﻿1
00:00:49,257 --> 00:00:50,759
‫هيا.‬

2
00:01:26,211 --> 00:01:27,253
‫افتحا الباب.‬

3
00:04:56,087 --> 00:05:00,008
‫سأجعلك تأكل هذا النصل.‬

4
00:05:06,723 --> 00:05:08,266
‫لقد رأيت الآن ما يمكن لهذه أن تفعل.‬

5
00:05:09,684 --> 00:05:13,354
‫لذا، اعتذر، قبل أن أحطم وجهك.‬

6
00:05:15,023 --> 00:05:16,441
‫آسف.‬

7
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
‫أرأيت؟ هذا أفضل.‬

8
00:05:19,444 --> 00:05:21,070
‫أنت "نمر ذهبي"، صحيح؟‬

9
00:05:41,132 --> 00:05:42,175
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

10
00:07:10,179 --> 00:07:12,849
‫هل أشم رائحة جمبري بالثوم؟‬

11
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
‫وطبق الموشو.‬

12
00:07:14,600 --> 00:07:15,726
‫أنت تدللني.‬

13
00:07:15,810 --> 00:07:18,271
‫إنه غذاء للسهر حتى منتصف الليل.‬

14
00:07:18,354 --> 00:07:20,356
‫لقد تجاوزت منتصف الليل بساعتين.‬

15
00:07:22,191 --> 00:07:28,614
‫- علام تعملين؟‬
‫- على نموذج طلب الإقامة "آي 485".‬

16
00:07:29,532 --> 00:07:31,909
‫لا مجال لتسهيل الخطوة الأولى‬
‫للحصول على الجنسية،‬

17
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
‫وإلا تقدم الجميع بطلب للحصول على الجنسية.‬

18
00:07:34,245 --> 00:07:36,456
‫أنا أساعد "ديانا تساي" على تعبئة طلبها.‬

19
00:07:37,206 --> 00:07:39,917
‫إنها تعمل في محل الرسوم المتحركة‬
‫على شارع "فورسيث"، صحيح؟‬

20
00:07:41,252 --> 00:07:43,129
‫علي التعريج عليها.‬

21
00:07:43,546 --> 00:07:45,339
‫لتحضر المزيد من الأفلام السخيفة إلى هنا؟‬

22
00:07:45,423 --> 00:07:48,176
‫إنها ليست سخافة بل بحث.‬

23
00:07:49,343 --> 00:07:53,723
‫لقد فاتتني آخر 15 سنة من الثقافة.‬
‫وعلي اللحاق بها.‬

24
00:07:53,806 --> 00:07:57,018
‫يعجبني أنك لا تعرف من هو "سبونج بوب".‬

25
00:07:57,101 --> 00:07:59,979
‫إنه إسفنجة تُسمى "بوب".‬

26
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
‫حسناً.‬

27
00:08:14,994 --> 00:08:18,164
‫تباً. لقد سببت ضرراً كبيراً.‬

28
00:08:18,247 --> 00:08:19,624
‫"فشل سرقة شاحنة مصفحة"‬

29
00:08:19,707 --> 00:08:21,417
‫قتلوا 3 حراس.‬

30
00:08:21,501 --> 00:08:23,669
‫لم أستطع المخاطرة بتركهم يهربون، لذا...‬

31
00:08:24,170 --> 00:08:25,713
‫قمت بردعهم.‬

32
00:08:25,796 --> 00:08:27,423
‫تبدو كمنطقة حرب.‬

33
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
‫لم يستجيبوا لمطلبي بهدوء.‬

34
00:08:42,355 --> 00:08:44,524
‫تعرف أن هذا ما قلته في تلك الليلة، صحيح؟‬

35
00:08:45,900 --> 00:08:48,653
‫حين هدمت الجدار الخلفي لذلك النادي الليلي.‬

36
00:08:49,695 --> 00:08:51,489
‫أنا أحاول المحافظة على الأمن فحسب.‬

37
00:08:51,572 --> 00:08:54,867
‫من الوارد حدوث المشاكل.‬

38
00:08:57,328 --> 00:08:59,830
‫ربما إن بدأت بالخروج معي...‬

39
00:08:59,914 --> 00:09:02,917
‫دعنا لا نخوض هذا النقاش مجدداً، اتفقنا؟‬

40
00:09:06,254 --> 00:09:07,922
‫هيا، دعني أساعدك.‬

41
00:09:14,470 --> 00:09:16,305
‫يعجبني ما أفعله في المركز.‬

42
00:09:17,431 --> 00:09:21,686
‫أنا أساعد الناس‬
‫وأشكل جزءاً من المجتمع المحلي.‬

43
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
‫كما أنه...‬

44
00:09:25,856 --> 00:09:27,775
‫في آخر مرة تدخلت بها...‬

45
00:09:30,069 --> 00:09:32,029
‫ساءت الأمور كثيراً.‬

46
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
‫اسمعي.‬

47
00:09:35,783 --> 00:09:37,159
‫لقد أنقذت "ميستي".‬

48
00:09:37,910 --> 00:09:39,036
‫و"كلير".‬

49
00:09:41,289 --> 00:09:43,249
‫هذا هو المنظور الإيجابي للأمر.‬

50
00:09:43,833 --> 00:09:45,001
‫إنها الحقيقة.‬

51
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
‫حسناً.‬

52
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
‫تعال.‬

53
00:09:53,175 --> 00:09:54,051
‫ماذا؟‬

54
00:09:54,844 --> 00:09:58,598
‫ما رأيك بمهمة بطولية أخيرة قبل النوم؟‬

55
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
‫ظننتك تريدينني أن أستريح.‬

56
00:10:03,185 --> 00:10:07,273
‫لقد جلبت لي طعاماً من شارع "هيستر".‬

57
00:11:13,005 --> 00:11:14,340
‫مساء الخير.‬

58
00:11:14,423 --> 00:11:16,967
‫تلقيت رسالتك بشأن الشحنة.‬

59
00:11:17,551 --> 00:11:19,470
‫آمل بأنها ما زالت في طريقها.‬

60
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
‫أجل، لكن المشكلة تكمن في ثمن عبورها،‬

61
00:11:23,140 --> 00:11:24,433
‫والذي قد ارتفع.‬

62
00:11:25,726 --> 00:11:27,144
‫لقد عقدنا اتفاقاً يا سيد "يانغ".‬

63
00:11:27,228 --> 00:11:29,146
‫أنا أسيطر على أرصفة الميناء هذه.‬

64
00:11:29,897 --> 00:11:31,774
‫لكن هناك آخرين يرغبون فيما لدي.‬

65
00:11:31,857 --> 00:11:35,861
‫إن فقدت السيطرة، لن تتمكن شحنتك‬
‫من المرور عبر الجمارك.‬

66
00:11:35,945 --> 00:11:37,446
‫هذا ليس خياراً.‬

67
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
‫الثمن الجديد هو 4 ملايين.‬

68
00:11:46,580 --> 00:11:49,041
‫حسب ثقافتي يا سيد "يانغ"،‬

69
00:11:49,125 --> 00:11:53,170
‫فإن من ينقضون وعودهم، يكون مصيرهم القتل.‬

70
00:11:55,631 --> 00:11:57,967
‫كنت في طفولتي أتجول بين جثثهم‬

71
00:11:58,050 --> 00:12:00,428
‫وأكسر عظامهم زيادة في المتعة.‬

72
00:12:25,494 --> 00:12:27,621
‫سأناقش بنود الاتفاق مع شريكي.‬

73
00:12:28,956 --> 00:12:32,877
‫تحب زوجتي إخباري‬
‫بأن هذا المكان كحكاية تحذيرية.‬

74
00:12:34,044 --> 00:12:37,173
‫جميع قليلي الشأن‬
‫الذين ظنوا أنهم سيصلون إلى القمة...‬

75
00:12:38,883 --> 00:12:41,177
‫أصبحوا الآن فريسة لطرف آخر.‬

76
00:12:57,902 --> 00:12:59,195
‫لا مزيد من الحكايات.‬

77
00:13:00,154 --> 00:13:01,864
‫إن رفعت الثمن مجدداً...‬

78
00:13:01,947 --> 00:13:08,078
‫ستعاني أنت وزوجتك وتجارتك.‬

79
00:13:25,679 --> 00:13:27,181
‫ستقتنع "كولين" بالأمر.‬

80
00:13:27,973 --> 00:13:31,227
‫أرى فقط أن السيدة لا تعرف ما الذي يفوتها.‬

81
00:13:31,310 --> 00:13:32,686
‫أمتلك كل ما تريده المرأة.‬

82
00:13:32,770 --> 00:13:34,814
‫لدي عملي الخاص وأرقص ببراعة.‬

83
00:13:34,897 --> 00:13:38,275
‫ويجب أن تسمع غنائي الكاريوكي،‬
‫إذ أجيده تماماً.‬

84
00:13:38,359 --> 00:13:40,569
‫أجل، "كولين" تكره الكاريوكي.‬

85
00:13:40,653 --> 00:13:43,405
‫ماذا؟ إذن سأتوقف حالاً. انس الأمر.‬

86
00:13:45,783 --> 00:13:49,119
‫- يبدو أنكما تبليان حسناً.‬
‫- أجل. علاقتنا مستقرة الآن.‬

87
00:13:49,203 --> 00:13:53,582
‫هذه أول مرة أنتقل فيها للسكن مع أحدهم.‬

88
00:13:53,666 --> 00:13:58,003
‫إنها حالة من التأقلم،‬
‫إذ علي مشاركة حيزي الشخصي.‬

89
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
‫وأفكاري الخاصة.‬

90
00:13:59,797 --> 00:14:03,175
‫الأسبوع الماضي،‬
‫وضعت أحد فساتينها في المجففة.‬

91
00:14:03,259 --> 00:14:04,885
‫- تلك غلطة خطرة.‬
‫- أجل.‬

92
00:14:04,969 --> 00:14:08,180
‫لا يفوقها خطورة‬
‫سوى شرب الحليب من العلبة مباشرة.‬

93
00:14:08,264 --> 00:14:11,267
‫- ذلك مقرف جداً.‬
‫- أجل، قيل لي هذا.‬

94
00:14:11,350 --> 00:14:12,476
‫"داني".‬

95
00:14:14,854 --> 00:14:15,938
‫اسمع.‬

96
00:14:17,022 --> 00:14:20,651
‫جميع هذه التحديات تعتبر تدريباً مفيداً.‬

97
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
‫عليك استغلال الفرصة ما دامت سانحة.‬

98
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
‫قبل أن يحدث ما يفسدها.‬

99
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
‫- نعم.‬
‫- حقاً؟‬

100
00:14:27,908 --> 00:14:31,495
‫ولتبق منتبهاً علك تجد زوجتك المستقبلية.‬

101
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
‫حبيبتك هي زوجتي المستقبلية.‬

102
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
‫هيا. اركب الشاحنة.‬

103
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
‫اسمع! هل ستترك سيارتك هنا؟‬

104
00:14:37,710 --> 00:14:41,422
‫لقد أغلقوا شارع "موت".‬
‫سيحدث ازدحام مروري اليوم.‬

105
00:14:41,505 --> 00:14:44,133
‫رأيت قصة السيارة المصفحة‬
‫تتصدر نشرات الأخبار.‬

106
00:14:45,843 --> 00:14:48,137
‫"النمور الذهبية" في منطقة عصابة "الفؤوس".‬

107
00:14:49,638 --> 00:14:50,806
‫هذا ليس جيداً.‬

108
00:14:51,682 --> 00:14:55,394
‫ليس جيداً. لقد تم تجاهل جميع الهدنات.‬

109
00:14:56,145 --> 00:14:58,564
‫آخر مرة وقعت حرب "تراياد"،‬
‫كان الأمر مريعاً.‬

110
00:14:58,647 --> 00:15:01,358
‫وقد وُجهت الدعوة للجميع لتجنيدهم.‬

111
00:15:02,401 --> 00:15:05,362
‫تتحدث عن الأمر وكأنك جربته.‬

112
00:15:10,200 --> 00:15:12,995
‫حين كان عمري 12،‬
‫كدت أنضم إلى عصابة "الفؤوس".‬

113
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
‫تم تجنيد أعز أصدقائي.‬

114
00:15:18,208 --> 00:15:21,587
‫لكن رؤيته في النعش‬
‫دفعتني للالتزام بالاستقامة.‬

115
00:15:23,172 --> 00:15:27,134
‫لنأمل ألا يعود الماضي السيئ ليتكرر، أتفهم؟‬

116
00:15:36,143 --> 00:15:38,562
‫لدي خبر جيد. تم ترتيب كل الأمور.‬

117
00:15:40,356 --> 00:15:44,068
‫لم يبق سوى دفع رسوم تقديم الطلب.‬

118
00:15:44,777 --> 00:15:49,615
‫لا يمكنني توفير 750 دولاراً قريباً‬
‫بسبب راتبي الضئيل.‬

119
00:15:49,698 --> 00:15:51,033
‫لدى "بايرد" صندوق تمويل.‬

120
00:15:51,116 --> 00:15:54,078
‫قد نستطيع تغطية جزء من التكلفة على الأقل.‬

121
00:15:54,161 --> 00:15:55,663
‫شكراً يا "كولين".‬

122
00:15:57,581 --> 00:15:59,208
‫- نحن ممتنون للغاية.‬
‫- رجاءً.‬

123
00:15:59,917 --> 00:16:02,127
‫لا بد أن تربية "لانا" وحدك أمر صعب.‬

124
00:16:03,087 --> 00:16:05,047
‫إنها تكبر بسرعة.‬

125
00:16:05,130 --> 00:16:09,259
‫بسرعة كبيرة جداً.‬
‫بالكاد يمكنني توفير الملابس لها.‬

126
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
‫لقد تلقينا مؤخراً تبرعات‬
‫من الحملة الخيرية.‬

127
00:16:12,930 --> 00:16:15,724
‫سأرى لعلني أجد ملابس أطفال شتوية.‬

128
00:16:18,185 --> 00:16:19,186
‫"لانا"؟‬

129
00:16:20,270 --> 00:16:22,314
‫- لنذهب للبحث عن كنز.‬
‫- حسناً.‬

130
00:16:23,357 --> 00:16:25,985
‫حسناً. هذا صغير جداً.‬

131
00:16:27,486 --> 00:16:30,948
‫ما رأيك بهذا؟ جربي ارتداءه.‬

132
00:16:33,492 --> 00:16:37,621
‫ممتاز. لنر إن كنا سنجد وشاحاً أو ما شابه.‬

133
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
‫هذا جميل.‬

134
00:16:39,415 --> 00:16:40,874
‫ماذا لديك؟‬

135
00:16:45,879 --> 00:16:47,089
‫ألعاب!‬

136
00:17:17,828 --> 00:17:18,746
‫"إيثان"؟‬

137
00:17:20,247 --> 00:17:22,541
‫ألدينا قائمة بالتبرعات أو...‬

138
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
‫أتعرف من أين أتى هذا؟‬

139
00:17:31,675 --> 00:17:35,179
‫لأن عليك التوجه إلى شمال المدينة‬
‫حتى تصلي إلى شارع "برينس".‬

140
00:17:36,096 --> 00:17:37,473
‫تلك منطقة "نوليتا".‬

141
00:17:38,098 --> 00:17:40,225
‫خلت أنني متوجهة بذلك الاتجاه.‬

142
00:17:40,309 --> 00:17:43,312
‫الشوارع هنا مربكة جداً.‬

143
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
‫- ستعتادين على الأمر.‬
‫- لا مجال لتضيعي طريقك.‬

144
00:17:45,439 --> 00:17:50,360
‫الشمس تشرق عند "النهر الشرقي"، وتغرب‬
‫عند "هدسون". أعلى المدينة باتجاه الشمال.‬

145
00:17:50,444 --> 00:17:53,238
‫ويُقال إن النيويوركيين لا يهتمون.‬
‫كم أنت شهم.‬

146
00:17:53,322 --> 00:17:55,824
‫هل أنت جديدة على المدينة؟ من أين تنحدرين؟‬

147
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
‫"أوك كريك"، "ويسكونسن".‬

148
00:17:58,368 --> 00:18:02,831
‫أرض الأحلام المخنوقة‬
‫والأمل الضائع والحياة الرتيبة.‬

149
00:18:03,499 --> 00:18:05,876
‫أنت مصورة.‬

150
00:18:05,959 --> 00:18:09,797
‫لا. لقد استعرتها من صديق.‬
‫لكن أيمكنني تصويرك؟‬

151
00:18:09,880 --> 00:18:11,924
‫أجل. بالتأكيد.‬

152
00:18:14,384 --> 00:18:17,054
‫أنا أرسم وأستخدم الكاميرا‬
‫لتضييق مجالي البصري.‬

153
00:18:17,137 --> 00:18:19,681
‫أينما وجهت الكاميرا في الشارع،‬

154
00:18:19,765 --> 00:18:23,268
‫أجد شخصاً أو شيئاً ما، مثل...‬

155
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
‫هذه صورة مثيرة للاهتمام.‬

156
00:18:26,021 --> 00:18:31,110
‫أجل، الضوء المنعكس على المبنى ساحري جداً.‬

157
00:18:31,944 --> 00:18:35,114
‫أيها الصيني! أما زلت تعمل؟‬

158
00:18:36,782 --> 00:18:39,076
‫لا تبدو صينياً.‬

159
00:18:39,159 --> 00:18:42,454
‫صدقيني، توقعت حدوث هذا. اسمي "داني".‬

160
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
‫"ماري".‬

161
00:18:44,456 --> 00:18:46,875
‫شكراً على تعريفي بالمدينة الجديدة.‬

162
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
‫سُررت بلقائكما يا "داني" و"أندرو".‬

163
00:18:49,628 --> 00:18:51,797
‫"ألبرت"، لكن يمكنك مناداتي "أندرو"‬
‫فذلك يعجبني أكثر.‬

164
00:18:51,880 --> 00:18:54,091
‫حسناً. يجدر بي الخروج من المكان.‬

165
00:18:54,967 --> 00:18:58,804
‫صدقني، ثمة رجال يتمتعون‬
‫بينما الآخرون محرومون.‬

166
00:18:58,887 --> 00:19:00,597
‫لقد كنت أتصرف بلطف فقط.‬

167
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
‫لا، بل "شهم".‬

168
00:19:03,183 --> 00:19:04,810
‫هكذا كنت.‬

169
00:19:07,437 --> 00:19:09,481
‫"شركة (راند)، (نيويورك)"‬

170
00:19:10,482 --> 00:19:11,483
‫ألو؟‬

171
00:19:12,818 --> 00:19:13,819
‫أجل.‬

172
00:19:14,945 --> 00:19:17,072
‫حسناً، شكراً على إخباري.‬

173
00:19:29,459 --> 00:19:34,089
‫"مساحة تجارية للإيجار،‬
‫عقارات كثيرة متوفرة"‬

174
00:19:40,220 --> 00:19:42,639
‫المعذرة. آسفة.‬

175
00:19:42,723 --> 00:19:45,142
‫هل مضى وقت طويل على إغلاق محل الأثاث ذاك؟‬

176
00:19:45,225 --> 00:19:48,145
‫- بضعة أسابيع.‬
‫- أتعرف كيف يمكنني الوصول إليه أو...‬

177
00:19:48,228 --> 00:19:52,316
‫يمتلك قريبه مطعماً قرب الزاوية.‬
‫"سلفر لوتس".‬

178
00:19:52,399 --> 00:19:56,278
‫اسمه "هنري يب".‬

179
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
‫حسناً. شكراً.‬

180
00:19:59,698 --> 00:20:01,241
‫غير مسموح لكم بالمجيء إلى هنا.‬

181
00:20:01,325 --> 00:20:03,160
‫أعطنا المال وسنرحل.‬

182
00:20:03,243 --> 00:20:05,913
‫- سبق أن دفعت...‬
‫- هذه مشكلتك وليست مشكلتنا.‬

183
00:20:06,622 --> 00:20:09,416
‫- مهلاً! ابتعدوا عنه.‬
‫- تنحي جانباً!‬

184
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
‫- أتريدون أن أستدعي الشرطة؟‬
‫- افعلي.‬

185
00:20:12,294 --> 00:20:14,046
‫هل عمركم 15؟ اذهبوا إلى البيت.‬

186
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
‫انصرفوا من هنا!‬

187
00:20:17,382 --> 00:20:18,550
‫هيا بنا.‬

188
00:20:22,679 --> 00:20:24,765
‫رباه. أنت السيد "يب"، صحيح؟‬

189
00:20:25,390 --> 00:20:28,393
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير. شكراً.‬

190
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
‫- ماذا أرادوا؟‬
‫- المال مقابل الحماية.‬

191
00:20:32,731 --> 00:20:34,441
‫عذراً، أعرف أن التوقيت غير مناسب،‬

192
00:20:34,524 --> 00:20:37,903
‫لكن لدي بعض الأسئلة عن قريبك "تشوي".‬

193
00:20:38,654 --> 00:20:40,530
‫ليس لي قريب بهذا الاسم.‬

194
00:20:40,614 --> 00:20:42,115
‫لقد سمعت غير ذلك للتو.‬

195
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
‫شكراً ثانية.‬

196
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
‫"وارد". انتظر.‬

197
00:21:04,805 --> 00:21:06,807
‫شركة ترحيلات؟‬

198
00:21:06,890 --> 00:21:09,226
‫متى سينتهي أمر تعلمك لقيمة القرش هذا؟‬

199
00:21:09,309 --> 00:21:12,229
‫ثمة مكتب زاوية باسمك في "راند".‬

200
00:21:12,312 --> 00:21:14,231
‫لقد أفادني الابتعاد عن "راند"...‬

201
00:21:14,773 --> 00:21:17,859
‫حيث تعلمت أن أعتمد على نفسي،‬
‫وأمدني ذلك بمنظور جديد.‬

202
00:21:17,943 --> 00:21:21,488
‫لأن حمل أثاث الآخرين تجربة تعليمية مهمة.‬

203
00:21:21,571 --> 00:21:23,699
‫أنا أستمتع بذلك، وهو عمل جاد.‬

204
00:21:24,491 --> 00:21:25,867
‫منذ أن عدت إلى "نيويورك"،‬

205
00:21:25,951 --> 00:21:28,453
‫كان الجميع يركزون على مدى تمتعي بالحظ.‬

206
00:21:28,537 --> 00:21:31,331
‫"الملياردير الحافي.‬
‫لم يضطر إلى العمل يوماً في حياته."‬

207
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
‫هذا تصور صحيح للأمور.‬

208
00:21:33,083 --> 00:21:35,335
‫لم أسع إلى تلك الميزة يا "وارد".‬

209
00:21:35,419 --> 00:21:36,878
‫وهي لا تمثلني.‬

210
00:21:36,962 --> 00:21:40,507
‫لكن لا يمكنني الإنكار أنها جزء مني.‬

211
00:21:42,050 --> 00:21:44,553
‫يمكن للمال أن يجلب مشاكل بقدر ما يحلها.‬

212
00:21:45,220 --> 00:21:46,430
‫أو "برودواي".‬

213
00:21:47,431 --> 00:21:49,182
‫هل فكرت في "برودواي"؟‬

214
00:21:50,976 --> 00:21:54,438
‫- لا أتوقع أن تفهم.‬
‫- جيد، لأنني لا أفهم.‬

215
00:21:54,521 --> 00:21:56,773
‫بينما تتمتع بحريتك‬
‫في جنوب "الجانب الشرقي"،‬

216
00:21:56,857 --> 00:21:58,066
‫أتحمل أنا المسؤوليات الكبيرة.‬

217
00:21:58,150 --> 00:22:00,986
‫والمذكرة الرسمية التي قيدتني بها‬
‫تصعب الأمور.‬

218
00:22:01,069 --> 00:22:02,696
‫ألهذا دعوت إلى هذا اللقاء؟‬

219
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
‫لا بد من طريقة لإيجاد توازن بين الأرباح‬
‫والمسؤولية الاجتماعية.‬

220
00:22:06,700 --> 00:22:08,076
‫أهذه مشكلتي لحلها؟‬

221
00:22:08,160 --> 00:22:09,953
‫لم أدع لعقد اللقاء بل ظننتك الداعي.‬

222
00:22:10,037 --> 00:22:12,456
‫لا. أين نحن؟‬

223
00:22:15,000 --> 00:22:17,544
‫مرحباً يا "داني" و"وارد".‬

224
00:22:19,171 --> 00:22:20,380
‫"جوي".‬

225
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
‫مضت فترة منذ رأيناك.‬

226
00:22:24,760 --> 00:22:26,303
‫متى عدت؟‬

227
00:22:26,970 --> 00:22:27,971
‫فلتدخلا.‬

228
00:22:29,765 --> 00:22:31,266
‫ما الأمر؟‬

229
00:22:32,559 --> 00:22:33,769
‫لا أدري.‬

230
00:22:36,855 --> 00:22:39,483
‫كنت أعرف أنك بعت البيت الريفي، لكن هذا...‬

231
00:22:40,609 --> 00:22:42,361
‫هذا مميز جداً.‬

232
00:22:42,444 --> 00:22:44,529
‫أتعيشين هنا إذن؟‬

233
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
‫لقد انتقلت إليه مؤخراً.‬

234
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
‫حيث أعيش وأعمل.‬

235
00:22:47,699 --> 00:22:51,787
‫رغم أن هذا نظرياً هو أول لقاء رسمي لي.‬

236
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
‫اجلسا، رجاءً.‬

237
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
‫أنا...‬

238
00:23:01,421 --> 00:23:03,131
‫لم أتوقع أن أراك.‬

239
00:23:03,965 --> 00:23:06,009
‫رباه، تسرني رؤيتك.‬

240
00:23:08,053 --> 00:23:10,972
‫هل ستعودين؟ أهكذا هو الأمر؟‬

241
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
‫كنت أعرف أنك ستعودين.‬

242
00:23:14,267 --> 00:23:17,270
‫لا، لن أعود يا "وارد".‬

243
00:23:18,688 --> 00:23:22,234
‫في الواقع، وظفت شركة أخرى لترتيب هذه.‬

244
00:23:24,611 --> 00:23:26,405
‫اتفاقية تصفية من طرفي.‬

245
00:23:29,282 --> 00:23:32,494
‫أود بيع حصتي في "راند"‬
‫مقابل دفعة مالية واحدة.‬

246
00:23:33,245 --> 00:23:37,457
‫ستجدان جدول الدفعات والتفاصيل‬
‫وكل شيء فيها.‬

247
00:23:38,208 --> 00:23:42,379
‫ترفضين الرد على مكالماتي طوال أشهر،‬
‫ثم تأتين بهذه.‬

248
00:23:42,462 --> 00:23:44,798
‫لقد أردت الانسحاب من "راند" منذ وقت قصير.‬

249
00:23:44,881 --> 00:23:48,093
‫- ومن قال لي إنني أتصرف برعونة؟‬
‫- على رسلك يا "وارد".‬

250
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
‫لا، دعه يجعجع.‬

251
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
‫أنا مشتاقة قليلاً إلى هذا.‬

252
00:23:52,431 --> 00:23:54,808
‫لقد كان أسلوب حياة لزمن طويل جداً.‬

253
00:23:55,642 --> 00:23:57,394
‫أواثقة بأن هذا ما تريدينه؟‬

254
00:23:57,477 --> 00:24:00,647
‫تمنحك هذه كثيراً من خيارات الأسهم المالية‬
‫وحقوق ملكية منتهية الصلاحية.‬

255
00:24:00,730 --> 00:24:03,191
‫أتظنيننا سندعك تفلتين بهذا؟‬

256
00:24:03,942 --> 00:24:09,114
‫أجل، كنت محددة تماماً بخصوص ما كنت تسميه‬
‫"كومة أشياء لا فائدة منها."‬

257
00:24:13,785 --> 00:24:18,123
‫هذه مجرد حيلة لصالح "داني".‬
‫أنت تريدين منصبي.‬

258
00:24:19,708 --> 00:24:21,835
‫لأن الأمور تتمحور حولك دوماً، صحيح؟‬

259
00:24:23,879 --> 00:24:27,632
‫لا أريد سوى ما عملت طوال حياتي لأجله.‬

260
00:24:28,925 --> 00:24:32,012
‫- وفرصة لعمل شيء لي.‬
‫- ولمعاقبتي.‬

261
00:24:34,931 --> 00:24:36,975
‫لا يتعلق الأمر بك.‬

262
00:24:37,058 --> 00:24:39,644
‫ألم نتجاوز كل هذا الهراء؟‬

263
00:24:41,563 --> 00:24:44,524
‫كل السنوات التي كذبت فيها علي بشأن والدنا؟‬

264
00:24:45,525 --> 00:24:48,695
‫ذلك ليس هراءً يا "وارد".‬

265
00:24:50,155 --> 00:24:53,450
‫"جوي"، أظن أن ما يحاول "وارد" قوله هو...‬

266
00:24:54,951 --> 00:24:57,996
‫إن هذا كله غير متوقع.‬

267
00:24:59,998 --> 00:25:02,542
‫- إذن، أما من رد على هذا؟‬
‫- سحقاً للردود.‬

268
00:25:03,168 --> 00:25:05,295
‫إننا نرفض عرضك.‬

269
00:25:07,005 --> 00:25:09,090
‫- لا أنصحك بفعل ذلك.‬
‫- جربيني.‬

270
00:25:11,968 --> 00:25:12,969
‫"وارد"...‬

271
00:25:14,262 --> 00:25:17,641
‫إن كانت "جوي" تريد هذا، علينا أخذه بجدية.‬

272
00:25:22,646 --> 00:25:24,356
‫أين تريدين أن أوقع؟‬

273
00:25:24,439 --> 00:25:28,443
‫ماذا؟ كيف لك أن تفكر حتى في توقيع هذا؟‬

274
00:25:28,527 --> 00:25:30,487
‫لنضع الماضي خلف ظهرنا.‬

275
00:25:31,154 --> 00:25:34,950
‫"هارولد" و"اليد"...وكل شيء.‬

276
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
‫إن أرادت "جوي" تأسيس شيء جديد،‬
‫فلها الحق في ذلك.‬

277
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
‫يجب التدقيق في الأمر على الأقل.‬

278
00:25:41,414 --> 00:25:44,876
‫هذا ليس تقديراً للقيمة، بل تقييم أخلاقي.‬

279
00:25:44,960 --> 00:25:46,670
‫"داني"، لا يمكنك فعل هذا.‬

280
00:25:46,753 --> 00:25:49,589
‫امتلاكه لحصة 51 بالمئة يمكّنه من ذلك.‬

281
00:25:52,259 --> 00:25:55,345
‫لقد جُننت وكذلك هي.‬

282
00:25:56,471 --> 00:25:58,098
‫هذا خطأ.‬

283
00:26:08,525 --> 00:26:09,734
‫حسناً.‬

284
00:26:13,905 --> 00:26:15,240
‫لقد تغير.‬

285
00:26:17,784 --> 00:26:19,661
‫هيا، سأقودك إلى الخارج.‬

286
00:26:39,097 --> 00:26:40,473
‫أنا فخور بك يا "جوي".‬

287
00:26:41,516 --> 00:26:45,729
‫مهما كان ما تخططين لفعله لاحقاً،‬
‫أعرف أنك ستنجحين فيه.‬

288
00:26:47,022 --> 00:26:49,733
‫لا تعرف كم يعني لي أن أسمع هذا منك.‬

289
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
‫شكراً يا "داني".‬

290
00:26:54,487 --> 00:26:55,572
‫حسناً.‬

291
00:26:56,906 --> 00:27:00,452
‫حين يتوفر لك الوقت،‬
‫نود أن نلتقيك أنا و"كولين".‬

292
00:27:02,037 --> 00:27:03,413
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

293
00:27:04,205 --> 00:27:05,290
‫حسناً.‬

294
00:27:06,541 --> 00:27:08,835
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

295
00:27:43,328 --> 00:27:46,373
‫"لا تغادري المنزل."‬

296
00:28:36,005 --> 00:28:38,299
‫"توقفي عن تحريك الأشياء"‬

297
00:29:25,972 --> 00:29:26,973
‫رباه.‬

298
00:29:27,557 --> 00:29:30,268
‫لن تصدقي ما حدث للتو.‬

299
00:29:30,852 --> 00:29:33,646
‫دعت "جوي" لعقد اجتماع جنوني،‬
‫وانسحبت من الشركة...‬

300
00:29:33,730 --> 00:29:36,399
‫أرجوك أرسل أية معلومات لديك.‬
‫عنوان لتحويل البريد...‬

301
00:29:36,483 --> 00:29:37,942
‫لم يترك عنوان لتحويل البريد.‬

302
00:29:38,443 --> 00:29:41,654
‫يمكنني إعطاؤك رقمي‬
‫تحسباً لقيامه بالاتصال بك.‬

303
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
‫ألو؟‬

304
00:29:48,953 --> 00:29:50,163
‫هذا جميل.‬

305
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
‫ما هو؟‬

306
00:29:53,374 --> 00:29:58,922
‫يُدعى "مون" أو "كامون"، ويعني الشعار.‬

307
00:29:59,798 --> 00:30:01,090
‫هذا شعار عائلتي.‬

308
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
‫لقد وجدته في المركز هذا الصباح.‬

309
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
‫أجل. تبرع به أحدهم.‬

310
00:30:13,978 --> 00:30:15,480
‫أهو إرث عائلي؟‬

311
00:30:17,649 --> 00:30:20,610
‫أجل، أظن هذا. أليس هذا جنونياً؟‬

312
00:30:32,705 --> 00:30:34,082
‫حين وقع نظري عليه،‬

313
00:30:35,458 --> 00:30:38,169
‫سرعان ما تداعت هذه الذكرى من طفولتي.‬

314
00:30:39,587 --> 00:30:40,922
‫من "هوكايدو".‬

315
00:30:48,805 --> 00:30:52,308
‫لا بد أن عمري كان 4 أو 5.‬

316
00:30:53,351 --> 00:30:55,562
‫وكنت أجلس إلى طاولة المطبخ،‬

317
00:30:56,563 --> 00:30:58,815
‫وكانت أمي تمشط شعري.‬

318
00:31:01,568 --> 00:31:06,823
‫لا يمكنني رؤيتها لكنني أحس بها.‬

319
00:31:12,620 --> 00:31:15,540
‫لم أفكر فيها منذ فترة طويلة.‬

320
00:31:18,459 --> 00:31:20,003
‫بالكاد تتحدثين عنها.‬

321
00:31:23,631 --> 00:31:27,093
‫إنها الشخص الوحيد في عائلتي الذي لم يقصني.‬

322
00:31:29,137 --> 00:31:30,388
‫ولم يتخل عني.‬

323
00:31:35,977 --> 00:31:37,854
‫كيف وصل الصندوق إلى "نيويورك"؟‬

324
00:31:40,481 --> 00:31:41,399
‫لا أدري.‬

325
00:31:42,984 --> 00:31:44,652
‫ثمة رجل يمتلك مطعماً.‬

326
00:31:44,736 --> 00:31:46,905
‫أظنه يعرف من كان آخر مالك للصندوق،‬

327
00:31:47,780 --> 00:31:50,450
‫لكنه قال إنه لا يعرف.‬
‫كان بإمكاني الإلحاح، لكن...‬

328
00:31:52,452 --> 00:31:54,245
‫علي رميه في سلة القمامة فحسب.‬

329
00:31:54,329 --> 00:31:56,581
‫قلت إنه مطعم، صحيح؟‬

330
00:31:57,832 --> 00:32:01,711
‫لم لا نعرج عليه ونتناول العشاء؟‬

331
00:32:02,462 --> 00:32:05,798
‫إن سنحت الفرصة، يمكنك التحدث إلى الرجل.‬

332
00:32:07,592 --> 00:32:09,886
‫أجل. شكراً يا "داني".‬

333
00:32:10,470 --> 00:32:14,933
‫هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي شعرت فيه بالأمان منذ مدة.‬

334
00:32:17,560 --> 00:32:19,228
‫وأود أن تشعري بالمثل.‬

335
00:32:23,983 --> 00:32:24,817
‫تعالي.‬

336
00:32:50,802 --> 00:32:53,930
‫حسناً، من يود البدء إذن؟‬

337
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
‫"وارد"؟‬

338
00:32:57,141 --> 00:32:59,769
‫- اسمي "كارلوس".‬
‫- مرحباً يا "كارلوس".‬

339
00:33:00,520 --> 00:33:02,939
‫لم تكمل حتى صلاة السكينة.‬

340
00:33:03,439 --> 00:33:04,649
‫سأفعل في المرة التالية.‬

341
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
‫بربك يا "وارد".‬

342
00:33:08,486 --> 00:33:12,031
‫إنك تحضر اللقاءات كل ليلة طوال شهرين.‬

343
00:33:12,115 --> 00:33:14,701
‫والخطوة التالية هي المشاركة.‬

344
00:33:15,994 --> 00:33:17,245
‫أنا أشارك.‬

345
00:33:18,121 --> 00:33:20,081
‫لقد اشتريت معجنات "كرونتس".‬

346
00:33:20,915 --> 00:33:22,792
‫كان يمكنني الاحتفاظ بها جميعاً لنفسي.‬

347
00:33:24,502 --> 00:33:25,712
‫حسناً.‬

348
00:33:26,379 --> 00:33:29,882
‫لقد أرسلت متدرباً لشرائها لي.‬
‫أهذا ينفي حسن نيتي؟‬

349
00:33:31,926 --> 00:33:35,138
‫لم لا تخبرني...‬

350
00:33:35,930 --> 00:33:38,266
‫بما تفكر فيه فحسب؟‬

351
00:33:40,476 --> 00:33:42,103
‫لأنني لا أود المشاركة.‬

352
00:33:44,105 --> 00:33:45,982
‫ولا أريد تناول المعجنات.‬

353
00:33:49,444 --> 00:33:50,778
‫ماذا تريد؟‬

354
00:33:52,739 --> 00:33:55,491
‫أريد تغيير الأمور التي أعجز عن تغييرها.‬

355
00:34:27,648 --> 00:34:29,400
‫- مرحباً ثانية.‬
‫- مرحباً.‬

356
00:34:45,166 --> 00:34:48,586
‫يمكنك أن تخبرني بما تواجهه، أياً كان.‬

357
00:34:49,420 --> 00:34:51,464
‫صدقيني حين أقول إن هذا ليس الوقت المناسب‬

358
00:34:51,547 --> 00:34:53,549
‫للتحدث عن هذه المسألة تحديداً.‬

359
00:34:56,469 --> 00:34:57,553
‫يا للهول.‬

360
00:34:58,262 --> 00:34:59,847
‫أنا راعية فاشلة.‬

361
00:35:00,932 --> 00:35:02,475
‫أنت أفضل راعية أحظى بها.‬

362
00:35:27,125 --> 00:35:29,961
‫تعال لتجلس. أنا أحتفل.‬

363
00:35:32,171 --> 00:35:33,422
‫أنا لا أشرب.‬

364
00:35:34,966 --> 00:35:38,511
‫كما أنني أعدل نظامي الغذائي لتحسين صحتي.‬

365
00:35:39,637 --> 00:35:41,639
‫أجل. هذا صحيح.‬

366
00:35:41,722 --> 00:35:44,976
‫إنك لا تقوم بأي شيء ممتع.‬

367
00:35:46,185 --> 00:35:47,603
‫لكن يمكنك مراقبتي.‬

368
00:35:53,317 --> 00:35:56,112
‫قل لي كيف سار الأمر مع "يانغ".‬

369
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
‫لقد غير الثمن الذي اتفقنا عليه.‬

370
00:36:01,200 --> 00:36:04,829
‫إنه لا يتمتع بالشرف أو بالأخلاقيات.‬

371
00:36:07,540 --> 00:36:10,668
‫إنني أهين نفسي بالعمل معه.‬

372
00:36:12,086 --> 00:36:14,463
‫لا يقتصر الأمر على "يانغ"‬
‫بل ويشمل هذه المدينة.‬

373
00:36:17,717 --> 00:36:21,637
‫كل نفس أستنشقه من هوائها القذر‬
‫يسري كالسم في رئتي.‬

374
00:36:22,805 --> 00:36:26,267
‫ككل شيء آخر فيها،‬
‫يمكن شراء "يانغ" ومقايضته وبيعه.‬

375
00:36:26,350 --> 00:36:27,351
‫مقابل ماذا؟‬

376
00:36:29,520 --> 00:36:32,732
‫لتزعم عالم الإثم.‬

377
00:36:34,734 --> 00:36:39,363
‫لا تنس الازدحام المروري‬
‫في الطريق إلى "جيرسي"، فهو قاتل.‬

378
00:36:45,244 --> 00:36:47,288
‫هذا احتفال بائس. ما الخطب؟‬

379
00:36:52,418 --> 00:36:56,380
‫اضطررت إلى النظر في عيني "داني" وأخي،‬

380
00:36:57,340 --> 00:37:01,093
‫متظاهرة بأننا لا نخطط لشيء أنا وأنت.‬

381
00:37:02,511 --> 00:37:04,388
‫ظننت أنك كنت لتستمتعي بذلك.‬

382
00:37:07,099 --> 00:37:08,392
‫استمتعت به في البداية.‬

383
00:37:11,145 --> 00:37:12,563
‫ولكن بعد انتهاء الأمر،‬

384
00:37:13,814 --> 00:37:15,858
‫بقي "داني" و...‬

385
00:37:18,527 --> 00:37:19,654
‫لا أدري.‬

386
00:37:22,949 --> 00:37:24,075
‫لا أدري.‬

387
00:37:25,493 --> 00:37:27,286
‫ماذا قال لك ذلك الغبي؟‬

388
00:37:29,997 --> 00:37:31,415
‫لم يقل الكثير.‬

389
00:37:32,333 --> 00:37:33,709
‫لقد كان لطيفاً.‬

390
00:37:37,380 --> 00:37:38,422
‫"جوي"...‬

391
00:37:41,008 --> 00:37:42,343
‫أستغيرين موقفك؟‬

392
00:37:46,806 --> 00:37:47,807
‫لا.‬

393
00:37:50,226 --> 00:37:51,352
‫أنا أشرب.‬

394
00:38:10,288 --> 00:38:11,914
‫غمس السلطعون بالصلصة.‬

395
00:38:14,000 --> 00:38:15,293
‫غمس...‬

396
00:38:18,963 --> 00:38:23,592
‫لا، أحياناً كان "لي كونغ"‬
‫يجعلنا نأكل الحشرات للتزود بالبروتين.‬

397
00:38:23,676 --> 00:38:26,804
‫كالخنافس والجنادب والدود.‬

398
00:38:27,638 --> 00:38:32,059
‫حيث تتلوى في الفم وتميع كالصديد.‬

399
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
‫"داني"، أنت مقرف.‬

400
00:38:35,771 --> 00:38:36,856
‫شكراً.‬

401
00:38:37,481 --> 00:38:39,442
‫يبدو أن "باكوتو" كان أسوأ.‬

402
00:38:39,525 --> 00:38:43,112
‫كان علي تناول العناكب‬
‫لأكتسب المناعة ضد السم.‬

403
00:38:43,195 --> 00:38:47,116
‫العنكبوت الذئبي، في الواقع.‬
‫بحجم كرة البيسبول ومغطى بالشعر.‬

404
00:38:47,199 --> 00:38:52,830
‫حيث يلتصق الشعر بمؤخرة الحلق.‬

405
00:38:52,913 --> 00:38:57,418
‫وكان علي ابتلاعه بشرب دم الحمل.‬

406
00:38:59,587 --> 00:39:00,713
‫هذا كذب.‬

407
00:39:02,757 --> 00:39:04,842
‫لكنك تستحقين المكافأة على إبداعك.‬

408
00:39:09,305 --> 00:39:13,184
‫علينا تكرار هذا أكثر، حيث نخرج لليلة موعد‬
‫لتناول العشاء خارجاً ومشاهدة فيلم.‬

409
00:39:13,267 --> 00:39:15,227
‫ما كنت لأستخدم هذه التسمية.‬

410
00:39:15,311 --> 00:39:18,939
‫أعرفك بما يكفي لأكون متأكداً‬
‫من أنك لن تعترفي بأن الفكرة تعجبك.‬

411
00:39:21,984 --> 00:39:23,194
‫حسناً، إذن...‬

412
00:39:25,613 --> 00:39:28,616
‫لم قد يكذب مالك المطعم،‬
‫كما حدث في وقت سابق اليوم؟‬

413
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
‫لقد كان خائفاً، بسبب الفتية أو"النمور".‬

414
00:39:33,788 --> 00:39:35,164
‫وربما بسبب كليهما.‬

415
00:39:35,247 --> 00:39:37,792
‫لقد كانوا يحاولون اختراق منطقة "النمور".‬

416
00:39:38,876 --> 00:39:42,380
‫وقامت "النمور" بمهاجمة السيارة المصفحة‬
‫في منطقة "الفؤوس" ليلة أمس.‬

417
00:39:43,047 --> 00:39:46,967
‫قال "ألبرت" إنه تم تجاهل الهدنات السابقة.‬

418
00:39:48,010 --> 00:39:49,845
‫سيحدث شيء يا "كولين".‬

419
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
‫وهو شيء سيئ.‬

420
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
‫وأظنني أعرف السبب.‬

421
00:40:02,400 --> 00:40:03,776
‫لقد قُضي على "اليد".‬

422
00:40:05,903 --> 00:40:10,282
‫أجل، لكنهم خلفوا فراغاً في السلطة.‬

423
00:40:10,366 --> 00:40:14,036
‫لقد كانوا يسيطرون على الجميع بالترهيب.‬

424
00:40:14,412 --> 00:40:17,289
‫- أما الآن...‬
‫- هذه العصابات تقوم بتحركات كبيرة.‬

425
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
‫إنها تسعى إلى ملء الفراغ.‬

426
00:40:21,168 --> 00:40:24,797
‫وحيث تصطدم ببعضها،‬
‫تشتعل حرب في "تشايناتاون".‬

427
00:40:26,424 --> 00:40:28,426
‫حرب بين أعضاء "تراياد".‬

428
00:40:37,977 --> 00:40:40,729
‫لا تنظر. إنهم الفتية الذين قابلتهم سابقاً.‬

429
00:40:42,189 --> 00:40:43,232
‫تباً.‬

430
00:40:47,194 --> 00:40:49,363
‫هنا مطعم "سلفر لوتس". لدينا مشكلة.‬

431
00:40:50,364 --> 00:40:51,574
‫هذا سيئ بالتأكيد.‬

432
00:40:52,741 --> 00:40:55,536
‫أنت تسببت بهذا. إنه أنت.‬

433
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
‫تعال. لا تنهض.‬

434
00:40:57,329 --> 00:41:00,458
‫أين المال؟ أعطنا إياه.‬

435
00:41:00,541 --> 00:41:02,126
‫إنها الفرصة الأخيرة.‬

436
00:41:02,209 --> 00:41:04,170
‫لقد أخبرتك. لم يبق لدي شيء لأقدمه.‬

437
00:41:04,253 --> 00:41:06,338
‫هذه ليست مشكلتي. عليك الدفع لنا.‬

438
00:41:09,425 --> 00:41:10,968
‫- هذه المرأة ثانية؟‬
‫- أجل.‬

439
00:41:12,261 --> 00:41:13,596
‫إنه يوم سعدكم.‬

440
00:41:14,680 --> 00:41:18,392
‫أنتم متورطون للغاية.‬

441
00:41:19,226 --> 00:41:21,729
‫ماذا تظنون أن "النمور" سيفعلون حين يرونكم؟‬

442
00:41:22,438 --> 00:41:25,107
‫سنتدبر أمرهم كما سنتدبر هذا.‬

443
00:41:31,906 --> 00:41:35,075
‫كما كنت أقول، يمكنكم الرحيل حالاً.‬

444
00:41:35,784 --> 00:41:37,077
‫وكذلك أنت.‬

445
00:41:40,372 --> 00:41:41,582
‫"كولين".‬

446
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
‫لدينا مشكلة. إنهم "النمور".‬

447
00:41:48,047 --> 00:41:50,174
‫- حان الوقت لترحلوا.‬
‫- أجبرينا.‬

448
00:41:52,343 --> 00:41:54,929
‫مرحباً. كيف أخدمكم؟‬

449
00:41:57,681 --> 00:42:00,643
‫تلقينا اتصالاً. أين السيد "يب"؟‬

450
00:42:01,435 --> 00:42:02,520
‫"يب"؟‬

451
00:42:02,811 --> 00:42:04,188
‫تعني مالك المطعم.‬

452
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
‫لقد خرج لوضع نقود في عداد الموقف.‬

453
00:42:06,398 --> 00:42:08,484
‫سأخبره بأنكم أتيتم حين يعود.‬

454
00:42:21,330 --> 00:42:22,331
‫ما هذا الصوت؟‬

455
00:42:22,998 --> 00:42:25,084
‫حسناً. كانت تلك حبيبتي.‬

456
00:42:25,167 --> 00:42:27,419
‫لقد ذهبت لتشتكي إلى رئيس الطهاة.‬

457
00:42:27,503 --> 00:42:30,881
‫- فقد كانت قطعة اللحم لدنة كثيراً.‬
‫- يجدر بك التنحي.‬

458
00:42:30,965 --> 00:42:34,635
‫لا أنصحك بالذهاب إلى هناك فهي عصبية جداً.‬

459
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
‫- تنح جانباً.‬
‫- حسناً.‬

460
00:42:57,616 --> 00:43:00,619
‫لنخرج ونتكلم عن الأمر.‬

461
00:43:00,703 --> 00:43:01,870
‫لا مزيد من الكلام.‬

462
00:43:47,583 --> 00:43:49,710
‫ارحلوا حالاً.‬

463
00:44:00,179 --> 00:44:01,305
‫لقد طلبت منكم الرحيل.‬

464
00:44:05,726 --> 00:44:06,769
‫على رسلك.‬

465
00:44:19,490 --> 00:44:23,077
‫يظن هؤلاء السادة أنه كانت هناك مشكلة‬
‫يا سيد "يب".‬

466
00:44:23,160 --> 00:44:25,913
‫لا مشكلة.‬

467
00:44:27,081 --> 00:44:29,333
‫كل شيء بخير. يمكنكم الرحيل.‬

468
00:44:39,343 --> 00:44:41,261
‫أصبحت مديناً لك مرتين.‬

469
00:44:42,554 --> 00:44:44,181
‫أنا أبحث عن "فرانك تشوي".‬

470
00:44:44,264 --> 00:44:47,393
‫قيل لي إنه قريبك،‬
‫لكنك قلت لي العكس عصر اليوم.‬

471
00:44:48,185 --> 00:44:51,397
‫إنه يختبئ من "النمور" فهو مدين لهم بالمال.‬

472
00:44:51,480 --> 00:44:53,649
‫أيدفع لهم مقابل الحماية، مثلك؟‬

473
00:44:53,732 --> 00:44:55,609
‫الجميع في هذا الشارع يفعلون.‬

474
00:45:07,621 --> 00:45:08,706
‫ما الخطب؟‬

475
00:45:11,583 --> 00:45:13,585
‫لا يمكنني الابتعاد عن خوض القتال.‬

476
00:45:18,048 --> 00:45:19,383
‫القتال هو من سعى إليك.‬

477
00:45:22,344 --> 00:45:24,847
‫- لكنها كانت ليلة موعد مميزة.‬
‫- أجل.‬

478
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
‫حسناً، أنكررها كل يوم ثلاثاء إذن؟‬

479
00:45:40,320 --> 00:45:41,447
‫"دافوس".‬

480
00:45:43,866 --> 00:45:44,908
‫أين كنت؟‬

481
00:45:45,826 --> 00:45:47,536
‫كنت هنا في "نيويورك".‬

482
00:45:50,289 --> 00:45:51,790
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

483
00:45:53,125 --> 00:45:55,586
‫لم يكن الوقت مناسباً يا "داني".‬
‫لأسباب عدة.‬

484
00:45:58,589 --> 00:46:01,049
‫- ثمة أشياء كثيرة أود إخبارك بها.‬
‫- عن "كون لان"؟‬

485
00:46:03,260 --> 00:46:04,470
‫لقد تدمرت.‬

486
00:46:06,597 --> 00:46:09,016
‫ليتك عدت معي إلى الديار حين طلبت ذلك.‬

487
00:46:09,808 --> 00:46:11,226
‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬

488
00:46:12,060 --> 00:46:14,396
‫لم أستطع. لقد ناقشنا هذا سابقاً.‬

489
00:46:14,480 --> 00:46:15,481
‫أجل.‬

490
00:46:16,231 --> 00:46:17,566
‫كانت لديك أسبابك.‬

491
00:46:18,650 --> 00:46:21,862
‫أحدها أنك اخترت التحالف‬
‫مع محاربة من "اليد".‬

492
00:46:21,945 --> 00:46:24,573
‫لم أعد من "اليد".‬

493
00:46:24,656 --> 00:46:26,533
‫لم آت للتحدث عن الماضي.‬

494
00:46:27,743 --> 00:46:30,329
‫لدي أمور عائلية أناقشها مع "داني".‬

495
00:46:31,580 --> 00:46:34,291
‫تعال معي. وحدك.‬

496
00:46:42,007 --> 00:46:43,550
‫لست مضطراً إلى ذلك يا "داني".‬

497
00:47:00,609 --> 00:47:02,694
‫حدثت أشياء كثيرة منذ رأيتك آخر مرة.‬

498
00:47:04,488 --> 00:47:05,864
‫لقد بقيت هنا.‬

499
00:47:06,740 --> 00:47:08,534
‫وهذا بحد ذاته يعني الكثير.‬

500
00:47:09,952 --> 00:47:13,497
‫إلى أين كان يمكن أن أذهب؟ هذه دياري.‬

501
00:47:16,625 --> 00:47:20,420
‫أعرف أنك تمتلك شركة والدك.‬
‫أنت ثري يا "داني".‬

502
00:47:21,672 --> 00:47:25,676
‫المال والتجارة ليسا ما يشغلني الآن.‬

503
00:47:26,927 --> 00:47:29,930
‫إن اهتمامي كله منصب على حماية المدينة.‬

504
00:47:30,013 --> 00:47:33,141
‫وأين كنت حين احتاجت مدينتنا‬
‫إلى حماية يا "داني"؟‬

505
00:47:34,518 --> 00:47:37,312
‫كانت مهمة "القبضة الحديدية" تدمير "اليد".‬

506
00:47:38,856 --> 00:47:40,190
‫وقد نجحت في ذلك.‬

507
00:47:40,274 --> 00:47:42,067
‫بينما "كون لان" دفعت الثمن.‬

508
00:47:43,402 --> 00:47:47,322
‫لقد أخفوا عنا الكثير.‬
‫وقد فعلت ما شعرت أنه صواب.‬

509
00:47:50,617 --> 00:47:51,952
‫أحقاً فعلت؟‬

510
00:47:53,579 --> 00:47:56,498
‫أكنت تستمع لأي شيء قاله "شيفو" أصلاً؟‬

511
00:48:02,963 --> 00:48:06,800
‫التدريب يؤدي إلى الإتقان.‬

512
00:48:06,884 --> 00:48:08,093
‫لا تفعل هذا.‬

513
00:48:12,180 --> 00:48:14,808
‫والإتقان يكسبك المعرفة.‬

514
00:48:17,686 --> 00:48:18,729
‫أتذكر ذلك.‬

515
00:48:21,648 --> 00:48:24,192
‫والمعرفة تكسبك القوة.‬

516
00:48:28,071 --> 00:48:29,948
‫لكنك لطالما كنت ضعيفاً.‬

517
00:48:30,032 --> 00:48:33,410
‫ما كنت لتفوز بذلك القتال بيننا،‬
‫لولا مساعدة أبي.‬

518
00:48:33,493 --> 00:48:35,454
‫تعرف أن ذلك ليس صحيحاً.‬

519
00:48:35,537 --> 00:48:38,457
‫وعندما فزت بكل شيء، رحلت.‬

520
00:48:39,541 --> 00:48:41,752
‫مهرولاً إلى مالك ونفوذك...‬

521
00:48:41,835 --> 00:48:43,462
‫لقد عدت لأجل عائلتي.‬

522
00:48:43,545 --> 00:48:46,089
‫حقاً؟ لأنني حين حاولت إقناعك بالعودة،‬

523
00:48:46,173 --> 00:48:49,468
‫لم أر سوى جبان وعاهرة من "اليد"...‬

524
00:49:06,818 --> 00:49:10,864
‫إن تحدثت عن "كولين" هكذا ثانية، سأحطمك.‬

525
00:49:12,741 --> 00:49:15,911
‫إن كنت تستطيع العودة بالزمن‬
‫والتصرف بشكل مختلف، أكنت لتفعل؟‬

526
00:49:15,994 --> 00:49:17,120
‫لا مجال للعودة بالزمن.‬

527
00:49:17,204 --> 00:49:19,289
‫لقد قاتلت لأفوز بالحق في تحدي التنين.‬

528
00:49:19,998 --> 00:49:22,042
‫قاتلت أصدقائي.‬

529
00:49:22,125 --> 00:49:25,629
‫وقاتلتك يا أخي.‬

530
00:49:27,547 --> 00:49:29,299
‫لم يعجبني ذلك، لكنني فزت.‬

531
00:49:30,425 --> 00:49:31,551
‫هذا مشكوك فيه.‬

532
00:49:31,635 --> 00:49:32,928
‫أهذا مشكوك فيه؟‬

533
00:49:33,971 --> 00:49:35,389
‫وهو جزء لا يتجزأ مني؟‬

534
00:49:39,059 --> 00:49:40,811
‫لا مجال لتغيير ما حدث.‬

535
00:49:42,187 --> 00:49:43,397
‫بالنسبة إلى كلينا.‬

536
00:49:44,898 --> 00:49:46,566
‫وماذا إن كانت هناك طريقة؟‬

537
00:49:48,568 --> 00:49:50,487
‫لتعيد لي حقي الموروث؟‬

538
00:49:52,114 --> 00:49:53,281
‫أنا جاد في ذلك.‬

539
00:49:54,741 --> 00:49:56,660
‫أستفعل ذلك يا أخي الصغير؟‬

540
00:49:58,787 --> 00:49:59,955
‫"القبضة"...‬

541
00:50:01,456 --> 00:50:02,874
‫تمدني بالهدف.‬

542
00:50:02,958 --> 00:50:05,085
‫إنك لا تعرف ما هي أو كيف تستخدمها.‬

543
00:50:07,921 --> 00:50:11,717
‫الحقيقة أن واجبي هو حملها.‬

544
00:50:14,553 --> 00:50:16,430
‫لقد قلت إن لديك أسئلة.‬

545
00:50:18,056 --> 00:50:19,349
‫أستطرحها؟‬

546
00:50:21,768 --> 00:50:23,103
‫لقد أجبت عليها بالفعل.‬

547
00:50:54,259 --> 00:50:57,429
‫- لم أتوقع قدومك بهذا الوقت المتأخر.‬
‫- ذهبت لرؤية "داني".‬

548
00:50:58,638 --> 00:51:01,266
‫رباه. لم تفعل...‬

549
00:51:01,475 --> 00:51:04,478
‫كنت لأدق عنقه، إذ واتتني الفرصة.‬

550
00:51:05,062 --> 00:51:07,230
‫لكن كلامه استوقفني.‬

551
00:51:08,565 --> 00:51:12,486
‫- إذن، فقد تحدثت إليه. لم تخاطر بذلك؟‬
‫- بسبب الرحمة.‬

552
00:51:13,570 --> 00:51:17,240
‫ذهبت إليه الليلة‬
‫لأعرض عليه فرصة تصويب الوضع.‬

553
00:51:18,241 --> 00:51:21,244
‫ليعطيني حقي بإرادته.‬

554
00:51:21,328 --> 00:51:23,538
‫ومن منا كان سيتراجع؟‬

555
00:51:24,081 --> 00:51:27,334
‫لقد رأيته، ونظرت في عينيه مباشرة.‬

556
00:51:29,669 --> 00:51:33,423
‫ربما كان علي أن أسمع نبرته‬
‫المتعجرفة والمهدئة.‬

557
00:51:34,257 --> 00:51:38,386
‫لأتذكر كيف غير مسار تاريخنا المشترك،‬

558
00:51:39,262 --> 00:51:41,181
‫وأفسد كل ما يعز علي.‬

559
00:51:42,432 --> 00:51:43,809
‫جيد.‬

560
00:51:46,144 --> 00:51:50,315
‫"وارد" و"داني" وأبي.‬

561
00:51:51,817 --> 00:51:56,571
‫وكل التآمر والكذب والخداع.‬

562
00:52:00,700 --> 00:52:05,080
‫لقد دخل حياتي ودمرها.‬

563
00:52:10,043 --> 00:52:12,420
‫أظنه يستحق الشعور بذلك.‬

564
00:52:15,257 --> 00:52:16,758
‫حيث تتدمر حياته بالكامل.‬

565
00:52:19,594 --> 00:52:20,804
‫سيتعلم.‬

566
00:52:23,014 --> 00:52:24,349
‫وأنا سأعلمه.‬

567
00:56:07,822 --> 00:56:09,824
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

