا)، (فرانك)"

528
00:55:52,393 --> 00:55:54,561
?"إرسال"

529
00:56:03,153 --> 00:56:04,530
?"الموضوع، جلسة تبادل معلومات
?مع (سوبوتكا)، (فرانك)"

530
00:56:04,655 --> 00:56:06,031
?"استكمال التحقيقات"

531
00:56:06,156 --> 00:56:07,533
?"الحاضرين: (سوسا)، (بيرلمان)
?الملازم (دانيلز)، (فيتزوغ)"

532
00:56:07,658 --> 00:56:09,076
?"(سوبوتكا) يدعي أنه يعرف
?معلومات عميقة عن المنظمة قيد التحقيق"

533
00:56:09,201 --> 00:56:10,577
?"لضم رأسها المدبر الذي يعرف عنه
?على أنه (ذا غريك)"

534
00:56:10,703 --> 00:56:12,079
?"يربط (ذا غريك) بصندوق
?الفتيات الأموات"

535
00:56:12,204 --> 00:56:13,664
?"جلسة تبادل المعلومات تأجلت
?إلى حصول (سوبوتكا) على محامٍ"

536
00:56:42,401 --> 00:56:46,780
?طريقتك، لن تنجح

537
00:56:55,289 --> 00:56:59,460
?ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

