﻿1
00:00:09,018 --> 00:00:34,551
  <font color="#1e90ff">:ترجمة</font>
<font color=#FFFF00> |المهندس كــيــلان بــكــر|</font>

2
00:00:51,914 --> 00:00:55,047
<font color="#ffff00">"الجـولة الكُـبرى"
بعنوان: إطعام العالم</font>

3
00:00:56,400 --> 00:00:58,160
مرحباً بكم

4
00:00:58,200 --> 00:01:00,440
والأن، قبل شهرين مضت

5
00:01:00,480 --> 00:01:03,040
كُنا جالسين ونتسائل عمّ علينا فعله

6
00:01:03,080 --> 00:01:06,000
من أجل الحلقة الأخيرة لهذه السلسلة

7
00:01:06,040 --> 00:01:10,200
أجل، وأنا قلتُ يجب أن نصنع سيارة
 والتي تكون حاملة طائرات أيضاً

8
00:01:10,240 --> 00:01:14,280
أجل، وأنا أردتُ إطلاق سيارة نحو الفضاء
<font color="#ffff00">قام (إيلون مسك) مؤسس شكرة "تيسلا" بهذا بالفعل</font>

9
00:01:14,320 --> 00:01:16,200
لكن بعدها قررنا بأن ما يجب علينا فعله حقاً

10
00:01:16,240 --> 00:01:18,840
لأن أيّ من هذين الأمرين ليستا ذات طموح بما فيه الكفاية

11
00:01:18,880 --> 00:01:21,400
هو القضاء على الجوع في العالم

12
00:01:21,440 --> 00:01:23,320
أجل، إنها مهمة كبيرة

13
00:01:23,360 --> 00:01:25,880
نعم، هذا ليس من نوعية الأمور التي يمكن
 أن تنجزها في غضون عشرون دقيقة

14
00:01:25,920 --> 00:01:29,040
مع إثنين من الضيوف والقليل من المحادثة فيما بينهما

15
00:01:29,080 --> 00:01:32,360
أجل، سنحتاج للبرنامج بأكمله

16
00:01:32,400 --> 00:01:36,120
لذا إسترح في مكانك الأن بينما نأخذ
البرنامج في حلقة صغيرة خاصة

17
00:01:36,160 --> 00:01:40,980
 إلى البلد المنكوب بالفقر لكنها من
(البلدان الجميلة لدولة (الموزمبيق

18
00:01:55,560 --> 00:02:00,360
هذه قرية (بينغو) الواقعة في غرب البلاد

19
00:02:00,400 --> 00:02:02,600
الناسُ هنا ليسوا جائعيين

20
00:02:02,640 --> 00:02:04,720
لكنهم في حالة فقر مدقع

21
00:02:06,960 --> 00:02:12,360
يجب أن ينظر الرب لحالهم على ضوء
العصيدة البائسة التي يتناولونها

22
00:02:12,400 --> 00:02:16,200
وهذا شئٌ لا بأس به من وجهة نظر النساء
 (السخيفات الأغنياء من (لندن) و(نيويورك

23
00:02:16,240 --> 00:02:21,440
لكن طعام كهذا يجعل من معدل الرجال
الأفريقين الأقوياء حزينين للغاية

24
00:02:24,520 --> 00:02:28,280
وهذا شئٌ غريب، لأنه على بُعد مئتي ميل فقط

25
00:02:28,320 --> 00:02:29,840
الأمور مختلفة للغاية

26
00:02:36,640 --> 00:02:39,440
 (هذه عاصمة (موزمبيق)، (مابوتو

27
00:02:42,040 --> 00:02:44,840
والناسُ هنا ينعمون بتغذية جيّدة وهم سُعداء

28
00:02:44,880 --> 00:02:46,640
...لأنهم يعيشون بجانب المحيط

29
00:02:48,800 --> 00:02:50,440
والمحيط مليئ بالأسماك

30
00:02:54,320 --> 00:02:56,200
وهذا جعلنا نتسائل

31
00:02:56,240 --> 00:02:59,160
...كم سيكون صعباً

32
00:02:59,200 --> 00:03:02,680
نقل السمك من هنا إلى القرية التي كُنا ننظر إليها سابقاً؟

33
00:03:02,720 --> 00:03:05,200
أجل، هذه ليست بلدان غنية للغاية

34
00:03:05,240 --> 00:03:07,280
في الحقيقة هي بلدان فقيرة -
فقيرة للغاية -

35
00:03:07,320 --> 00:03:11,080
فقيرة للغاية، لذا لا يملكون شاحنات مُبردة
 أو من جميع هذه الأنواع من الأشياء

36
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
أجل، لكننا نتحدث عن مسافة مئتي ميل
هذه كالمسافة من (لندن) إلى مدينة (ليدز)، صحيح؟

37
00:03:15,400 --> 00:03:17,280
هذه المسافة تعتبر لا شئ لنقل هذه إلى هناك

38
00:03:17,320 --> 00:03:19,240
إنني أخبركم، عندما نحلّ هذا الموضوع

39
00:03:19,280 --> 00:03:22,840
(عندما ننقل هذه الأسماك لقرية (بينغو

40
00:03:22,880 --> 00:03:25,440
سيكون هناك جائزة (نوبل) لنا عن هذا الأمر

41
00:03:25,480 --> 00:03:27,680
وسأكون (بطرس بطرس ماي) - أجل -
<font color="#ffff00">نسبة لـ(بطرس بطرس غالي) الأمين العالم المصري</font>
<font color="#ffff00">للأمم المتحدة عام 1992 الحائز على جائزة نوبل للسلام</font>

42
00:03:27,720 --> 00:03:29,080
(وسأكون (بان كي -هاموند
<font color="#ffff00">(نسبة لـ(بان كي مون</font>

43
00:03:29,120 --> 00:03:31,520
(ماذا؟ تقصد (بان كي -
أجل -

44
00:03:31,560 --> 00:03:34,160
..."سأسعى للحصول على لقب "فارس -
افعل ذلك، ولمّ لا؟ -

45
00:03:34,200 --> 00:03:36,280
سأهزم (ديفيد بيكهام) في ذلك -
ستكون جيّداً في هذا -

46
00:03:39,360 --> 00:03:42,760
للأسف، بعد أن أتفقنا بأننا سننهي الجوع في العالم

47
00:03:42,800 --> 00:03:44,920
(عن طريق نقل السمك إلى جميع أنحاء (موزمبيق

48
00:03:44,960 --> 00:03:47,920
لكننا لم نتفق في كيفية تحقيق ذلك

49
00:03:47,960 --> 00:03:51,120
لذا أنتهى بنا المطاف بحلول مختلفة

50
00:03:54,800 --> 00:03:59,600
هذا ما فكرتُ فيه، سيارة (مرسيدس) طراز (1984) صالون عائلية

51
00:03:59,640 --> 00:04:03,760
سيارة مشهورة في أنحاء (أفريقيا) لتحملها وعورة المكان

52
00:04:05,000 --> 00:04:08,160
ومع ذلك، قمتُ بتعديلها على نطاق واسع

53
00:04:08,200 --> 00:04:12,680
في الخلف، قمتُ بملئ الخلف بأكمله
 بخزان من البلاستيك الشفاف

54
00:04:12,720 --> 00:04:15,640
ما أنوي فعله هو ملئ هذا الحوض بماء البحر

55
00:04:15,680 --> 00:04:17,640
وبعدها أضع الأسماك فيه

56
00:04:17,680 --> 00:04:21,060
وستبقى الأسماك على قيد الحياة
بينما أشق طريقي

57
00:04:21,200 --> 00:04:25,440
لا يمكنك الحصول على أسماك طازجة أكثر من
الأسماك التي لا تزال تسبح في مياه البحر

58
00:04:26,560 --> 00:04:28,880
إنني ذكي دائماً

59
00:04:28,920 --> 00:04:30,160
ذكي للغاية

60
00:04:30,200 --> 00:04:32,360
ليس بقدر ذكائي أنا

61
00:04:32,400 --> 00:04:35,520
لأنه ولأول مرة في حياتي على الأطلاق

62
00:04:35,560 --> 00:04:39,280
أتخذتُ قراراً حكيماً، أخترتُ هذه

63
00:04:39,320 --> 00:04:42,680
إنها شاحنة صغيرة التي أسميتها
شركة (نيسان) تيمناً بأسمي

64
00:04:42,720 --> 00:04:45,600
"إنها تُدعى "الجسم الصلب

65
00:04:45,640 --> 00:04:52,960
إنها تملك الكثير من المساحة في الخلف لوضع فيها
 "سمك "القد" وسمك "الأبراميس" وسمك "أبو شوكة

66
00:04:53,000 --> 00:04:56,800
وهي رباعية الدفع وأظن بأن هذا سيكون ضرورياً

67
00:04:56,840 --> 00:04:59,440
لأنه، وأظن بأن (جيمس) لم يدرك هذا

68
00:04:59,480 --> 00:05:01,280
(إنه موسم الأمطار في (موزمبيق

69
00:05:01,320 --> 00:05:08,520
لذا أحسب بأن الطرق ستكون...جحيماً

70
00:05:08,560 --> 00:05:11,800
هاموند) في هذه الأثناء، لم يكن ذكياً إطلاقاً)

71
00:05:11,840 --> 00:05:13,720
ما رأيكم في هذا؟

72
00:05:15,040 --> 00:05:20,840
حسناً، أظن بأنها...دراجة نارية -
نعم، إنها كذلك -

73
00:05:20,880 --> 00:05:23,800
تحديداً، إنها دراجة نارية من طراز
 (تي في إس ستار إتش إل إكس إي 5)

74
00:05:23,840 --> 00:05:26,920
وقد إشتريتُ هذه الدراجة الجديدة للتو من السوبر ماركت

75
00:05:26,960 --> 00:05:28,480
لقاء (800) جنيهاً

76
00:05:28,520 --> 00:05:30,120
جديدة بالكامل

77
00:05:30,160 --> 00:05:32,320
(هذه ليست دراجة عالية الجودة يا (هاموند

78
00:05:32,360 --> 00:05:34,920
تم صنعها وفق ميزانية معينة، أليس كذلك؟
يمكنك معرفة ذلك

79
00:05:34,960 --> 00:05:36,600
هل حجم محركها (1,000) سم مكعب؟

80
00:05:36,640 --> 00:05:38,280
كلاّ، (100) سم مكعب -
ماذا؟ -

81
00:05:38,320 --> 00:05:40,680
حجمها (100) سم مكعب -
كم إسطوانة تملك؟ أربعة؟ -

82
00:05:40,720 --> 00:05:42,840
إسطوانة واحدة -
واحدة؟ -

83
00:05:42,880 --> 00:05:45,240
هذه الأسطوانة -
إذن كم قدرة حصانية تملك؟ -

84
00:05:45,280 --> 00:05:47,400
سبعة -
سبعة؟ - أجل -

85
00:05:47,440 --> 00:05:49,120
لكنها خفيفة ورشيقة

86
00:05:49,160 --> 00:05:50,600
(هذه الدراجات في الواقع تم صنعها في (الهند

87
00:05:50,640 --> 00:05:53,320
(لكي يتم إستخدامها تحديداً في (أفريقيا

88
00:05:53,360 --> 00:05:54,640
إنها كذلك

89
00:05:54,680 --> 00:05:57,240
...(تم صنعها في (الهند) لكي تستخدم تحديداً في (أفريقيا

90
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
(إنها رديئة جداً لكي تستخدم في (الهند

91
00:05:59,360 --> 00:06:00,920
أستطيعُ أن أرى لمّ لا يريدها الهنود

92
00:06:00,960 --> 00:06:03,800
إنها صارمة ومتينة وبأمكانها السير
 في الطرق الوعرة إذا أضطررنا لذلك

93
00:06:03,840 --> 00:06:06,840
بأمكانها القيام بأيّ شئ -
(لكن ما لا تستطيع القيام به يا (هاموند -

94
00:06:06,880 --> 00:06:09,120
هو نقل كمية كبيرة من الأسماك

95
00:06:09,160 --> 00:06:11,480
هذا بالضبط ما كنتُ أفكر فيه
لو أردت توصيل بيتزا

96
00:06:11,520 --> 00:06:12,880
...فهذا هو الشئ الذي

97
00:06:12,920 --> 00:06:15,920
لقد فكرت في هذا الأمر، دعوني أوضح فكرتي

98
00:06:15,960 --> 00:06:19,800
هذه فكرتي العبقرية، ما يفعلونه هنا هو
 تجفيف السمك بواسطة الرياح

99
00:06:19,840 --> 00:06:21,120
لأن هذا يجعل السمك يدوم أكثر

100
00:06:21,160 --> 00:06:23,040
هل هذه أسماك؟  -
هذه أسماك يتم تجفيفها بواسطة الرياح -

101
00:06:23,080 --> 00:06:25,480
تبدو وكأنها قطط -
كلاّ، إنها أسماك -

102
00:06:25,520 --> 00:06:28,080
سأبني رفاً هكذا وأضعه في مؤخرة الدراجة

103
00:06:28,120 --> 00:06:30,800
وبعدها سأقوم بتجفيف السمك
بينما أسير على طول الطريق

104
00:06:30,840 --> 00:06:31,920
إنها فكرة رائعة

105
00:06:31,960 --> 00:06:34,920
حرفياً، هذه أغبى فكرة أسمعُ عنها قط

106
00:06:34,960 --> 00:06:38,040
ما الذي ستقوم به أنت، تحمل الأسماك
 في شاحنتك وتشاهدهم يتعفنون؟

107
00:06:38,080 --> 00:06:41,560
كلاّ، في الحقيقة لديّ خطة بخصوص ذلك

108
00:06:41,600 --> 00:06:43,320
لكن سأكون بحاجة لمساعدتكم

109
00:06:49,840 --> 00:06:56,020
كانت خطة (جيرمي)، أقتحام فندق
 في جوف الليل والقيام بسرقة

110
00:06:59,600 --> 00:07:01,280
...أنت لن
عليك أن تقوم بأمالتها

111
00:07:01,320 --> 00:07:02,800
عليك أن تقوم بأمالتها

112
00:07:06,320 --> 00:07:09,080
حسناً، إلى الوراء

113
00:07:13,760 --> 00:07:15,400
!هناك

114
00:07:17,120 --> 00:07:19,560
لمّ هي ثقيلة جداً؟ -
!أصمت -

115
00:07:19,600 --> 00:07:21,560
فيها الكثير من الأشياء

116
00:07:28,000 --> 00:07:30,360
في صباح اليوم التالي، إلتقينا جميعاً عند الشاطئ

117
00:07:30,400 --> 00:07:35,640
وأنا عزمتُ على وضع ماكينة ثلج الفندق في عربتي

118
00:07:35,680 --> 00:07:42,200
إذن، أنا بحاجة لدلو من المياه لكي
أضعه فوق ماكينة الثلج المسروقة

119
00:07:42,240 --> 00:07:47,040
حيثُ سيحصل سلك التبريد اللولبي في الماكنة
على الأمدادات التي يقوم بتحويلها إلى ثلوج

120
00:07:50,320 --> 00:07:51,440
مرحى

121
00:07:58,640 --> 00:08:00,640
تم وضع مولد الكهرباء في مكانه

122
00:08:00,680 --> 00:08:03,440
خزان المياه في مكانه

123
00:08:03,480 --> 00:08:06,520
...في هذه الأثناء، كان (هاموند) يقوم ببناء رف السمك خاصته

124
00:08:08,080 --> 00:08:12,080
وكان (ماي) يقوم بملئ حوض السمك خاصته بمياه البحر

125
00:08:13,880 --> 00:08:17,560
كم سيكون وزن سيارتك عندما يمتلئ الخزان؟

126
00:08:17,600 --> 00:08:19,440
سبعمائة إضافية

127
00:08:19,480 --> 00:08:21,960
سبعمائة طن؟ -
كلاّ، كيلوغرام -

128
00:08:22,000 --> 00:08:25,040
...إذن ستكون بوزن (0.7) طن -
أجل، إضافية -

129
00:08:25,080 --> 00:08:29,560
...إضافية، وقام بركنها -
على الرمال، رمال رطبة -

130
00:08:29,600 --> 00:08:32,400
رمال رطبة -
لكن الأسماك ليست ثقيلة -

131
00:08:34,080 --> 00:08:35,960
الأطار، أنظر إلى الأطار

132
00:08:37,160 --> 00:08:39,760
المد يتقدم بالطبع

133
00:08:41,200 --> 00:08:44,400
مع إنخفاض المحيط الهندي إلى آخره

134
00:08:44,440 --> 00:08:47,960
إمتلئ خزان (جيمس) في نهاية المطاف

135
00:08:48,000 --> 00:08:51,120
عليّ أن أجعل هذه السيارة تتحرك بأسرع ما يمكن
!أبتعدوا عن الطريق

136
00:08:56,320 --> 00:08:58,560
لن ينجح في ذلك

137
00:09:02,640 --> 00:09:04,560
!تباً

138
00:09:15,040 --> 00:09:16,960
أحتاج لِقطرّ، قَطرّ

139
00:09:17,000 --> 00:09:18,120
!حاول

140
00:09:20,280 --> 00:09:23,000
لن تستطيع التحرك، إنها بقدر (104) حصان فقط

141
00:09:23,040 --> 00:09:24,600
!أجلب الشاحنة

142
00:09:25,640 --> 00:09:27,320
أجلب شاحنتك الرباعية الدفع من فضلك

143
00:09:27,360 --> 00:09:29,520
وقم بقطرّي لهذه الـ(18) متراً التي في بداية الشاطئ

144
00:09:29,560 --> 00:09:31,680
!لقد أحضرتها من أجل هذا! ضعها أمامي

145
00:09:31,720 --> 00:09:33,840
إنه يصرخ بوجهي فعلياً

146
00:09:33,880 --> 00:09:36,800
لا أستجيبُ جيّداً للصراخ، أحب الطلب الهادئ

147
00:09:36,840 --> 00:09:39,040
هل بأمكانك المساعدة؟ -
أجل -

148
00:09:39,080 --> 00:09:41,160
ما المشكلة؟ -
أنا بحاجة لِقطرّ -

149
00:09:41,200 --> 00:09:44,240
لديك سيارة رباعية الدفع، ضعها هنا وقمّ بِقطرّي قليلاً

150
00:09:44,280 --> 00:09:46,680
ساعدتك في سرقة ماكنة صنع الثلج

151
00:09:46,720 --> 00:09:50,720
قمّ بفعل شئ في المقابل
لازلت لا تقوم بشئ

152
00:09:50,760 --> 00:09:52,040
إنني أقوم بشئ

153
00:09:54,840 --> 00:09:57,760
(هذا أنا أقوم بأنقاذ (جيمس ماي

154
00:09:59,160 --> 00:10:00,640
...ليس شيئاً مثالياً، لكن

155
00:10:02,040 --> 00:10:03,800
جيرمي)، إنه مستعد)

156
00:10:07,800 --> 00:10:09,040
!أستمر

157
00:10:11,800 --> 00:10:15,160
ما هذا الصوت؟

158
00:10:20,400 --> 00:10:21,880
هذا صوت علبة الغيار

159
00:10:21,920 --> 00:10:23,320
!كلاّ، لاّ توقف

160
00:10:23,360 --> 00:10:24,600
!أيها الأبله

161
00:10:31,880 --> 00:10:36,720
...هاموند)، هناك صوتٌ سيئ حقاً)

162
00:10:36,760 --> 00:10:38,440
أوصلته تماماً إلى حيثُ توجد مياه الصرف الصحي

163
00:10:38,480 --> 00:10:40,280
حسناً -
هناك صوتٌ فظيع -

164
00:10:40,320 --> 00:10:42,520
يصدرُ من أسفل عتلة الغيار

165
00:10:42,560 --> 00:10:44,640
عندما يكون الغيار تحت ضغط حمل، بسبب إخراجه

166
00:10:44,680 --> 00:10:47,880
ما هذا الصوت؟ -
...صوت ذلك النقر المعدني -

167
00:10:47,920 --> 00:10:49,600
هل سمعته؟ -
نعم، أجل، أجل -

168
00:10:49,640 --> 00:10:51,200
لا أعرف، بأمانة لا أعرف

169
00:10:51,240 --> 00:10:54,800
شكراً لك، لكن كان من المفترض أن تقوم بذلك برفق

170
00:10:54,840 --> 00:10:57,200
هذا ما كنتُ أصرخ لأجله -
سيارتي معطلة -

171
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
...في الواقع -
لحسن الحظ سيارتي ليست معطلة -

172
00:10:59,200 --> 00:11:01,000
كيف حصل هذا؟ -
فعلتها أنت -

173
00:11:01,040 --> 00:11:02,960
ربما قمت بثقب المشعاع، لم نلقي نظرة عليه بعد

174
00:11:03,000 --> 00:11:05,720
عندما قلتُ "توقف" قمت أنت بالأسراع -
أجل حدث ذلك -

175
00:11:05,760 --> 00:11:08,720
صوت تفكك علبة غيار سيارتي

176
00:11:08,760 --> 00:11:10,560
كان يخرجك من الغرق

177
00:11:10,600 --> 00:11:12,160
لم أكن أعلّم بأن علبة غيار سيارتك كانت تتفكك

178
00:11:12,200 --> 00:11:14,640
تفككت الأن -
المشعاع والمروحة بخير -

179
00:11:14,680 --> 00:11:18,440
علمت ذلك، حكمتُ عليها بحكم الكمال -
بالطبع فعلت -

180
00:11:18,480 --> 00:11:22,640
حالما قمنا بتغير المياه التي يرتديها (جيمس) الأن

181
00:11:22,680 --> 00:11:25,280
كُنا مستعدين للذهاب وإلتقاط بعض السمك

182
00:11:25,320 --> 00:11:29,440
بأستخدام الطرائق المحلية التي لم نفهمها فعلاً

183
00:11:31,960 --> 00:11:35,120
جلّ ما نستطيع قوله هو إنه تحتم
 علينا وضع (جيمس) في البحر

184
00:11:35,160 --> 00:11:36,760
ممسكاً بأحد نهاية الحبل

185
00:11:36,800 --> 00:11:39,600
وبعدها ينبغي على (هاموند) وأنا جذّف القارب

186
00:11:39,640 --> 00:11:42,000
نوصل الشباك بينما نسير

187
00:11:42,040 --> 00:11:43,160
!أسحب

188
00:11:46,080 --> 00:11:48,040
يا إلهي

189
00:11:48,080 --> 00:11:49,880
لقد وقع حادث

190
00:11:49,920 --> 00:11:51,720
!أجذّفوا القارب أيها الكسالى

191
00:11:51,760 --> 00:11:53,800
...تمهل يا (جيمس)، سنكون

192
00:11:53,840 --> 00:11:55,720
هذه هي الطريقة التي يفعلونها هنا

193
00:11:55,760 --> 00:11:57,720
كلاّ، هذا الأتجاه الخاطئ
علينا أن نسلك الأتجاه الآخر

194
00:11:57,760 --> 00:11:59,600
سُحقاً، أنا على الجانب الخاطئ

195
00:11:59,640 --> 00:12:02,680
!قمّ بأستدارتها، ويلاه تباً

196
00:12:02,720 --> 00:12:05,840
بينما كنا أنا و(هاموند) نكافح
...من أجل ان نتوافق مع الأيقاع

197
00:12:05,880 --> 00:12:09,120
تمهل، تمهل خرج المجذّاف من مكانه

198
00:12:09,160 --> 00:12:12,680
...وكما أتضح أن المحيط الهندي ليس بذلك العمق

199
00:12:16,160 --> 00:12:18,600
أين ذهب كُل هذا البحر؟

200
00:12:18,640 --> 00:12:21,720
قررنا دفع القارب عوضاً عن ذلك

201
00:12:21,760 --> 00:12:24,800
سنبدأ الصيد في أيّ لحظة

202
00:12:24,840 --> 00:12:27,400
أظن لربما هذا ينجح حقاً

203
00:12:27,440 --> 00:12:29,320
إذا أستطاعوا أيصال أنفسهم مجدداً إلى هنا

204
00:12:29,360 --> 00:12:31,280
عندها سنصل طرفيّ الشبكة

205
00:12:31,320 --> 00:12:33,240
نسحبها وستكون مليئة بالأسماك

206
00:12:34,360 --> 00:12:37,120
!سُحقاً

207
00:12:37,160 --> 00:12:39,560
!وضعتُ نفسي في الشبكة

208
00:12:39,600 --> 00:12:40,840
!سُحقاً

209
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
...بعد هذه المصيبة

210
00:12:42,720 --> 00:12:45,240
!(أمسكها يا (هاموند -
لا أستطيع أمساكها -

211
00:12:45,280 --> 00:12:49,560
قررنا بأننا سنكون أفضل حالاً
في القارب برغم كُل شئ

212
00:12:51,280 --> 00:12:54,440
(وبعد فترة وجيزة، نجحنا في العودة لـ(جيمس

213
00:12:54,480 --> 00:12:57,120
!يا إلهي -
!هيّا -

214
00:12:57,160 --> 00:12:59,160
نحنُ قادمون، حسناً المرساة

215
00:12:59,200 --> 00:13:01,720
حسناً، سأنزل المرساة

216
00:13:01,760 --> 00:13:04,080
ما سنفعله هو سحب الشبكة

217
00:13:04,120 --> 00:13:05,880
...وبعدها، بينما تأتي الشبكة بأتجاهنا

218
00:13:05,920 --> 00:13:07,680
ستمتلئ بالأسماك

219
00:13:07,720 --> 00:13:09,080
إذن هل هذا هو الطرف الآخر للشبكة؟

220
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
هذا طرفي أنا، هذا طرف البداية

221
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
أين هو الطرف الآخر؟ -
في مؤخرة قاربك -

222
00:13:12,800 --> 00:13:15,040
هذا هو الطرف الآخر من الحبل، أليس كذلك؟

223
00:13:15,080 --> 00:13:17,360
تمهل، كلاّ أنتظر هذا هو الطرف الآخر

224
00:13:17,400 --> 00:13:19,400
لكن هذا أيضاً الطرف الآخر من الحبل

225
00:13:19,440 --> 00:13:20,720
!هذا هو الطرف الآخر

226
00:13:22,240 --> 00:13:23,840
حالما أرسخنا بأنه وبطريقة ما

227
00:13:23,880 --> 00:13:27,640
يمتلك الحبل ثلاثة أطراف
بدأنا بسحب الشبكة

228
00:13:30,120 --> 00:13:33,560
أنظروا لكنز البحار المتلألئ

229
00:13:33,600 --> 00:13:36,800
ما حققناه، ليس حلّ مشكلة الجوع في العالم فقط

230
00:13:36,840 --> 00:13:39,800
لكننا قمنا بأتقان صيد السمك في يوم واحد

231
00:13:42,000 --> 00:13:43,840
هل سبق ورأيت (بونو) يفعل هذا؟
<font color="#ffff00"> (بونو: بول ديفيد هوسن موسيقي ومغني أيرلندي في فرقة (يو تو</font>

232
00:13:43,880 --> 00:13:45,520
(أنجلينا جولي)؟ -
كلاّ -

233
00:13:45,560 --> 00:13:49,640
كلاهما يحظون بأحترام جيّد لأعمالهم الخيرية

234
00:13:49,680 --> 00:13:52,400
لم أراهم في البحر يقومون بسحب الشباك

235
00:13:52,440 --> 00:13:54,080
(أو (ديفيد بيكهام

236
00:13:55,520 --> 00:13:58,600
في النهاية كان صيدنا على متن القارب

237
00:14:01,120 --> 00:14:03,600
لدينا ثمانية أضافة للسمكة التي سقطت في القارب

238
00:14:04,760 --> 00:14:06,440
...ومما زاد الطين بلة

239
00:14:08,360 --> 00:14:10,280
هناك عاصفة ضخمة قادمة

240
00:14:10,320 --> 00:14:12,080
أجل، أستطيع رؤيتها
هذا هو الحال

241
00:14:13,560 --> 00:14:16,040
أصبحت الأمور سيئة هنا الأن

242
00:14:25,920 --> 00:14:27,720
إننا جميعاً على متن القارب

243
00:14:28,840 --> 00:14:30,240
لا نستطيع التجذّيف في هذا الجو

244
00:14:31,800 --> 00:14:34,080
إذا رفعنا المرساة

245
00:14:34,120 --> 00:14:36,520
ستهبنا الرياح نحو الشاطئ

246
00:14:36,560 --> 00:14:37,680
هذا جيّد

247
00:14:37,720 --> 00:14:41,680
(أو قد نفوت الشاطئ وينتهي بنا المطاف في (مدغشقر

248
00:14:41,720 --> 00:14:43,000
(أو (الصومال

249
00:14:43,040 --> 00:14:45,600
أجل -
كيف تبدو (مدغشقر)؟ -

250
00:14:45,640 --> 00:14:47,920
(أفضل من (الصومال -
أجل -

251
00:14:47,960 --> 00:14:53,320
...وإزاء أحتمالية أختطافنا من قبل القراصنة

252
00:14:53,360 --> 00:14:56,440
قررنا بشجاعة للتخلي عن القارب الذي أستعرناه

253
00:14:56,480 --> 00:14:59,960
والأسماك التي قمنا بأصطيادها للحصول
على توصيلة للعودة إلى المرفأ

254
00:15:00,000 --> 00:15:01,520
مع طاقم التصوير

255
00:15:02,840 --> 00:15:04,200
!تباً

256
00:15:09,400 --> 00:15:13,440
مع ذلك، في اليوم التالي بدأت الأمور بالتحسن

257
00:15:13,480 --> 00:15:14,960
ذهبنا لصيد السمك هذا الصباح

258
00:15:15,000 --> 00:15:17,120
قبل أستيقاظ طاقم التصوير

259
00:15:17,160 --> 00:15:19,840
وحققنا نجاحاً أكبر هذا الصباح، أكبر بكثير

260
00:15:19,880 --> 00:15:21,800
هذه هي النتيجة

261
00:15:21,840 --> 00:15:23,840
ألتقطتُ سمكة (اللمبوكة) هذه عن طريق اليد في الواقع

262
00:15:23,880 --> 00:15:25,760
كانت كمباراة مصارعة تماماً
أتذكرُ مشاهدتي لذلك

263
00:15:25,800 --> 00:15:28,560
كنتُ أسحب هذه الأسماك من
 الشباك في ذلك الوقت، جميعها

264
00:15:28,600 --> 00:15:32,160
على العموم، لدينا الكثير من الأسماك
 التي قمنا بأصطيادها بأنفسنا

265
00:15:32,200 --> 00:15:35,240
بدون طاقم التصوير، باكراً هذا الصباح

266
00:15:35,280 --> 00:15:39,680
وحان الوقت الأن لشحنهم إلى
 عرباتنا المخصصة لنقل الأسماك

267
00:15:42,200 --> 00:15:44,240
هذا أخطبوط، أنظروا

268
00:15:44,280 --> 00:15:46,160
بأمكانكم رؤية وجهه

269
00:15:46,200 --> 00:15:50,600
المفاجأة عندما قام (جيمس) بالتصارع معه
أنظروا لهذا

270
00:15:50,640 --> 00:15:53,320
قدمه مع صلصة الجبن وستحصل على أنقلاباً جارياً هناك

271
00:15:53,360 --> 00:15:56,360
وسيتم الأحتفاظ بها طازجة وطرية

272
00:15:56,400 --> 00:15:58,720
(للرحلة نحو (بينغو

273
00:15:58,760 --> 00:16:01,000
حسناً، هيّا يا صديقيّ
إلى داخل الحوض الكبير

274
00:16:01,040 --> 00:16:02,760
سيروق لك الأمر عندما تكون مع رفاقِك

275
00:16:04,480 --> 00:16:06,960
!أنظرو لهذا

276
00:16:07,000 --> 00:16:09,320
!تباً

277
00:16:12,280 --> 00:16:14,200
آسف، أصبح مغطى بالرمال

278
00:16:14,240 --> 00:16:16,400
!تباً

279
00:16:16,440 --> 00:16:19,080
سأنظفه، ها أنت ذا

280
00:16:19,120 --> 00:16:21,760
إنه بخير

281
00:16:21,800 --> 00:16:24,640
إذن، يدخل الخطاف في فمه ويخرج من مؤخرته؟

282
00:16:24,680 --> 00:16:26,280
كلاّ، يدخل الخطاف في فمه

283
00:16:26,320 --> 00:16:28,960
وبعدها أعتقد يخرج من خياشيمه

284
00:16:29,000 --> 00:16:32,200
كلاّ، يجب أن يمرّ من مؤخرته عندها
يكون الخيط قدّ مر من خلال جسمه كُله

285
00:16:32,240 --> 00:16:34,920
تمرّ من خلال الخياشيم وليس وضع
خيط من خلال جسم السمكة كُله

286
00:16:34,960 --> 00:16:37,520
...إذا توجب عليّ تجفيفك أنت -
هل يستطيع أحدٌ أن يأتي ويفتح الغطاء؟ -

287
00:16:37,560 --> 00:16:40,120
كلاّ، أنا مشغولٌ معه -
!أفتحوا الغطاء -

288
00:16:40,160 --> 00:16:41,400
!تباً

289
00:16:41,440 --> 00:16:43,520
!مرحى

290
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
قمّ بتبجّيل هذا -
وماذا ستفعل الأن؟ -

291
00:16:47,640 --> 00:16:50,800
أعلّقه هنا

292
00:16:50,840 --> 00:16:54,920
في النهاية، أكتمل تحميل وتعلّيق السمك

293
00:16:54,960 --> 00:16:57,200
وكنا على أتم أستعداد

294
00:16:58,280 --> 00:17:00,760
...حسناً، حان الوقت الأن

295
00:17:00,800 --> 00:17:03,600
لم يقلّ أحدٌ هذا قط  من قبل عبر برنامج سيارات

296
00:17:03,640 --> 00:17:05,440
وإنقاذ العالم

297
00:17:15,440 --> 00:17:17,920
ها نحنُ ذا

298
00:17:17,960 --> 00:17:21,240
حسناً، نمضي قدماً نحو إنقاذ العالم
هذه هي اللحظة

299
00:17:22,840 --> 00:17:25,160
ويلاه يا إلهي! أوه أوه

300
00:17:27,160 --> 00:17:29,320
...أيها الغبي
ما هذا بحقّ الجحيم...؟

301
00:17:29,360 --> 00:17:31,120
!ويلاه، يا إلهي القدير

302
00:17:31,160 --> 00:17:34,080
ما هو الشئ الذي يحدثُ هنا؟

303
00:17:35,080 --> 00:17:36,560
مع هذا، يمكن الأمور أن تكون أسوأ

304
00:17:36,600 --> 00:17:39,520
الدراجة هي التي توجهني ولستُ أنا من يوجهها

305
00:17:39,560 --> 00:17:41,960
!إنها توجهني

306
00:17:42,000 --> 00:17:46,680
...أيها السيدات والسادة، بكل

307
00:17:46,720 --> 00:17:48,960
...أيها السيدات والسادة، بكل

308
00:17:51,720 --> 00:17:54,320
بكل فخر وتواضع

309
00:17:54,360 --> 00:17:57,480
...أن أقبل هذه الجائزة لـ

310
00:18:01,240 --> 00:18:02,680
!إسفلت

311
00:18:02,720 --> 00:18:04,040
!هكذا أفضل

312
00:18:09,440 --> 00:18:13,920
(مهمتنا الانسانية ستأخذنا من خلال مدينة (مابوتو

313
00:18:13,960 --> 00:18:18,440
وبعدها بـ(200) ميل بأتجاه الشمال نحو قرية (بينغو) الصغيرة

314
00:18:21,120 --> 00:18:23,320
الشئ الرائع بخصوص هذه السيارة

315
00:18:23,360 --> 00:18:27,240
هو إنها تملك محركاً ذو سعة (3.2) لتر
أربعة إسطوانات يعمل بالديزل

316
00:18:27,280 --> 00:18:30,720
هذا قدرٌ كبير من القوة، ستوصلني للقرية بسرعة هائلة

317
00:18:30,760 --> 00:18:36,680
(هذا ما لم يدركه كلٌ من (أنجلينا) و(بوب غيلدوف) و(بونو
<font color="#ffff00">بوب غيلدوف: مغني، ملحن و كاتب أغاني ايرلندي</font>

318
00:18:36,720 --> 00:18:40,680
فهم جيّدون جداً في غناء الأغاني وتبني الأطفال

319
00:18:40,720 --> 00:18:43,640
ما تحتاجه فعلاً هو محركٌ ضخم وقوي

320
00:18:43,680 --> 00:18:45,520
وهذا هو ما أملكه في سيارتي هذه

321
00:18:49,640 --> 00:18:52,440
كُل من أمرّ بجانبه، يمكنكم رؤية بزوغ بريق في أعينهم

322
00:18:52,480 --> 00:18:54,680
"لماذا لم نفكر في ذلك؟"

323
00:18:54,720 --> 00:18:57,840
في كل صباح في المستقبل سيكون
 إسطولاً من قوارب الصيد

324
00:18:57,880 --> 00:18:59,320
يأتون نحو الشاطئ هنا

325
00:18:59,360 --> 00:19:01,160
وسيكون هناك إسطولاً من هذه الدراجات

326
00:19:01,200 --> 00:19:02,960
ينتظرون لجمع السمك

327
00:19:03,000 --> 00:19:04,600
ونقله عبر الطريق البري

328
00:19:04,640 --> 00:19:07,640
وكم هي المسافة، (200) ميل؟

329
00:19:07,680 --> 00:19:12,080
أعتقد على دارجة، وراكب جيّد يستطيع القيام

330
00:19:12,120 --> 00:19:15,320
بأثنان أو حتى ثلاثة رحلات لنقل السمك في اليوم

331
00:19:17,880 --> 00:19:19,520
أترون، فكرة رائعة أليس كذلك؟

332
00:19:19,560 --> 00:19:21,600
أجل، إنها فكرة رائعة

333
00:19:21,640 --> 00:19:24,680
!أظنك تريد القيام بهذا
ستكون فرصة عمل رائعة

334
00:19:24,720 --> 00:19:27,320
"أجل، أترون الأمر أشبه ببرنامج "عرين الأسود

335
00:19:27,360 --> 00:19:29,280
أو "عرين التنين"، مهما يكن أقصد العرين

336
00:19:29,320 --> 00:19:30,440
(ذلك البرنامج الذي يقدمه (ألان شوغر
<font color="#ffff00">رائد أعمال، وسياسي، وكاتب سير ذاتية</font>

337
00:19:30,480 --> 00:19:32,360
<font color="#ffff00">"أخطأ بين البرامج، (ألان شوغر) يقدم برنامج "المبتدئ
(البريطاني وكان يقدم النسخة الأمريكية (دونالد ترامب
 </font>

338
00:19:33,800 --> 00:19:35,720
درجة حرارة وضغط المحرك جيّدة

339
00:19:35,760 --> 00:19:37,360
والحوض مليئ بالمياه

340
00:19:37,400 --> 00:19:39,320
سألقي نظرة سريعة على أسماكي
أجل، ها هناك سمكة

341
00:19:39,360 --> 00:19:42,680
يبدو سعيداً للغاية، ولمّ لا يكون سعيداً؟
إنه في  البحر

342
00:19:42,720 --> 00:19:44,680
فهو لا يعلّم بأنه في سيارة

343
00:19:44,720 --> 00:19:46,480
...الأسماك ليست...تعلّمون

344
00:19:46,520 --> 00:19:48,120
لا يملكون ذكاءً كبيراً

345
00:19:50,680 --> 00:19:54,760
!إنني أقوم بأجتياز حافلة "بيزا" المائلة

346
00:19:57,680 --> 00:20:00,520
إذن ها نحنُ ذا، قطعنا مسافة (40) ميلاً لحد الأن

347
00:20:00,560 --> 00:20:04,960
نحنُ على طريق ناعم كالمخمل يشبة
الطرق النمساوية تقريباً

348
00:20:05,000 --> 00:20:05,960
(نتوجه نحو قرية (بينغو

349
00:20:06,280 --> 00:20:08,440
يجب أن نصل هناك بعد بضع ساعات

350
00:20:08,480 --> 00:20:10,960
أسهل شئ أقوم به قط، أسهل شئ

351
00:20:12,240 --> 00:20:15,200
في الحقيقة، بما أنه الأمور تسير
على قدر كبير من السلاسة

352
00:20:15,240 --> 00:20:17,920
قررتُ أن أقوم بتسلية نفسي

353
00:20:17,960 --> 00:20:20,600
(إستعدوا، تأهبوا، وها هو أختبار مكابح (جيمس ماي

354
00:20:25,760 --> 00:20:29,920
!أيها الخسيس

355
00:20:29,960 --> 00:20:32,200
أنت لا تساعدني في عملية نقل أسماكي

356
00:20:32,240 --> 00:20:34,120
من المفترض أن يكون هذا جهداً جماعياً

357
00:20:34,160 --> 00:20:36,680
لاتكن طفلاً وقحاً

358
00:20:36,720 --> 00:20:39,240
ويلاه، سقط شخصٌ ما على الطريق
 لا حيلة لديّ في ذلك

359
00:20:49,400 --> 00:20:51,480
برغم هذا، على بعد بضعة أميال قليلة

360
00:20:51,520 --> 00:20:54,360
نَفِذَ الأسفلت السلس

361
00:20:54,400 --> 00:20:57,760
ولأن (هاموند) رفض أقتراحي
 في ربط السمك من مؤخرته

362
00:20:57,800 --> 00:20:59,600
وربطهم بالخياشيم عوضاً عن ذلك

363
00:20:59,640 --> 00:21:01,680
تسبب هذا له بعض المشاكل

364
00:21:04,680 --> 00:21:07,760
هاموند)، لقد فقدت للتو تسعون بالمائة من أسماكك)

365
00:21:08,760 --> 00:21:09,960
ويلاه لاّ، حقاً؟

366
00:21:12,120 --> 00:21:14,720
!لقد فقد سمكة أخرى

367
00:21:14,760 --> 00:21:17,320
لقد دهستُ سمكة للتو، هل عليّ أن أقلق لذلك؟

368
00:21:17,360 --> 00:21:19,560
يا رفيقي، سوف تدهس أكثر من سمكة

369
00:21:19,600 --> 00:21:22,400
إنّ (هاموند) يفقدهم بسرعة فائقة

370
00:21:24,400 --> 00:21:25,880
(سقطت سمكتين إثنين آخرين يا (هاموند

371
00:21:25,920 --> 00:21:28,600
!يا إلهي

372
00:21:28,640 --> 00:21:30,280
وسقطت سمكة أخرى

373
00:21:30,320 --> 00:21:32,280
...لن يكون لديه
سقطت سمكة أخرى

374
00:21:32,320 --> 00:21:34,800
ايّ أسماك على الأطلاق
وسمكة أخرى

375
00:21:34,840 --> 00:21:37,760
عملية توصيل هذه الأسماك من المفترض أن تكون هادفة

376
00:21:37,800 --> 00:21:41,600
(ما تقوم به هو قصفٌ كاسح (قصف بساطي
(للـ(موزمبيق) بسمك (الأبراميس

377
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
هذا هو المبدأ الذي أبرهنه لهم

378
00:21:43,680 --> 00:21:45,280
أنا لا أحاول إطعامهم جميعاً دفعة واحدة

379
00:21:45,320 --> 00:21:48,000
أحاول أن أريهم كيفية إطعام أنفسهم

380
00:21:48,040 --> 00:21:50,000
يا له من أبله تافه

381
00:21:53,440 --> 00:21:55,080
الزجاج الأمامي قذر من الداخل

382
00:21:55,120 --> 00:21:58,760
بسبب...كمية قليلة من مياه البحر التي ترتطم به

383
00:22:15,680 --> 00:22:18,640
يسعدني ان أقول بأنها تمطرُ الأن

384
00:22:18,680 --> 00:22:22,040
وهذا بالطبع يملئ دلو المياه الخاص بي

385
00:22:22,080 --> 00:22:26,720
هذا هو نوع من اعادة التدوير الذي سيترك الأمير (تشارلز) لاهث الانفاس
<font color="#ffff00">أمير (ويلز) وولي عهد المملكة المتحدة</font>

386
00:22:26,760 --> 00:22:30,520
عندما أحصل على وسام الفروسية، وعلى
 الأرجح سيجلبها إليّ هو بنفسه كما أتصور

387
00:22:32,360 --> 00:22:36,040
من الذي أوحى إليك فكرة إعادة التدوير؟
<font color="#ffff00">(يسخر ويقلد الامير (تشارلز</font>

388
00:22:36,080 --> 00:22:40,280
أظن بأن هذه طريقة مبتكرة للغاية، إنها كذلك حقاً

389
00:22:41,640 --> 00:22:43,920
آسف

390
00:22:43,960 --> 00:22:46,480
!لا جدوى من تجفيف السمك إذا كنت ستنقعهم بالمياه -
آسف -

391
00:22:50,000 --> 00:22:51,840
آسف يا (هاموند)، هل أصابك بعض من هذه المياه؟

392
00:22:51,880 --> 00:22:55,800
ما الفائدة من قيامي بتجفيف الأسماك
إذا بللتهم بعدها في بركة وحل؟

393
00:22:58,080 --> 00:23:03,040
(كانت المسافة لا تزال (150) ميلاً أخرى للوصول لقرية (بينغو

394
00:23:03,080 --> 00:23:06,360
لكننا كُنا واثقين بأنه حتى على هذه الطرق

395
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
سنصل هناك بحلول الليل

396
00:23:11,280 --> 00:23:14,600
لكن بعد فترة، أصبحت الطرق تزدادُ سوءاً أكثر

397
00:23:16,280 --> 00:23:17,920
هذا ليس جيّداً

398
00:23:17,960 --> 00:23:19,600
بثبات، بثبات

399
00:23:22,400 --> 00:23:23,640
!سُحقاً

400
00:23:23,680 --> 00:23:25,280
!هذه بركو وحلّ هائلة، ويلاه

401
00:23:31,760 --> 00:23:33,400
!تباً

402
00:23:38,040 --> 00:23:40,000
!هيّا

403
00:23:42,080 --> 00:23:44,480
لا يستطيع (هاموند) النجاح في هذا

404
00:23:45,560 --> 00:23:47,480
!أوه لاّ، ليس مجدداً

405
00:23:47,520 --> 00:23:50,320
أصبحت الأمور متعثّرة بالنسبة له الأن

406
00:23:52,280 --> 00:23:58,100
(لكن في الحقيقة كانت سيارة (المرسيدس
المتينة والموثوقة التي تعطلت أول شئ

407
00:24:01,280 --> 00:24:03,640
تباً، كانت الأمور تسير على ما يرام

408
00:24:03,680 --> 00:24:05,520
ما الأمر يا (ماي)؟

409
00:24:05,560 --> 00:24:07,840
توقف المحرك عندما مررّت من خلال البركة

410
00:24:07,880 --> 00:24:11,840
وصلت المياه لشئ ما أو دخلت في شئ ما

411
00:24:11,880 --> 00:24:14,200
أحاول ان أفكر فيما يمكنني فعله حيال ذلك

412
00:24:15,200 --> 00:24:16,480
لا يمكنني فعل شئ

413
00:24:18,120 --> 00:24:21,200
لكن، لأننا نعمل جميعاً كفريق واحد

414
00:24:21,240 --> 00:24:24,040
توجب علينا الأنتظار إلى أن جف محرك سيارته

415
00:24:26,760 --> 00:24:28,560
حسناً، لننطلق

416
00:24:28,600 --> 00:24:31,440
للأسف، لم يكن هذا العطل لمرة واحدة

417
00:24:35,560 --> 00:24:39,040
تمهلوا للحظة، أوقفت المياه المحرك
 أمهله دقيقة وسيعمل المحرك

418
00:24:41,360 --> 00:24:44,400
!سُحقاً

419
00:24:46,480 --> 00:24:49,280
ما الأخبار أيها البطئ؟
هل ستعمل سيارتك أمّ لا؟

420
00:24:49,320 --> 00:24:52,680
عليّ الأنتظار لدقيقة ونصف

421
00:24:58,200 --> 00:25:02,480
لمّ توجب عليك التعطل هناك أيها العجوز الأبله المعتوه؟

422
00:25:02,520 --> 00:25:06,000
ما بيدي حيلة، آسف عليّ الأنتظار لدقيقة ونصف

423
00:25:08,560 --> 00:25:11,000
كيف تحملته طوال هذه الفترة؟

424
00:25:12,800 --> 00:25:16,720
(التقدم البطئ لسيارة (المرسيدس
كانت تتسبب ليّ بالمشاكل الأن

425
00:25:16,880 --> 00:25:21,320
لأن السماء توقفت عن المطر ودلو
المياه الخاص بي كان فارغاً تقريباً

426
00:25:24,200 --> 00:25:26,400
يستمر بالتعطل أمامي وبعدها يقول

427
00:25:26,440 --> 00:25:28,360
"عليك الأنتظار لدقيقة ونصف"

428
00:25:28,400 --> 00:25:30,800
والأنتظار ليس لدقيقة ونصف بل حوالي (15) دقيقة

429
00:25:30,840 --> 00:25:34,520
يجب أن أحصل على الثلج، لا يسعنا
 إنتظاره وهو يتخبط في الأرجاء

430
00:25:34,560 --> 00:25:37,360
صح، أنت بحاجة للمزيد من الثلج
أنت بحاجة للمزيد من المياه

431
00:25:37,400 --> 00:25:41,280
اعلّم بأننا قلنا بأننا سنعمل كفريق
 واحد وإننا نعمل كفريق واحد

432
00:25:41,320 --> 00:25:45,200
والعمل كفريق واحد هو تركه ورائنا -
أجل، كفريق -

433
00:25:47,560 --> 00:25:51,040
مع إتخاذ هذا القرار، أنطلقنا

434
00:25:51,080 --> 00:25:54,120
هيّا أيتها الدراجة الصغيرة أستمري
 بالتحرك يا عزيزتي أستمري

435
00:25:55,880 --> 00:25:58,360
غالباً، كان التقدم جيّداً

436
00:26:05,040 --> 00:26:06,200
آسف

437
00:26:06,240 --> 00:26:07,920
لم أفعل هذا متعمداً

438
00:26:11,440 --> 00:26:13,560
دعينا نكتشف ما الذي يقبع هنا لكي

439
00:26:13,600 --> 00:26:15,520
!هيّا

440
00:26:21,560 --> 00:26:22,920
!يا إلهي

441
00:26:23,920 --> 00:26:26,280
أظنك اغرقت خنزيرك

442
00:26:26,320 --> 00:26:28,440
أصرّ (هاموند) أن أخرج وأساعده

443
00:26:28,480 --> 00:26:32,680
لكن كان الطريق كله مغطى بالوحل لذا جئتُ بفكرة أفضل

444
00:26:38,200 --> 00:26:40,720
!لقد نجح هذا

445
00:26:40,760 --> 00:26:44,960
!هذه عاطفة رائعة من (كلاركسون)، أنا مندهش

446
00:26:45,000 --> 00:26:47,120
كم كان تصرفاً لطيفاً هذا؟

447
00:26:47,160 --> 00:26:50,080
كنت لطيفاً فوق العادة

448
00:26:50,120 --> 00:26:51,560
أتعلم، هذه الدراجة لن تعمل مجدداً

449
00:26:51,600 --> 00:26:55,120
بلى ستعمل -
أشتريتها بمبلغ (800) جنيه من السويرماركت -

450
00:26:55,160 --> 00:26:57,160
خرج المِقوَد من مكانه

451
00:27:03,200 --> 00:27:05,480
إنك تنفخ المياه من أنبوب العادم

452
00:27:05,520 --> 00:27:08,360
!مستحيل

453
00:27:08,400 --> 00:27:10,840
!بحّقك

454
00:27:10,880 --> 00:27:13,880
لمّ أستخدم (إيوان مكريغور) دراجة من طراز (بي أم دبليو جي إس)؟
<font color="#ffff00"> إيوان مكريغور: ممثل بريطاني </font>

455
00:27:13,920 --> 00:27:16,040
...لا أعلّم، إنها دراجاتٌ مُكلفة و

456
00:27:16,080 --> 00:27:17,560
أهدر أمواله

457
00:27:17,600 --> 00:27:19,840
!انا مندهش

458
00:27:20,160 --> 00:27:21,160
<font color="#ffff00">أستخدم الممثل البريطاني دراجة من طراز (بي أم دبليو) في
(سلسلته الوثائقية ( الطريق الأطول) في رحلة من (لندن) إلى (نيويورك</font>

459
00:27:21,280 --> 00:27:24,120
في الوقت ذاته، على مسافة بعيدة للوراء

460
00:27:24,160 --> 00:27:27,400
الكلب المبلل لم يكن محظوظاً

461
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
أنتظر دقيقة ونصف

462
00:27:40,400 --> 00:27:43,600
بينما بدأت فترة ما بعد الظهيرة

463
00:27:43,640 --> 00:27:46,000
...الطرق أصبحت أسوأ

464
00:27:49,280 --> 00:27:50,800
!هيّا

465
00:27:50,840 --> 00:27:55,000
والسلحفاة البشرية كانت تبطئ من حركتي حقاً

466
00:27:58,400 --> 00:28:01,040
حسناً، الدلو جاف رسمياً الأن

467
00:28:01,080 --> 00:28:05,240
ينبغي عليّ الوصول لمصدر ماء نظيف

468
00:28:05,280 --> 00:28:07,960
قبل أن يذوب الثلج

469
00:28:08,000 --> 00:28:10,040
!هيّا

470
00:28:10,080 --> 00:28:13,440
!سُحقاً، أنا في البحر الأن

471
00:28:13,480 --> 00:28:17,200
هاموند)، علينا الوصول للبلدة التالية)
هلاّ توقفت عن العبث؟

472
00:28:17,240 --> 00:28:19,280
إنني لا أقوم بالعبث -
بلى -

473
00:28:19,320 --> 00:28:21,720
!إنني لا أعبث
!ليس لديّ شئ لقوله

474
00:28:27,200 --> 00:28:29,240
خرج الغيار من حالة تعشيق، هيّا

475
00:28:29,280 --> 00:28:31,520
هيّا يا (هاموند)، ينفذُ منا الثلج

476
00:28:32,760 --> 00:28:34,280
!تباً

477
00:28:37,960 --> 00:28:40,560
أوه، هذا مشهدٌ مأساوي، إنه كذلك حقاً

478
00:28:43,400 --> 00:28:44,480
...هذا

479
00:28:46,480 --> 00:28:49,560
!لا أحبُ السمك حتى

480
00:28:49,600 --> 00:28:54,120
في نهاية المطاف لم يتبقى لديّ
خيار سوى ترك زميلي المتبقي

481
00:28:55,640 --> 00:28:59,520
لا أعرف حتى كم تبعد البلدة التالية

482
00:28:59,560 --> 00:29:03,520
لكن ينبغي أن أصل هناك قبل أن
 يذوب آخر ما تبقى من الثلج

483
00:29:05,000 --> 00:29:06,720
يجب أن أحصل على بعض من المياه

484
00:29:06,760 --> 00:29:08,680
وبدأ يحل الظلام

485
00:29:09,760 --> 00:29:10,960
"يستطيعُ أيّ شخص أن يغني ويقول "إطعام العالم

486
00:29:11,640 --> 00:29:15,560
لكن برغم ذلك، تبين من أنها مهمة صعبة جداً للقيام بها

487
00:29:15,600 --> 00:29:17,640
بالأخص إذا كنت تملك دراجة نارية
(أو سيارة من طراز (مرسيدس

488
00:29:17,680 --> 00:29:20,360
التي قمت بتحويلها لحوض سمك

489
00:29:24,640 --> 00:29:26,600
هيّا، أستمري بالتحرك

490
00:29:26,640 --> 00:29:28,160
أستمري أيتها السيارة الألمانية

491
00:29:28,200 --> 00:29:29,920
هذا رائع

492
00:29:32,840 --> 00:29:35,160
تباً! أيتها التافهة والحقيرة

493
00:29:37,600 --> 00:29:40,200
...مع ذلك، بعد أن حلّ الظلام التام

494
00:29:42,880 --> 00:29:46,880
العمل المتين كفريق واحد يعني
بأنني كنتُ في حالة جيّدة

495
00:29:49,640 --> 00:29:51,760
حسناً، كن الناحية الأيجابية وجدتُ بلدة

496
00:29:51,800 --> 00:29:54,080
في الواقع، مستوطنة من نوع ما

497
00:29:54,120 --> 00:29:55,840
حيثُ حصلتُ على المياه وحصلتُ على الثلج

498
00:29:55,880 --> 00:29:57,000
لذا الأسماك بخير

499
00:29:57,040 --> 00:29:59,320
من الناحية السلبية

500
00:29:59,360 --> 00:30:02,720
إكتشفنا للتو بأنني لستُ في
 منتصف الطريق لقرية (بينغو) حتى

501
00:30:02,760 --> 00:30:05,880
إنه منتصف الليل و(هاموند) و(ماي) يبعدون بساعات

502
00:30:05,920 --> 00:30:09,360
ثلاثة أو أربعة ساعات ورائي

503
00:30:09,400 --> 00:30:11,320
لذا، هل أنتظرهم؟

504
00:30:19,440 --> 00:30:22,680
ويلاه يا إلهي، حسناً، أهدأ

505
00:30:29,720 --> 00:30:31,160
!تباً

506
00:30:44,095 --> 00:30:45,762
<font color="#ffff00">"اليوم الثاني على الطريق"</font>

507
00:30:47,560 --> 00:30:52,420
بشكل مثير للأعجاب، كشف لنا
النهار بأن (جيرمي) قد أنتظرنا

508
00:30:52,560 --> 00:30:54,840
لذا أعيدت توحيد قافلتنا

509
00:30:54,880 --> 00:30:59,240
لكن قبل أن ننطلق توجب عليّ تصليح دراجتي

510
00:30:59,280 --> 00:31:03,440
وعلى (جيمس) إعادة ملئ خزان المياه المستنفذ

511
00:31:03,480 --> 00:31:05,120
...إذن، المياه مجردُ

512
00:31:05,160 --> 00:31:08,000
...كلاّ، لا تفعل -  .
ويلاه يا إلهي -

513
00:31:08,040 --> 00:31:11,280
لا أودُ رؤيتك على وجه التحديد
 لكي أكون واضحاً تماماً معك

514
00:31:11,320 --> 00:31:14,360
لمّ؟ -
حسناً، وصلتُ هنا الساعة الرابعة صباحاً -

515
00:31:14,400 --> 00:31:17,400
وجسمي مبلل ومنهمك ورائحتي تشبه رائحة كلب رطب

516
00:31:17,440 --> 00:31:20,360
حاولتُ النوم في السيارة وتعلم ما الذي سمعته؟

517
00:31:20,400 --> 00:31:22,640
لا أملك فكرة -
صوت شخير -

518
00:31:22,680 --> 00:31:24,240
سيارتك تصدرُ صوت شخير

519
00:31:24,280 --> 00:31:26,320
هذا المولدُ اللعين وكأنه صوت أحدٌ يقوم بالشخير

520
00:31:26,360 --> 00:31:28,280
لكن من دون توقف لغرض التنفس

521
00:31:28,320 --> 00:31:30,200
المولد ضروري لكي يبقي أسماكي طازجة

522
00:31:30,240 --> 00:31:32,680
أين ذهب ماء خزانك؟ -
على رأسي -

523
00:31:32,720 --> 00:31:34,240
على العموم، علينا صنع المزيد من المياه

524
00:31:34,280 --> 00:31:36,000
هذه هي المياه التي كنتُ على وشك شرحه

525
00:31:36,040 --> 00:31:38,600
هذا هو الماء العادي حيثُ نألفه جميعاً ونشربه

526
00:31:38,640 --> 00:31:40,600
ماء البحر مالح، جميعنا نعلّم ذلك أيضاً

527
00:31:40,640 --> 00:31:43,400
أعلّم، أحضرتُ لك بعض الملح -
ليس هذا النوع من الملح -

528
00:31:43,440 --> 00:31:45,240
إنه ملح -
هذا ملح طعام -

529
00:31:45,280 --> 00:31:47,760
بالضبط، ملح البحر توجدُ فيه معادن أضافية

530
00:31:47,800 --> 00:31:49,440
وهذا لا يحتوي على تلك المعادن
هذا الملح تمت تصفيته

531
00:31:49,480 --> 00:31:52,840
...هذا هو ملح البحر، لذا علينا أن معرفة

532
00:31:52,880 --> 00:31:56,520
سأريك، في حالة الماء العادي
المؤشر يشير نحو الأسفل

533
00:31:56,560 --> 00:31:59,600
علينا أن نخلط الملح بدرجة كافية
 لجعل المؤشر يشيرُ إلى هناك

534
00:31:59,640 --> 00:32:01,280
في أعلى المقياس تماماً

535
00:32:01,320 --> 00:32:03,000
...أعلّم بأن هذا (25) لتراً من المياه، لأنه

536
00:32:03,040 --> 00:32:05,720
...أنتظر، لا، إذا كنت تصنع (25) لتراً من المياه في كل مرة

537
00:32:05,760 --> 00:32:08,920
إنني أصنع (25) لتراً من المياه لمعرفة
 كم من الملح أضعه فيها

538
00:32:08,960 --> 00:32:11,320
...سنبقى هنا طوال فترة الصباح -
كلاّ، لن نبقى -

539
00:32:11,360 --> 00:32:14,360
بلى، لأنه عليك ملئ خزانك بالكامل - .
إذن ماذا برأيك عليّ فعله؟ -

540
00:32:14,400 --> 00:32:16,240
 لمّ أنت غاضبٌ مني؟
أتيتُ للمساعدة

541
00:32:16,280 --> 00:32:18,400
لم تأتي للمساعدة، لكنتُ على
 وشك الأنتهاء من الأمر الأن

542
00:32:18,440 --> 00:32:20,120
أنت تقف هناك وحسب لكي تكون ثرثاراً أحمق

543
00:32:20,160 --> 00:32:24,440
وجلبت بعض من الملح من مقهى على شاطئ
(البحر من حقبة الخمسينيات من مدينة (موركامب

544
00:32:24,480 --> 00:32:26,560
أنصرف، من فضلك

545
00:32:26,600 --> 00:32:29,040
حسناً، أنهي هذا الأمر -
أبتعد -

546
00:32:33,000 --> 00:32:36,240
...حسناً إذن، نحنُ نعلّم بأن -
لا تتحدث، إنهي هذا الأمر وحسب  -

547
00:32:37,560 --> 00:32:39,800
...بعد ملئ خزان المياه الخاص بي

548
00:32:39,840 --> 00:32:43,360
يجب أن تكون هذه المياه قريبة بما
فيه الكفاية لأصدقائي الأسماك

549
00:32:45,160 --> 00:32:49,280
(أستمرت قافلتنا في مهمتها الأنسانية نحو قرية (بينغو

550
00:32:52,920 --> 00:32:54,840
جهزتُ غطاءً بدائياً

551
00:32:54,880 --> 00:32:56,080
في محاولة للحد من رش المياه

552
00:32:56,120 --> 00:32:57,920
وأعطي الأسماك فرصة افضل

553
00:32:59,400 --> 00:33:01,520
الرائحة هنا نتنة للغاية

554
00:33:01,560 --> 00:33:04,360
وليس لديّ  حتى ذريعة الأسماك الميتة

555
00:33:04,400 --> 00:33:07,720
 أظن إنني أصبتُ بالتعفن بين رجليّ جراء
 الجلوس على ملابسي الداخلية المبللة

556
00:33:07,760 --> 00:33:09,840
لمدة (16) ساعة أمس

557
00:33:13,920 --> 00:33:16,960
هل هذا أخطبوط على مؤخرة دراجتك الأن؟

558
00:33:17,000 --> 00:33:19,240
نعم

559
00:33:19,280 --> 00:33:22,640
من أين حصلت عليه؟ -
وجدته في بحيرة -

560
00:33:22,680 --> 00:33:29,120
هاموند)، هل أفرغت مؤخرة شاحنتي)
 لأعادة تعبئة نظامك السخيف للتجفيف؟

561
00:33:29,360 --> 00:33:31,240
كلاّ، ذهبتُ للصيد

562
00:33:31,280 --> 00:33:33,720
فعلاً؟ -
إنه أخطبوط من المياه العذبة -

563
00:33:33,760 --> 00:33:38,240
(أخطبوط المياه العذبة في (الموزمبيق
إنه مشهور للغاية لكنه نادر جداً

564
00:33:39,880 --> 00:33:41,360
إنني أمقته

565
00:33:45,200 --> 00:33:48,240
حسناً، البارحة غطينا مسافة (100) ميل

566
00:33:48,280 --> 00:33:52,280
اليوم...في الواقع لا يزال علينا قطع مسافة (100) ميل

567
00:33:53,720 --> 00:33:58,520
ولا شبر من هذه المسافة على الأسفلت كما سمعت

568
00:33:58,560 --> 00:34:02,760
بالنسبة إليّ كان هذا احتمالاً مرعباً

569
00:34:02,800 --> 00:34:04,720
أوه لاّ، غبارٌ أحمر

570
00:34:04,760 --> 00:34:06,840
ويلاه يا إلهي، ها نحنُ نبدأ

571
00:34:09,680 --> 00:34:12,800
لا يبدو هذا شيئاً مزعجاً، لكن هذه الرمال الحمراء اللينة

572
00:34:12,840 --> 00:34:15,040
يقبع على السطح الصلد

573
00:34:15,080 --> 00:34:19,240
ويستحيل بكل بساطة ركوبُ دراجة عليه

574
00:34:19,280 --> 00:34:21,040
الدراجة لا تملك ايّ تماسك مع السطح

575
00:34:23,560 --> 00:34:26,080
!سُحقاً

576
00:34:28,040 --> 00:34:31,080
خرجت مقدمة الدراجة عن سيطرتي

577
00:34:36,480 --> 00:34:38,960
(تبقى (100) ميل آخر فقط من هذا يا (هاموند

578
00:34:40,200 --> 00:34:41,720
!تباً

579
00:34:42,800 --> 00:34:44,800
لا أستطيع القيام بذلك

580
00:34:44,840 --> 00:34:48,720
سمعتموه أيها السيدات والسادة
"لا أستطيع القيام بذلك"

581
00:34:48,760 --> 00:34:52,360
إنه لا يكترث بخصوص الجوع في العالم، الفقر في العالم

582
00:34:52,400 --> 00:34:54,040
يكترث لنفسه فقط

583
00:35:01,240 --> 00:35:04,240
بعد فترة، قرر (هاموند) أن يكون شجاعاً

584
00:35:04,280 --> 00:35:06,920
مع عواقب مضحكة

585
00:35:06,960 --> 00:35:09,200
هيّا، توقفي، تباً

586
00:35:11,160 --> 00:35:13,400
!سُحقاً

587
00:35:15,240 --> 00:35:19,360
أوه، ها نحن مجدداً
بلى، كلاّ، بلى

588
00:35:19,400 --> 00:35:23,360
أتعلّم يا (جيمس)؟
من الممكن في الواقع الشعور بالملل

589
00:35:23,400 --> 00:35:25,800
من مشاهدة (هاموند) يسقط من على دراجته

590
00:35:28,000 --> 00:35:31,520
!تباً

591
00:35:31,560 --> 00:35:36,720
إذن دعوني أضيف أعداد المرات التي سقطتُ
(فيها من على سيارتي (الداتسون

592
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
أجل، ولا مرة

593
00:35:42,040 --> 00:35:43,520
لأنها تملك أربعة عجلات

594
00:35:43,560 --> 00:35:49,720
في هذه الأثناء، الطرق الجافة تعني
بأن سيارتي تعمل بشكل جيّد أيضاً

595
00:35:49,760 --> 00:35:51,640
مقياس الحرارة يبقى في موضعه

596
00:35:51,680 --> 00:35:54,280
ضغط الزيت يرتفع وينخفض قليلاً
لكن هناك بعض الزيت في المحرك

597
00:35:55,480 --> 00:35:58,440
الساعة لاتزال صحيحة، الساعة الواحدة و(25) دقيقة

598
00:35:58,480 --> 00:36:01,960
هذه السيارة تعمل بسلاسة

599
00:36:05,400 --> 00:36:07,320
حريقٌ كهربائي

600
00:36:11,640 --> 00:36:15,680
شئ ما يحترق بشدة على الجانب الأيمن من هذه السيارة

601
00:36:15,720 --> 00:36:20,260
لا أستطيع أن أفهم، كيف في سيارة مصنوعة
 بالكامل تقريباً من المياه أن تحترق

602
00:36:20,440 --> 00:36:23,960
هذا هو الغريب في الأمر، المياه
والكهرباء تسبب بحدوث الحرائق

603
00:36:24,000 --> 00:36:28,280
لهذا السبب لدينا أنواع مختلفة من
مطافئ الحريق للحرائق الكهربائية

604
00:36:28,320 --> 00:36:31,080
إنه يحاول حتى لجعل حريق السيارة شئ ممل

605
00:36:33,720 --> 00:36:35,400
إنه حريقٌ كهربائي، أستطيع أن أشمه

606
00:36:37,600 --> 00:36:40,160
كوني حريصٌ للقيام بالعمل الخاص
بي من أجل الصحة والسلامة

607
00:36:40,200 --> 00:36:43,800
طلبتُ من أحد من طاقم التصوير من
 (أجل تعديل خزان أسماك (جيمس

608
00:36:43,840 --> 00:36:45,720
حتى إذا أندلع حريقٌ آخر

609
00:36:45,760 --> 00:36:48,720
سيكون هناك الكثير من المياه المتاحة لأخماده

610
00:36:51,920 --> 00:36:54,600
أرجوكي لاتخرجي عن الطريق، أو تباً
 ها نحنُ ذا

611
00:36:54,640 --> 00:36:56,120
كلاّ، سيطرتُ عليها

612
00:36:56,160 --> 00:37:00,880
في عدة أميال للخلف، كانت حياتي
 تعيسة أكثرُ من أيّ وقت مضى

613
00:37:00,920 --> 00:37:02,720
يا إلهي، إنه الأنتظار الذي يقتلك

614
00:37:02,760 --> 00:37:05,240
إنني أنتظر الدراجة وحسب، لكيّ تتخلى عن الطريق

615
00:37:07,880 --> 00:37:10,360
هذا يشبه عندما يقال لك بأنك ستجلس
 في كرسي الأعدام الكهربائي

616
00:37:10,400 --> 00:37:13,400
 ...سنضعك على الكرسي ونتركك جالساً عليه وحسب"

617
00:37:13,440 --> 00:37:16,040
...أحياناً، ربما في الساعة القادمة

618
00:37:16,080 --> 00:37:19,120
"أو في الأسبوع القادم سنضغط على مفتاح الأعدام

619
00:37:21,320 --> 00:37:23,320
!تباً

620
00:37:48,640 --> 00:37:50,680
!تباً لهذه

621
00:37:52,640 --> 00:37:55,880
بعد أن تم أحتواء الحريق، عدتُ الأن على الطريق مجدداً

622
00:37:57,800 --> 00:37:59,640
حسناً يا رفاق؟

623
00:37:59,680 --> 00:38:01,600
إنني أفترضُ نوعاً ما بأن الأسماك ذكور

624
00:38:01,640 --> 00:38:06,240
لكن البعض منهم لابد أن يكونوا إناثاً
هل تجلبون ذكور وإناث أسماك صغيرة؟ يجب أن تفعلوا

625
00:38:08,040 --> 00:38:10,680
يجب أن ينتبه هذا الفتى إلى أين يسير

626
00:38:22,000 --> 00:38:24,320
 في هذه الأثناء وفي الأمام في
 ..."سيارتي "الجسم الصلب

627
00:38:26,720 --> 00:38:28,760
وقعتُ في مأزق مقلق

628
00:38:36,920 --> 00:38:41,160
ما الأمر؟ -
ماكنة صنع الثلج معطلة -

629
00:38:41,200 --> 00:38:43,560
وأنى قطع غطاء محركك سيصلح ماكنة صنع الجليد؟

630
00:38:43,600 --> 00:38:47,640
لديّ فكرة رائعة وأنا سعيد لوجودك هنا
 في الواقع لأنه بأمكانك مساعدتي

631
00:38:47,680 --> 00:38:51,000
...كلاّ، جدياً يا (جيمس)، أغلب أسماكنا في

632
00:38:53,600 --> 00:38:55,240
الأسماك الجيّدة موجودة هنا

633
00:38:59,280 --> 00:39:03,120
تسعون بالمائة من أسماكنا
موجودة في مؤخرة شاحنتي

634
00:39:03,160 --> 00:39:04,920
وقاد سيارته وحسب

635
00:39:11,280 --> 00:39:12,720
(ها هو (هاموند

636
00:39:12,760 --> 00:39:15,040
مرحباً -
مرحباً -

637
00:39:15,080 --> 00:39:17,000
...أنظر لعبقريتـ -
أجل، شئ ساحر -

638
00:39:21,880 --> 00:39:25,760
ها نحنُ ذا، قطع مسافة (90) متراً من دون أن يسقط

639
00:39:28,120 --> 00:39:31,400
في نهاية الأمر، حلّي الجديد في الحفاظ على السمك

640
00:39:31,440 --> 00:39:32,760
كان جاهزاً ويعمل

641
00:39:38,400 --> 00:39:41,960
ما فعلته هو إنني قمتُ بتوجيه العادم من
خلال غطاء المحرك وعلى مقصورة السيارة

642
00:39:42,000 --> 00:39:44,120
إلى مكان الحمولة حيثُ يتواجد السمك

643
00:39:44,160 --> 00:39:46,360
حيثُ هذا المكان مغطى بغطاء واقي الأن

644
00:39:48,440 --> 00:39:50,160
بعدها قمت بتعديل نظام تزويد الوقود للمحرك

645
00:39:50,200 --> 00:39:54,720
لذا المحرك ينتج الأن دخاناً أسود كثيف ومتكتل

646
00:39:54,760 --> 00:39:57,200
وهذا بالطبع ينتج عنه أسماك مدخّنة

647
00:39:57,240 --> 00:39:58,800
وهذا شئ جيّد بالنسبة للبيئة

648
00:40:00,640 --> 00:40:04,160
لأن عادة يجب أن يكون لديك مكاناً
لجعل السمك مدخناً ومصنعاً

649
00:40:04,200 --> 00:40:08,320
وبعدها يجب عليك نقل الأسماك إلى أيّ مكان تُنقلُ إليه

650
00:40:08,360 --> 00:40:13,320
لكن ما أفعله هنا هو إنني أقوم بأنتاج أسماك
 الرنجة المدخّنة بينما أقود على الطريق

651
00:40:13,360 --> 00:40:15,120
أسماك رنجة مدخّنة عبر الدخان الأسود

652
00:40:17,440 --> 00:40:21,360
ستشترون هذه الأسماك
أعلّم بأنكم ستفعلون ذلك

653
00:40:21,400 --> 00:40:26,440
في الأمام، (بونو) و(أنجلينا جولي) كانوا
يناقشون المسافة المتبقية لقطعها

654
00:40:26,480 --> 00:40:28,800
وفقاً لحساباتي التقريبية

655
00:40:28,840 --> 00:40:31,440
لأن عداد سرعة وعداد مسافات سيارتي لا يعمل

656
00:40:31,480 --> 00:40:36,400
أظن بأنه تبقى لنا حوالي رقماً يقبع
(بين (70) و(80) ميلاً للوصول لقرية (بينغو

657
00:40:36,440 --> 00:40:39,360
لمّ عليهم العيش في مكان بعيد كهذا؟

658
00:40:39,400 --> 00:40:40,960
هل تبقى لديك أيّ سمك؟

659
00:40:41,000 --> 00:40:43,680
نعم، تبقى لديّ أثنين

660
00:40:43,720 --> 00:40:48,560
لكن أعتقد أن تصل ومعك سمكتين أفضل
من أن لا تصل ومعك عشرة أسماك

661
00:40:48,600 --> 00:40:50,000
هذا شئ ذات مغزى

662
00:40:50,040 --> 00:40:52,800
نعم، يبدو شيئاً مقدساً على ما أظن

663
00:40:52,840 --> 00:40:54,840
لا يروقني هذا المنظر

664
00:40:58,400 --> 00:41:00,320
!تباً

665
00:41:03,040 --> 00:41:05,040
يا للهول، هذه عميقة

666
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
ما هذا الشئ؟

667
00:41:17,040 --> 00:41:19,360
!أوه مهلاً

668
00:41:19,400 --> 00:41:21,880
إنهم زميليّ

669
00:41:21,920 --> 00:41:24,000
هل هذا أنت يا (كلاركسون)؟ -
 بالتأكيد -

670
00:41:29,560 --> 00:41:32,160
!(أبعد سيارتك اللعينة يا (ماي

671
00:41:32,200 --> 00:41:35,400
يا له من أحمق، لديه شاحنة رباعية الدفع

672
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
ما هذه القطع التي تشبه السقالة الخارجة من غطاء محركك؟

673
00:41:40,680 --> 00:41:44,320
إنني أنتج أسماك الرنجة المدخّنة أو
 كنتُ أنتج لو لم تغلق الطريق أنت

674
00:41:44,360 --> 00:41:46,080
  أقال "أنتج سمك الرنجة"؟

675
00:41:46,120 --> 00:41:49,920
إنه يشبه درابزين حمام المعوقين من الخلف هنا
ما هذه الأشياء؟

676
00:41:49,920 --> 00:41:52,800
هذا أنابيب العادم -
ماذا؟ -

677
00:41:52,840 --> 00:41:56,040
تعطلت ماكنة صنع الثلج إنني
أحولهم إلى أسماك مدخّنة الأن

678
00:41:56,080 --> 00:41:57,920
هذا عبارة عن معمل لأنتاج سمك الرنجة

679
00:41:57,960 --> 00:42:00,520
تمهل، أنت تُدخّن السمك بدخان محرك الديزل؟

680
00:42:00,560 --> 00:42:03,720
نعم -
ماذا؟ -

681
00:42:03,760 --> 00:42:06,320
إنه دخان فحسب -
لمّ بظنك لم يفعل أحدٌ هذا من قبل قط؟ -

682
00:42:06,360 --> 00:42:09,360
لم يفكر في هذا أحد -
كلاّ، لأن هذا عملٌ وضيع -

683
00:42:09,400 --> 00:42:13,240
أنت تأكل سمك مدخن بدخان الخشب
وهذا شئ مقزز حتى وإن كان في موقد

684
00:42:13,280 --> 00:42:16,720
هل تظن بأن السمك المدخّن بخشب
 البلوط نفس السمك المدخّن بالديزل؟

685
00:42:16,760 --> 00:42:18,600
!إنه سمك مدخّن بالدخان الأسود

686
00:42:18,640 --> 00:42:21,200
هل الأسماك تحت هذا الغطاء يتم تدخّينه الأن؟ -
كلاّ، لقد أطفأت المحرك -

687
00:42:21,240 --> 00:42:24,960
(هذه المناقشة المثيرة للاهتمام لم تكن تساعد شعب قرية (بينغو

688
00:42:25,000 --> 00:42:28,760
لذا سعينا للعمل للخروج من هذا الوحل

689
00:42:30,600 --> 00:42:33,400
سأذهب خلف الأشجار لأن حجمي
صغير لذا استطيع فعل ذلك

690
00:42:34,960 --> 00:42:37,720
!هذه شجرة أشواك! لاّ

691
00:42:39,080 --> 00:42:40,120
!ويلاه يا إلهي

692
00:42:41,600 --> 00:42:43,160
!إبتعدي

693
00:42:43,200 --> 00:42:46,080
في غضون ذلك، جعلني (ماي) أن أقوم بِقَطره

694
00:42:47,600 --> 00:42:49,640
حسناً يا (جيمس ماي) هل أنت مستعد؟

695
00:42:49,680 --> 00:42:51,440
!انطلق

696
00:42:57,280 --> 00:42:58,960
!مرحى

697
00:43:01,680 --> 00:43:03,480
هيّا، أستمري بالتحرك، أستمري

698
00:43:05,560 --> 00:43:07,680
تمهلوا، أنا عالقٌ هنا
نزلتُ لحد القاع

699
00:43:07,720 --> 00:43:12,200
وهذا تقريباً كُل ما قمتُ به لبقية النهار

700
00:43:15,320 --> 00:43:17,200
!كنتُ وشيكاً أن أنجح

701
00:43:18,600 --> 00:43:21,200
ها نحنُ مجدداً لأخرجه من هناك

702
00:43:25,720 --> 00:43:27,520
أنصتوا لصوت وصلة مثبت السرعة

703
00:43:29,960 --> 00:43:34,960
تباً له ولحوض أسماكه السخيف الذي يزن (1800) طن

704
00:43:43,840 --> 00:43:45,440
هذه أكثرُ المرات التي أعلقُ فيها من قبل قط

705
00:43:45,480 --> 00:43:48,800
!بحقّ السماء

706
00:43:48,840 --> 00:43:54,640
لحسن الحظ، كان (إيوان مكهاموند) موجوداً
دائماً لتوفير بعض الراحة الهزلية
<font color="#ffff00">(يسخر من الممثل (إيوان مكريغور</font>

707
00:43:54,680 --> 00:43:57,280
!أستطيع السير في المنتصف! اترون

708
00:44:05,920 --> 00:44:11,980
أتدرك بأنه من المستحيل تماماً أن ينتهي
 بنا المطاف في (بينغو) اليوم أيضاً؟

709
00:44:15,600 --> 00:44:17,000
الساعة، ثالثة ونصف

710
00:44:17,040 --> 00:44:20,280
...وقطعنا منذُ أن أنطلقنا في الساعة السابعة من هذا الصباح

711
00:44:21,880 --> 00:44:24,040
إثنان وخمسون ميلاً

712
00:44:25,880 --> 00:44:29,520
هذا يعني بأن هناك (50) ميلاً أخرى لقطعها

713
00:44:29,560 --> 00:44:33,360
لحسن الحظ برغم ذلك، لم يتبقى أيّ وحل بعد الأن

714
00:44:33,400 --> 00:44:37,440
لسوء الحظ، تم إستبداله بهذا

715
00:44:39,920 --> 00:44:43,000
الطريق الأكثر بللاً اراه في حياتي قط

716
00:44:46,600 --> 00:44:48,680
يا إلهي، هذه بركة عميقة

717
00:44:51,680 --> 00:44:53,600
تم قفل المكابح بمستوى منخفض

718
00:45:00,240 --> 00:45:01,320
أوه، يا للهول

719
00:45:06,160 --> 00:45:08,920
هناك مياه! الكثير من المياه تسربت للداخل

720
00:45:11,000 --> 00:45:14,360
أنا غارقٌ في المياه لحد مستوى مؤخرتي

721
00:45:17,800 --> 00:45:21,320
بينما كان (جيرمي) يعبر من خلال البحيرة

722
00:45:21,360 --> 00:45:24,200
وجدتُ طريقاً ضيقاً حول حافة البحيرة

723
00:45:25,920 --> 00:45:27,360
(أنظروا للفعل الذكي الذي قام به (هاموند

724
00:45:30,480 --> 00:45:33,200
يا لها من آلة رائعة هذه

725
00:45:35,840 --> 00:45:37,200
(أنظر لهذا (هاموند

726
00:45:42,400 --> 00:45:44,640
تسربت جميع المياه للداخل يا رفيقي -
نعم، بالضبط -

727
00:45:44,680 --> 00:45:46,720
وصلت المياه لأعلى مستوى الأبواب

728
00:45:46,760 --> 00:45:49,320
هل تفقدت المياه لوجود سمك؟

729
00:45:49,360 --> 00:45:51,520
أنظر للمياه، لا تكن غبياً

730
00:45:51,560 --> 00:45:53,480
...نظراً لما نقوم به

731
00:45:53,520 --> 00:45:55,680
مع عبور إثنين منا بسلامة

732
00:45:55,720 --> 00:45:59,120
توجهت جميع الأنظار نحو سيارة حوض السمك الميؤوس منها

733
00:45:59,160 --> 00:46:02,840
(البحيرة عميقة جداً يا (جيمس

734
00:46:02,880 --> 00:46:05,360
لا بأس بذلك، سأسير برفق شديد

735
00:46:05,400 --> 00:46:08,040
كما يقومون في مدرسة تعليم القيادة الوعرة

736
00:46:10,040 --> 00:46:11,480
ها هو يأتي

737
00:46:14,120 --> 00:46:15,480
ها نحنُ ذا

738
00:46:19,400 --> 00:46:20,760
!سُحقاً

739
00:46:23,000 --> 00:46:24,200
سحقاً

740
00:46:26,400 --> 00:46:27,800
!النجدة

741
00:46:27,840 --> 00:46:29,440
!ستهرب جميع أسماكِك

742
00:46:29,480 --> 00:46:33,480
!تباً -
لاتدع المياه العذبة تختلط مع مياهك المالحة -

743
00:46:33,520 --> 00:46:36,000
!لا أبالي لذلك، تعال وأخرجني

744
00:46:36,040 --> 00:46:38,120
أنقذتك لمليون من المرات

745
00:46:38,160 --> 00:46:41,040
ولن أقطر هذه السيارة اللعينة بعد الأن

746
00:46:41,080 --> 00:46:44,280
إنك تعطل وصلة مثبت السرعة في سيارتي

747
00:46:45,840 --> 00:46:47,840
بعد أن سئمتُ منه أخيراً

748
00:46:47,880 --> 00:46:50,560
قررنا أنا و(هاموند) ان نتصرف بتفاهة

749
00:46:54,840 --> 00:46:57,560
...لذا في تلك الليلة وبينما (جيمس) نائم

750
00:47:00,360 --> 00:47:02,360
...قمنا بتعديل سيارته قليلاً

751
00:47:09,746 --> 00:47:11,413
<font color="#ffff00">"اليوم الثالث على الطريق"</font>

752
00:47:22,960 --> 00:47:26,360
وهذا جعل (جيمس) غير مسروراً للغاية

753
00:47:26,400 --> 00:47:28,800
!أيها الأوغاد

754
00:47:28,840 --> 00:47:31,720
إنني أمقتكم! أنتم الأثنين

755
00:47:33,960 --> 00:47:36,320
!أيها الأوغاد المغفلين

756
00:47:36,360 --> 00:47:41,000
انصت، أنا مستعد لِقطر صندوق سيارتك
 الملئ بالمياه وهذا ضروري

757
00:47:41,040 --> 00:47:42,840
ولستُ مستعداً لِقطر محرك معطل

758
00:47:42,880 --> 00:47:46,000
مملوء بالمياه هو ايضاً، سيكون هذا مضيعة للوقود

759
00:47:46,040 --> 00:47:49,240
هذا هراء، المحرك لم يكن معطلاً، لتمكنت
من أصلاحه فور إخراج السيارة من المياه

760
00:47:49,280 --> 00:47:52,240
كان الخلل في مفتاح الاشعال وأصلحت
 ذلك خمسة مرات لحد الأن

761
00:47:52,280 --> 00:47:54,560
إنك مُغفّل تماماً

762
00:47:54,600 --> 00:47:57,520
أتمنى أن تصاب ببلهارسيا الخصيتين

763
00:47:57,560 --> 00:47:59,680
حسناً، طفح الكيل
هو أراد هذا

764
00:48:05,000 --> 00:48:06,840
مضحك، هذا مضحك للغاية

765
00:48:09,800 --> 00:48:11,240
غاضبٌ جداً منك

766
00:48:13,320 --> 00:48:14,920
أظنك تتبعه بشكل قريب للغاية

767
00:48:14,960 --> 00:48:16,960
لمّ لا تغرب عن وجهي؟

768
00:48:17,000 --> 00:48:19,160
هل أثر هذا على السيطرة على السيارة؟

769
00:48:28,240 --> 00:48:29,440
ما كان ذلك؟

770
00:48:31,480 --> 00:48:35,680
خوفاً من أن (جيمس) كان على وشك الأصابة
 بمرض السرطان جراء الدخان الأسود

771
00:48:39,840 --> 00:48:42,880
دعوته لركوب سيارتي

772
00:48:44,560 --> 00:48:46,720
وهل كان ممتناً لذلك؟ لاّ

773
00:48:49,720 --> 00:48:52,080
الركوب في هذا الشئ مروع

774
00:48:52,120 --> 00:48:54,080
لمّ ركوبها سيئ لهذه الدرجة؟

775
00:48:54,120 --> 00:48:56,440
إذا جاءت سيارة إسعاف لأنقاذك

776
00:48:56,480 --> 00:48:59,120
هل تتذمر بخصوص جودة سيارة الأسعاف؟

777
00:48:59,160 --> 00:48:59,960
كلاّ

778
00:49:01,253 --> 00:49:03,056
إذن لمّ تتذمر لكل ما فعلته لك

779
00:49:03,080 --> 00:49:06,920
لأنك تنقذني من أصابه فعلية تسببت أنت بها

780
00:49:06,960 --> 00:49:08,800
لكنت لا أزال أتذمر بشان الرجل الذي سرقني

781
00:49:08,840 --> 00:49:10,800
"إذا قال ليّ بعدها "سأساعدك يا صديقي
أبقى أتذمر

782
00:49:12,360 --> 00:49:14,440
لنكن صريحين جداً، أتفقنا؟

783
00:49:14,480 --> 00:49:17,480
كانت سيارتك مصدر إزعاج فظيع طوال الطريق

784
00:49:17,520 --> 00:49:18,920
ليس بالنسبة ليّ

785
00:49:18,960 --> 00:49:21,480
كانت كذلك بالنسبة ليّ لأنه كان عليّ أن أنتظرها لأيام

786
00:49:21,520 --> 00:49:25,560
أنت نبيل للغاية، لن أنسى ذكرك في خطابي

787
00:49:25,600 --> 00:49:28,440
لن تحصل على جائزة نوبل

788
00:49:28,480 --> 00:49:31,760
لمّ لا؟ -  
لأنه أنتهى بك المطاف بثلاثة أرباع سيارة -

789
00:49:31,800 --> 00:49:33,960
أنت لا تحصل على الجائزة لمقدار السيارة الذي جلبته

790
00:49:34,000 --> 00:49:35,760
تحصل على الجائزة لجلبك السمك

791
00:49:37,800 --> 00:49:39,640
لا تنسى، إنك تَقطِر أسماكي

792
00:49:39,680 --> 00:49:42,080
أجل، الأسماك التي لا تزال صالحة للأكل

793
00:49:42,120 --> 00:49:43,640
أسماكي صالحة للأكل -  
كلاّ، ليست كذلك -

794
00:49:43,680 --> 00:49:45,360
بلى -  
أستطيع أن أؤكد لك بأنها غير صالحة -

795
00:49:47,120 --> 00:49:49,240
كان من المؤسف بخصوص مزاج (جيمس) السيئ

796
00:49:49,280 --> 00:49:52,480
لأننا كُنا على حافة النجاح

797
00:49:53,480 --> 00:49:55,040
!هيّا

798
00:49:55,080 --> 00:49:58,680
وبالطبع، خطتنا "لأطعام العالم" كانت 
تواجهها المعضلات من جميع الجهات

799
00:49:58,720 --> 00:50:01,040
بسبب إنعدام الراحة الكثيرة

800
00:50:01,080 --> 00:50:02,560
!تباً

801
00:50:03,640 --> 00:50:05,160
والعديد من الأنتكاسات

802
00:50:05,200 --> 00:50:08,200
لدينا ثمانية أضافة للسمكة التي سقطت في القارب

803
00:50:08,240 --> 00:50:11,080
أنا غارقٌ في المياه لحد مستوى مؤخرتي

804
00:50:13,160 --> 00:50:13,960
!ويلاه يا إلهي

805
00:50:14,400 --> 00:50:17,560
كانت هناك بعض الروائح الفظيعة أيضاً

806
00:50:19,680 --> 00:50:21,800
وحوادث عدة

807
00:50:24,160 --> 00:50:26,280
والبعضُ منها كانت مضحكة للغاية

808
00:50:26,320 --> 00:50:28,200
!تباً

809
00:50:31,560 --> 00:50:35,880
لكن بالرغم من كل شئ، كُنا الأن 
(على بعد بضعة أميال فقط من (بينغو

810
00:50:37,600 --> 00:50:40,080
أظن، إذا أردنا أن نكون منطقيين

811
00:50:40,120 --> 00:50:43,520
ما كان علينا القيام به هو جلب شاحنة بيك آب

812
00:50:43,560 --> 00:50:45,760
ووضع حوض أسماك في الخلف

813
00:50:45,800 --> 00:50:47,160
لديك شئ كهذا الأن، نوعاً ما

814
00:50:50,880 --> 00:50:53,200
تلك الدراجة رائعة

815
00:50:53,240 --> 00:50:56,360
أشتراها بـ(800) جنيهاً من السوبر ماركت

816
00:50:56,400 --> 00:50:58,400
أعلّم بأن (هاموند) يتوجس بخصوص أنه

817
00:50:58,440 --> 00:51:01,280
"لا يشبه (إيوان مكريغور) في الفلم الوثائقي "الطريق الأطول

818
00:51:01,320 --> 00:51:06,000
لكن بالنسبة ليّ يشبهه لأنه يقودُ دراجة
 والدراجات متشابهة جميعها بنظري

819
00:51:06,040 --> 00:51:10,280
"بأمكاننا صنع فلم من جميع سقوطه ونطلق عليه "الطريقة الخاطئة

820
00:51:13,560 --> 00:51:14,960
سأخبرك بشئ

821
00:51:15,320 --> 00:51:19,440
أنت تعرف بأن الناس عادة، من التلفزيون أو الأفلام أو أياً كان

822
00:51:19,480 --> 00:51:22,880
يأتون لأفريقيا للقيام بأعمال خيرية

823
00:51:22,920 --> 00:51:25,320
(يتم تصويرهم من قبل مجلة (هيللو
  <font color="#ffff00">  مجلة بريطانية مُتخصصة في مجال أخبار المشاهير</font>

824
00:51:25,360 --> 00:51:28,200
(وثم يعودون للفندق ويشربون نبيذ (شاتونوف دي بابي
<font color="#ffff00">نوع فاخر من النبيذ الفرنسي المعتق</font>

825
00:51:28,240 --> 00:51:31,000
"ويعودون للديار للحصول على وسام "رتبة الأمبراطورية البريطانية -  
صحيح -

826
00:51:31,040 --> 00:51:33,760
في الواقع إنهم لايقومون بالذي فعلناه، أليس كذلك؟

827
00:51:33,800 --> 00:51:35,280
كلاّ، لا أظنُ ذلك

828
00:51:35,320 --> 00:51:41,160
لم أرى (فيكتوريا بيكهام) من قبل قط
(تُحاول سحب نصف سيارة (مرسيدس

829
00:51:41,200 --> 00:51:42,880
(في أنحاء (موزمبيق

830
00:51:50,800 --> 00:51:52,400
!(قرية (بينغو

831
00:51:53,600 --> 00:51:56,080
ها هي القرية، وصل سعينا لنهايته

832
00:51:58,320 --> 00:52:02,000
(السير (جيرمي) والفائز بجائزة نوبل (جيمس ماي

833
00:52:02,040 --> 00:52:03,760
و(ريتشارد هاموند)، على وشك الوصول

834
00:52:05,600 --> 00:52:08,600
مرحباً، لدينا أخبارٌ جيّدة لكم يا رفاق

835
00:52:10,680 --> 00:52:13,840
ولأدراكنا بأن أسماكنا ستسبب بتدافع جماعي

836
00:52:13,880 --> 00:52:17,800
وجدنا بقعة بمساحة كافية لأستيعاب الحشود

837
00:52:17,840 --> 00:52:19,800
هل أنتم مستعدين؟

838
00:52:19,840 --> 00:52:21,880
هذا سيجعلهم يركضون إلى هنا، شاهدوا هذا

839
00:52:25,440 --> 00:52:27,440
أنظرو لهذا

840
00:52:28,800 --> 00:52:31,600
المئات والمئات من الأسماك اللذيذة

841
00:52:31,640 --> 00:52:34,720
أسماك رنجة مدخّنة بالديزل

842
00:52:37,000 --> 00:52:41,120
و(جيمس) برغم ذلك، لم يكن سعيداً بخصوص حالة أسماكه

843
00:52:42,520 --> 00:52:45,440
ولسبب ما، ألقى اللوم عليّ

844
00:52:45,480 --> 00:52:48,360
كُل ذلك العبث وسحب السيارة في الأنحاء، لقد قتلتهم

845
00:52:48,400 --> 00:52:50,320
كانوا جميعاً على قيد الحياة هذا الصباح

846
00:52:50,360 --> 00:52:51,960
!كلهم موتى الأن

847
00:52:52,000 --> 00:52:53,240
كيف تعلّم بأنهم موتى جميعاً؟

848
00:52:53,280 --> 00:52:55,320
لأنهم عائمين على المياه، هذا ما يفعله الأسماك

849
00:52:55,360 --> 00:52:57,840
أبقيتهم على قيد الحياة لثلاثة أيام أيها المعتوه

850
00:52:57,880 --> 00:52:58,960
وكيف قتلتهم أنا؟

851
00:53:00,120 --> 00:53:01,760
أنت فعلت هذا، سحبت السيارة على طول الطريق

852
00:53:01,800 --> 00:53:04,040
تتأرجع وتثب في الأرجاء بدون أن تفكر بحال السمك

853
00:53:04,080 --> 00:53:04,960
لقد قضيت عليهم

854
00:53:06,320 --> 00:53:10,600
(لم يكن هذا الوقت المناسب للجدال بخصوص من قتل أسماك (جيمس

855
00:53:10,640 --> 00:53:12,320
لأنه هو من تسبب بذلك

856
00:53:12,360 --> 00:53:15,840
لذا تابعنا العمل لأقامة أكشاك بيع

857
00:53:15,880 --> 00:53:18,080
هل هذا مستقيم؟ -  
كلاّ -

858
00:53:18,120 --> 00:53:22,080
في النهاية كُنا مستعدين للحشود كي تأتي

859
00:53:41,360 --> 00:53:42,920
زبون، جاء زبون

860
00:53:56,320 --> 00:53:57,800
لا أحد مهتمّ

861
00:53:59,360 --> 00:54:02,320
لذا أنتقلنا للمرحلة التالية من خطتنا

862
00:54:02,360 --> 00:54:05,240
هل هذا هو الرجل من مجلة (هيللو) الذي يلتقط الصور؟

863
00:54:05,280 --> 00:54:06,400
إنه هناك -  
أجل -

864
00:54:08,240 --> 00:54:11,320
أظهر نفسك وكأنك قلق، دعني أرى وجهك القلق

865
00:54:16,520 --> 00:54:19,640
أيمكنك التأكد أن تلتقط صور الكثير 
من الأناس المحليين في الخلفية

866
00:54:19,680 --> 00:54:21,280
ليكن واضحاً بأنني في أفريقيا

867
00:54:21,320 --> 00:54:22,480
شكراً لك

868
00:54:24,320 --> 00:54:28,120
وبعدها نظراً لأن لم يأخذ أحد ولا 
سمكة واحدة لكن تم إلتقاط الصور

869
00:54:28,160 --> 00:54:30,960
تبقى شئ واحد فقط للقيام به

870
00:54:31,000 --> 00:54:32,880
يا رفاق، لنحضر المروحية

871
00:54:43,873 --> 00:55:14,406
  <font color="#1e90ff">:ترجمة</font>
<font color=#FFFF00> |المهندس كــيــلان بــكــر|</font>

