﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
‫هل أنت متأكدة من أن هذا آمن؟‬

3
00:00:37,412 --> 00:00:39,914
‫نعم، نادراً ما تأتي الأميرة إلى هنا.‬

4
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
‫كان بوسعنا تبادل القبل في مزاد الحمير.‬

5
00:00:42,876 --> 00:00:46,838
‫نعم، لكن أين الإثارة في ذلك.‬
‫ألا تحب المخاطرة؟‬

6
00:00:46,921 --> 00:00:48,923
‫هل سبق أن تبادلت القبل أمام الحمير؟‬

7
00:00:49,007 --> 00:00:50,800
‫نعم، إنها انتقادية فعلاً.‬

8
00:00:52,260 --> 00:00:54,971
‫يا للهول، أنت الأميرة "تيابيني"!‬

9
00:00:55,055 --> 00:01:01,061
‫لا، أنا مراهقة عادية منتشية بعفن الخبز،‬
‫أقتحم القلاع.‬

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,729
‫إذن لماذا توجد صورة لك هناك؟‬

11
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
‫هل أنت ناقد فني؟ اصمت.‬

12
00:01:05,815 --> 00:01:08,818
‫آسف يا "بين".‬
‫سمعت عن شباب يموتون لخروجهم معك.‬

13
00:01:08,902 --> 00:01:11,905
‫ممن سمعت ذلك؟ اخرج من هنا أيها المحرر.‬

14
00:01:11,988 --> 00:01:15,784
‫"خرج الكاتب محرجاً ولكن دون انكسار.‬

15
00:01:15,867 --> 00:01:19,829
‫لكنه سيواصل الاستماع من خارج الباب،‬
‫من غير علم الأميرة."‬

16
00:01:19,913 --> 00:01:22,207
‫اسمعي، ربما أراك يوماً ما.‬

17
00:01:22,290 --> 00:01:23,750
‫لا بأس، أيها الجبان.‬

18
00:01:23,833 --> 00:01:26,711
‫كانت يداك خشنتين ومثيرتين بأية حال.‬

19
00:01:26,795 --> 00:01:30,381
‫اذهب! استخدمهما على نفسك.‬

20
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
‫ليلة ممتعة؟‬

21
00:01:31,883 --> 00:01:33,968
‫أريد أن أفعل ما يفعله الجميع،‬

22
00:01:34,052 --> 00:01:36,638
‫لكنني لا أستطيع‬
‫إن كان الجميع يخافون من أبي الغبي.‬

23
00:01:36,721 --> 00:01:39,432
‫"لوسي"، أنت شيطاني الشخصي.‬
‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟‬

24
00:01:39,516 --> 00:01:42,060
‫هذا سهل. اقتلي "زوغ" وفرّغي جثته‬

25
00:01:42,143 --> 00:01:45,271
‫ثم ارتديها بين الحين والآخر،‬
‫ليظن الناس أنه لا يزال حياً.‬

26
00:01:45,980 --> 00:01:47,107
‫إنها الجريمة المثالية.‬

27
00:01:47,190 --> 00:01:51,027
‫"بين"، هل تفعلين أي شيء غريب هنا‬
‫يجب أن أعرفه؟‬

28
00:01:51,111 --> 00:01:53,738
‫نعم، أضع مخططات لجريمة قتل مع قطي.‬

29
00:01:53,822 --> 00:01:56,157
‫هذا لطيف. طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

30
00:01:56,241 --> 00:01:59,786
‫يا إلهي، سأظل وحيدة دوماً مع قطي،‬
‫أليس كذلك؟‬

31
00:02:05,458 --> 00:02:08,169
‫هل ستجتمع جماعتنا السرية الليلة؟‬

32
00:02:08,253 --> 00:02:13,383
‫- لا، ليس قبل أن يغادر الملك القلعة.‬
‫- العفريت. تكلم بالألغاز.‬

33
00:02:13,466 --> 00:02:19,305
‫لن يجتمع نادي البسكويت‬
‫إلا بعد أن يغادر منديل المؤخرة القلعة.‬

34
00:02:19,973 --> 00:02:24,018
‫سمعت حديثكما السري مصادفة.‬
‫هل تمانعان إن انضممت إليكما؟‬

35
00:02:24,102 --> 00:02:26,437
‫أجل. نمانع.‬

36
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
‫"سورسيريو"، ما أخبار دم العفريت؟‬

37
00:02:30,400 --> 00:02:31,818
‫أنا لا أزداد شباباً.‬

38
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
‫ستزداد شباباً عما قريب يا مولاي.‬

39
00:02:34,154 --> 00:02:35,446
‫مرحباً يا منديل المؤخرة.‬

40
00:02:36,656 --> 00:02:41,119
‫لا تقلق يا مولاي. نقص الدم لديه جعله يهذي.‬

41
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
‫سنعطيه مخدراً.‬

42
00:02:42,912 --> 00:02:45,582
‫أعطيني 10 سم مكعب من الطوب.‬

43
00:02:53,631 --> 00:02:57,010
‫أحب العيش في مكان عملي.‬
‫لا أضطر إلى الرحيل قط.‬

44
00:02:57,093 --> 00:03:00,430
‫ولا أضطر إلى العمل أبداً.‬
‫وعلى الناس فعل ما أطلبه.‬

45
00:03:00,513 --> 00:03:02,390
‫مزيداً من الذرة والمرق.‬

46
00:03:03,016 --> 00:03:05,685
‫"بين"، هل سبق أن رأيت رجلاً‬
‫يأكل دجاجة كاملة؟‬

47
00:03:05,768 --> 00:03:07,312
‫نعم، رأيتك تفعلها بالأمس.‬

48
00:03:07,395 --> 00:03:08,229
‫صحيح.‬

49
00:03:10,356 --> 00:03:13,735
‫علقت العظام في حلقي. أحضروا لي بعض الماء.‬

50
00:03:14,485 --> 00:03:16,446
‫أعلم أنني لا أشرب كثيراً،‬

51
00:03:16,529 --> 00:03:18,615
‫لكن هل يجب أن يبدو الماء بهذا الشكل؟‬

52
00:03:18,698 --> 00:03:21,075
‫إنه قادم مباشرة من البئر المحلي يا مولاي.‬

53
00:03:23,411 --> 00:03:25,580
‫استدعيت السباك بالفعل.‬

54
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
‫جيد. أريد أن أخبره أن عمله قد خيب أملي.‬

55
00:03:29,083 --> 00:03:31,502
‫خاب أملي في عملك.‬

56
00:03:31,586 --> 00:03:34,005
‫شكراً! هذا ألطف شيء قلته لي يوماً!‬

57
00:03:37,592 --> 00:03:40,845
‫يحاولون حملي على شرب هذا الماء وكأنني غبي.‬

58
00:03:40,929 --> 00:03:42,680
‫هل يظنون أنها أول مرة ألعب الروديو؟‬

59
00:03:42,764 --> 00:03:44,515
‫ما هو الروديو؟ عم كنا نتكلم؟‬

60
00:03:44,599 --> 00:03:45,558
‫رباه، أشعر بالعطش.‬

61
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
‫أنا أحتضر.‬

62
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
‫"خارج الخدمة"‬

63
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
‫لماذا قطعت رؤوس كل من يحملون شهادة طب؟‬

64
00:03:59,822 --> 00:04:03,493
‫سآخذ "زوغي" إلى منتجع صحي‬
‫حيث يلبون لي كل طلباتي.‬

65
00:04:03,576 --> 00:04:06,913
‫امكث هناك أكبر مدة ممكنة،‬
‫حتى لو استغرق الأمر نهاية الأسبوع كلها.‬

66
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
‫نادراً ما يتعافى الناس قبل ليلة السبت.‬

67
00:04:09,707 --> 00:04:13,920
‫حسناً. لكن يُستحسن ألا تفعلي‬
‫أي شيء غريب خلال غيابي.‬

68
00:04:14,003 --> 00:04:15,755
‫يمكنك الاعتماد عليّ يا مولاي.‬

69
00:04:15,838 --> 00:04:20,260
‫وهذا ينطبق على بقيتكم أيضاً.‬
‫"أودفال"، أنت المسؤول.‬

70
00:04:20,343 --> 00:04:23,054
‫راقب "بين" وصديقيها الغريبين.‬

71
00:04:25,765 --> 00:04:29,352
‫رائع. سأسميها‬
‫"غمازة"، "رماشة" و"آكلة الأرواح".‬

72
00:04:29,435 --> 00:04:31,521
‫لا تطلق أسماءً على أعيني رجاءً.‬

73
00:04:31,604 --> 00:04:36,150
‫أنت، أيها الصغير،‬
‫إن أضعت أي شيء أثناء غيابي،‬

74
00:04:36,234 --> 00:04:37,902
‫سأقطع ذراعك.‬

75
00:04:37,986 --> 00:04:40,405
‫حسناً، لكن لا تقطع ذراعي جالبة الحظ.‬

76
00:04:40,488 --> 00:04:42,073
‫أية واحدة هي؟‬

77
00:04:42,865 --> 00:04:44,784
‫حسناً، سأقطع كلتيهما.‬

78
00:04:46,369 --> 00:04:47,620
‫هيا. انطلق.‬

79
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
‫لا تدع الجسر المعلق يصدم مؤخرتك‬
‫أثناء خروجك.‬

80
00:04:54,043 --> 00:04:55,211
‫قد يكون الملك مريضاً،‬

81
00:04:55,295 --> 00:04:59,590
‫لكن يجب ألا ندع هذا الحدث الخطير‬
‫يثقل قلوبنا المظلمة.‬

82
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
‫يجب أن نواصل الدرب‬
‫ونجد السلوى في الصلوات...‬

83
00:05:06,055 --> 00:05:09,058
‫يجب أن أمنع نفسي من الضحك‬
‫حتى يغادر البوابات على الأقل.‬

84
00:05:14,897 --> 00:05:16,899
‫يا لأولئك الأناس الطيبين.‬

85
00:05:17,650 --> 00:05:20,570
‫"الفصل 4 - مذبحة حفل القلعة"‬

86
00:05:24,198 --> 00:05:28,369
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه،‬
‫هو أنه حين يغادر الوالدان المدينة،‬

87
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
‫عندها تبدأ المتعة.‬

88
00:05:29,829 --> 00:05:32,790
‫والآن، إن كنت فتاة طبيعية،‬
‫فماذا علي أن أفعل؟‬

89
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
‫نظمي حفلة.‬

90
00:05:34,709 --> 00:05:37,045
‫رباه، كنت أود تنظيم واحدة‬

91
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
‫منذ أن تم ابتكارها قبل 5 سنوات.‬

92
00:05:39,464 --> 00:05:43,051
‫مهلاً. ماذا تفعلان؟‬
‫قال "زوغ" إنه قد يقطع ذراعيّ.‬

93
00:05:43,134 --> 00:05:46,721
‫قال ذلك بالتأكيد. لكن هل كان يقصده؟‬
‫سنكتشف الإجابة.‬

94
00:05:46,804 --> 00:05:49,599
‫بربك يا رجل. الأبطال يُولدون في الحفلات.‬

95
00:05:49,682 --> 00:05:51,934
‫هناك تُعقد الصفقات، وتضيع المحافظ،‬

96
00:05:52,018 --> 00:05:56,189
‫ويرتبط الناس بعلاقات،‬
‫وهي أكثر ما يندمون عليها.‬

97
00:05:57,774 --> 00:06:00,985
‫هذا رائع. أستطيع أن أكون مصدر ندم إحداهن.‬

98
00:06:03,029 --> 00:06:05,823
‫أجل! هل تدركان ماذا يحدث؟‬

99
00:06:05,907 --> 00:06:09,452
‫لليلة واحدة، يمكننا أن نفعل ما نشاء.‬

100
00:06:09,535 --> 00:06:12,372
‫سأشرب "غروغ" ملتهباً من جمجمة طفل رضيع.‬

101
00:06:12,455 --> 00:06:14,999
‫سأشرب الحليب من حذائي.‬

102
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
‫كان لدي حليب فيه بالفعل.‬

103
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
‫"منتجع (رانوف سبرينغز)‬
‫العلق الأشد تعطشاً في المدينة"‬

104
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
‫مرحباً، أهلاً بك في المنتجع. أنا "تشاز".‬

105
00:06:31,808 --> 00:06:34,811
‫سأقوم بتمسيد جسدك وألمسك بخفة.‬

106
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
‫ما الغرض من هذه القيود؟‬

107
00:06:36,521 --> 00:06:40,149
‫لتثبيتك بينما أتكلم معك.‬
‫والآن دعني أطرح عليك بضعة أسئلة.‬

108
00:06:40,233 --> 00:06:42,110
‫هل تتألم حين ألكزك بهذا الشكل؟‬

109
00:06:42,777 --> 00:06:46,906
‫جيد. والآن كيف تشعر‬
‫حين أصفع بطنك بهذا الشكل؟‬

110
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
‫حسناً، السؤال الأخير.‬

111
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
‫هل سبق أن تم تقييدك عارياً على لوح‬

112
00:06:52,662 --> 00:06:54,622
‫من قبل معتوه لا يعمل في المنتجع؟‬

113
00:06:54,705 --> 00:06:56,124
‫ما هذا بحق السماء؟‬

114
00:06:56,666 --> 00:07:00,128
‫لا تهز القيود. هذا يثير غضبي.‬

115
00:07:01,129 --> 00:07:03,131
‫حسناً، أولاً، قائمة المدعوين.‬

116
00:07:03,214 --> 00:07:06,342
‫لا شبان من "دريملاند".‬
‫إنهم يخافون كثيراً من "زوغ".‬

117
00:07:06,426 --> 00:07:08,177
‫كما أنهم مصابون بالطاعون وأنا...‬

118
00:07:08,261 --> 00:07:11,222
‫لا أستطيع تحمل سقوط الشفاه‬
‫حين أقبّل الناس الآن.‬

119
00:07:12,432 --> 00:07:15,226
‫يبدو أن "بين" تفضل غريباً غامضاً‬

120
00:07:15,309 --> 00:07:18,813
‫ذا بشرة زيتية وغير حذر إطلاقاً.‬

121
00:07:19,397 --> 00:07:20,731
‫"بين"، هل تفضلين "إلفو"؟‬

122
00:07:20,815 --> 00:07:22,692
‫ليس هذا ما قصدته.‬

123
00:07:22,775 --> 00:07:25,153
‫لكن هل تفضلينني؟‬
‫لا تجيبي ما لم تكن الإجابة نعم.‬

124
00:07:25,236 --> 00:07:29,031
‫يا صاح، قرر ماذا تريد،‬
‫ثم احتس الكحول لتتحلى بالشجاعة للقيام به،‬

125
00:07:29,115 --> 00:07:32,410
‫ثم واصل احتساء الكحول‬
‫لئلا يؤلمك الرفض الحتمي.‬

126
00:07:32,493 --> 00:07:33,327
‫ماذا تريد؟‬

127
00:07:33,411 --> 00:07:37,248
‫أظنني لطالما أردت مشاهدة الشروق‬
‫مع الفتاة التي أحبها.‬

128
00:07:37,957 --> 00:07:40,793
‫قل "بين" فحسب.‬
‫تريد مشاهدة الشروق مع "بين".‬

129
00:07:40,877 --> 00:07:42,670
‫توقف عن قول ما أقصده.‬

130
00:07:42,753 --> 00:07:46,591
‫ليسمع السامعون! أين شعبي المحب للاحتفال؟‬

131
00:07:46,674 --> 00:07:49,760
‫سيتم تنظيم حفلة رائعة في القلعة الليلة،‬

132
00:07:49,844 --> 00:07:53,431
‫وسيُدعى إليها كل من يجيد الاحتفال‬
‫بشكل رائع في المملكة.‬

133
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
‫"مركز الرسائل الملكي"‬

134
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
‫"دعوة"‬

135
00:08:07,320 --> 00:08:10,990
‫حفلة الليلة. لكن لا تخبروا أحداً.‬

136
00:08:17,288 --> 00:08:20,082
‫"حفلة في (دريملاند)"‬

137
00:08:23,419 --> 00:08:25,880
‫هل لديكم فرقة؟‬
‫لم أكن أعلم أنكم مثيرون للاهتمام.‬

138
00:08:25,963 --> 00:08:28,299
‫حالياً، نعزف في أسواق تبادل الذرة‬
‫في الغالب،‬

139
00:08:28,382 --> 00:08:30,551
‫لكن كثيراً ينظر إلينا الناس بينما يعملون.‬

140
00:08:30,635 --> 00:08:33,262
‫عجباً، ربما يوماً ما‬
‫ستعزفون الـ"كورنتشيلا".‬

141
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
‫مرحباً. هل بدأت الحفلة‬

142
00:08:37,141 --> 00:08:40,853
‫أم أن أهم أعزب في المملكة قد وصل بالفعل؟‬

143
00:08:40,937 --> 00:08:43,814
‫لا أدري. هل وصل أي شخص آخر غيرك؟‬

144
00:08:44,649 --> 00:08:48,611
‫أظنه يبدو ظريفاً، كعمدة بلدة الأطفال.‬

145
00:08:48,694 --> 00:08:52,573
‫لماذا عليك مقارنتي دوماً بطفل ظريف؟‬
‫أنا رجل ظريف.‬

146
00:08:52,657 --> 00:08:54,408
‫نعم، هذا صحيح.‬

147
00:08:55,368 --> 00:08:57,411
‫هذا يكفي. توقفي.‬

148
00:08:59,956 --> 00:09:01,082
‫هذا يكفي!‬

149
00:09:08,172 --> 00:09:09,882
‫عجباً، أضواء.‬

150
00:09:10,841 --> 00:09:11,759
‫حسناً أيها الشابان.‬

151
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
‫لنجعلها ليلة أسطورية يحذرون الأطفال منها.‬

152
00:09:15,930 --> 00:09:17,557
‫أنزلوا الجسر المعلق!‬

153
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
‫ما هذا بحق السماء؟‬

154
00:09:24,438 --> 00:09:28,067
‫نعم، أنزلوا اللوحة الضخمة للريف.‬

155
00:09:33,823 --> 00:09:36,033
‫هل هذا رقم 1 شارع القلعة؟‬

156
00:09:39,620 --> 00:09:42,456
‫"لنحتفل"‬

157
00:09:52,633 --> 00:09:54,260
‫أهلاً بكم أيها الباحثون.‬

158
00:09:54,343 --> 00:09:58,264
‫خذوا المواقع المحددة لكم‬
‫واستعدوا لحفلنا المقدس.‬

159
00:09:58,347 --> 00:10:01,934
‫لتبدأ الطقوس مع صوت الناقوس.‬

160
00:10:09,442 --> 00:10:13,613
‫إذن، هل ستطلب مني الرقص أم لا؟‬

161
00:10:13,696 --> 00:10:17,408
‫الرقص؟ يسرني ذلك. أحب الرقص.‬

162
00:10:18,826 --> 00:10:20,745
‫أنت ابنة الملك "زوغ".‬

163
00:10:20,828 --> 00:10:22,496
‫لا بأس. إنه خارج البلدة، لذا...‬

164
00:10:22,580 --> 00:10:25,291
‫في الواقع، أنا آسف. تأخرت عن حملة عسكرية.‬

165
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
‫أحب الرقص. شاهدن هذا.‬

166
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
‫لماذا يجب أن يعرفني الجميع؟‬

167
00:10:57,531 --> 00:11:00,701
‫هل أردت الرقص؟ لا، ولا أنا أيضاً.‬

168
00:11:01,786 --> 00:11:03,996
‫ولا أنا أيضاً. أكره الرقص.‬

169
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
‫هل تريد الرقص؟‬

170
00:11:06,666 --> 00:11:08,918
‫سيكون من الجنون لو رقصنا الآن، صحيح؟‬

171
00:11:15,591 --> 00:11:18,344
‫انظر إلى كل هؤلاء الحمقى يرقصون.‬
‫سيكون ذلك حقاً...‬

172
00:11:18,427 --> 00:11:21,430
‫سيكون من الغباء أن ننضم إليهم، صحيح؟‬

173
00:11:25,017 --> 00:11:28,604
‫الجميع يرقصون تقريباً. أعني...‬

174
00:11:28,688 --> 00:11:34,026
‫هل تريد القيام بذلك أيضاً؟‬

175
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
‫312، 313...‬

176
00:11:42,326 --> 00:11:44,578
‫أنت تفوّت فرصتك يا صاح.‬

177
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
‫رائع، الآن جعلتني أنسى العد.‬

178
00:11:47,081 --> 00:11:48,541
‫هذه هي فرصتك.‬

179
00:11:48,624 --> 00:11:51,669
‫إنها تقف هناك بمفردها. وأنت مليء بالجبن.‬

180
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
‫قم بخطوتك أيها الغبي!‬

181
00:11:53,295 --> 00:11:55,214
‫أنت محق. سأسير إلى "بين"‬

182
00:11:55,297 --> 00:11:59,009
‫وسأقول شيئاً سأفكر فيه ريثما أصل إلى هناك.‬

183
00:12:09,395 --> 00:12:11,605
‫مهلاً، لا يمكنك إيقاف سفينتكم على مرجي.‬

184
00:12:11,689 --> 00:12:13,774
‫سهمي المشتعل يقول إنني أستطيع ذلك.‬

185
00:12:13,858 --> 00:12:16,026
‫هل لديك سهم مشتعل ناطق؟‬

186
00:12:16,110 --> 00:12:19,113
‫ماذا؟ لا، إنه سهم عادي.‬

187
00:12:19,196 --> 00:12:20,322
‫أنا آسف.‬

188
00:12:20,406 --> 00:12:24,118
‫الأمور مربكة في عالم‬
‫فيه سحر ولعنات بين الحين والآخر.‬

189
00:12:24,201 --> 00:12:25,745
‫ورغم أنني أحب هذه العوالم،‬

190
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
‫إلا أنني أرى أن مجموعة واضحة من القوانين‬

191
00:12:28,205 --> 00:12:30,458
‫لما يمكن أن يحدث، قد تساعدنا...‬

192
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
‫يقول إننا نستطيع التوقف هنا.‬

193
00:12:38,466 --> 00:12:41,677
‫"إلفو". هلا تنظر إلينا؟‬

194
00:12:41,761 --> 00:12:46,557
‫خجولان نقف قرب طاولة الوجبات الخفيفة،‬
‫نأكل الجبن...‬

195
00:12:46,640 --> 00:12:51,812
‫ماذا حدث لكل الجبن؟‬
‫كان هناك أكثر من 300 مكعب منه.‬

196
00:12:52,855 --> 00:12:54,273
‫"بين".‬

197
00:12:55,983 --> 00:12:58,903
‫- هل أستطيع أن أكون صادقاً معك؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

198
00:12:58,986 --> 00:13:05,201
‫حين غادرت "إلفوود"،‬
‫لم تكن لدي فكرة عن السبب، لكن الليلة،‬

199
00:13:05,284 --> 00:13:07,787
‫أشعر بأنني وجدته أخيراً.‬

200
00:13:10,956 --> 00:13:12,458
‫لا أدري كيف أقول هذا.‬

201
00:13:13,709 --> 00:13:14,919
‫تفضل. قله.‬

202
00:13:15,711 --> 00:13:18,047
‫- أنا أحب الفتيات الكبيرات.‬
‫- ماذا؟‬

203
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
‫اسمعيني حتى النهاية فحسب.‬

204
00:13:19,673 --> 00:13:25,179
‫قبل أن أغادر، كنت أجهل أن حجمي وقامتي...‬

205
00:13:25,262 --> 00:13:26,388
‫كيف تصفينهما؟‬

206
00:13:26,472 --> 00:13:28,307
‫- تافهين؟‬
‫- ماذا؟‬

207
00:13:28,390 --> 00:13:31,185
‫ما كنت لأقول "تافهين".‬

208
00:13:31,268 --> 00:13:36,649
‫أظن أن ما أسعى إلى قوله،‬
‫وليس بطريقة أنيقة...‬

209
00:13:36,732 --> 00:13:40,820
‫هل يسعك الخروج يوماً مع شاب تافه؟‬

210
00:13:40,903 --> 00:13:45,658
‫حسناً، شربت الكثير من الكحول الليلة،‬
‫لذلك ربما يكون هذا أثر الـ"غروغ"،‬

211
00:13:45,741 --> 00:13:48,202
‫لكن أظن أنني ربما...‬

212
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
‫يا إلهي، الـ"فايكينغ"!‬

213
00:13:51,497 --> 00:13:55,209
‫لنحرق هذا المكان!‬

214
00:13:56,585 --> 00:13:59,171
‫بأسلوب رقصنا الشمالي الرائع.‬

215
00:14:06,220 --> 00:14:09,974
‫لا تزال تبدو متوتراً.‬
‫سيخفف "تشاز" من التوتر قليلاً، اتفقنا؟‬

216
00:14:10,057 --> 00:14:12,101
‫أنا وأنت فقط.‬

217
00:14:12,184 --> 00:14:15,104
‫"تشاز" والملك، يجريان حواراً.‬

218
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
‫فكرت في أن أكون ملكاً ذات مرة.‬

219
00:14:17,439 --> 00:14:20,192
‫لكنني لم أُولد كذلك. هكذا هي الحال.‬

220
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
‫انظر إلي. يا لمآسي "تشاز"، صحيح؟‬

221
00:14:26,782 --> 00:14:28,993
‫سأجعلك مأساة إن لم...‬

222
00:14:30,411 --> 00:14:34,999
‫سيتسنى لنا جميعاً التشارك في مشاعرنا.‬
‫هذه عصا المشاعر.‬

223
00:14:35,082 --> 00:14:38,127
‫من يحمل العصا يتسنى له طرح مشاعره.‬

224
00:14:38,210 --> 00:14:41,422
‫أشعر بالغضب! سوف...‬

225
00:14:42,006 --> 00:14:43,507
‫من يحمل العصا؟‬

226
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
‫"تشاز" يحمل العصا.‬

227
00:14:45,718 --> 00:14:48,721
‫بالطبع. وما شعورك حيال ذلك؟‬

228
00:14:49,638 --> 00:14:52,057
‫خدعك "تشاز".‬
‫أنا وحدي أستطيع التكلم عن مشاعري.‬

229
00:14:52,141 --> 00:14:54,310
‫لكن جدياً، كنت طفلاً بديناً،‬

230
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
‫ورغم أنني كنت أعلم أن قدري أن أكون عظيماً،‬

231
00:14:57,730 --> 00:15:02,484
‫منعني من ذلك ترهل ذراعيّ.‬
‫يا لـ"تشاز" المسكين.‬

232
00:15:04,570 --> 00:15:06,655
‫لا. جاؤوا بلا دعوة!‬

233
00:15:06,739 --> 00:15:10,242
‫انتهت الليلة!‬
‫اطلبوا من آبائكم المجيء لاصطحابكم.‬

234
00:15:10,326 --> 00:15:12,411
‫اهدأ. هذه حفلة "بين".‬

235
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
‫حصان في الحفلة! حصان الحفلة رائع!‬

236
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
‫رائع. إنها تتخلص من اكتئابها‬
‫باحتساء الكحول كمحترفة.‬

237
00:15:19,960 --> 00:15:21,879
‫يا للحصان الغبي المحظوظ.‬

238
00:15:24,798 --> 00:15:25,925
‫اهدئي يا فتاة.‬

239
00:15:30,220 --> 00:15:33,307
‫لدى الحصان أسنان كبيرة وجميلة. كأسنانك.‬

240
00:15:33,390 --> 00:15:35,267
‫سنك جميل أيضاً.‬

241
00:15:42,524 --> 00:15:46,654
‫رجاءً، لا تجلس على كرسي الملك.‬
‫إنها لمؤخرته الملكية فحسب. شكراً لك.‬

242
00:15:47,446 --> 00:15:49,698
‫ملوك؟ أنا لا أخاف الملوك.‬

243
00:15:49,782 --> 00:15:53,410
‫ولا الملكات. من يشغلون منصب الدوق‬
‫يصيبونني بالتوتر، لكن الملوك؟‬

244
00:15:54,536 --> 00:15:58,415
‫مرحباً. يبدو أنك لا تخاف من الملوك‬
‫والأرجح أن لديك خصالاً أخرى.‬

245
00:15:58,499 --> 00:16:00,751
‫أنا رجل مضحك أيضاً...‬

246
00:16:01,627 --> 00:16:03,420
‫لأنني أتألم في داخلي.‬

247
00:16:03,504 --> 00:16:04,838
‫أهلاً بك في حفلتي.‬

248
00:16:04,922 --> 00:16:09,343
‫إذن هذه قلعتك؟ هل أنت أميرة متكبرة؟‬

249
00:16:09,426 --> 00:16:13,472
‫هل قلت حفلتي؟ قصدت القول حفلتكم.‬

250
00:16:13,555 --> 00:16:15,307
‫أنا أحب استخدام ضمائر الملكية.‬

251
00:16:15,391 --> 00:16:18,143
‫إنها آخر صيحة، ألا تعرف؟‬

252
00:16:18,227 --> 00:16:21,188
‫في مسقط رأسي، لا نملك ضمائرنا.‬

253
00:16:21,271 --> 00:16:24,483
‫ندعها تجوب بحرية، كقردة الثلج المهيبة.‬

254
00:16:26,610 --> 00:16:28,112
‫هل أستطيع اصطحابك في جولة؟‬

255
00:16:30,823 --> 00:16:34,326
‫سيضع "أودفال" و"سورسيريو" حداً‬
‫لهذه الشقاوة.‬

256
00:16:40,416 --> 00:16:41,333
‫رباه!‬

257
00:16:42,001 --> 00:16:45,504
‫"إلفو"، ينبغي ألا تأتي إلى هنا.‬
‫هذه جمعية سرية قديمة‬

258
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
‫تمارس مسائل الدولة والدبلوماسية.‬

259
00:16:48,340 --> 00:16:50,551
‫نحن الظل خلف العرش،‬

260
00:16:50,634 --> 00:16:54,346
‫المحرك الرئيسي للتاريخ، اليد غير المرئية.‬

261
00:16:55,556 --> 00:16:58,142
‫يبدو أن الناس يمارسون الجنس فحسب.‬

262
00:16:58,225 --> 00:17:02,021
‫نعم، نقوم بذلك أيضاً. الدبلوماسية معقدة.‬

263
00:17:02,104 --> 00:17:04,690
‫لا أريد مقاطعة ما يفعله هؤلاء الـ4،‬

264
00:17:04,773 --> 00:17:06,734
‫لكن هل يمكنك إفساد...‬

265
00:17:06,817 --> 00:17:09,111
‫الحفلة في الأعلى، لكن ليس بهذه الطريقة؟‬

266
00:17:09,194 --> 00:17:11,989
‫آسف. أنا منهمك بأحدهم حالياً.‬

267
00:17:12,072 --> 00:17:14,283
‫عد لاحقاً مع ذهن منفتح.‬

268
00:17:14,366 --> 00:17:17,119
‫وصديقك الوقح، القط المتكلم.‬

269
00:17:24,501 --> 00:17:27,921
‫مهلاً. أنت لست أميرة،‬
‫لكنك تملكين غرفة في هذه القلعة؟‬

270
00:17:28,005 --> 00:17:32,968
‫ماذا؟ لا. هذه ليست غرفتي. هذه غرفتها.‬

271
00:17:33,052 --> 00:17:36,096
‫تعرف على الأميرة "تيابانتي".‬

272
00:17:37,848 --> 00:17:43,562
‫أنا أميرة. صحيح. هذا سريري‬
‫الذي تعيش عليه عائلتي و...‬

273
00:17:44,563 --> 00:17:46,315
‫ناعم جداً.‬

274
00:17:59,787 --> 00:18:03,165
‫رائع. الجميع في الأعلى هنا‬
‫يمارسون الدبلوماسية أيضاً.‬

275
00:18:10,506 --> 00:18:11,799
‫أما زلت مستيقظاً؟‬

276
00:18:11,882 --> 00:18:14,968
‫أين "بين"؟ ظننت أنه يُفترض بك مرافقتها.‬

277
00:18:15,052 --> 00:18:17,221
‫ماذا؟ ما خطبك؟ لم عساك تعتقد ذلك؟‬

278
00:18:17,304 --> 00:18:19,306
‫ماذا؟ أهي بلا رفيق؟‬

279
00:18:20,808 --> 00:18:23,519
‫مرحباً يا "بين". هل أقاطع شيئاً؟‬

280
00:18:24,686 --> 00:18:26,188
‫هل تمانعان إن جلست على السرير؟‬

281
00:18:26,271 --> 00:18:27,564
‫ماذا تفعل؟‬

282
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
‫هل تسمحين لقردك بالجلوس على السرير؟‬

283
00:18:29,650 --> 00:18:31,860
‫أنا عفريت في الواقع. إنه خطأ شائع.‬

284
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
‫هلا تمرر لي وسادة؟‬

285
00:18:33,445 --> 00:18:36,031
‫ظهري يؤلمني حين يمتلئ جسدي بالغضب.‬

286
00:18:36,115 --> 00:18:40,285
‫ليس من الصحي أن تختزن الحقد.‬
‫هل تود الاستلقاء؟‬

287
00:18:40,369 --> 00:18:42,246
‫"إلفو"، اخرج من غرفتي.‬

288
00:18:42,329 --> 00:18:45,415
‫هل هذه غرفتك؟ هل أنت أميرة؟‬

289
00:18:45,499 --> 00:18:47,251
‫"إلفو"، سأقتلك.‬

290
00:18:47,334 --> 00:18:48,961
‫لا يمكنك قتلي.‬

291
00:18:49,044 --> 00:18:52,506
‫يحتاج إلي والدها لصنع إكسير الخلود.‬
‫هذا نوع من الضمان.‬

292
00:18:52,589 --> 00:18:54,133
‫إكسير الخلود؟‬

293
00:18:54,216 --> 00:18:57,427
‫شعرك الثلجي ونفسك العاصف يذكرني بموطني.‬

294
00:18:57,511 --> 00:19:00,889
‫كنت مصدر عزاء لي، لكن أولوياتي تغيرت.‬

295
00:19:00,973 --> 00:19:02,516
‫"سفين"، انتظر.‬

296
00:19:02,599 --> 00:19:04,726
‫ما مشكلتك؟‬

297
00:19:04,810 --> 00:19:09,898
‫نهاية الأسبوع هذه كانت فرصتي الوحيدة‬
‫لنيل الحرية، وأنت أفسدتها، مثل أبي.‬

298
00:19:09,982 --> 00:19:12,317
‫أنت "زوغ" أخضر صغير.‬

299
00:19:12,401 --> 00:19:15,779
‫لا، انتظري! كنت أحاول السيطرة عليك فحسب.‬

300
00:19:17,072 --> 00:19:19,158
‫ليس مثل والدك تماماً...‬

301
00:19:20,242 --> 00:19:21,410
‫حسناً، على الأقل فإنه...‬

302
00:19:28,208 --> 00:19:30,085
‫أنا آسف. كنت مندفعاً جداً.‬

303
00:19:30,169 --> 00:19:33,630
‫سأعود إلى كوني سلبياً، لأن ذلك نجح جيداً.‬

304
00:19:33,714 --> 00:19:36,717
‫فات الأوان. تحولت الليلة إلى كارثة.‬

305
00:19:36,800 --> 00:19:39,970
‫أريد فقط إرسال الناس إلى منازلهم‬
‫والانكفاء على كتابي المفضل.‬

306
00:19:40,053 --> 00:19:42,097
‫الكتاب المجوّف الذي تضعين الكحول بداخله؟‬

307
00:19:42,181 --> 00:19:43,432
‫نعم. لا أتوقف عن قراءته.‬

308
00:19:44,016 --> 00:19:48,103
‫انتهت الحفلة. ليخرج الجميع.‬
‫هيا يا شباب. بحيوية.‬

309
00:19:48,187 --> 00:19:50,230
‫لا أظن أنهم يستطيعون ذلك بعد الآن.‬

310
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
‫اقبضوا عليهم.‬

311
00:20:20,636 --> 00:20:24,806
‫أعلن سيطرتي على هذه القلعة‬
‫باسم "فايكينغ" اليابسة!‬

312
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
‫أنا ملك اليابسة الآن!‬

313
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
‫لهذا يجب أن تطلبي من الناس تأكيد مجيئهم.‬

314
00:20:35,067 --> 00:20:39,821
‫ما كنت لأقول إنهم سجنوني‬
‫في مصح عقلي لأنني كنت مجنوناً.‬

315
00:20:40,405 --> 00:20:43,575
‫شيء ما في صوتي يجعل الناس يُجنون.‬

316
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
‫لكنني هربت، وانتهى بي المطاف هنا،‬

317
00:20:47,955 --> 00:20:50,290
‫ومن يدري ماذا سأفعل بك الآن.‬

318
00:20:52,125 --> 00:20:53,043
‫نعم.‬

319
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لقد شُفيت.‬

320
00:21:02,052 --> 00:21:04,554
‫"لقد شُفيت! يُطلب الدفع لدى تلقي اللافتة"‬

321
00:21:04,638 --> 00:21:06,431
‫تهانينا يا صاحب السمو.‬

322
00:21:06,515 --> 00:21:09,184
‫لم تعد تفكر في مشاكلك المعوية الآن، صحيح؟‬

323
00:21:09,268 --> 00:21:12,646
‫لقد عذبتني لـ24 ساعة متواصلة.‬

324
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
‫هذا كان العلاج.‬

325
00:21:14,106 --> 00:21:17,150
‫إما هذا أو مرور الوقت. لسنا متأكدين حقاً.‬

326
00:21:17,234 --> 00:21:19,611
‫طفح كيلي منك ومن أساليبك الناجحة.‬

327
00:21:19,695 --> 00:21:22,030
‫سأخرج بينما أحتفظ بكرامتي.‬

328
00:21:27,160 --> 00:21:30,580
‫لا أفهم لماذا تريد السيطرة‬
‫على هذه المملكة المهلهلة بأية حال.‬

329
00:21:30,664 --> 00:21:35,585
‫نحن مفلسون. القلعة ليست مصنوعة حتى‬
‫من حجارة حقيقية. هذه حصى مضغوطة.‬

330
00:21:36,461 --> 00:21:38,672
‫الـ"فايكينغ" لا يهتمون بالثروات.‬

331
00:21:38,755 --> 00:21:43,051
‫نريد الخلود، وأن تعيش أسماؤنا لـ100 عام.‬

332
00:21:43,135 --> 00:21:45,012
‫يجب أن نحصل على إكسير الخلود.‬

333
00:21:45,095 --> 00:21:49,266
‫ليسمع الجميع! عودة الملك "زوغ" وشيكة.‬

334
00:21:49,349 --> 00:21:52,936
‫رجاءً لا تطلقوا السهام‬
‫على الرسول بعد الآن.‬

335
00:21:54,771 --> 00:21:59,234
‫يا إلهي، سيقتلنا أبي،‬
‫ثم سيقتل الـ"فايكينغ" أبي.‬

336
00:21:59,318 --> 00:22:01,820
‫على الأقل "إلفو" حزين.‬
‫انظري إلى شفته ترتجف.‬

337
00:22:02,904 --> 00:22:06,199
‫لم يتبق إلا أن أفعل شيئاً واحداً.‬
‫الانتقال إلى الفريق الآخر.‬

338
00:22:06,283 --> 00:22:08,201
‫عرفت. كنت أعرف ذلك من ارتدائك للسروال.‬

339
00:22:08,285 --> 00:22:11,204
‫سأنضم إلى الفاتحين المتوحشين.‬

340
00:22:11,288 --> 00:22:12,122
‫ماذا؟‬

341
00:22:14,499 --> 00:22:15,834
‫يا صاحب الجلالة.‬

342
00:22:16,835 --> 00:22:21,757
‫هذا أفضل. سنحكم معاً كطاغ وطاغية.‬

343
00:22:24,051 --> 00:22:27,554
‫إن كان هذا ما تريدينه يا "بين"،‬
‫فلن أقف في طريقك.‬

344
00:22:27,637 --> 00:22:30,307
‫أتمنى لك السعادة وكل الحلوى في قوس قزح.‬

345
00:22:30,390 --> 00:22:34,853
‫شكراً يا "إلفو".‬
‫وحين تعلق قطع الحلوى في حناجرنا،‬

346
00:22:34,936 --> 00:22:36,772
‫كما سيحدث بالتأكيد،‬

347
00:22:36,855 --> 00:22:42,152
‫سنبتلعها بإكسير الخلود،‬
‫الذي نملكه بالتأكيد.‬

348
00:22:50,577 --> 00:22:52,913
‫هذه المملكة المهلهلة لنا إلى الأبد.‬

349
00:22:52,996 --> 00:22:56,625
‫ستتذكر الأبدية اسمي "سفين" و...‬

350
00:22:57,542 --> 00:22:59,586
‫- "بين".‬
‫- حقاً؟‬

351
00:22:59,669 --> 00:23:03,048
‫انظروا إلى إكسير الخلود.‬

352
00:23:03,548 --> 00:23:04,633
‫"خارج الخدمة"‬

353
00:23:12,516 --> 00:23:15,936
‫لماذا توجد الكثير من المخلوقات الميتة‬
‫في إكسير الخلود؟‬

354
00:23:16,019 --> 00:23:19,189
‫- بعض الحشرات لا تضر.‬
‫- ماذا عن ذلك السنجاب؟‬

355
00:23:19,981 --> 00:23:21,775
‫إنه حيواني الأليف "نفوخ".‬

356
00:23:21,858 --> 00:23:27,906
‫انتظر. سميت سنجابك الأليف "نفوخ"‬
‫قبل أن يموت وينتفخ؟‬

357
00:23:27,989 --> 00:23:29,825
‫واسمك "سفين" وأنت من الـ"فايكينغ"،‬

358
00:23:29,908 --> 00:23:32,119
‫لذلك فأسماؤنا جميعاً واضحة، صحيح؟‬

359
00:23:32,202 --> 00:23:33,453
‫هيا، اشربوا.‬

360
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
‫مهلاً. لم أصبح المدير الإقليمي‬
‫لـ"فايكينغ" اليابسة‬

361
00:23:39,376 --> 00:23:41,211
‫بشرب أي سائل قديم.‬

362
00:23:41,294 --> 00:23:43,088
‫كيف أعرف أنها ليست خدعة؟‬

363
00:23:43,171 --> 00:23:45,006
‫لأنني قلت لك ذلك؟‬

364
00:23:46,007 --> 00:23:48,009
‫أريتك ذلك. يجب أن أريك.‬

365
00:23:56,101 --> 00:23:59,479
‫نخب رؤية شروق شمس صباح آخر.‬

366
00:24:04,025 --> 00:24:06,111
‫أترى؟ أنا بخير تماماً.‬

367
00:24:06,194 --> 00:24:08,947
‫هل يتحول لونك إلى الأخضر؟‬
‫أم أنك أخضر بالفعل؟‬

368
00:24:09,948 --> 00:24:13,076
‫حين أصبح خالداً،‬
‫سيكون لدي وقت كاف للتفكير في الأمور.‬

369
00:24:19,374 --> 00:24:21,251
‫لم أتوقع أن أضطر إلى مضغه.‬

370
00:24:23,378 --> 00:24:25,672
‫من هنا أيها السادة.‬

371
00:24:26,631 --> 00:24:28,550
‫"لوسي"، اسحب العتلة.‬

372
00:24:34,806 --> 00:24:40,020
‫"بين"! أمسكي يدي!‬
‫بصفتي زوجك المستقبلي، آمرك بذلك.‬

373
00:24:40,604 --> 00:24:43,023
‫كان يجدر بك ألا تقول ذلك. إليك المطرقة.‬

374
00:24:43,106 --> 00:24:44,566
‫أرجوك، لا تطرقي أصابعي.‬

375
00:24:44,649 --> 00:24:48,069
‫انظر إلى نفسك.‬
‫أنت مجرد جبان كجميع الشباب الآخرين‬

376
00:24:48,153 --> 00:24:50,947
‫باستثناء ذاك الذي هناك،‬
‫الذي يضع رأسه في الدلو.‬

377
00:24:53,533 --> 00:24:56,620
‫لهذا السبب لا تزالين عازبة!‬

378
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
‫لا أصدق أنك أرسلت كل هؤلاء إلى حتفهم.‬

379
00:25:02,125 --> 00:25:05,086
‫حتفهم؟ لا، سيسقطون في المحيط فحسب.‬

380
00:25:07,756 --> 00:25:09,257
‫أظننا في فترة الجزر.‬

381
00:25:09,341 --> 00:25:14,888
‫"إلفو"، أريد القول فقط‬
‫إن ما فعلته يعني لي الكثير.‬

382
00:25:14,971 --> 00:25:16,515
‫لن أنسى ذلك.‬

383
00:25:17,224 --> 00:25:18,350
‫هل تسمعني؟‬

384
00:25:19,726 --> 00:25:20,977
‫هل تسمعني؟‬

385
00:25:21,061 --> 00:25:24,481
‫هل يمكنك تأجيل هذا لوقت لاحق،‬
‫حين أستطيع تقدير ما تقولينه؟‬

386
00:25:24,564 --> 00:25:28,276
‫"ونظرا إلى أعين بعضهما، وظهر التساؤل.‬

387
00:25:28,360 --> 00:25:31,488
‫هل سيلاحظان أم لا...‬

388
00:25:31,571 --> 00:25:34,991
‫وصول عربة الملك (زوغ)‬
‫إلى باحة القصر الآن؟"‬

389
00:25:41,706 --> 00:25:43,917
‫يا إلهي، لم أنظف من قبل.‬

390
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
‫لا داعي لأن تخبريني بما حدث في الأعلى هنا‬

391
00:25:46,461 --> 00:25:48,505
‫إن لم أخبرك بما حدث في الأسفل هناك.‬

392
00:25:48,588 --> 00:25:50,423
‫اتفقنا. ساعدني على التنظيف فحسب.‬

393
00:25:50,507 --> 00:25:54,427
‫"إلفو"، نظف الدم عن الجدران،‬
‫وأنا سأكنس الكعك المسحوق عن الأرض.‬

394
00:25:58,265 --> 00:26:00,392
‫ماذا أفعل بهذه الساق؟‬

395
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
‫احشرها في المدخنة مع هذه الجذوع.‬

396
00:26:04,771 --> 00:26:08,692
‫تبدو القلعة جيدة.‬
‫المدخل الرئيسي نظيف وجيد.‬

397
00:26:08,775 --> 00:26:11,987
‫البوابة منخفضة على نحو صحيح‬
‫إلى الوضعية الدفاعية.‬

398
00:26:12,070 --> 00:26:14,990
‫سأصعد السلالم الآن. السلالم نظيفة ومرتبة.‬

399
00:26:15,073 --> 00:26:18,326
‫السلالم الثانية جيدة أيضاً.‬

400
00:26:18,410 --> 00:26:22,664
‫أقترب الآن من غرفة العرش،‬
‫لا أتوقع أية مفاجآت.‬

401
00:26:22,747 --> 00:26:26,418
‫ضغط الدم مستقر بينما أدخل و...‬

402
00:26:28,628 --> 00:26:31,673
‫المكان نظيف تماماً‬
‫وهناك أناس ينتظرون للترحيب بي.‬

403
00:26:31,756 --> 00:26:33,174
‫كم هذا لطيف.‬

404
00:26:33,258 --> 00:26:37,137
‫أهلاً بعودتك إلى القلعة يا أبي،‬
‫حيث لم يحدث أي شيء غير عادي.‬

405
00:26:37,220 --> 00:26:40,390
‫بالتأكيد لم تجر طقوس سحرية جنسية.‬

406
00:26:40,473 --> 00:26:41,683
‫يسعدني سماع ذلك.‬

407
00:26:41,766 --> 00:26:46,146
‫الآن أود الجلوس على عرشي وحكم مملكتي،‬

408
00:26:46,229 --> 00:26:49,941
‫والتي لم يجتحها الهمج بالتأكيد.‬

409
00:26:50,025 --> 00:26:51,776
‫أبي، لماذا تتكلم بهذه الطريقة؟‬

410
00:26:51,860 --> 00:26:53,945
‫آسف، أُصبت بسكتة دماغية في طريق عودتي.‬

411
00:27:02,203 --> 00:27:06,833
‫على الأقل، تسنت لك مشاهدة الشروق مع فتاة.‬
‫آسفة لأنها كانت أنا فحسب.‬

412
00:27:06,916 --> 00:27:09,753
‫ربما ستتحقق أمنيتك أيضاً يوماً ما.‬

413
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
‫لدي أمنيات أيضاً.‬

414
00:27:11,838 --> 00:27:14,966
‫لكنكما لن تعرفاها‬
‫لأنكما لا تسألان أبداً. يا للفظاظة.‬

415
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
‫كما رأيت حلماً تسقط فيه كل أسناني.‬

416
00:27:17,385 --> 00:27:19,304
‫هذا غريب، صحيح؟‬

417
00:27:19,387 --> 00:27:20,388
‫يا للأحلام.‬

418
00:27:20,472 --> 00:27:23,808
‫ربما الحقيقة هي الحلم،‬
‫والأحلام هي الحقيقة.‬

419
00:27:23,892 --> 00:27:25,185
‫هل سبق أن فكرتما في هذا؟‬

420
00:27:27,437 --> 00:27:28,647
‫أنا منتش للغاية.‬

421
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
‫أرى أن إشعال النار سيكون لطيفاً، نعم.‬

422
00:27:35,904 --> 00:27:40,325
‫حسناً. سآخذ السيخ. فأفتح المدخنة و...‬

423
00:27:42,452 --> 00:27:44,788
‫"بين"!‬

424
00:28:51,771 --> 00:28:53,773
‫ترجمة "باسل بشور"‬

