1
00:00:08,633 --> 00:00:10,968
?"حان وقت أخبار
?(دبليو أي واي إي) الساعة 8:05"

2
00:00:11,093 --> 00:00:14,805
?"سيكون الطقس غائماً جزئياً، مع نسيم
?دافىء اليوم، أقصى درجة حرارة هي 80"

3
00:00:14,931 --> 00:00:17,016
?"الآن في (بالتيمور)، الشمس ساطعة"

4
00:00:17,141 --> 00:00:20,019
?"وإليكم واحدة من الأغاني
?الصباحية المفضلة لدي"

5
00:00:32,031 --> 00:00:37,537
?- (أوت)! (سانتو راي) متأخرة، صحيح؟
?- هبت عاصفة أمس عند (هامبتون رودس)

6
00:01:46,606 --> 00:01:49,817
?"ممنوع الدخول عنوة
?المرفأ مغلق"

7
00:03:55,526 --> 00:04:00,156
?- "7672، (كاي جي أي)
?- (كاي جي أي)، تكلم 7672"

8
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
?أعلمي مكتب رئيس الأطباء
?الشرعيين بجريمة قتل

9
00:04:02,742 --> 00:04:06,537
?- وجدنا جثة في الماء بمرفأ (باتابسكو)
?- "عُلم"

10
00:04:27,475 --> 00:04:30,895
?"عندما تسير في الحديقة"

11
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
?"عليك أن تنتبه"

12
00:04:35,191 --> 00:04:42,615
?"المعذرة،
?سِر في الطريق المستقيم الضيق"

13
00:04:42,740 --> 00:04:45,910
?"إن سِرت مع (يسوع)"

14
00:04:46,035 --> 00:04:49,121
?"سينقذ روحك"

15
00:04:50,248 --> 00:04:57,380
?"عليك أن تُبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

16
00:04:57,505 --> 00:05:04,303
?"النار والغضب تحت أمره"

17
00:05:05,221 --> 00:05:08,432
?"لا داعي لكي تقلق"

18
00:05:08,891 --> 00:05:12,186
?"إن أمسكت بيد (يسوع)"

19
00:05:13,187 --> 00:05:19,902
?"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
?عندما يدوّي الرعد"

20
00:05:20,027 --> 00:05:28,369
?"علينا أن نبقي الشيطان
?في الدرك الأسفل"

21
00:05:36,002 --> 00:05:38,838
?"في الدرك الأسفل"

22
00:05:40,339 --> 00:05:43,009
?"في الدرك الأسفل"

23
00:05:43,134 --> 00:05:50,725
?"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
?في الدرك الأسفل"

24
00:05:52,185 --> 00:05:56,147
?"لا شيء سوى الأعمال، دوماً"
?"(ذا غريك)"

25
00:05:57,148 --> 00:06:00,693
?- لا شيء في منزل (فوندوبولوس)؟
?- لن يعود

26
00:06:00,818 --> 00:06:04,572
?تخلى عن سيارته الـ(بنز) وجهاز التموضع
?العالمي خاصتنا في كراج وسط البلدة

27
00:06:04,697 --> 00:06:08,326
?هو لا يحمل هاتفا خلوياً ولا يوجد
?رسائل نصية باللغة اليونانية أيضاً

28
00:06:08,451 --> 00:06:11,329
?الغارات والملاحقات، إحداهما
?أو كلتاهما دفعته إلى الاختباء

29
00:06:11,454 --> 00:06:17,293
?- هذا الرجل، (ستيفن رادوس)، ما هو؟
?- استأجر غرفة الفندق

30
00:06:17,418 --> 00:06:20,546
?لأجل اللقاء مع (فوندوبولوس)
?لكنه غادر بعد اللقاء مباشرة

31
00:06:20,671 --> 00:06:22,215
?(فيتزهيو) يتحقق منه
?في كل قاعدة بيانات

32
00:06:22,340 --> 00:06:25,092
?حتى الآن لم يجد سوى رخصة
?قيادة في العاصمة (واشنطن)

33
00:06:25,218 --> 00:06:28,638
?(ليستر)، وحدة مكافحة الجرائم
?تطلبك على الخط 2

34
00:06:28,763 --> 00:06:30,640
?ربما يعرفه (سوبوتكا)

35
00:06:30,765 --> 00:06:34,977
?حين يأتي (سوبوتكا) اليوم
?قد يعطينا معلومات عن كل يوناني

36
00:06:37,063 --> 00:06:38,940
?(فريمن) يتكلم

37
00:06:39,815 --> 00:06:43,319
?13 تقريباً تأتي عبر الفاكس من مكتب
?برنامج فهم جرائم المجرمين العنيفين

38
00:06:43,444 --> 00:06:45,655
?كلها جثث غير معروفة الهوية

39
00:06:45,780 --> 00:06:47,907
?وهذه مقطوعة الرأس واليدين
?في منطقة وسط المحيط (الأطلسي)

40
00:06:48,032 --> 00:06:50,201
?إن أردت التوسع لتشمل البلد بأكمله
?عليك أن تجمع أكثر من 4 دزينات

41
00:06:50,326 --> 00:06:53,329
?- "تباً لي"
?- ماذا يسعني القول أيها الصغير

42
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
?نحن رجال شرطة
?في ثقافة تنحدر أخلاقياً

43
00:06:56,082 --> 00:06:59,418
?أتريد الحضور لأخذ هذه أم أرسلها
?مع شرطي إلى الجهة الجنوبية الشرقية؟

44
00:06:59,544 --> 00:07:01,879
?- اجلبها إلى هنا
?- حسناً

45
00:07:10,638 --> 00:07:15,852
?"دكتور (غوردون)، الخط 2
?دكتور (غوردون)، الخط 2"

46
00:07:24,151 --> 00:07:26,362
?- اجلس
?- لا أستطيع

47
00:07:26,487 --> 00:07:31,784
?عليّ الرحيل والاهتمام ببعض الأعمال
?أردت التأكد من أنهم يحسنون معاملتك

48
00:07:31,909 --> 00:07:36,330
?أنا أستغل الوضع
?أقرأ ما فاتني على الأقل

49
00:07:36,455 --> 00:07:39,292
?أردت إعلامك أننا نحميك

50
00:07:39,792 --> 00:07:45,214
?مهمن كان من فعل هذا، سنجده
?نحن نحميك، هل فهمت؟

51
00:07:45,339 --> 00:07:47,967
?أقدّر العرض، لكن هذا ليس ضرورياً

52
00:07:49,010 --> 00:07:55,349
?أعلم السيد (باركسدايل) أنني غفرت له
?أي التزام يشعر به بسبب هذه الحادثة

53
00:07:55,474 --> 00:07:59,812
?- "إلى جانب اتفاقنا"
?- كل ما أقوله هو...

54
00:07:59,937 --> 00:08:07,361
?أفهم تماماً ما تقوله
?ما أقوله لك هو إنني سأهتم بهم بنفسي

55
00:08:09,739 --> 00:08:15,661
?هم؟ من هاجمك؟

56
00:08:21,792 --> 00:08:23,628
?شكراً لاهتمامك

57
00:08:36,766 --> 00:08:45,107
?- "اهدأ يا (نيك)، اهدأ"
?- سأقتلهم! اليونانيون السَفَلة

58
00:08:45,608 --> 00:08:48,069
?ابتعدوا عن طريقي! اتركوني!

59
00:08:48,194 --> 00:08:52,782
?تباً لكم، لطالما وقف إلى جانبكم
?والآن أنتم تخلّيتم عنه

60
00:08:53,491 --> 00:08:57,995
?ما الذي ستفعله؟ هل ستحضر
?مسدساً وتقلّد العصابات؟

61
00:08:58,120 --> 00:08:59,705
?مثل نسيبك اللعين؟

62
00:09:29,318 --> 00:09:30,695
?هيا بنا

63
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
?- ماذا كانت تطلق؟
?- قنبلة إشعاعية

64
00:10:06,689 --> 00:10:08,941
?متعقب يرتدي سترة حمراء

65
00:10:10,776 --> 00:10:14,113
?تباً، هذه القنبلة قوية

66
00:10:26,626 --> 00:10:30,213
?الفرصة تطرق الباب، صحيح؟
?قم بالمراقبة

67
00:10:49,690 --> 00:10:52,944
?"الشاحنة بأكملها، تباً"

68
00:10:56,447 --> 00:10:58,199
?"أحسنت بالمراقبة، (جوني)"

69
00:11:17,009 --> 00:11:21,848
?- على الأقل تذكرت أن أتصل
?- طُعن، عدة مرات

70
00:11:21,973 --> 00:11:26,644
?"في الجذع، البطن، ثم شقوا
?عنقه للتأكد من موته"

71
00:11:26,769 --> 00:11:31,607
?"شفرة بحافة واحدة، قاومهم أيضاً
?هناك جروح دفاعية على كلتا يديه"

72
00:11:31,732 --> 00:11:33,776
?"علامات ربط على الساقين"

73
00:11:34,443 --> 00:11:37,363
?"أثقلوه بشيء ما لكنه انزلق في المياه"

74
00:11:37,488 --> 00:11:40,074
?" 1، 2، 3"

75
00:11:58,759 --> 00:12:01,971
?تباً، الشاب (سوبوتكا) هذا
?يعرف بوجود مذكرة تفتيش

76
00:12:02,096 --> 00:12:07,185
?- إما أن يسلّم نفسه أو لا، من يأبه؟
?- إما أن نصل إليه الآن ونحتجزه

77
00:12:07,310 --> 00:12:09,103
?أو يأتي إلى القسم مع محامي

78
00:12:09,228 --> 00:12:12,440
?وإن أتى مع محامي، فيقل احتمال
?أن يقبل اتفاقاً في غرفة الاستجواب

79
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
?تبدو مثل (مكنولتي) الآن

80
00:12:16,068 --> 00:12:22,742
?إن بقينا مع هؤلاء الرجال وعلبهم
?لن نحظى بالاحترام أبداً، نعرف هذا

81
00:12:22,867 --> 00:12:26,120
?أفكر في أنه حين ينتهى رجال الشرطة
?من عملهم، أتوجه إلى مكافحة المخدرات

82
00:12:26,245 --> 00:12:30,041
?وأحاول الوصول إلى نوبة
?(دوسن) وأجد مرشداً جديداً

83
00:12:30,166 --> 00:12:34,921
?- ماذا عنك؟
?- لا أعرف

84
00:12:39,967 --> 00:12:43,179
?عليك الاعتراف أن (دانيالز)
?كان يعاملنا بشكل جيد

85
00:12:43,304 --> 00:12:47,850
?- هو موجود دائماً لمساعدة رجاله
?- (دانيالز)!

86
00:12:48,726 --> 00:12:52,355
?- لا بد من أنك تمزح معي
?- "أتيت للتو من مسرح الجريمة"

87
00:12:52,480 --> 00:12:54,065
?"كان يتظاهر بأنه متعاون"

88
00:12:54,190 --> 00:12:56,734
?واعترف بمجموعة تجار المخدرات
?والدعارة التي كان يهرب لأجلها

89
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
?تعامل مع المجرمين فشقوا عنقه

90
00:13:01,531 --> 00:13:03,908
?أكاد أشعر بالأسف تجاه هذا السافل

91
00:13:04,700 --> 00:13:08,037
?كنت محقاً بشأن (سوبوتكا)

92
00:13:09,872 --> 00:13:13,000
?"هذه القضية تملك أدلة كافية بحيث
?أقنعت (بوريل) بأن يبقي طاقمي معاً"

93
00:13:13,125 --> 00:13:15,586
?بصفته طاقم قضايا كبرى يعمل
?خارج وحدة التحقيق في الجرائم

94
00:13:19,423 --> 00:13:23,928
?- إن كنت ستتهمه...
?- سأتهمه من دون شك

95
00:13:24,053 --> 00:13:27,014
?- ستتهم زوج ابنتك؟
?- أتظن أنني لم أقل لها...

96
00:13:27,139 --> 00:13:34,105
?- ألا تتزوج ذلك السافل الأبله؟
?- "سأخبرك الحقيقة أيها الرائد"

97
00:13:34,230 --> 00:13:36,691
?كل من رأى الضربة، كتب عنها

98
00:13:36,816 --> 00:13:40,194
?لكنهم جميعهم كتبوا أن (بريز)
?سدّد الضربة، لا شك في ذلك

99
00:13:40,319 --> 00:13:44,532
?لكنهم كتبوا أيضاً أنك خاطبت
?الشرطي الثانوي ذلك قائلاً...

100
00:13:44,657 --> 00:13:50,121
?- ماذا أسميته؟ السافل اللعين؟
?- تباً لك

101
00:13:50,246 --> 00:13:54,166
?هذا مركز شرطة (بولمر) وليس
?حفلة شاي سيدات (رولاند بارك)

102
00:13:54,292 --> 00:14:00,089
?أقول فحسب إن المحققين الآخرين
?رجال مكتب التحقيقات الفدرالي

103
00:14:00,214 --> 00:14:01,799
?عليهم أن يكتبوا عن الأمر كما حدث

104
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
?أعني، ربما يمكنني الطلب
?من رجالي أن يغشوا لأجلك

105
00:14:04,093 --> 00:14:08,097
?لكن مكتب التحقيقات الفدرالي
?تعلم كم هم متشددون

106
00:14:12,518 --> 00:14:18,608
?(رولاند بريزبيلوسكي) يدير مكتب الجنوب
?الشرق في نوبة منتصف الليل لشهرين

107
00:14:18,733 --> 00:14:24,655
?خلال هذا الوقت، كتب رسالة اعتذار
?شخصية لكل من شاهد هذه الضربة

108
00:14:24,780 --> 00:14:29,869
?وأوضح فيها تماماً
?أنها كانت ضربة جبانة

109
00:14:29,994 --> 00:14:32,663
?هذا كافٍ ليتعرض للضرب
?من قبل شرطي حقيقي

110
00:14:32,788 --> 00:14:36,417
?إلا أنه عليّ أن آخذ
?بعين الاعتبار مشاعر ابنتي

111
00:14:36,542 --> 00:14:39,754
?ثم يمكنه أن يأتي إلى هنا ويقول
?الأمر نفسه لي وجهاً لوجه

112
00:14:39,879 --> 00:14:46,302
?وبعد ذلك، إن أراد التخلي
?عن مهنته في وحدتك، فلا أبالي قط

113
00:14:48,721 --> 00:14:50,097
?أيها الملازم

114
00:14:50,223 --> 00:14:52,850
?"مكتب الرقيب (فالشيك)
?كيف يمكنني مساعدتك؟"

115
00:14:54,143 --> 00:14:56,604
?(رودني)، تكتب هذا الهراء
?في تقرير إضافي

116
00:14:56,729 --> 00:15:00,024
?- لا تكتب أسماء الشهود على الغلاف
?- أيها الشرطي

117
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
?- اسمع (رودني)...
?- هل لديك شيء لـ(فريمن)؟

118
00:15:02,527 --> 00:15:07,031
?- "أرسله قسم مكافحة الجرائم"
?- أيها الشرطي...

119
00:15:07,156 --> 00:15:13,287
?- ابني يريد تسليم نفسه بناء على مذكرة
?- الكل يتكلم ولا أحد يصغي

120
00:15:13,412 --> 00:15:17,166
?(مايك)، إن اتصل هذا السافل مجدداً
?أخبره أنني في المرحاض

121
00:15:18,000 --> 00:15:22,380
?- كيف يمكنني أن أخدمكما أيها السيدان؟
?- لديك مذكرة بحقي بتهمة المخدرات

122
00:15:22,839 --> 00:15:24,465
?أريد أسلّم نفسي

123
00:15:24,590 --> 00:15:28,052
?- "مذكرة من القسم الجنوبي الشرقي؟
?- هو يسلّم نفسه"

124
00:15:28,177 --> 00:15:31,430
?- "سوف يتعاون في أي طريقة ممكنة"
?- ما اسمك؟

125
00:15:31,556 --> 00:15:35,309
?(سوبوتكا)، (نيكولاس سوبوتكا)

126
00:15:40,275 --> 00:15:43,403
?مورفين، من سيارة إسعاف في المدينة؟

127
00:15:43,528 --> 00:15:46,323
?عليك أن تخجل من استدعائي
?لهذا السبب يا (بابز)

128
00:16:01,797 --> 00:16:05,175
?- ظهرت الجثة
?- رأيتها على التلفاز

129
00:16:05,300 --> 00:16:09,846
?أثقلناه بشكل جيد
?لكن المياه دفعته إلى السطح

130
00:16:09,971 --> 00:16:12,432
?حظ عاثر، هذا كل شيء

131
00:16:12,557 --> 00:16:15,143
?"كان (سيرغي) ليقوم بعمل
?أفضل، أعترف بهذا"

132
00:16:15,727 --> 00:16:19,523
?(نيكو)، ابن الأخ
?هو يعرف الآن

133
00:16:19,815 --> 00:16:22,609
?رجالنا ينتظرونه
?لكن الشرطة كذلك

134
00:16:23,360 --> 00:16:28,782
?أفكّر في أنه لا يمكننا فعل شيء
?في هذه المرحلة

135
00:16:29,741 --> 00:16:33,036
?- "دعه يقول ما يريده"
?- يعرف اسمي

136
00:16:33,161 --> 00:16:36,623
?لكن هذا ليس اسمي الحقيقي

137
00:16:36,748 --> 00:16:41,044
?"وأنت؟ بالنسبة إليهم
?أنت (ذا غريك) "اليوناني" فحسب"

138
00:16:41,169 --> 00:16:45,632
?وبالطبع، لست يونانياً حتى

139
00:16:50,470 --> 00:16:57,644
?إذاً نذهب، لكن هناك
?عمل صغير علينا إنجازه أولًا

140
00:16:57,769 --> 00:17:02,649
?لدينا حاوية ستصل إلى المرفأ
?هذا الأسبوع، 150 كلغ

141
00:17:02,774 --> 00:17:06,862
?- ولا يوجد أحد ليستلمها؟
?- ليس (سيرغي) فحسب

142
00:17:06,987 --> 00:17:08,697
?اشتقت إلى (فرانك) أيضاً

143
00:17:10,407 --> 00:17:16,079
?لا يمكننا إخفاء الحاوية، لكن ربما نرسل
?أحدهم ليحضرها من المرفأ بطريقة قانونية

144
00:17:16,788 --> 00:17:24,004
?نقابل الشرطة في كل مكان
?نذهب إليه هذه الأيام، هذه إشارة

145
00:17:25,839 --> 00:17:29,509
?ستترك 50 مليون دولار
?لتتعفن على رصيف الميناء

146
00:17:30,302 --> 00:17:31,845
?عجباً

147
00:17:33,305 --> 00:17:36,808
?الحملان تذهب للذبح أما الإنسان
?فيعرف متى يستدير ويرحل

148
00:17:36,933 --> 00:17:38,560
?لا، سنذهب

149
00:17:40,395 --> 00:17:45,817
?اتصل بالآخرين ليأتوا
?أعلمهم أنه لم يعد يوجد سبب

150
00:17:58,747 --> 00:18:01,291
?- "(دميتري)"
?- لا ننتظر؟

151
00:18:01,416 --> 00:18:04,252
?- "رفاقنا ما زالوا هناك، صحيح؟"
?- أجل

152
00:18:04,378 --> 00:18:05,754
?"إذاً ارحلا"

153
00:18:23,855 --> 00:18:28,151
?- (سوبوتكا) كان متعاوناً؟
?- قمنا بمحادثات تمهيدية معه أمس

154
00:18:28,276 --> 00:18:31,238
?وافق على القدوم اليوم مع محامي
?لكن بدل ذلك...

155
00:18:31,363 --> 00:18:35,367
?- إذاً ماذا بقي من القضية؟
?- استدعينا كل من تنصتنا عليه

156
00:18:35,492 --> 00:18:40,163
?باستثناء شخصين، تركنا من نظن أنه
?ثاني أهم رجل في العملية على الشارع

157
00:18:40,288 --> 00:18:43,917
?- على أمل أن يقودنا إلى القائد
?- هل هناك من يلاحقه؟

158
00:18:45,085 --> 00:18:49,339
?لا يمكن الوصول إليه حالياً، شوهد
?أخيراً وهو يغادر الفندق في وسط البلدة

159
00:18:49,464 --> 00:18:51,717
?لكننا نتوقع أن يظهر من جديد

160
00:18:52,342 --> 00:18:54,761
?- وجماعة الاتحاد؟
?- "بعد موت (سوبوتكا)"

161
00:18:54,886 --> 00:18:57,389
?أصبحت القضية الآن محصورة
?بشخص أو شخصين ثانويين

162
00:18:57,514 --> 00:19:00,308
?لكن المهم بالنسبة إلينا هو الاتحاد

163
00:19:00,434 --> 00:19:04,980
?إما يتخلصون من قائدهم الحالي وإلا لدينا
?ما يكفي لنسحب الثقة من تلك النقابة

164
00:19:05,105 --> 00:19:10,736
?فأبقى أنا والـ14 جثة، متى نناقش ذلك؟

165
00:19:12,112 --> 00:19:16,033
?أيها الملازم (دانيالز)، الخط 2
?المحقق (فريمن) يصر على التكلم معك

166
00:19:19,745 --> 00:19:24,583
?محتمل جداً أن (سوبوتكا) كان سيتكلم
?عن هذا، والآن تراجعنا خطوة

167
00:19:24,708 --> 00:19:26,209
?'آسفة لقول هذا"

168
00:19:26,335 --> 00:19:28,628
?- "لقد أتى"
?- ابن الأخ؟

169
00:19:28,754 --> 00:19:31,006
?"أجل، أصبح معنا"

170
00:19:31,673 --> 00:19:34,634
?هيا يا (بابز)، عليك أن تقوم
?بأفضل من هذا إن أردت الرحيل

171
00:19:34,760 --> 00:19:36,845
?- ماذا عن بعض جرائم القتل؟
?- ماذا بشأنها؟

172
00:19:36,970 --> 00:19:39,514
?أليس هناك جرائم قتل
?في غرب (بالتيمور) هذه الأيام؟

173
00:19:39,639 --> 00:19:44,770
?كانت الأمور هادئة باستثناء ذلك الشاب
?الذي قُتل برصاصة طائشة عبر النافذة

174
00:19:44,895 --> 00:19:46,396
?- لا شيء غير ذلك
?- ما رأيك بهذا؟

175
00:19:46,521 --> 00:19:50,400
?لا شيء لدي بشأن تلك الحادثة، شخصان
?من طاقم العمل يتشاجران في زاوية

176
00:19:50,525 --> 00:19:53,653
?أتعلم أمراً يا (بابز)؟
?ستدخل السجن

177
00:19:53,779 --> 00:19:57,366
?كيف تقولين إننا سندخل السجن؟
?أسمعت هذا يا (جوني)؟

178
00:19:57,491 --> 00:20:00,744
?كأنه لا يوجد تاريخ بيننا
?ولسنا أصدقاء

179
00:20:00,869 --> 00:20:04,039
?حين كنت في المستشفى
?قلقت كثيراً

180
00:20:04,164 --> 00:20:07,167
?ماذا بشأن (كيما)؟ ماذا بشأن فتاتي؟

181
00:20:07,292 --> 00:20:13,423
?أنا سعيد لأرى أنك في الشرطة
?وأنت تتكلمين عن السجن؟

182
00:20:13,548 --> 00:20:15,759
?هذا قاسٍ يا فتاة، تباً

183
00:20:18,762 --> 00:20:22,766
?أتعلم... تذكر ذلك الرجل من الجهة
?الشرقية الذي قُتل في الأبراج

184
00:20:22,891 --> 00:20:26,353
?"تذكر ذلك، صحيح؟
?كنت هناك يا (بابلز)"

185
00:20:26,478 --> 00:20:30,524
?لم يكن الأمر مهماً، قُتل الشاب بواسطة
?سلاح رشاش، هذا كل شيء

186
00:20:30,649 --> 00:20:32,651
?- ما الذي تتحدث عنه؟
?- شاب اسمه (تشيز)

187
00:20:32,776 --> 00:20:36,279
?هو ومجموعة من سكان الجهة الشرقية
?انتقلوا إلى أبراج (تيراس)

188
00:20:36,405 --> 00:20:38,990
?استولوا على بعض الأبراج
?من رجال (سترنغر بيل)

189
00:20:39,116 --> 00:20:42,869
?ثم أتى رجل أسود مجنون يرتدي
?بذلة رسمية وطارده فعاد إلى دياره

190
00:20:42,994 --> 00:20:47,416
?- ماذا حدث؟
?- طردهم السيد الذي يرتدي البذلة

191
00:20:47,541 --> 00:20:50,794
?وأخبر هؤلاء الأغبياء من الجهة
?الشرقية أن الأبراج تعود لـ(أيفون)

192
00:20:50,919 --> 00:20:55,048
?ثم لم يعد والآن عاد سكان
?الجهة الشرقية إلى بيع المخدرات

193
00:20:55,173 --> 00:21:00,804
?ليس كأنها حرب أو ما شابه، بل هناك
?رجال (سترينغر بيل) وهم يشاركونه

194
00:21:00,929 --> 00:21:02,305
?يشاركونه؟

195
00:21:06,601 --> 00:21:13,817
?- "تعرفون كل التفاصيل، صحيح؟
?- لديك محامٍ مجاني سيد (سوبوتكا)"

196
00:21:13,942 --> 00:21:16,111
?"إن كان هناك
?ما لا تفهمه في هذا الاتفاق..."

197
00:21:16,236 --> 00:21:20,949
?لقد قتلوا عمي
?لا أريد التكلم سوى معكم

198
00:21:21,074 --> 00:21:27,914
?- كيف تعرف أنهم الفاعلون؟
?- أنا...

199
00:21:29,833 --> 00:21:31,710
?أخبرت...

200
00:21:41,219 --> 00:21:44,681
?اتصل بي (سبيروس)
?بعد أن اعتُقل الجميع

201
00:21:46,808 --> 00:21:53,398
?وقال لي إنه يريدنا أن نلتزم الصمت
?لكن العم (فرانك) قال إنه لن يفعل

202
00:21:53,523 --> 00:21:55,567
?قال إنه سيتكلم مع الشرطة

203
00:21:56,943 --> 00:22:03,283
?فقال (سبيروس) إنه إن التزمنا الصمت
?يمكنهم مساعدة نسيبي (زيغ)، تعرفون؟

204
00:22:03,408 --> 00:22:06,161
?والآن يقول (سبيروس) إنه... لا أعرف

205
00:22:06,286 --> 00:22:11,291
?الشاب الذي لم يمت
?الذي تعرّض لطلق ناري

206
00:22:12,000 --> 00:22:18,715
?"سيقول إن المسدس لا يعود لـ(زيغ)
?وإن (غليكاس) أطلق النار"

207
00:22:18,840 --> 00:22:20,842
?"وإنه ليس خطأ (زيغ)"

208
00:22:21,718 --> 00:22:24,596
?إذاً ذهب عمك ليقابلهم
?ويتحدث معهم بهذا الشأن

209
00:22:25,305 --> 00:22:26,932
?تحت جسر (كي)

210
00:22:29,518 --> 00:22:31,853
?رأيت سيارته، كانت
?لا تزال هناك هذا الصباح

211
00:22:33,689 --> 00:22:38,527
?- رأيتها وتحققت من الأمر
?- إن قتلوا عمك لإسكاته

212
00:22:38,652 --> 00:22:40,904
?- هم على الأرجح...
?- سيقتلونني أيضاً؟

213
00:22:43,907 --> 00:22:50,205
?تباً، كنت سأذهب معه إلى الجسر

214
00:22:50,330 --> 00:22:55,919
?كنت سأذهب معه لكنه... لم يقبل...

215
00:23:00,173 --> 00:23:07,848
?- هل اشتركت في عملية التهريب؟
?- لم نكن نعلم بشأن الفتيات

216
00:23:08,557 --> 00:23:11,977
?الفتيات اللواتي وُجدن؟
?لم نكن نعلم بوجود فتيات فيها

217
00:23:12,102 --> 00:23:16,148
?- ظننتم أنه يوجد مخدرات؟
?- مخدرات، أغراض مسروقة وما شابه

218
00:23:16,273 --> 00:23:20,485
?كانوا يدفعون لنا لقاء كل حاوية
?لنهرب أشياء من المرفأ، هذا كل شيء

219
00:23:20,610 --> 00:23:24,114
?هذا وبيع المخدرات التي حصلتم عليها
?من (ذا غريك) أيضاً، صحيح؟

220
00:23:27,200 --> 00:23:32,622
?هذه شهادة نسيبك الموقعة
?سلم نفسه وتحدث عن شراء المسدس

221
00:23:32,748 --> 00:23:35,125
?إيصال البيع من محل الرهان هنا أيضاً

222
00:23:35,250 --> 00:23:41,673
?لا يهم لو أن الضحية التالية
?دعمت قصته، نسيبك كان مسجوناً

223
00:23:45,427 --> 00:23:48,638
?"جلس عمك البارحة في مكانك تماماً"

224
00:23:48,764 --> 00:23:52,768
?وكان مستعداً ليعطينا أي شيء
?إن خلصناك من تهم التجارة بالمخدرات

225
00:23:52,893 --> 00:23:57,064
?ربما أوصل نسيبك إلى سجن
?أفضل من ذلك في شارع (إيغر)

226
00:23:57,189 --> 00:24:02,611
?كما ترى، نحن مستعدون للوفاء بهذا
?الاتفاق حتى لو لم يكن عمك موجوداً

227
00:24:10,494 --> 00:24:13,330
?كان (سبيروس) هو الرئيس

228
00:24:13,455 --> 00:24:15,874
?أخبرني و(فرانك)
?أي حاويات علينا أن نسرقها

229
00:24:15,999 --> 00:24:20,045
?ثم حين تعلق الأمر بتجارتي
?للمخدرات هو دبّر هذا أيضاً

230
00:24:20,170 --> 00:24:22,339
?- الإسرائيلي، كان تاجر المخدرات
?- "ألقي القبض عليه"

231
00:24:22,464 --> 00:24:24,132
?"كنت أقصده
?حين أردت التزود بالمخدرات"

232
00:24:24,257 --> 00:24:26,510
?إلى حين نقلوني
?إلى (وايت مايك مكارديل)

233
00:24:26,635 --> 00:24:29,304
?- أتعرفون (مايك)؟
?- "(وايت مايك مكارديل)"

234
00:24:29,429 --> 00:24:30,806
?- "ألقي القبض عليه"
?- أعتقد أنكم تعرفونه

235
00:24:30,931 --> 00:24:32,933
?(دوبل جي)
?كان المسؤول عن البضاعة المسروقة

236
00:24:33,058 --> 00:24:35,894
?كل ما أمكننا سرقته من المرفأ
?كنا نأخذه مباشرة إلى مخزنه

237
00:24:36,019 --> 00:24:39,564
?لكنه ميت، إذاً لماذا
?أضيع وقتكم، صحيح؟

238
00:24:39,690 --> 00:24:41,900
?- هي؟ لا أعرف
?- "(إييونا بيتروفنا)، ألقي القبض عليها"

239
00:24:42,025 --> 00:24:45,487
?وعمى؟ تعرفون بشأنه

240
00:24:47,155 --> 00:24:51,743
?لا أعرف لماذا وضعتم صورة
?لـ(هورس) فوق، هو لا يعرف شيئاً

241
00:24:51,868 --> 00:24:55,163
?- "أنا مستعد لأشهد بذلك"
?- ماذا عن الروسي؟

242
00:24:55,288 --> 00:25:00,377
?كان سائقهم، كل ما أردنا إخراجه
?من رصيف الميناء، كنا نستعين به

243
00:25:00,502 --> 00:25:04,506
?لكنني شعرت أيضاً
?أنه إن أرادوا إيذاء أحدهم

244
00:25:04,631 --> 00:25:08,885
?- كان سيكون متواجداً لذلك أيضاً
?- لماذا ظننت هذا؟

245
00:25:09,011 --> 00:25:11,555
?كان (سيرغي) يتمتع بهذا الأسلوب

246
00:25:12,514 --> 00:25:16,143
?وأيضاً، بعد أن ماتت الفتيات في الحاوية

247
00:25:16,268 --> 00:25:22,190
?أخبروني أنه مهمن كان من خرّب الأمر
?فقد وصلوا إليه في (فيلي)

248
00:25:22,315 --> 00:25:25,986
?"قالوا إنه مهمن كان
?من فعل هذا بالفتيات قد مات"

249
00:25:26,111 --> 00:25:30,282
?- وكيف قالوا هذا؟
?- قالوا فحسب...

250
00:25:30,824 --> 00:25:37,956
?لا أدري، أن الرجل الذي
?تبحثون عنه دوماً، قد مات

251
00:25:39,041 --> 00:25:42,002
?- مات؟
?- أجل

252
00:25:42,127 --> 00:25:44,463
?في (فيلي)، هذا ما قالوه

253
00:25:48,050 --> 00:25:49,801
?من هذا الرجل الذي يرتدي بذلة؟

254
00:25:55,557 --> 00:26:00,312
?هل أنت متأكد؟ نعرف أن أحدهم
?أعلى رتبة من رجلك (سبيروس)

255
00:26:00,437 --> 00:26:05,025
?- شخص ما كان يتواصل معه
?- أجل، (ذا غريك)

256
00:26:05,150 --> 00:26:09,780
?بالطبع، أعرف من تقصدون
?أقصد لا أعرف اسمه وما شابه

257
00:26:09,905 --> 00:26:15,118
?الرجل الذي يرتدي بذلة والذي في الصورة
?مع (فوندوبولوس)، ليس هو (ذا غريك)؟

258
00:26:25,045 --> 00:26:27,005
?"هذا هو (ذا غريك) هناك"

259
00:26:32,427 --> 00:26:33,887
?إلى اليسار؟

260
00:26:40,018 --> 00:26:42,354
?"اختار شخصاً من الجهة الشرقية فعلًا"

261
00:26:42,479 --> 00:26:44,815
?(تشيز) يعمل مع عصابة
?(بروبوزيشن جو)

262
00:26:44,940 --> 00:26:47,526
?امتلك مساحة صغيرة أبعد
?من (آشلاند)، هذا آخر ما سمعته

263
00:26:47,651 --> 00:26:50,404
?- ما هو الحكم؟
?- لقد نفعنا

264
00:26:50,529 --> 00:26:54,157
?- إذاً لا تعلمونني بشيء؟
?- أنا مدين لك، (ساني)

265
00:27:00,747 --> 00:27:02,708
?أجل

266
00:27:03,917 --> 00:27:06,712
?- كلاهما؟
?- أجل، ذلك سائقه

267
00:27:06,837 --> 00:27:11,258
?- هل يمكنني استخدام المرحاض
?- تباً، لا، اخرج من هنا

268
00:27:11,383 --> 00:27:15,429
?سؤال أخير يا (بابز)
?كيف هو المنتج في الأبراج؟

269
00:27:15,554 --> 00:27:18,015
?كان سيئاً والآن أصبح جيداً

270
00:27:21,893 --> 00:27:24,104
?"فتيات مقتولات"، "دعارة"

271
00:27:29,109 --> 00:27:32,904
?وجدت هذا الرجل، حاسوب المحكمة
?الفدرالية في العاصمة (واشنطن)

272
00:27:33,030 --> 00:27:37,325
?لكنه ليس سيئاً، هو محام
?في (كاي ستريت) هناك

273
00:27:37,451 --> 00:27:41,246
?- إذاً البذلة ليست سوى بذلة؟
?- من جهة أخرى يا صديقي...

274
00:27:41,371 --> 00:27:45,625
?وصلت هذه من وراء البحار
?حاوية على متن باخرة (أدرياتيكا)

275
00:27:45,751 --> 00:27:50,797
?تصل إلى المرفأ بعد غد عند (باتابسكو)
?بيان الشحنة مزيف من (لي هافر)

276
00:27:50,922 --> 00:27:52,799
?- أنتم لديكم معارف حقاً
?- أجل

277
00:27:52,924 --> 00:27:56,053
?ما يساوي 300 ألف دولار
?من ساعات العمل هنا

278
00:27:56,595 --> 00:27:59,598
?- ما الخطة بشأنه؟
?- "عليك الاتصال بوكيل وزارة العدل"

279
00:27:59,723 --> 00:28:04,269
?من أجل برنامج حماية
?الشهود، سنحضر فتاته وابنته

280
00:28:04,394 --> 00:28:06,521
?من الأفضل أن نبقي هذا
?طي الكتمان قدر الإمكان

281
00:28:06,646 --> 00:28:08,940
?سبق وخسرنا متعاوناً

282
00:28:19,368 --> 00:28:26,333
?"14، من أخوية (ستيفادور) الوطنية
?وُجد ميتاً في مياه المرفأ هذا الصباح"

283
00:28:26,458 --> 00:28:29,002
?- "في ما أسمته الشرطة..."
?- اتصال لك

284
00:28:29,127 --> 00:28:34,800
?"(سوبوتكا)، وهو أمين السر
?والخزينة في الاتحاد اعتُقل مؤخراً..."

285
00:28:41,139 --> 00:28:43,433
?- (دانيالز) يتكلم
?- "أيها الملازم"

286
00:28:43,558 --> 00:28:44,935
?"(فيتزهيو) يتصل من أجل
?برنامج حماية الشهود"

287
00:28:45,060 --> 00:28:48,605
?- "سنحضر الحبيبة والطفلة"
?- حسناً، شكراً

288
00:29:31,231 --> 00:29:33,775
?- "مكتب التحقيقات الفدرالية"
?- هنا العميل الخاص (تيرانس فيتزهيو)

289
00:29:33,900 --> 00:29:37,279
?من شرطة (بالتيمور)، هل يمكنني
?التكلم مع العميل (كوتريس) من فضلك؟

290
00:29:37,404 --> 00:29:39,740
?- "من؟"
?- العميل (كوتريس)

291
00:29:39,865 --> 00:29:44,244
?- "لم يعد يعمل مع شرطة (سان دييغو)"
?- أين هو؟

292
00:29:44,369 --> 00:29:46,830
?"يمكنك أن تتصل بالمقر
?الرئيسي في العاصمة (واشنطن)"

293
00:29:46,955 --> 00:29:54,504
?- "وحدة مكافحة الإرهاب"
?- وحدة مكافحة الإرهاب؟ منذ متى؟

294
00:29:54,629 --> 00:29:58,467
?"على التحقق من الأمر لكنني متأكدة
?من أنه رحل منذ أكثر من عام"

295
00:30:12,564 --> 00:30:16,151
?إما أن يأتي إلى المنزل خلال الـ5
?دقائق التالية أو أقتل نفسي بالمسدس

296
00:30:19,404 --> 00:30:22,824
?أقول فحسب إن هذه ليست الطريقة
?التي تعلمناها في غرب (بالتيمور)

297
00:30:22,949 --> 00:30:24,826
?لا تشبهها بتاتاً

298
00:30:43,804 --> 00:30:48,308
?إما أن يستسلم ابنك خلال ساعة وإلا
?الشرطة في هذه المقاطعة ستقتحم منزلك

299
00:30:48,433 --> 00:30:51,353
?مرتين في اليوم وقدر ما يستلزم الأمر
?حتى تفهموا الرسالة أيها القوم

300
00:30:51,478 --> 00:30:55,065
?أتسمعني يا صديقي؟ سنقتحم هذا الباب
?مرة في الصباح ومرة في المساء

301
00:30:55,190 --> 00:30:58,527
?وسوف نفتش منزلك حتى لا يبقى
?لديك أثاث يحمل أكثر من 3 سيقان

302
00:30:58,652 --> 00:31:00,487
?- أتسمعني؟
?- "أيها الشرطي..."

303
00:31:00,612 --> 00:31:05,909
?ابني سلّم نفسه للشرطة الليلة الماضية
?في المحطة الجنوبية الشرقية

304
00:31:06,034 --> 00:31:08,328
?كان هناك محقق في ذلك الوقت

305
00:31:12,374 --> 00:31:15,585
?"شرطة (بالتيمور)، المحقق (ليستر
?فريمن) وحدة مكافحة الجرائم"

306
00:31:16,253 --> 00:31:18,880
?- محقق؟
?- تباً، تعال

307
00:31:26,138 --> 00:31:29,349
?لا تستعملا الهاتف، سيكون
?هناك عميل للشرطة في الخارج

308
00:31:29,474 --> 00:31:32,769
?إن أردتما الذهاب إلى أي مكان
?اذهبا معه

309
00:31:40,318 --> 00:31:42,154
?يا له من مكان قذر وقبيح

310
00:31:44,072 --> 00:31:46,116
?أردت أن نحصل على شقة لنا، صحيح؟

311
00:31:53,331 --> 00:31:57,377
?إن وصلوا إليه في (فيلي)، فعلى الأرجح
?أنهم تخلصوا من الجثة هناك، صحيح؟

312
00:31:57,502 --> 00:32:01,006
?لا نفع من حمل جثة
?من دون رأس أبعد مما تريد

313
00:32:01,715 --> 00:32:06,345
?- يا للهول
?- متأكد من أن هناك محقق في مكان ما

314
00:32:06,470 --> 00:32:09,014
?ينظر إلى طاولة مليئة
?بصور رؤوس مقطوعة الآن

315
00:32:09,473 --> 00:32:13,477
?من بين الأغراض التي أخذناها
?من الباخرة، هل احتفظنا بأي صور؟

316
00:32:13,602 --> 00:32:18,023
?بضع صور لرجل ترك عدّته، أجل
?هي مع شرطة جامعة شرق (كارولاينا)

317
00:32:21,651 --> 00:32:25,781
?عليكما الرحيل للوصول
?إلى هناك قبل أن يغلق مكتبهم

318
00:32:29,743 --> 00:32:31,453
?أين كنتما؟

319
00:32:36,375 --> 00:32:38,627
?لكنني أشعر أن هناك
?خطب ما يا (بوتشي)

320
00:32:38,752 --> 00:32:43,006
?لم يفهم الرجل ما أقوله حتى
?لذا خففت من حدتي

321
00:32:44,341 --> 00:32:46,802
?- هل تعتقد أن أخي تلاعب بي؟
?- لا

322
00:32:46,927 --> 00:32:50,305
?إن كنت لا تستطيع قراءة الكذب
?في العيون بعد كل هذه السنوات

323
00:32:50,430 --> 00:32:53,392
?إذاً أنا أتحدث مع رجل ميت

324
00:32:53,517 --> 00:32:59,898
?أنت تقول إن (سترينغر) أخبرك
?أن للأخ علاقة بابنك، (برندون)

325
00:33:00,023 --> 00:33:02,484
?- أجل
?- ما أعرفه أن الأخ (موزون)...

326
00:33:02,609 --> 00:33:06,947
?أمضى معظم وقته في الشمال
?في (نيويورك) و(فيلي)

327
00:33:07,072 --> 00:33:15,414
?إن وظفه (أيفون) ليقضي عليك...
?لم يكن الأخ ليتوقف حتى تتواجها

328
00:33:17,249 --> 00:33:21,420
?هذا خطأي، كان علي أن أرفض
?عرض (بوب جو) منذ البداية

329
00:33:21,545 --> 00:33:24,881
?والد (أيفون) كان شريراً
?وابنه ليس أفضل حالًا

330
00:33:25,007 --> 00:33:26,591
?و(سترينغر) أيضاً
?بما أننا نضع قائمة الآن

331
00:33:26,717 --> 00:33:29,052
?سألاحق (سترينغر) من دون كلل

332
00:33:30,220 --> 00:33:33,432
?أعتقد أنه لا نفع
?من محاولة إقناعك بالعكس

333
00:33:34,307 --> 00:33:37,185
?أنت ممولي منذ وقت طويل
?وتسألني هذا؟

334
00:33:37,978 --> 00:33:44,484
?- كيف ستتخلص منه؟
?- لا أعرف حتى يا (بوتش)

335
00:33:45,402 --> 00:33:47,612
?سآخذ بعض الوقت لأفكر بالأمر

336
00:33:48,905 --> 00:33:52,492
?لكنني متأكد من أمر، لا بد من
?أن يموت الرجل، هل تفهمني؟

337
00:33:58,665 --> 00:34:00,500
?ما الذي تراه يا (بوتش)؟

338
00:34:04,671 --> 00:34:08,675
?الكثير يا فتى، الكثير

339
00:34:16,977 --> 00:34:19,855
?- حدثت الكثير من الأمور خلال الليل
?- ليس معنا

340
00:34:19,980 --> 00:34:22,316
?- هذا الأمر ليس شخصياً
?- "أنت محق"

341
00:34:22,441 --> 00:34:25,444
?لا تعاملوننا كبشر في هذه الوحدة
?نحن نقوم بالأعمال لأجلكم

342
00:34:25,569 --> 00:34:28,655
?راقبا هذا المنزل، انقلا
?هذا المجرم وانتظرا ذاك

343
00:34:28,781 --> 00:34:33,660
?- هذا جزء من الوظيفة
?- كان هناك المزيد من الحماس فيها

344
00:34:33,786 --> 00:34:36,121
?هذه القضايا هي أكثر من ذلك

345
00:34:36,246 --> 00:34:39,083
?نضع أشخاصاً في السجن بفضل
?التنصت على الهواتف وآلات الطباعة

346
00:34:39,208 --> 00:34:40,959
?إذاً تقول إنه لا يمكننا القيام بهذا

347
00:34:45,047 --> 00:34:48,133
?رأيت في الإعلانات أن الرائد
?(كولفن) بحاجة لرقيب في الغرب

348
00:34:48,258 --> 00:34:52,846
?فرقة مرنة، وآخر مرة تحققت فيها
?من الأمر كان لدي خطوط على بذلتي

349
00:35:00,771 --> 00:35:06,360
?الجهة الشرقية والجهة الغربية
?الكلاب والقطط تنام معاً

350
00:35:12,700 --> 00:35:16,578
?تباً، تأخرت على أمر ما

351
00:35:23,752 --> 00:35:32,094
?"مرفأ (فيلادلفيا)"

352
00:35:34,805 --> 00:35:38,517
?تقولان إنكما تريدان أسماء كل
?من كان في المرفأ في ذلك اليوم؟

353
00:35:38,642 --> 00:35:42,021
?لا، نبحث عن أي شيء
?غير مألوف، ربما خلال الليل

354
00:35:42,146 --> 00:35:46,150
?غير اعتيادي، كان عليك قول ذلك
?ما سألتما عنه سابقاً...

355
00:35:46,275 --> 00:35:47,818
?هذا ما...

356
00:35:48,610 --> 00:35:52,031
?أنت محق تماماً، سيدي
?تحقق مما إذا كان هناك شيء كهذا

357
00:35:59,705 --> 00:36:02,916
?- لا، كل ما لدي اعتيادي
?- حسناً

358
00:36:03,042 --> 00:36:07,338
?أيمكنك أن تعطينا اسم رجل الأمن
?الذي كان يعمل في المرفأ تلك الليلة؟

359
00:36:07,463 --> 00:36:11,467
?- في أي يوم قلتما؟
?- الـ5 من فبراير

360
00:36:11,592 --> 00:36:15,346
?كانت باخرة (أتلانتيك لايت)
?متوقفة عند المرفأ منذ السادسة مساء

361
00:36:19,600 --> 00:36:23,937
?- كان (والت)، (والت ستوكس)
?- هل يعمل الليلة؟

362
00:36:24,063 --> 00:36:27,358
?اليوم هو الثلاثاء
?(والت) لا يعمل أيام الثلاثاء

363
00:36:27,483 --> 00:36:31,028
?- لماذا تريدان التكلم مع (والت)؟
?- تحقق إن كان سيتعرف إلى أي منهم

364
00:36:33,197 --> 00:36:38,327
?هذا لن ينفع، (والت)
?غير مطّلع كما البقية هنا

365
00:36:45,084 --> 00:36:50,881
?بما أنكما قطعتما كل هذه المسافة
?قد تريدان التحقق من أشرطة الفيديو

366
00:37:01,266 --> 00:37:05,396
?- 300 دولار ثمن عربة أطفال؟
?- أعرف

367
00:37:05,521 --> 00:37:09,608
?تكلّف أكثر من أول سيارة لك، صحيح؟
?سيارة مهلهلة، أنا متأكدة

368
00:37:09,733 --> 00:37:14,238
?سنحتاج إلى واحدة من هذه بالتأكيد

369
00:37:16,740 --> 00:37:22,121
?انظري إلى هذه، (كيما)
?حاملة علبة العصير من (بلوز كلوز)

370
00:37:22,955 --> 00:37:27,668
?إن كان الطفل لا يستطيع أن يمسك بعلبة
?صغيرة من دون مساعدة، لدينا مشكلة

371
00:37:37,094 --> 00:37:39,179
?حسناً، اسمعي

372
00:37:40,723 --> 00:37:48,230
?هذا الطفل سيولد وسيحتاجنا
?نحن الاثنتان للأبد، هل تفهمين؟

373
00:37:48,355 --> 00:37:54,862
?قد لا يكون الأمر حقيقياً لك بعد
?لكنه حقيقي بالنسبة إلي

374
00:38:24,433 --> 00:38:25,809
?(نيك)

375
00:38:27,519 --> 00:38:28,896
?(نيكي)

376
00:38:31,106 --> 00:38:33,025
?ماذا سيحصل، (نيكي)؟

377
00:38:34,693 --> 00:38:36,070
?(نيكي)

378
00:38:40,574 --> 00:38:42,117
?تلك الحاوية
?على العجلة الخامسة هناك؟

379
00:38:42,242 --> 00:38:45,537
?"بحسب الخطة، هي طلب مستعجل
?لكن لا أحد أتى لاستلامها"

380
00:38:45,662 --> 00:38:49,583
?- من أين أتت؟
?- (لي هارفي)، (فرنسا)

381
00:38:49,958 --> 00:38:51,960
?تباً اذاً، تخلص منها

382
00:39:02,930 --> 00:39:04,431
?(ليستر)؟

383
00:39:04,556 --> 00:39:08,602
?المحادثات بشأن المخدرات بين جماعة
?(بروبوزيشن جو) قبل الاتصال من المخزن

384
00:39:08,727 --> 00:39:10,688
?كانت تتحدث عن تأمين
?إمداد مستمر من المخدرات، صحيح؟

385
00:39:10,813 --> 00:39:14,274
?لم نتنصت طويلاً، لكن أجل
?3 أسابيع متتالية

386
00:39:14,400 --> 00:39:18,654
?- كم الكمية؟
?- 5 أو 6 كنبات (لايزي بويز) معاً بداية

387
00:39:18,779 --> 00:39:22,700
?في آخر اتصال بهاتف (إيتون)
?ارتفعت كمية الإمدادات إلى 12

388
00:39:22,825 --> 00:39:25,285
?يضاعف الكمية لتصل إلى 12 كلغ؟

389
00:39:30,749 --> 00:39:36,005
?- هذه هي هناك
?- "لكنهم لم يفتحوها"

390
00:39:36,755 --> 00:39:39,258
?إلى قائدة الفريق، راقبي تلك الحاوية
?إلى حين نعطيك أوامر أخرى

391
00:39:39,383 --> 00:39:40,801
?"عُلم"

392
00:39:47,975 --> 00:39:52,896
?آسف لسماع الأخبار بشأن
?رجلي (سيرغي) و(إيتون) أيضاً

393
00:39:53,480 --> 00:40:00,195
?- فقدنا أشخاصاً صالحين
?- سيأتي أشخاص جُدد

394
00:40:01,780 --> 00:40:07,786
?خلال أسبوع تقريباً، هم سيجدونك
?كما سيجدون البقية الذين يعملون معنا

395
00:40:07,911 --> 00:40:14,543
?أسبوع؟ ليس لدي ما يكفي
?من منتوجك ليكفيني أكثر من ذلك

396
00:40:14,668 --> 00:40:18,380
هل لديك ما يمكنك
?أن تعطيني إياه قبل أن ترحل؟

397
00:40:18,505 --> 00:40:24,803
?- فقدنا الشحنة الأخيرة
?- فُقدت؟ كيف؟

398
00:40:25,721 --> 00:40:30,392
?- قد تكون الشرطة تراقبها
?- لست متأكداً؟

399
00:40:30,517 --> 00:40:35,272
?يمكننا الحصول على المزيد
?هناك المزيد دوماً

400
00:40:35,397 --> 00:40:42,738
?حسناً إذاً، سأدع
?رجالك الجدد يجدونني

401
00:40:42,863 --> 00:40:48,202
?أتمنى لك رحلة آمنة
?إلى أين قلت إنك ستذهب؟

402
00:41:01,924 --> 00:41:07,471
?هناك 12 في هذه و15 في تلك
?وإن كانت البقية تحمل نفس الرسم...

403
00:41:07,596 --> 00:41:10,724
?قد تكون 200 كلغ من المخدرات
?الخام تُركت على رصيف الميناء

404
00:41:10,849 --> 00:41:15,813
?(ذا غريك) قد اختفى من دون شك
?ونحن لا نعلم شيئاً

405
00:41:15,938 --> 00:41:18,273
?أتريدنا أن نأخذها
?إلى كوخ الجمارك أم ماذا؟

406
00:41:18,399 --> 00:41:22,611
?لا، ستختمها وتراقبها وإن كنت محظوظاً
?سيأتي أحدهم للمطالبة بها خلال يوم

407
00:41:22,736 --> 00:41:25,072
?- هل أنت محظوظ لهذه الدرجة؟
?- لو أنهم لم يلاحظوا أننا نراقبهم حينها

408
00:41:25,197 --> 00:41:31,203
?- لكانت هذه شكّلت قضية مذهلة
?- "مسؤولية الحاوية تقع عليك"

409
00:41:32,413 --> 00:41:33,789
?حسناً

410
00:41:36,166 --> 00:41:41,714
?- تعرّض لكمين؟ في غرفته؟
?- "أجل، سيكون بخير، لكن..."

411
00:41:41,839 --> 00:41:45,050
?لا آبه له يا رجل

412
00:41:45,175 --> 00:41:49,722
?توظف شخصاً محترفاً من خارج البلدة
?لقاء ثمن باهظ فتتوقع أن ينجز العمل

413
00:41:49,847 --> 00:41:55,686
?قال إن هذا الأمر الذي بيننا...
?كيف صاغ الأمر؟ لقد غُفر

414
00:41:55,811 --> 00:42:00,858
?غُفر؟ ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟
?(موزون) رحل

415
00:42:00,983 --> 00:42:02,818
?نحن الآن أسوأ حالًا مما حين أتى

416
00:42:02,943 --> 00:42:06,947
?إن انتشر الخبر أننا ضعفاء
?كيف سنحافظ على عملنا؟

417
00:42:07,072 --> 00:42:08,907
?أعلم، لكن علينا أن نردّ الضربة بسرعة

418
00:42:09,033 --> 00:42:11,785
?ربما ببيان لكن (موزون)
?لا يقول من فعل هذا

419
00:42:11,910 --> 00:42:13,746
?- سألته من كان؟
?- أجل، سألته

420
00:42:13,871 --> 00:42:16,373
?- لماذا؟
?- ماذا تقصد؟

421
00:42:18,500 --> 00:42:21,754
?كيف تسأل جندياً مثل (موزون)
?سؤالًا كهذا؟

422
00:42:21,879 --> 00:42:27,384
?إما سيجيب أو سيذهب ليحل المشكلة
?في الحالتين، لا يجب أن تسأله

423
00:42:35,726 --> 00:42:41,106
?يا رجل، كل عمل في السوق يسير
?في دورات ونحن نمرّ في دورة سيئة الآن

424
00:42:41,231 --> 00:42:45,569
?(سترينغ)، لا يتعلق الأمر
?بفئة عملك أيضاً

425
00:42:46,445 --> 00:42:49,990
?لا يتعلق الأمر بهذا الجزء من عملك
?إنه الأمر الآخر

426
00:42:50,908 --> 00:42:54,578
?"الشارع هو الشارع دوماً"

427
00:43:00,459 --> 00:43:04,713
?- سنتخطى هذا الهراء على أي حال
?- لا شك في ذلك

428
00:43:04,838 --> 00:43:06,757
?عليك فقط الصمود حتى أصل
?إلى الجزء الأعلى من المدينة

429
00:43:06,882 --> 00:43:11,804
?وسيحل ذلك اليوم، لكن إلى ذلك الحين
?علينا فعل ما نقدر عليه حيث نستطيع

430
00:43:13,722 --> 00:43:18,769
?عليك أن تقصد (بروب جو)، لن أجادلك

431
00:43:18,894 --> 00:43:23,607
?قم بالأمر كما تراه مناسباً
?على الأقل حتى أعود إلى المنزل

432
00:43:23,732 --> 00:43:25,192
?بكل تأكيد

433
00:43:29,154 --> 00:43:36,078
?- معاً يا رجل
?- معاً

434
00:43:46,797 --> 00:43:50,884
?- هذا الشريط متلف
?- إنه مضاعف الإرسال

435
00:43:51,010 --> 00:43:54,722
?إنها طريقة لتوفير المال، عِوَض كاميرا
?واحدة نستخدم جهاز تسجيل تلفزيوني

436
00:43:54,847 --> 00:43:56,974
?"إنها كعشر كاميرات تعمل على جهاز
?تسجيل تلفزيوني واحد"

437
00:43:57,099 --> 00:43:59,810
?- أيمكنك أن تفسر ما نراه؟
?- لا مشكلة مع هذا البرنامج

438
00:43:59,935 --> 00:44:01,311
?يمكننا استخدام جهاز
?التسجيل التلفزيوني (دي بليكس)

439
00:44:01,437 --> 00:44:04,648
?- (دي بليكس)؟
?- "دعوني أريكم اللقطة الأهم"

440
00:44:11,321 --> 00:44:14,283
?- "هل أظهر شارته؟
?- يبدو ذلك"

441
00:44:14,408 --> 00:44:18,203
?هذا أمر لا تراه غالباً
?شرطي في سيارة (مرسيدس)

442
00:44:18,328 --> 00:44:21,373
?هذا قد يكون رجلنا
?رأسه ما زال معلقاً

443
00:44:24,918 --> 00:44:27,546
?قل لي إنه لدينا كاميرات في الداخل

444
00:44:28,297 --> 00:44:32,676
?يا للهول، بلّلت سروالي، أجل
?هيا يا عزيزي

445
00:44:32,801 --> 00:44:35,012
?- يا للهول
?- "أجل"

446
00:44:53,030 --> 00:44:58,160
?الإمدادات ستتأخر مدة أسبوع تقريباً
?رجالي عليهم التأقلم مع بعض الأمور

447
00:44:58,285 --> 00:45:01,372
?- أسبوع؟
?- ليس أكثر، هذا ما قالوه

448
00:45:02,247 --> 00:45:06,835
?- كيف جرى الأمر مع (أيفون)؟
?- كل شيء بخير

449
00:45:21,350 --> 00:45:22,810
?صديقنا القديم

450
00:45:22,935 --> 00:45:25,145
?"رئيس الاتحاد المتهم
?وُجد مذبوحاً"

451
00:45:27,272 --> 00:45:29,775
?- ما الأخبار؟
?- شرطة المرفأ يراقبون حاوية

452
00:45:29,900 --> 00:45:31,610
?كانت على متن (أدرياتيكا)

453
00:45:31,735 --> 00:45:34,113
?تقول الشائعات في كوخ الجمارك
?إنها مليئة بالمخدرات

454
00:45:34,238 --> 00:45:36,990
?- عنيت عن (فرانك)
?- ما الذي يقوله مجلس المقاطعة؟

455
00:45:37,116 --> 00:45:38,575
?"أيها السادة؟"

456
00:45:40,411 --> 00:45:43,497
?سيد (باكوسا)، على ضوء إدانتك المعلّقة

457
00:45:43,622 --> 00:45:46,625
?"ظننت أنك ستبقى بعيداً
?عن هذه الصالة قدر الإمكان"

458
00:45:46,750 --> 00:45:50,212
?- أليس لديكم مكاناً تذهبون إليه؟
?- أتينا لنوضح لكم فحسب

459
00:45:50,337 --> 00:45:53,966
?إنه إن لم تنظفوا المكان هنا
?سنسحب الترخيص من هذا المكان

460
00:45:54,091 --> 00:45:56,260
?بدل أن تديروا شؤون الاتحاد
?من هذا المكتب

461
00:45:56,385 --> 00:46:02,641
?- سيقرر قاض فدرالي في المحكمة
?- استغلوا الفرصة لانتخاب ضباط جدد

462
00:46:02,766 --> 00:46:04,977
?وإلا سيقوم وكيل وزارة
?العدل الأميركية بإقفال الباب

463
00:46:05,102 --> 00:46:07,438
?"وستكونون في الخارج
?تنظرون إلى الداخل"

464
00:46:12,776 --> 00:46:14,278
?"يا لهم من سَفَلة"

465
00:46:21,035 --> 00:46:25,706
?- "أعيدوا انتخاب (فرانك سوبوتكا)"
?- رجل واحد، صوت واحد

466
00:46:37,676 --> 00:46:39,928
?"أعيدوا انتخاب (فرانك سوبوتكا)
?لمنصب أمين السر والخزينة"

467
00:46:42,014 --> 00:46:49,313
?"هل كان لديه يدين؟ وجه؟ أجل؟
?إذاً نحن لم نفعل هذا"

468
00:46:51,315 --> 00:46:57,488
?لا تعتقد أن لهذا
?أي علاقة بهذا المجرم؟

469
00:47:04,828 --> 00:47:09,750
?عليك أن تقوم بأفضل من هذا، (ليستر)
?هذا المسكين لا يملك وجهاً

470
00:47:23,597 --> 00:47:26,141
?هل ذكرت لك أن الحمض النووي مطابق؟

471
00:47:27,476 --> 00:47:31,021
?لا علاقة لهذا بي

472
00:47:47,121 --> 00:47:49,206
?هل هذا هو رجل الأمن؟

473
00:47:51,458 --> 00:47:57,131
?(والت ستوكس)، رجل طيب
?يبقي تقارير دقيقة

474
00:47:58,507 --> 00:48:03,804
?(بانك)، أخبروني أنه يمكنك تحسين
?كل إطار للحصول على صورة واضحة

475
00:48:04,304 --> 00:48:06,974
?حقاً؟ أرني كيف يتم الأمر

476
00:48:10,853 --> 00:48:14,314
انظر إلى هذا، لوحة
?أرقام سيارة من (ماريلاند)

477
00:48:14,440 --> 00:48:19,737
?(جولييت- ليما- يانكي)، 545

478
00:48:19,862 --> 00:48:23,198
?هذه لوحة أرقام تعود لسيارة مستأجرة
?من مطار (بالتيمور- واشنطن) الدولي

479
00:48:23,574 --> 00:48:25,409
?أتساءل من استأجرها

480
00:48:26,952 --> 00:48:34,001
?هذه جريمة قتل وحشية واختطاف
?في هذه الولاية، العقاب هو الموت

481
00:48:37,087 --> 00:48:38,630
?لم أقتله

482
00:48:42,384 --> 00:48:45,512
?كنت هناك لكنني لم أقتله

483
00:48:49,933 --> 00:48:54,521
?(فونداس) هو من قتله
?شق عنقه

484
00:48:56,690 --> 00:49:04,239
?كان يفترض بالراعي أن ينتبه للنساء
?لكن عوض ذلك، استخدمهن لكسب المال

485
00:49:05,032 --> 00:49:08,827
?إحدى النساء قاومت فقُتلت

486
00:49:08,952 --> 00:49:15,334
?وهذا الأحمق قتل البقية كي لا يترك
?أي شهود، كان يجب أن يموت

487
00:49:22,800 --> 00:49:27,388
?- أتريد القهوة؟ أو مشروب غازي؟
?- أريد الفودكا

488
00:49:28,514 --> 00:49:33,477
?- قهوة
?- أجل، أجل

489
00:49:42,863 --> 00:49:46,158
?لقد قضينا عليهم الـ14 كلهم

490
00:49:46,283 --> 00:49:49,537
?خفّت عقوبتهم بسبب
?موت مشتبه به في غير أوانه

491
00:49:49,662 --> 00:49:53,541
?بالإضافة إلى تبرئة أخرى في قضية
?مجهول، لأجل المزاح فحسب

492
00:49:53,666 --> 00:49:59,797
?- أتريدان إخبار (رولز)؟
?- دعه يبقى غاضباً قليلاً بعد

493
00:49:59,922 --> 00:50:02,258
?لكن علينا القيام بشيء حالًا

494
00:50:13,352 --> 00:50:15,604
?من هو الرجل فوق (فونداس)؟

495
00:50:16,772 --> 00:50:20,443
?- (ذا غريك)
?- ما اسمه؟

496
00:50:24,405 --> 00:50:27,616
?إن أردت فرصة للحصول
?على حكم غير الموت

497
00:50:27,742 --> 00:50:32,455
?ستخبرني الآن كل ما تعرفه
?عن مكان تواجد هؤلاء السَفَلة

498
00:50:33,372 --> 00:50:38,627
?- في فندق عند الميناء
?- هذا؟

499
00:50:39,337 --> 00:50:44,342
?لا، فندق آخر
?يمكنني أن أريكما إياه

500
00:50:51,640 --> 00:50:53,392
?"نرجو عدم الإزعاج"

501
00:51:01,567 --> 00:51:03,027
?اذهب

502
00:51:04,028 --> 00:51:05,946
?تباً

503
00:51:06,530 --> 00:51:08,449
?- لا أحد هنا
?- "لا أحد هنا"

504
00:51:23,923 --> 00:51:29,553
?- رحلة عمل أو سياحة؟
?- رحلة عمل، دوماً

505
00:51:43,609 --> 00:51:47,071
?- ماذا نسيت؟
?- لا شيء مهم

506
00:52:02,211 --> 00:52:07,341
?- إذاً أتيتم إلى الحانة من دوني
?- اذهب للجحيم

507
00:52:09,218 --> 00:52:11,554
?- ماذا حدث؟
?- وصلت القضية إلى طريق مسدود

508
00:52:11,679 --> 00:52:13,597
?- كيف؟
?- ابن أخ (سوبوتكا)...

509
00:52:13,723 --> 00:52:18,769
?اعترف بالتهريب والمخدرات والروسي
?اعترف بقتل السافل الذي قتل فتياتي

510
00:52:18,894 --> 00:52:22,106
?- تأخرنا على (فوندوبوليس) و(ذا غريك)
?- كيف ذلك؟

511
00:52:22,231 --> 00:52:25,401
?هربا، حصلنا على مذكرات
?تفتيش الطائرات الدولية

512
00:52:25,526 --> 00:52:28,529
?لكن مما قاله ذلك الشاب (سوبوتكا)
?هؤلاء الرجال يأخذون جوازات السفر

513
00:52:28,654 --> 00:52:31,198
?لم نحصل على اسم
?(ذا غريك) بعد، صحيح؟

514
00:52:32,199 --> 00:52:34,201
?ماذا سنفعل بشأن الجزء
?المتعلق بالمخدرات في القضية؟

515
00:52:34,326 --> 00:52:37,121
?أعتقد أنه يمكننا أن نسلّم (ديكسون)
?و(بروب جو) إلى قسم مكافحة المخدرات

516
00:52:37,246 --> 00:52:41,125
?- لنرى إن كانا سيلتزمان بالاتفاق
?- لا أعرف

517
00:52:41,250 --> 00:52:45,212
?ما كنت لأتسرع
?في رمي (جو) بين أيديهم

518
00:52:45,338 --> 00:52:48,716
?فرقة القضايا الكبرى يمكن أن تستمتع
?بهذه الفوضى ألا تظن ذلك؟

519
00:53:03,481 --> 00:53:04,857
?"أيها الملازم"

520
00:53:09,487 --> 00:53:11,822
?لم أخبرك بهذا

521
00:53:11,947 --> 00:53:14,909
?في الواقع إن أخبرت
?أحدهم أنني أخبرتك بهذا

522
00:53:15,034 --> 00:53:18,120
?سأنهي مهنتي في (مونتانا) المملة
? أو مكان مشابه

523
00:53:19,747 --> 00:53:21,290
?آسفة

524
00:53:25,127 --> 00:53:27,880
?رجالك ليسوا هم من سرّب المعلومات

525
00:53:28,005 --> 00:53:30,966
?حين أجريت اتصالات
?للبحث عن معلومات عن أهدافك

526
00:53:31,092 --> 00:53:37,598
?استخدمت برنامج (فيدكوم)، ظننت
?أنني أتحدث مع سافل في (سان دييغو)

527
00:53:37,723 --> 00:53:40,476
?العملاء الذين يحققون في حادثة
?الـ11 من سبتمبر في العاصمة (واشنطن)

528
00:53:40,601 --> 00:53:43,187
?أعتقد أن (فونودبولوس) أو (ذا غريك)
?كان ذات قيمة بالنسبة إليهم

529
00:53:43,312 --> 00:53:47,274
?على اتصال بهم بهذه الطريقة
?أو من يعلم ماذا كان يجري

530
00:53:53,531 --> 00:53:55,157
?آسف أيها الملازم

531
00:54:05,376 --> 00:54:07,753
?العالم يستمر في الدوران، صحيح؟

532
00:54:08,462 --> 00:54:12,675
?تنتقلون إلى قضية جديدة
?ولا أحد ينظر إلى الوراء

533
00:54:18,222 --> 00:54:19,932
?أنا سأدفع الحساب هذه المرة

534
00:54:22,852 --> 00:54:28,858
?هل من أحد يرغب
?في كأس من الشراب؟ حسناً

535
00:54:44,957 --> 00:54:48,627
?- إلى أين تذهب؟
?- إلى العمل

536
00:55:14,236 --> 00:55:16,572
?(فرانك)، أيها المتملق

537
00:55:35,549 --> 00:55:38,260
?- يمكنني أن أتولى الأمر من هنا
?- متأكد؟

538
00:55:38,386 --> 00:55:40,763
?لا أحد يتعرض لنا في منطقتنا

539
00:55:45,685 --> 00:55:47,061
?خُذ

540
00:56:04,453 --> 00:56:06,622
?إلى أي مكان آخر سأذهب؟

541
00:56:06,747 --> 00:56:09,792
?- "كيف الحال؟"
?- هناك باخرة عند (نورثبوينت)

542
00:56:09,917 --> 00:56:11,669
?عمال الاتحاد الكبار في السن
?استولوا عليها

543
00:56:11,794 --> 00:56:14,046
?"لا شيء آخر اليوم، حقاً"

544
00:56:14,171 --> 00:56:18,134
?- الأقدمية مريعة
?- إن لم تكن ذا أقدمية

545
00:56:20,302 --> 00:56:21,846
?حسناً يا رجل

546
00:57:21,364 --> 00:57:24,617
?"ملكية مارشال أميركي، هذه
?المنشأة مقفلة حتى إشعار آخر"

547
00:57:24,742 --> 00:57:28,621
?"أخوية (ستيفيدوريس) العالمية
?(بالتيمور)، (ماريلاند)"

548
00:57:49,475 --> 00:57:55,064
?"هذا يوم عظيم لـ(بالتيمور)"

549
00:59:04,175 --> 00:59:06,594
?"(ذا غريك)؟"

550
00:59:11,390 --> 00:59:13,934
?"التحقيق بقضية المرفأ، 2003"

551
01:01:40,956 --> 01:01:45,127
?ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

