﻿1
00:00:14,639 --> 00:00:17,058
‫كاد ينتهي تدريبك الجسدي.‬

2
00:00:17,726 --> 00:00:20,603
‫آخر خطوة هي السيطرة على مشاعرك.‬

3
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
‫"دافوس" يحجب عنك الرؤية الواضحة.‬

4
00:00:26,693 --> 00:00:29,404
‫ولديه قبضتان بينما كانت لديك قبضة.‬

5
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
‫إنه يعرف أنك ستأتي‬
‫وكل ما يتطلبه إنهاء هذا القتال...‬

6
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
‫ضربة واحدة.‬

7
00:00:41,750 --> 00:00:44,085
‫إنه يظن أن له أفضلية عليك.‬

8
00:00:45,170 --> 00:00:46,212
‫دعه يصدق ذلك.‬

9
00:00:47,422 --> 00:00:49,549
‫التدريب يؤدي إلى الإتقان.‬

10
00:00:49,632 --> 00:00:51,342
‫التدريب يؤدي إلى الإتقان!‬

11
00:00:51,426 --> 00:00:53,053
‫سيقوم بالخطوة الأولى.‬

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,765
‫- والإتقان يؤدي إلى المعرفة.‬
‫- والإتقان يؤدي إلى المعرفة!‬

13
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
‫استمر بالسيطرة. وحافظ على التركيز.‬

14
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
‫دعه يرهق نفسه.‬

15
00:01:04,189 --> 00:01:07,233
‫- والمعرفة تكسب القوة.‬
‫- والمعرفة تكسب القوة!‬

16
00:01:09,486 --> 00:01:10,904
‫إن وقف أحدهم أمامكم،‬

17
00:01:11,488 --> 00:01:16,701
‫اصرعوه كما يفعل الصقر، دون رحمة أو تردد.‬

18
00:01:18,036 --> 00:01:21,122
‫ابق منتبهاً. افهم تحركاته.‬

19
00:01:22,874 --> 00:01:26,002
‫إنه متفاخر ومزهو بنفسه. لا تكن مثله.‬

20
00:01:28,254 --> 00:01:31,716
‫كونوا عنيدين.‬
‫ابحثوا عن نقطة ضعف لتستغلوها.‬

21
00:01:39,057 --> 00:01:42,602
‫اضربوا لتقتلوا. اتبعوا كل هجوم بآخر.‬

22
00:01:47,524 --> 00:01:48,650
‫يكفي هذا الآن.‬

23
00:01:52,695 --> 00:01:53,571
‫لا.‬

24
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
‫دمروا بشدة.‬

25
00:02:01,538 --> 00:02:02,580
‫لنقاتل ثانية.‬

26
00:02:12,924 --> 00:02:13,967
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

27
00:03:26,623 --> 00:03:28,750
‫"ألبرت" وطاقمه ينشرون الخبر.‬

28
00:03:28,833 --> 00:03:31,920
‫ولدى "سام" متطوعون في "بايرد"‬
‫يفعلون المثل.‬

29
00:03:33,046 --> 00:03:34,756
‫يبدو أنك تلقين رواجاً يا معلمة.‬

30
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
‫ليس عليك أن تناديني بهذا اللقب‬
‫ونحن لا نتدرب.‬

31
00:03:39,928 --> 00:03:42,639
‫عادت قوتك وخفة حركتك إلى طبيعتهما تقريباً.‬

32
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
‫هذا مذهل جداً.‬

33
00:03:44,307 --> 00:03:48,102
‫أجل، هذا الشيء من أفضل مستوى.‬

34
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
‫المثبت ليس السبب.‬

35
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
‫بل أنت.‬

36
00:03:52,982 --> 00:03:56,903
‫تعلمت التعويض والتكيف بفترة قصيرة جداً.‬

37
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
‫هذا بفضلك بشكل أساسي.‬

38
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
‫ما زلنا نحتاج إلى أن تؤمن "ميستي"‬
‫تعاون الشرطة،‬

39
00:04:02,951 --> 00:04:07,997
‫لأنه دونهم،‬
‫لا يمكننا إحضار الوعاء أو "دافوس".‬

40
00:04:09,415 --> 00:04:12,710
‫ورغم براعتك في البحث،‬
‫لكن الأصعب لم يأت بعد.‬

41
00:04:16,047 --> 00:04:19,050
‫أسلوبك ذاك لا يبدو من أساليب "اليد".‬

42
00:04:19,592 --> 00:04:22,345
‫لقد علمني جدي. قبل "باكوتو".‬

43
00:04:23,429 --> 00:04:26,266
‫حين ماتت أمي‬
‫وأرسلني أبي للعيش مع كلا جديّ.‬

44
00:04:26,349 --> 00:04:28,017
‫كم مكثت معه؟‬

45
00:04:31,521 --> 00:04:33,147
‫ذلك سيفه "الكاتانا"، صحيح؟‬

46
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
‫أجل.‬

47
00:04:36,985 --> 00:04:38,778
‫هو من علمني "البوشيدو".‬

48
00:04:39,570 --> 00:04:41,197
‫وكان جاداً بشأن تدريبي،‬

49
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
‫ولم أفهم السبب قط.‬

50
00:04:44,033 --> 00:04:48,621
‫كنت أسأله، فيلقي إلي بأحجية.‬

51
00:04:50,123 --> 00:04:54,043
‫"الضفدع العالق في بئر لا يفهم البحر."‬

52
00:04:54,794 --> 00:04:57,338
‫اعتاد إرسالي في مهمات.‬

53
00:04:57,422 --> 00:05:04,387
‫"جدي 3 طيور مغردة، خوخة ممتازة،‬
‫تتبعي حيوان (تانوكي) إلى أن ينزل أرضاً."‬

54
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
‫يبدو هذا ممتعاً.‬

55
00:05:07,598 --> 00:05:11,561
‫إنه درس عملي، لأراقب العالم من حولي.‬

56
00:05:13,062 --> 00:05:17,275
‫"على المحارب أن يتذكر دوماً‬
‫ما يقاتل من أجله."‬

57
00:05:19,736 --> 00:05:23,114
‫الشيء الوحيد الذي قاتلنا من أجله‬
‫في "كون لان" هو قوة "القبضة الحديدية".‬

58
00:05:24,699 --> 00:05:26,075
‫والآن؟‬

59
00:05:28,077 --> 00:05:33,791
‫كل شيء. أنت وهذه المدينة و"دافوس".‬

60
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
‫أنت جاهز بدنياً.‬

61
00:05:36,377 --> 00:05:40,131
‫لكن مواجهة "دافوس" ستكون عاطفية‬
‫بقدر ما هي بدنية.‬

62
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
‫"دافوس" يحجب عني الرؤية الواضحة.‬

63
00:05:44,469 --> 00:05:48,348
‫كل ما حدث بيننا، أثار اضطرابي.‬

64
00:05:48,431 --> 00:05:50,141
‫إذن سنحل مشكلة الاضطراب.‬

65
00:05:50,224 --> 00:05:54,062
‫سيكون التحدي الآن هو أن تفكر وتختار،‬

66
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
‫وليس أن تشعر وتقوم برد فعل فحسب.‬

67
00:05:59,776 --> 00:06:00,985
‫إنه خط الطوارئ.‬

68
00:06:06,282 --> 00:06:07,909
‫ألو؟ أرأيت شيئاً؟‬

69
00:06:09,035 --> 00:06:12,663
‫على تقاطع "إيست برودواي" و"كلينتون"،‬
‫باتجاه شمال المدينة. شكراً. سنتولى الأمر.‬

70
00:06:12,747 --> 00:06:15,625
‫إنها سيارة تطابق سيارة "تشن وو".‬
‫ربما "دافوس" يتحرك.‬

71
00:06:15,708 --> 00:06:19,003
‫علي تنبيه من تتم ملاحقته أياً كان.‬
‫تلك منطقة "الفؤوس"، صحيح؟‬

72
00:06:19,087 --> 00:06:20,505
‫ربما يطاردان "جيمس وونغ".‬

73
00:06:20,588 --> 00:06:23,174
‫كان يدير أعمال المحاسبة لـ"الفؤوس"‬
‫في شقته في "كلينتون".‬

74
00:06:23,257 --> 00:06:25,218
‫أحضر أغراضك. ستأتي معي.‬

75
00:06:26,511 --> 00:06:27,804
‫هذا اختبار آخر، صحيح؟‬

76
00:06:28,930 --> 00:06:30,139
‫اعتبره تدريباً ميدانياً.‬

77
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
‫حان الوقت لنتذكر ما الذي نقاتل لأجله.‬

78
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
‫الشقة 3 "بي".‬

79
00:06:45,780 --> 00:06:46,989
‫أجريت بعض المكالمات.‬

80
00:06:47,073 --> 00:06:49,283
‫إننا على وشك النيل من الزعيم.‬

81
00:06:50,076 --> 00:06:53,413
‫إن لم يكن لديك مانع، أود المساعدة في هذا.‬

82
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
‫أواثق بأن هذا هو المكان؟‬

83
00:06:55,248 --> 00:06:58,084
‫أجل. ثق بي. 3 "بي".‬

84
00:06:59,544 --> 00:07:02,422
‫ساعدتني على التخلص من العشرات‬
‫من أعدائك السابقين،‬

85
00:07:03,464 --> 00:07:06,259
‫لكنك خنت نفس العدد من حلفائك السابقين.‬

86
00:07:06,968 --> 00:07:08,594
‫لن أثق بك أبداً.‬

87
00:07:11,472 --> 00:07:13,975
‫"3 (بي)"‬

88
00:07:19,397 --> 00:07:20,857
‫ممنوع قدومكما إلى هنا.‬

89
00:07:21,732 --> 00:07:25,027
‫آنسة "وينغ". سيد "راند". هذا غير متوقع.‬

90
00:07:25,611 --> 00:07:28,531
‫لا وقت للشرح. "دافوس" قادم.‬

91
00:07:31,200 --> 00:07:32,869
‫رباه، لا. سيقطعنا إرباً.‬

92
00:07:32,952 --> 00:07:36,873
‫أيها الجبان. خذ سلاحاً. وقف خلفي. فليأت.‬

93
00:07:36,956 --> 00:07:38,499
‫لا مجال أمامك لردعه.‬

94
00:07:42,420 --> 00:07:44,213
‫لم نأت لقتاله. بل أتينا لإخراجكم.‬

95
00:07:44,297 --> 00:07:45,423
‫الباب الخلفي.‬

96
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
‫"داني"، هذا هو الاختبار.‬

97
00:08:03,774 --> 00:08:04,859
‫لا تقم برد فعل.‬

98
00:08:05,401 --> 00:08:09,864
‫أرني أنه يمكنك أن تفكر وتختار.‬
‫سيطر على مشاعرك.‬

99
00:08:10,907 --> 00:08:11,949
‫"داني".‬

100
00:08:12,950 --> 00:08:15,453
‫أجل. فكر وقم بالاختيار.‬

101
00:08:33,554 --> 00:08:36,265
‫- ألديك سيارة؟‬
‫- أجل. من هنا.‬

102
00:08:41,479 --> 00:08:42,480
‫مهلاً!‬

103
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
‫يا للنعم الجزيلة.‬

104
00:08:52,031 --> 00:08:54,075
‫- رجل السيد "هو".‬
‫- "تشن وو".‬

105
00:08:55,618 --> 00:08:58,829
‫أخرج السيدة "يانغ" من هنا. سأتولى هذا.‬

106
00:09:01,207 --> 00:09:04,377
‫- يعجبني مظهرك الجديد.‬
‫- لنر إن كنت سأتمكن من منحك مثله.‬

107
00:09:34,282 --> 00:09:35,950
‫"كولين"! اركبي!‬

108
00:09:52,883 --> 00:09:55,636
‫- كيف عرفا أننا قادمان؟‬
‫- لا تسألني. من تركهما يفران؟‬

109
00:09:57,096 --> 00:09:59,724
‫إن كنت تتلاعب بكلا الطرفين، أقسم...‬

110
00:09:59,807 --> 00:10:03,936
‫لقد اقتلع هذان عيني!‬
‫وكنت لتفعل الأسوأ لو خنتك.‬

111
00:10:04,770 --> 00:10:07,148
‫إذن كيف حدث هذا؟‬

112
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
‫تلك سيارتي.‬

113
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
‫"أترى شيئاً؟ اتصل بنا"‬

114
00:10:56,238 --> 00:10:58,240
‫تباً.‬

115
00:11:01,702 --> 00:11:03,245
‫"شغلي التسجيل رجاءً"‬

116
00:11:10,628 --> 00:11:13,172
‫مرحباً. هذه أنا.‬

117
00:11:13,255 --> 00:11:15,633
‫أعرف أنك لا بد أن تكوني غاضبة.‬

118
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
‫بسبب غيابك طوال هذا الوقت.‬

119
00:11:19,470 --> 00:11:22,973
‫لم يكن الأمر صدفة.‬
‫لقد بذلت ما بوسعي لإبعادك.‬

120
00:11:23,849 --> 00:11:28,187
‫بتعاطي حبوب لإبقائي هادئة‬
‫وبفتح الحنفية لمحاكاة المطر.‬

121
00:11:29,355 --> 00:11:33,901
‫أظنني أتغير، مما يعني أنك تتغيرين أيضاً.‬

122
00:11:35,111 --> 00:11:38,698
‫سمعت عما تخططين لفعله بمستقبلنا‬
‫يا "ووكر" و...‬

123
00:11:40,241 --> 00:11:43,661
‫كان علي قول شيء. لذا آمل أن تسمعيني.‬

124
00:11:44,537 --> 00:11:45,913
‫اسمعي هذا.‬

125
00:11:47,206 --> 00:11:52,253
‫جاءت صديقتك "جوي"،‬
‫وقالت إنها تريدك أن تحميها،‬

126
00:11:53,045 --> 00:11:56,716
‫مما ذكرني بكل الأوقات التي حميتني فيها.‬

127
00:11:57,550 --> 00:12:01,178
‫في "غرين باي"...في "سوكوفيا".‬

128
00:12:08,060 --> 00:12:12,606
‫لقد أخرجتنا من ذلك الجحر،‬
‫لذا شكراً لك على ذلك. في "سوكوفيا"...‬

129
00:12:14,650 --> 00:12:15,693
‫تمهلي أيتها الجندية.‬

130
00:12:17,278 --> 00:12:18,320
‫أنت بخير.‬

131
00:12:19,071 --> 00:12:20,281
‫أنت بأمان الآن.‬

132
00:12:21,449 --> 00:12:22,783
‫أيمكنك أن تخبريني باسمك؟‬

133
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
‫"ووكر".‬

134
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
‫الرقيبة من الرتبة الممتازة "ماري ووكر".‬

135
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
‫كنا نبحث عنك منذ زمن طويل.‬

136
00:12:34,587 --> 00:12:35,629
‫كم المدة؟‬

137
00:12:37,465 --> 00:12:39,049
‫كيف وجدتموني؟‬

138
00:12:39,133 --> 00:12:43,471
‫من خلال ثرثرة المنسقين. كان أحدهم منتشياً.‬
‫هل أنت من فعل هذا؟‬

139
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
‫لا.‬

140
00:12:51,645 --> 00:12:52,730
‫ماذا حدث هنا؟‬

141
00:12:53,939 --> 00:12:55,065
‫لا أدري.‬

142
00:12:58,235 --> 00:12:59,779
‫لقد جاؤوا لأخذي.‬

143
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
‫كنت في جحر.‬

144
00:13:03,824 --> 00:13:05,034
‫وأعتقد...‬

145
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
‫لا، أنا واثقة بأنهم كانوا سيقتلونني.‬

146
00:13:14,251 --> 00:13:16,295
‫ولا أدري ما حدث بعد ذلك.‬

147
00:13:17,004 --> 00:13:19,423
‫لقد أخرجتنا من ذلك الجحر، لذا شكراً لك.‬

148
00:13:19,507 --> 00:13:21,467
‫لقد أخرجتنا من ذلك الجحر...‬

149
00:13:28,265 --> 00:13:31,602
‫- مع التدريب يأتي الإتقان.‬
‫- مع التدريب يأتي الإتقان!‬

150
00:13:32,102 --> 00:13:35,397
‫- مع الإتقان تأتي المعرفة.‬
‫- مع الإتقان تأتي المعرفة!‬

151
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
‫- مع المعرفة تأتي القوة.‬
‫- مع المعرفة تأتي القوة!‬

152
00:13:44,532 --> 00:13:45,616
‫الآن بدلوا.‬

153
00:13:52,248 --> 00:13:54,500
‫بدلوا الجوانب. أدوا 10 تمارين على كل جانب.‬

154
00:14:03,801 --> 00:14:05,302
‫ما هذا؟ ابتعد!‬

155
00:14:05,386 --> 00:14:07,304
‫ماذا؟ أتينا إلى هنا للقتال.‬

156
00:14:07,388 --> 00:14:10,516
‫هذا هراء. لم نتعلم ضرب بعضنا البعض؟‬

157
00:14:10,599 --> 00:14:13,519
‫- مع الإتقان تأتي القوة.‬
‫- لا يسير الأمر هكذا أيها الغبي.‬

158
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
‫ابدآ من جديد. أديا 10 تمارين.‬

159
00:14:18,899 --> 00:14:21,193
‫لا. علي التبول.‬

160
00:14:32,454 --> 00:14:36,792
‫"أترى شيئاً؟ اتصل بنا"‬

161
00:14:48,012 --> 00:14:49,638
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟‬

162
00:15:05,487 --> 00:15:07,448
‫أتظن أن ما يحدث هنا أمر صعب؟‬

163
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
‫حيث يدربك "دافوس" ويعتني بك؟‬

164
00:15:11,619 --> 00:15:13,787
‫جرب أن تخالفه.‬

165
00:15:14,705 --> 00:15:17,291
‫أضمن طريقة ليهلكك هي أن ترحل.‬

166
00:15:18,125 --> 00:15:19,543
‫أو تحتفظ بمنشور من هذا.‬

167
00:15:23,297 --> 00:15:26,342
‫لم تحذرينني؟ أنت امرأته، صحيح؟‬

168
00:15:27,426 --> 00:15:30,638
‫هذا تعبير سطحي ومتحيز جنسياً. كم هذا جميل.‬

169
00:15:30,721 --> 00:15:32,514
‫اسمع، افعل ما تشاء، اتفقنا؟‬

170
00:15:32,598 --> 00:15:34,099
‫لكن لو كنت مكانك،‬

171
00:15:34,183 --> 00:15:37,436
‫لكنت أعود إلى هناك وأتظاهر بالابتسام،‬

172
00:15:37,519 --> 00:15:39,355
‫وأتبع البرنامج.‬

173
00:15:42,566 --> 00:15:45,152
‫"دافوس" فخور جداً بكم جميعاً.‬

174
00:15:45,235 --> 00:15:46,528
‫لنتجنب إغضابه.‬

175
00:15:47,529 --> 00:15:49,406
‫إلا إن كنت مصمماً على الانتحار.‬

176
00:16:01,710 --> 00:16:04,338
‫إنها هنا منذ أن أحضرتماها ليلة أمس.‬

177
00:16:06,173 --> 00:16:09,426
‫والآخرون وصلوا بعدها ببضع ساعات.‬

178
00:16:09,510 --> 00:16:12,972
‫أنا أعرف "ليو". هل هؤلاء جنود من "الفؤوس"؟‬

179
00:16:13,055 --> 00:16:16,058
‫بعضهم كذلك، لكن هؤلاء الـ3 من "النمور".‬

180
00:16:16,141 --> 00:16:18,185
‫ربما يعملون على عقد السلام أخيراً.‬

181
00:16:18,769 --> 00:16:20,145
‫أو حرب من نوع آخر.‬

182
00:16:20,688 --> 00:16:23,357
‫أياً كان هذا الأمر، لا يجوز توريط "بايرد".‬

183
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
‫سنتولى الأمر.‬

184
00:16:27,277 --> 00:16:28,320
‫علينا التحدث.‬

185
00:16:29,571 --> 00:16:32,241
‫هذه عبارة مألوفة. تسبق كارثة عادة.‬

186
00:16:33,367 --> 00:16:36,370
‫لقد تم تحقيق السلام الذي أردتماه.‬

187
00:16:36,453 --> 00:16:38,497
‫إنها نسخة شديدة التسلح من السلام.‬

188
00:16:38,580 --> 00:16:40,457
‫لم يكن يلزم سوى عدو مشترك.‬

189
00:16:40,541 --> 00:16:42,668
‫إنكم تخططون للثأر من "دافوس".‬

190
00:16:43,794 --> 00:16:45,671
‫سيذبحكم جميعاً.‬

191
00:16:45,754 --> 00:16:47,381
‫ليس إن ذبحناه أولاً.‬

192
00:16:47,464 --> 00:16:51,552
‫أنا ممتنة لقدومكما في ذلك الوقت.‬
‫وأعرف أنكما أنقذتما أرواحاً.‬

193
00:16:52,219 --> 00:16:55,556
‫لكنه قتل زوجي وكثراً آخرين...‬

194
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
‫لدينا خطة.‬

195
00:16:56,724 --> 00:16:59,018
‫سنواجه "دافوس" حالما نكون مستعدين.‬

196
00:16:59,101 --> 00:17:01,311
‫- وسيحدث ذلك قريباً.‬
‫- نحن مستعدون الآن.‬

197
00:17:01,395 --> 00:17:07,735
‫إن طاردتم "دافوس"،‬
‫كم من المزيد سيتأذى أو يُقتل؟‬

198
00:17:08,277 --> 00:17:10,029
‫الناس يُقتلون بالفعل.‬

199
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
‫استمعي إلينا فحسب، رجاءً.‬

200
00:17:13,157 --> 00:17:17,619
‫كانت لزوجي أخطاء كثيرة،‬
‫لكن لطالما تعلم من أخطائه.‬

201
00:17:18,746 --> 00:17:22,791
‫من هذه الناحية، أحاول أن أكون مثله.‬

202
00:17:53,572 --> 00:17:56,200
‫"جوي"؟ ماذا تفعلين؟‬

203
00:17:57,242 --> 00:17:58,452
‫كنت أبحث عنك.‬

204
00:18:00,329 --> 00:18:01,830
‫لم جئت إلى هنا يا "جوي"؟‬

205
00:18:02,915 --> 00:18:05,125
‫- أخبرتك للتو.‬
‫- لا، لم أقصد إلى هذه الغرفة.‬

206
00:18:06,085 --> 00:18:07,336
‫بل مجيئك لتكوني معي.‬

207
00:18:11,423 --> 00:18:15,052
‫لأنني أريد التغيير.‬
‫أود أن أكون إنسانة أفضل.‬

208
00:18:16,804 --> 00:18:20,516
‫لكنك كنت خائفة مني، ثم كففت عن الخوف.‬

209
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
‫ما الذي غير موقفك؟‬

210
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
‫أهذا مهم حقاً؟‬

211
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
‫إنه مهم جداً. إنه أمر أود فهمه.‬

212
00:18:32,861 --> 00:18:36,031
‫لم تثقين بي إن كنت تخافينني؟‬

213
00:18:37,199 --> 00:18:41,245
‫إن كنت خائفة، لم تنضمين إلي؟‬

214
00:18:46,333 --> 00:18:48,669
‫لأنك تحتاج إلي بمقدار ما أحتاج إليك.‬

215
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
‫سر معي.‬

216
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
‫إنه يستمع دوماً.‬

217
00:19:10,899 --> 00:19:14,027
‫اشترت شركة "راند" هذا المبنى،‬
‫لذا فقد رأيت مخططاته.‬

218
00:19:14,111 --> 00:19:17,948
‫هناك، كانوا سينشئون بهواً‬
‫بمساحة 152 متراً مربعاً.‬

219
00:19:18,615 --> 00:19:22,327
‫كانت الشقة العادية‬
‫ستكون بمساحة 1829 متراً مربعاً.‬

220
00:19:22,953 --> 00:19:25,831
‫البهو حمام عام مميز.‬

221
00:19:27,666 --> 00:19:29,251
‫تتساءل عن قصدي من هذا الكلام،‬

222
00:19:29,334 --> 00:19:30,711
‫أم عن ماهية الحمام العام.‬

223
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
‫أتساءل عن الأمر الأول.‬

224
00:19:33,255 --> 00:19:36,508
‫من صمموا هذا المبنى،‬
‫كانوا يدركون أمراً مهماً.‬

225
00:19:37,593 --> 00:19:39,803
‫الانطباع الأول لا يعني شيئاً.‬

226
00:19:39,887 --> 00:19:42,890
‫كأول مرة قابلتك فيها.‬
‫هذا خارج عن نطاق الموضوع.‬

227
00:19:42,973 --> 00:19:44,057
‫ادخلي في صلب موضوعك.‬

228
00:19:45,517 --> 00:19:50,272
‫اسمع، في جوهرك، أنت رجل صالح،‬
‫حتى أنك نبيل.‬

229
00:19:50,355 --> 00:19:52,983
‫لم أر أحداً يضغط على نفسه أكثر منك.‬

230
00:19:53,066 --> 00:19:55,110
‫لذا يمكنني أن أغض الطرف عن البهو،‬

231
00:19:55,194 --> 00:19:57,988
‫لأنني أعرف أن للشقة إطلالة‬

232
00:19:58,071 --> 00:20:00,616
‫أستفيق عليها يومياً‬
‫وأشعر بالسعادة لكوني حية.‬

233
00:20:01,200 --> 00:20:05,454
‫أنا أقبل بأساليبك لأنني أفهم عقليتك.‬

234
00:20:09,875 --> 00:20:11,043
‫هل رأيت هذه المنشورات؟‬

235
00:20:12,461 --> 00:20:15,714
‫إنهم يرونني قاتلاً.‬

236
00:20:17,174 --> 00:20:19,343
‫إنهم لا يفهمون أن كل هذا‬

237
00:20:19,426 --> 00:20:22,554
‫عنصر مهم فيما سيكون انبعاثاً عظيماً.‬

238
00:20:22,638 --> 00:20:27,184
‫أرهم المزيد. إنها مسألة تسويق.‬
‫المهم طريقة ترويجك نفسك.‬

239
00:20:27,267 --> 00:20:28,602
‫لا أفهم.‬

240
00:20:29,478 --> 00:20:32,522
‫تود أن تجعل المدينة أفضل، لكنك تقتل الناس.‬

241
00:20:32,606 --> 00:20:34,233
‫إنها رسائل متضاربة.‬

242
00:20:34,858 --> 00:20:36,860
‫فلتكن التغيير الذي تود أن تقدمه،‬

243
00:20:36,944 --> 00:20:39,529
‫وسيراك سكان هذه المدينة كما تود أن يروك.‬

244
00:20:40,239 --> 00:20:42,699
‫أرهم كيف ستحسن حياتهم.‬

245
00:20:43,992 --> 00:20:45,577
‫أرهم الرجل الذي أراه.‬

246
00:20:46,912 --> 00:20:48,455
‫والذي أحترمه.‬

247
00:20:49,331 --> 00:20:50,791
‫وسيتلاشى كل هذا.‬

248
00:20:55,545 --> 00:20:57,422
‫لا بد من تطهير المدينة.‬

249
00:20:59,925 --> 00:21:04,054
‫لكن ربما يجب إعطاء الصالحين الفرصة‬
‫ليروني كما ترينني.‬

250
00:21:07,557 --> 00:21:09,142
‫أعتذر عن شكي بك.‬

251
00:21:17,943 --> 00:21:21,405
‫أود أن تساعدني على فهم هذا‬
‫أيها الدكتور "إدموندز".‬

252
00:21:22,489 --> 00:21:24,574
‫لم أقتل هؤلاء الرجال.‬

253
00:21:25,158 --> 00:21:26,493
‫لقد أردت ذلك.‬

254
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
‫كانوا يستحقون ذلك، بعد ما فعلوه بي.‬

255
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
‫بل كانوا يستحقون ما هو أسوأ.‬

256
00:21:33,208 --> 00:21:34,876
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

257
00:21:34,960 --> 00:21:39,965
‫وفي التسجيل، تقوم شخصيتي الأخرى‬
‫بشكري على إخراجها من هناك.‬

258
00:21:41,133 --> 00:21:42,634
‫لكن لم يكن لي دخل بالأمر.‬

259
00:21:43,176 --> 00:21:47,514
‫التسجيل الذي تركته شخصيتك الأخرى‬
‫أقلقك بما يكفي لتبحثي عني.‬

260
00:21:48,056 --> 00:21:50,309
‫أمن المعتاد حدوث هذا؟‬

261
00:21:52,602 --> 00:21:54,771
‫أرسل إليها رسائل أحياناً.‬

262
00:21:54,855 --> 00:21:57,274
‫هذه أول مرة تتواصل معي على الإطلاق.‬

263
00:21:58,650 --> 00:22:01,278
‫هل تغير شيء في بيئتك ليحفز هذا؟‬

264
00:22:01,361 --> 00:22:05,699
‫هذه ليست المشكلة. أريد أن أعرف ما حدث.‬

265
00:22:05,782 --> 00:22:09,745
‫لأنه لا أنت ولا شخصيتك الأخرى‬
‫تتذكران الفرار من الاحتجاز.‬

266
00:22:14,124 --> 00:22:17,544
‫في مهمة العمليات الخاصة.‬
‫كان هناك 8 أشخاص في دوريتك.‬

267
00:22:17,627 --> 00:22:19,755
‫أمن الممكن أن أحدهم احتُجز أيضاً،‬

268
00:22:19,838 --> 00:22:22,799
‫وهرب في النهاية وحررك؟‬

269
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
‫مات 4 منهم في الكمين،‬

270
00:22:25,969 --> 00:22:28,513
‫والـ3 الآخرون ماتوا في العام التالي‬
‫أو ما شابه.‬

271
00:22:29,097 --> 00:22:32,893
‫لقد حرصوا على أن يجعلوني أرى الجثث.‬
‫أو ما تبقى منها.‬

272
00:22:34,519 --> 00:22:38,482
‫كان هؤلاء السكوفيون يحبون القتل.‬

273
00:22:40,025 --> 00:22:43,153
‫لذا، لا، ليس ممكناً.‬

274
00:22:52,120 --> 00:22:55,499
‫هل "ماري" هي شخصيتك الأخرى الوحيدة‬
‫التي تعرفينها؟‬

275
00:22:57,167 --> 00:22:58,543
‫ليست هناك شخصية أخرى.‬

276
00:22:59,127 --> 00:23:01,880
‫تقولين هذا وكأنك متأكدة تماماً.‬

277
00:23:04,758 --> 00:23:09,304
‫الجنود الذين وجدوك...‬
‫لا بد من وجود تقرير بالحادثة.‬

278
00:23:10,013 --> 00:23:12,057
‫كان هناك سجل عسكري تم تنقيح معلوماته.‬

279
00:23:14,184 --> 00:23:15,602
‫حسب ما تصفين شخصيتك الأخرى،‬

280
00:23:15,685 --> 00:23:17,854
‫لا يبدو أنها قادرة على العنف.‬

281
00:23:18,438 --> 00:23:19,648
‫إنها غير قادرة عليه.‬

282
00:23:21,108 --> 00:23:24,236
‫لطالما افترضت أنها أقنعت أحدهم بمساعدتها‬
‫على الخروج من هناك،‬

283
00:23:24,319 --> 00:23:26,321
‫وأنه قتل جميع هؤلاء الناس.‬

284
00:23:26,405 --> 00:23:28,448
‫لكنها شكرتني في التسجيل.‬

285
00:23:29,241 --> 00:23:33,078
‫حدث هذا منذ سنوات. لم يحضرك الآن؟‬

286
00:23:33,995 --> 00:23:38,917
‫ما الذي يقلقك الآن‬
‫بشأن هذه الفترة الزمنية المفقودة؟‬

287
00:23:41,086 --> 00:23:43,880
‫لدي مكان يمكنني الذهاب إليه.‬

288
00:23:45,215 --> 00:23:46,425
‫مكان آمن.‬

289
00:23:48,802 --> 00:23:51,388
‫حيث يمكنني أن أعيش شكلاً ما من الحياة.‬

290
00:23:53,723 --> 00:23:56,768
‫لكن علي فهم المتغيرات.‬

291
00:23:58,770 --> 00:24:03,358
‫في اضطراب الهوية الانفصامية‬
‫المتغيرات كثيرة والأجوبة قليلة.‬

292
00:24:04,860 --> 00:24:09,448
‫أحد الخيارات هو العلاج،‬
‫وهو سبيل إلى الدمج.‬

293
00:24:09,531 --> 00:24:12,367
‫قد توضح تلك العملية بعض الأمور.‬

294
00:24:13,076 --> 00:24:14,536
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

295
00:24:15,287 --> 00:24:19,166
‫يصعب القول إن الأمر سينجح أصلاً.‬
‫فاضطراب الهوية الانفصامية يعج بالخفايا.‬

296
00:24:19,249 --> 00:24:23,128
‫سنبدأ بعلاج يستغرق على الأقل 6 أشهر‬
‫من الإقامة في المشفى.‬

297
00:24:23,211 --> 00:24:24,504
‫شكراً على منحي وقتك.‬

298
00:24:24,588 --> 00:24:29,301
‫إن كان ممكناً لشخصيتك الأخرى‬
‫أن ترتكب ذلك المستوى من العنف،‬

299
00:24:29,384 --> 00:24:30,677
‫ربما عليك البقاء.‬

300
00:24:32,929 --> 00:24:34,222
‫من أجل أمنك الشخصي.‬

301
00:24:35,640 --> 00:24:37,517
‫من أجل أمنك الشخصي،‬

302
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
‫ربما عليك أن تنسى أنني أتيت إلى هنا.‬

303
00:24:49,779 --> 00:24:50,947
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

304
00:24:53,241 --> 00:24:57,746
‫أريد شيئاً يقول، "آسف على أنني الوغد‬
‫الذي تسبب بحملك‬

305
00:24:57,829 --> 00:25:00,665
‫ثم عاد إلى الإدمان."‬

306
00:25:01,958 --> 00:25:03,126
‫بم تنصحينني؟‬

307
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
‫اختاري أنت.‬

308
00:25:19,392 --> 00:25:21,061
‫أنا منشغل حالياً.‬

309
00:25:21,144 --> 00:25:22,938
‫أريد أن تفعل شيئاً لأجلي.‬

310
00:25:23,021 --> 00:25:24,147
‫ما معنى ذلك؟‬

311
00:25:24,689 --> 00:25:26,149
‫لا وقت لدي للأسئلة.‬

312
00:25:26,233 --> 00:25:29,528
‫لقد أخبرتني مراراً أن أدعك وشأنك.‬

313
00:25:29,611 --> 00:25:30,987
‫أجل، فعلت، وأحتاج إلى هذا الآن.‬

314
00:25:32,197 --> 00:25:35,408
‫أتعرف المصنع الذي حاولت شراءه لي‬
‫في "نيوجيرسي"؟‬

315
00:25:35,492 --> 00:25:36,701
‫لا أتذكره.‬

316
00:25:37,577 --> 00:25:39,412
‫لا تكن حقيراً يا "وارد".‬

317
00:25:39,496 --> 00:25:42,040
‫أجل، واضح أنني أتذكر المصنع.‬

318
00:25:42,123 --> 00:25:45,252
‫جيد. أود أن تستحوذ عليه لأجلي.‬

319
00:25:46,378 --> 00:25:48,505
‫لقد حذرتك من الغرق في الدين.‬

320
00:25:48,588 --> 00:25:52,634
‫وإذ أدركت الحقيقة، علي أن أدفع‬
‫لصد عروض الشراء الاستحواذية؟‬

321
00:25:52,717 --> 00:25:56,888
‫ليست مسألة عروض شراء استحواذية.‬
‫مشروع "صوفيا ريوس" أمر مجد، لكنني...‬

322
00:25:58,557 --> 00:26:00,267
‫أنا منشغلة بأمور أخرى.‬

323
00:26:00,350 --> 00:26:01,476
‫لذا علي المضي قدماً.‬

324
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
‫ما معنى ذلك؟‬

325
00:26:03,645 --> 00:26:05,855
‫ليس لدي وقت لشرح الأمر كله، مفهوم؟‬

326
00:26:07,357 --> 00:26:08,525
‫ما خطبك يا "جوي"؟‬

327
00:26:09,818 --> 00:26:11,945
‫ألهذا علاقة بأمر "دافوس"؟‬

328
00:26:13,321 --> 00:26:16,533
‫افعل ذلك فحسب يا "وارد".‬
‫ظننتك تود إصلاح العلاقات.‬

329
00:26:16,616 --> 00:26:17,784
‫وددت ذلك بالفعل.‬

330
00:26:19,077 --> 00:26:20,453
‫وأنت رفضت.‬

331
00:26:21,997 --> 00:26:24,082
‫انس الأمر. سأطلب من أحد آخر.‬

332
00:26:24,165 --> 00:26:25,375
‫لا، سأفعل.‬

333
00:26:26,668 --> 00:26:28,295
‫لكنني لا أفهم حقاً.‬

334
00:26:28,378 --> 00:26:29,421
‫ليس عليك ذلك.‬

335
00:26:30,297 --> 00:26:32,465
‫وثيقة الملكية واتفاقية المشروع في الخوان.‬

336
00:26:32,549 --> 00:26:35,302
‫المفاتيح الاحتياطية مع مشرف البناء.‬
‫سأرسل لك رمز الدخول برسالة نصية.‬

337
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
‫45 دولاراً و50 سنتاً.‬

338
00:26:51,651 --> 00:26:52,902
‫احتفظي بالباقي.‬

339
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
‫حظاً طيباً.‬

340
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
‫أجل.‬

341
00:26:59,826 --> 00:27:01,745
‫لا يعمل حظي بهذه الطريقة.‬

342
00:27:09,878 --> 00:27:12,881
‫لا يجوز للسيدة "يانغ" استبعادنا.‬
‫فقد أنقذناها ليلة أمس.‬

343
00:27:14,215 --> 00:27:17,177
‫سيقضون على "دافوس" أو ستهلكهم المحاولة.‬
‫الأرجح حدوث الأمرين.‬

344
00:27:17,927 --> 00:27:20,138
‫اكتفيت من مشاهدة الناس يواجهون موتهم‬

345
00:27:20,221 --> 00:27:21,514
‫وكأنه أمر يدعو للفخر.‬

346
00:27:22,057 --> 00:27:23,266
‫هذا لا يتوقف أبداً.‬

347
00:27:24,392 --> 00:27:26,853
‫"كولين"، تعالي.‬

348
00:27:28,396 --> 00:27:30,690
‫أنت محق. لدينا خطة، ونحن على وشك النجاح.‬

349
00:27:31,858 --> 00:27:34,903
‫لنحضر ما نحتاج إليه‬
‫ونصل إلى "دافوس" قبلهم.‬

350
00:27:35,904 --> 00:27:37,489
‫- "كولين"...‬
‫- وكانت ليلة أمس مذهلة.‬

351
00:27:37,572 --> 00:27:39,866
‫إذ لم تدع عواطفك تؤثر عليك.‬

352
00:27:39,949 --> 00:27:40,950
‫أجل.‬

353
00:27:42,494 --> 00:27:43,995
‫هذا ما علينا التحدث بشأنه.‬

354
00:27:46,414 --> 00:27:47,749
‫لقد أردت أن تدربيني.‬

355
00:27:47,832 --> 00:27:51,628
‫لكن يبدو أننا مجبران على الاختيار‬
‫ما بين إنهاء تهديد "دافوس"...‬

356
00:27:53,963 --> 00:27:55,298
‫أو إنهاء علاقتنا.‬

357
00:27:55,882 --> 00:27:57,384
‫أيعني أحدهما عدم تحقيق الآخر؟‬

358
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
‫لا أعرف.‬

359
00:28:04,391 --> 00:28:06,518
‫لكنني أعرف أنني لم أرد هذا.‬

360
00:28:07,227 --> 00:28:08,186
‫لا شيء منه مطلقاً.‬

361
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
‫وأنا أقاتل لأجل ما أؤمن به،‬
‫مهما كان الثمن.‬

362
00:28:14,275 --> 00:28:15,944
‫هذا درس آخر، صحيح؟‬

363
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
‫فكر وقم بالاختيار.‬

364
00:28:23,034 --> 00:28:24,411
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

365
00:28:26,287 --> 00:28:29,666
‫حين قالت السيدة "يانغ"‬
‫إنها ستشن هجوماً لقتل أخيك،‬

366
00:28:29,749 --> 00:28:30,875
‫ماذا كان أول رد فعل لك؟‬

367
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
‫إيقافها بأية وسيلة ضرورية.‬

368
00:28:33,044 --> 00:28:34,754
‫تريد إنهاء المشكلة بالقتال. حسناً.‬

369
00:28:34,838 --> 00:28:38,007
‫وليلة أمس، حين كان "دافوس" هناك،‬
‫ماذا أردت أن تفعل؟‬

370
00:28:38,091 --> 00:28:42,303
‫أردت إيقافه. وردعه عن التورط أكثر‬
‫بحيث لا يمكنه التراجع.‬

371
00:28:42,387 --> 00:28:43,596
‫حسناً، لكنك لم تفعل.‬

372
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
‫رأيت ما يحدث حين أتبع حدسي.‬

373
00:28:47,726 --> 00:28:49,310
‫أود فعل هذا بالشكل الصحيح.‬

374
00:28:51,980 --> 00:28:53,690
‫لقد وصلت إلى مرحلة اللاعودة يا "داني".‬

375
00:28:54,274 --> 00:28:55,567
‫نجح التدريب.‬

376
00:28:56,109 --> 00:28:57,652
‫ثمة اختبار أخير.‬

377
00:28:58,403 --> 00:29:00,113
‫أود رؤية كل هذا قيد العمل.‬

378
00:29:01,656 --> 00:29:04,159
‫هل سننتظر أن يقوم "دافوس" بخطوة إذن؟‬

379
00:29:04,826 --> 00:29:08,538
‫أتتذكر قتالات الحلبة غير الشرعية‬
‫التي كنت أحضرها‬

380
00:29:09,372 --> 00:29:11,624
‫حين كنت أعمل على مواجهة غضبي؟‬

381
00:29:13,668 --> 00:29:15,170
‫سآخذك إلى هناك.‬

382
00:29:23,845 --> 00:29:25,597
‫لا يُفترض أن تكون هنا.‬

383
00:29:27,098 --> 00:29:28,099
‫أنا؟‬

384
00:29:30,810 --> 00:29:31,936
‫ما هذا؟‬

385
00:29:33,146 --> 00:29:34,981
‫- أهو فخ؟‬
‫- لا.‬

386
00:29:36,149 --> 00:29:37,692
‫من أين لك مفاتيح هذه الشقة؟‬

387
00:29:37,776 --> 00:29:41,237
‫أنا من يطرح الأسئلة هنا. أنت في شقة أختي.‬

388
00:29:41,321 --> 00:29:42,947
‫كنت أبحث عنها.‬

389
00:29:43,907 --> 00:29:44,991
‫ماذا حدث لك؟‬

390
00:29:48,036 --> 00:29:49,579
‫حاولت لكم أحدهم.‬

391
00:29:50,580 --> 00:29:52,499
‫"جوي" ليست هنا. شكراً على حضورك.‬

392
00:29:53,625 --> 00:29:56,294
‫كنت سأطلب منها معروفاً،‬
‫لكنك في الواقع ستفي بالغرض.‬

393
00:29:56,377 --> 00:29:59,547
‫سأقول هذا بشكل مختلف. حان وقت رحيلك.‬

394
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
‫أنت و"جوي" يمكنكما الوصول‬
‫إلى نفس قاعدة بيانات "راند"،‬

395
00:30:02,592 --> 00:30:05,845
‫وهكذا استخرجت الملف عني‬
‫لـ"داني" والشرطية، صحيح؟‬

396
00:30:07,096 --> 00:30:11,434
‫ما أفعله وكيف أفعله أمر لا يخصك.‬

397
00:30:11,518 --> 00:30:13,102
‫أتريدين أن أستدعي الشرطة؟‬

398
00:30:13,645 --> 00:30:15,647
‫أتريد أن تُقتلع أسنانك من فمك؟‬

399
00:30:17,065 --> 00:30:22,153
‫لا. لا أريد. لا أحد يريد أن تُقتلع أسنانه.‬

400
00:30:22,695 --> 00:30:25,031
‫ثمة جزء من تاريخي العسكري تم تنقيحه.‬

401
00:30:25,114 --> 00:30:26,741
‫أريد أن أعرف الأمور الخافية.‬

402
00:30:28,868 --> 00:30:35,458
‫حتى وإن أردت مساعدتك، وأنا لا أريد،‬
‫لا أستطيع استخراج ملفات عدلية غير منقحة.‬

403
00:30:35,542 --> 00:30:37,752
‫لا تستطيع ذلك، لكن يمكنك الدفع لمن يستطيع.‬

404
00:30:38,294 --> 00:30:39,754
‫لا أستطيع فعل ذلك اليوم.‬

405
00:30:41,589 --> 00:30:46,386
‫لقد وافقت على إسداء معروف لـ"جوي"،‬
‫لذا فلا مجال.‬

406
00:30:47,136 --> 00:30:50,557
‫- أطلبت "جوي" مساعدة منك؟‬
‫- لقد انقلبت الأمور تماماً.‬

407
00:30:51,599 --> 00:30:53,476
‫لهذا بالضبط أحتاج إلى ذلك الملف.‬

408
00:31:05,405 --> 00:31:06,614
‫تباً.‬

409
00:31:22,505 --> 00:31:26,134
‫يمكنني أن أحضر لك الملف،‬
‫لكنني أريد شيئاً بالمقابل.‬

410
00:31:26,217 --> 00:31:27,760
‫قلت للتو إنك لا تستطيع.‬

411
00:31:28,469 --> 00:31:29,596
‫أتريدينه أم لا؟‬

412
00:31:32,223 --> 00:31:36,185
‫"جوي" مع "دافوس" وهي تخشى‬
‫ألا تتمكن من الإفلات.‬

413
00:31:36,769 --> 00:31:37,687
‫أهي أخبرتك بذلك؟‬

414
00:31:37,770 --> 00:31:42,108
‫لا، لكن أظنني أفهم لم طلبت مني‬
‫فعل هذا لأجلها الآن.‬

415
00:31:42,984 --> 00:31:45,862
‫كانت أمنا تدير منظمة غير حكومية،‬
‫قبل موتها.‬

416
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
‫لتزويد دول العالم الثالث بالطاقة المتجددة.‬

417
00:31:48,656 --> 00:31:50,992
‫مشروع "جوي" المغامر‬
‫يتمحور حول الخلايا الشمسية.‬

418
00:31:51,075 --> 00:31:53,411
‫- ما دخل هذا بـ"دافوس"؟‬
‫- لا دخل له.‬

419
00:31:53,953 --> 00:31:58,082
‫لكن "جوي" تعرف أنني سأكون أفضل‬
‫من يبقي المشروع حياً إن...‬

420
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
‫لم تنج من ذلك.‬

421
00:32:00,960 --> 00:32:04,589
‫إن ساعدتك في الحصول على الملف،‬
‫أتساعدينني على الوصول إليها؟‬

422
00:32:05,465 --> 00:32:08,051
‫لأبعدها عنه إن كان ذلك ما يلزم؟‬

423
00:32:08,593 --> 00:32:09,928
‫للتأكد من أنها بأمان؟‬

424
00:32:11,471 --> 00:32:13,723
‫إنها ليست بأمان ما دام حياً.‬

425
00:32:13,806 --> 00:32:15,391
‫لقد قلت لها ذلك.‬

426
00:32:15,934 --> 00:32:19,312
‫حين يتعلق الأمر بـ"دافوس"،‬
‫لن يكون هناك سوى حل واحد.‬

427
00:32:19,395 --> 00:32:21,481
‫إذن سنقتله.‬

428
00:32:26,235 --> 00:32:28,363
‫اجمعوا أغراضكم. سنرحل.‬

429
00:32:28,446 --> 00:32:29,781
‫أسنحضرهم معنا؟‬

430
00:32:30,531 --> 00:32:32,575
‫إلى أين سنأخذهم؟ إلى رحلة ميدانية؟‬

431
00:32:32,659 --> 00:32:36,079
‫سأحضرهم معي، وعليك تأمين المواصلات.‬

432
00:32:36,704 --> 00:32:38,748
‫سمعت "شيفو". استعد للانطلاق.‬

433
00:32:38,831 --> 00:32:41,334
‫أشعر بأنني لست على ما يُرام.‬

434
00:32:41,876 --> 00:32:43,878
‫لا أنصحك بالوقوف ضد هذا.‬

435
00:32:43,962 --> 00:32:46,089
‫أؤكد لك يا رجل. تناولت شيئاً غريباً.‬

436
00:32:46,172 --> 00:32:47,715
‫معدتي متوعكة.‬

437
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
‫لا يمكنني الذهاب.‬

438
00:32:54,055 --> 00:32:55,390
‫سأتولى أمرك لاحقاً.‬

439
00:32:55,473 --> 00:32:56,766
‫خذوه إلى الغرفة المظلمة.‬

440
00:32:57,350 --> 00:32:58,601
‫بسرعة!‬

441
00:33:24,627 --> 00:33:25,712
‫أتريد الخروج من هنا؟‬

442
00:33:26,337 --> 00:33:27,338
‫ما رأيك؟‬

443
00:33:28,589 --> 00:33:30,717
‫تعرف ما سيفعلونه بك‬
‫إن عرفوا أنك رحلت، صحيح؟‬

444
00:33:31,592 --> 00:33:33,386
‫لا أنوي البقاء لأكتشف ذلك.‬

445
00:33:36,139 --> 00:33:37,557
‫حسناً، سأخرجك.‬

446
00:33:38,099 --> 00:33:39,308
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

447
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
‫علي إيجاد شيء ما.‬

448
00:33:41,853 --> 00:33:44,605
‫إنه وعاء قديم جداً من النحاس. هل رأيته؟‬

449
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
‫وعاء؟ يا سيدتي...‬

450
00:33:47,233 --> 00:33:51,320
‫يمكنه سلب قواه. ليس لدينا وقت طويل لنجده.‬

451
00:33:53,406 --> 00:33:55,324
‫أستساعدني أم أعيدك إلى سجنك هنا؟‬

452
00:34:05,918 --> 00:34:08,129
‫أود أن تذهبي إلى البيت مباشرة.‬
‫دون تغييرات على الطريق.‬

453
00:34:09,338 --> 00:34:11,924
‫- هل اسمك "هنري يب"؟‬
‫- أجل.‬

454
00:34:15,803 --> 00:34:17,722
‫سأدفع إن أردت. لقد ذهب "النمور".‬

455
00:34:17,805 --> 00:34:18,931
‫لا أريد مالك.‬

456
00:34:19,891 --> 00:34:22,143
‫أنت من كان يقتل أعضاء عصابة "تراياد".‬

457
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
‫أجل.‬

458
00:34:24,395 --> 00:34:25,521
‫ادخلي. حالاً.‬

459
00:34:31,736 --> 00:34:35,448
‫نحن خجلون من الطريقة التي تعاملنا بها معك‬
‫ومع طاقمك.‬

460
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
‫أرجو أن تقبل اعتذارنا.‬

461
00:34:38,201 --> 00:34:39,202
‫جيد.‬

462
00:34:42,747 --> 00:34:45,374
‫سأوفر لك الحماية من اليوم فصاعداً.‬

463
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
‫سيكون ذلك مجاناً.‬

464
00:34:48,252 --> 00:34:50,254
‫لا أطلب في المقابل...‬

465
00:34:51,881 --> 00:34:53,424
‫سوى أن تكون صالحاً.‬

466
00:34:54,008 --> 00:34:56,636
‫اسع إلى العدالة وارفض الفساد.‬

467
00:35:02,391 --> 00:35:03,518
‫ألديك مشكلة؟‬

468
00:35:03,601 --> 00:35:04,769
‫لا، أنا فقط...‬

469
00:35:06,270 --> 00:35:08,564
‫أود البقاء بعيداً عن كل هذا.‬

470
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
‫لقد تعلمت من أخطائي.‬

471
00:35:11,067 --> 00:35:12,777
‫ألا تصدق بأنني رجل صالح؟‬

472
00:35:12,860 --> 00:35:16,280
‫لا، أنا أصدق ذلك.‬
‫لكن...لا أود الانحياز إلى طرف.‬

473
00:35:21,994 --> 00:35:24,163
‫ما زلت على صلة بـ"النمور الذهبية".‬

474
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
‫لا، لم أكن على صلة بهم قط.‬

475
00:35:25,331 --> 00:35:28,626
‫إنك ترفض عرضي لتتمسك بأساليبك السابقة.‬

476
00:35:29,293 --> 00:35:32,338
‫وهي دعم المجرمين بدلاً من العدالة.‬

477
00:35:35,424 --> 00:35:37,635
‫لم أكن قط جزءاً من أية عصابة "نمور" أو...‬

478
00:35:50,940 --> 00:35:54,485
‫لقد كان جزءاً من الوباء‬
‫الذي يفسد هذه المدينة.‬

479
00:35:55,528 --> 00:36:00,324
‫لا، كان يقول الحقيقة.‬
‫إنه ليس عضواً في "النمور" ولم يكن قط.‬

480
00:36:01,742 --> 00:36:05,329
‫سننسحب. كان "بيبي" محقاً. هذا أمر فاسد...‬

481
00:36:18,342 --> 00:36:20,386
‫علينا إنهاء المعركة قبل أن تبدأ.‬

482
00:36:21,179 --> 00:36:24,182
‫اصرعوا كما يفعل الصقر، دون رحمة...‬

483
00:36:24,765 --> 00:36:25,892
‫أو تردد.‬

484
00:36:34,066 --> 00:36:36,694
‫أمن أحد آخر يشك في التغيير‬
‫الذي نعمل على إحداثه هنا؟‬

485
00:36:37,737 --> 00:36:39,030
‫لا يا "شيفو".‬

486
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
‫لا يا "شيفو"!‬

487
00:36:42,575 --> 00:36:43,576
‫جيد.‬

488
00:36:51,083 --> 00:36:52,084
‫هل أتينا مبكرين؟‬

489
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
‫بل متأخرين.‬

490
00:36:54,086 --> 00:36:57,215
‫لقد أقفلوا هذا المكان قبل حوالي 6 أشهر.‬

491
00:36:58,382 --> 00:36:59,717
‫لم أحضرتني إلى هنا؟‬

492
00:37:02,094 --> 00:37:03,221
‫لأجل القتال.‬

493
00:37:05,056 --> 00:37:08,017
‫بربك يا "كولين". لن أقاتلك.‬

494
00:37:08,100 --> 00:37:11,520
‫لا تشكك بأسلوبي.‬
‫أنت تستعد لمواجهة "دافوس".‬

495
00:37:11,604 --> 00:37:13,689
‫بضع جولات مع ملاكم لن تعدك لذلك.‬

496
00:37:14,232 --> 00:37:15,942
‫إنه يعرف كيف يستفزك.‬

497
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
‫وأنا كذلك.‬

498
00:37:19,111 --> 00:37:20,738
‫لا أود إيذاءك.‬

499
00:37:20,821 --> 00:37:24,283
‫جيد، ولا تريد إيذاء "دافوس" أيضاً، صحيح؟‬

500
00:37:26,160 --> 00:37:29,121
‫إنه قتال حر، يُحسب بالنقاط.‬
‫إن جذبت شريطاً، تسجل نقطة.‬

501
00:37:29,205 --> 00:37:31,082
‫إن خرج الخصم عن المضمار، تسجل نقطة.‬

502
00:37:31,624 --> 00:37:33,918
‫- الفائز هو من يسجل 3 نقاط أولاً.‬
‫- وإن فزت؟‬

503
00:37:35,461 --> 00:37:36,879
‫سأعرف أنك جاهز.‬

504
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
‫سأعرف أنه يمكنك التحكم بمشاعرك حين تواجهه.‬

505
00:37:45,096 --> 00:37:46,180
‫أواثقة بأنه هنا أصلاً؟‬

506
00:37:46,264 --> 00:37:47,974
‫لا بد، إذ سيحتفظ به قريباً منه.‬

507
00:37:52,019 --> 00:37:53,771
‫انظر. في الأسفل هنا.‬

508
00:38:00,653 --> 00:38:03,030
‫- انظر.‬
‫- حسناً. دعيني أرى.‬

509
00:38:10,788 --> 00:38:12,540
‫تباً. لقد عادوا.‬

510
00:38:12,623 --> 00:38:13,666
‫سأماطلهم.‬

511
00:38:14,709 --> 00:38:15,960
‫هذه هي فرصتنا.‬

512
00:38:16,043 --> 00:38:19,338
‫إن كان الوعاء هنا، خذه إلى مركز "تشيكارا"‬
‫للفنون القتالية على شارع "مونرو".‬

513
00:38:19,422 --> 00:38:20,589
‫أعرف. إنه مقر "كولين".‬

514
00:38:20,673 --> 00:38:24,260
‫أجل. أخبرها أن "داني" سيعرف ما يفعله به.‬

515
00:38:25,219 --> 00:38:29,432
‫سأغطي عليك قدر ما أستطيع.‬
‫قم بإخفاء أثر وجودنا هنا.‬

516
00:38:37,898 --> 00:38:38,983
‫كيف سار الأمر؟‬

517
00:38:39,817 --> 00:38:43,112
‫كان علي ألا أستمع إليك. لقد ضللتني.‬

518
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
‫ماذا تعني؟ مهلاً.‬

519
00:38:51,704 --> 00:38:54,540
‫أنا جزء من هذا، صحيح؟‬

520
00:38:54,623 --> 00:38:56,876
‫لا تخف الأمر عني. ماذا فعلت برأيك؟‬

521
00:39:06,886 --> 00:39:08,763
‫قد لا يكون الأمر متعمداً يا "جوي"...‬

522
00:39:10,431 --> 00:39:12,141
‫لكنك تظنين أنه يمكنك حل مشكلة‬

523
00:39:12,224 --> 00:39:16,812
‫بالاستخدام المتقن للأكاذيب‬
‫وأنصاف الحقائق والتطمينات.‬

524
00:39:18,397 --> 00:39:20,399
‫لقد أدركت أن هناك طريقة واحدة فقط‬

525
00:39:20,483 --> 00:39:22,651
‫لحل المشاكل التي تفسد هذه المدينة.‬

526
00:39:23,486 --> 00:39:25,946
‫ماذا إذن؟ هل اكتفيت؟‬

527
00:39:35,956 --> 00:39:38,042
‫ألا تكترث إن سمع الناس رسالتك؟‬

528
00:39:38,125 --> 00:39:40,252
‫إنك تفترضين مسبقاً أن هناك من سيسمع.‬

529
00:39:41,545 --> 00:39:45,299
‫كالأطفال المنفلتين،‬
‫علي جعل هذه المدينة تركع.‬

530
00:39:46,592 --> 00:39:50,805
‫ثمة سبب لهزيمتهم لنا‬
‫في "كون لان" يا "جوي".‬

531
00:39:51,639 --> 00:39:54,600
‫وهو كسرنا وإجبارنا على الاستسلام.‬

532
00:39:54,683 --> 00:39:57,311
‫وعندها استطعنا رؤية الحقيقة وتقبل الدرس،‬

533
00:39:57,395 --> 00:39:59,021
‫ليس في أذهاننا فقط...‬

534
00:40:00,439 --> 00:40:01,899
‫بل وفي عواطفنا.‬

535
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
‫لست ذكية أبداً كما تظنين.‬

536
00:40:14,578 --> 00:40:15,496
‫عذراً؟‬

537
00:40:16,664 --> 00:40:18,833
‫هكذا قال العقرب للأفعى.‬

538
00:40:20,042 --> 00:40:21,043
‫إنها أقصوصة فيها عبرة.‬

539
00:40:23,462 --> 00:40:25,589
‫اروها في حفلة وكون صداقات.‬

540
00:40:27,425 --> 00:40:28,717
‫أنا لست مثلك أبداً.‬

541
00:40:29,427 --> 00:40:30,553
‫بل أنت كذلك بالتأكيد.‬

542
00:40:32,346 --> 00:40:33,431
‫فأنت مقاومة.‬

543
00:40:34,181 --> 00:40:38,144
‫لقد قاومت ونجيت منه، وسأنجو مما سيأتي.‬

544
00:40:39,103 --> 00:40:41,397
‫لذا إن حاولت إقصائي...‬

545
00:41:08,007 --> 00:41:10,342
‫3 نقاط. هذا كل ما تحتاج إليه.‬

546
00:41:22,605 --> 00:41:23,898
‫التحام، صحيح؟‬

547
00:41:36,744 --> 00:41:38,245
‫نقطة لي. 1-0.‬

548
00:41:54,637 --> 00:41:55,888
‫0-2.‬

549
00:41:57,139 --> 00:41:58,349
‫لا تقم برد فعل.‬

550
00:41:59,642 --> 00:42:00,726
‫فكر.‬

551
00:42:01,685 --> 00:42:02,770
‫وقم بالاختيار.‬

552
00:42:03,437 --> 00:42:07,191
‫سيكون ذلك لطيفاً.‬
‫قد تساعدك البطاقات الدلالية على التذكر.‬

553
00:42:08,317 --> 00:42:11,570
‫أتظن أن "دافوس" يفقد أعصابه‬
‫حين يستخدم "القبضة"؟‬

554
00:42:12,404 --> 00:42:15,950
‫التي أخذها منك‬
‫ويستخدمها لتطهير "تشايناتاون"؟‬

555
00:42:17,284 --> 00:42:21,080
‫أعرف ما تحاولين فعله،‬
‫لكنني اجتزت كل اختباراتك.‬

556
00:42:22,998 --> 00:42:24,500
‫سأستعيد "القبضة".‬

557
00:42:29,964 --> 00:42:34,510
‫ماذا ستفعل بها؟ أستسبب المزيد من الفوضى؟‬
‫أو تنهي المزيد من المفاوضات؟‬

558
00:42:34,593 --> 00:42:36,053
‫كادت "القبضة" تستنزف قواك.‬

559
00:42:36,136 --> 00:42:38,556
‫تخيل ما تفعله به، وكيف تغيره.‬

560
00:42:44,270 --> 00:42:48,107
‫وكل هذا كان يمكن تجنبه‬
‫لو حافظت على توازنك.‬

561
00:42:59,243 --> 00:43:01,870
‫جيد. 2-1.‬

562
00:43:03,831 --> 00:43:07,376
‫لكن علينا أن نجعلك تتجاوز الطريقة‬
‫التي جعلتك تحقق ذلك.‬

563
00:43:08,419 --> 00:43:12,214
‫أنت تعرض نفسك والآخرين للخطر‬
‫حين تتصرف بدافع عواطفك.‬

564
00:43:12,298 --> 00:43:14,758
‫كيف لي التحكم بعواطفي حين تواجهينني؟‬

565
00:43:14,842 --> 00:43:17,219
‫هذا هو القصد. وذلك هو سبب وجودنا هنا.‬

566
00:43:18,387 --> 00:43:21,140
‫أنت تحب "دافوس" وتحبني.‬

567
00:43:22,433 --> 00:43:26,604
‫أطلب منك أن تفصل نفسك عن ذلك،‬
‫وتريني أنه يمكنك القتال.‬

568
00:43:41,702 --> 00:43:42,703
‫2-2.‬

569
00:43:44,997 --> 00:43:47,666
‫أنت محبط وغاضب.‬

570
00:43:49,168 --> 00:43:50,294
‫أفهم الأمر.‬

571
00:43:51,962 --> 00:43:54,757
‫اعتدت المجيء إلى هنا لأقاتل‬
‫إلى أن أعجز عن الرؤية بشكل جيد.‬

572
00:43:55,883 --> 00:43:56,925
‫ماذا تغير إذن؟‬

573
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
‫تذكرت ما كنت أقاتل لأجله.‬

574
00:44:04,141 --> 00:44:05,351
‫ما الذي تقاتل لأجله؟‬

575
00:45:19,383 --> 00:45:21,135
‫لقد ضغطت عليك أكثر وأسرع من اللازم.‬

576
00:45:22,177 --> 00:45:23,721
‫لا، المسألة ليست هكذا.‬

577
00:45:24,638 --> 00:45:26,181
‫لقد اتضحت لي رؤية ما.‬

578
00:45:27,808 --> 00:45:29,476
‫كان لدي كل شيء خلال نشأتي.‬

579
00:45:29,560 --> 00:45:33,981
‫المال والحب والمستقبل.‬

580
00:45:36,275 --> 00:45:39,403
‫حين سُلبت تلك الأشياء مني،‬
‫لم أعرف كيف أتفهم الأمر.‬

581
00:45:41,029 --> 00:45:45,576
‫فتصرفت من منطلق رد الفعل.‬
‫وجدت مهمة، وأصبحت "القبضة الحديدية".‬

582
00:45:46,702 --> 00:45:48,620
‫لقد أبقتك المهمة حياً يا "داني".‬

583
00:45:49,621 --> 00:45:50,622
‫أجل.‬

584
00:45:52,750 --> 00:45:56,295
‫لكن في مرحلة ما، كنت أكرر الدورة المتعاقبة‬
‫التي علمتني إياها "كون لان".‬

585
00:45:58,922 --> 00:46:01,216
‫طلبت مني أن أتذكر ما كنت أقاتل لأجله.‬

586
00:46:03,385 --> 00:46:09,850
‫الحقيقة أنني لا أقاتل‬
‫لأجل مهمة "مات مردوك" أو لأجل حينا.‬

587
00:46:10,893 --> 00:46:12,603
‫وليس لأجل "دافوس".‬

588
00:46:13,896 --> 00:46:15,355
‫ولا حتى لأجلك يا "كولين".‬

589
00:46:19,193 --> 00:46:22,237
‫كل ما كنت أقاتل لأجله‬
‫هو قوة "القبضة الحديدية".‬

590
00:46:23,405 --> 00:46:27,534
‫قلب التنين. أشعر به يناديني.‬

591
00:46:28,994 --> 00:46:29,828
‫وبسبب ذلك،‬

592
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
‫سيجعلني ذلك دوماً‬
‫خطراً على أكثر من أهتم لأمرهم.‬

593
00:46:35,667 --> 00:46:37,461
‫أنا مستعد لمواجهة "دافوس"،‬
‫من الناحية البدنية.‬

594
00:46:38,545 --> 00:46:39,838
‫يمكننا ردعه.‬

595
00:46:41,924 --> 00:46:44,510
‫لكن حين ينهزم ونقيم الطقوس...‬

596
00:46:46,845 --> 00:46:48,889
‫لا يمكنني استعادة القوة.‬

597
00:46:52,434 --> 00:46:56,772
‫إن أخذنا القوة من "دافوس"،‬
‫يجب إرسالها إلى مكان ما.‬

598
00:46:57,731 --> 00:46:59,233
‫على أحدهم حمل "القبضة".‬

599
00:47:00,025 --> 00:47:01,151
‫أعرف.‬

600
00:47:03,570 --> 00:47:04,822
‫أظن أنه يجب أن يكون أنت.‬

601
00:48:09,636 --> 00:48:11,638
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

