﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:00,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

2
00:00:49,257 --> 00:00:50,759
<b><i><font color="#fc2359">‫هيا.‬</font></i></b>

3
00:01:26,211 --> 00:01:27,253
<b><i><font color="#fc2359">‫افتحا الباب.‬</font></i></b>

4
00:04:56,087 --> 00:05:00,008
<b><i><font color="#fc2359">‫سأجعلك تأكل هذا النصل.‬</font></i></b>

5
00:05:06,723 --> 00:05:08,266
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد رأيت الآن ما يمكن لهذه أن تفعل.‬</font></i></b>

6
00:05:09,684 --> 00:05:13,354
<b><i><font color="#fc2359">‫لذا، اعتذر، قبل أن أحطم وجهك.‬</font></i></b>

7
00:05:15,023 --> 00:05:16,441
<b><i><font color="#fc2359">‫آسف.‬</font></i></b>

8
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
<b><i><font color="#fc2359">‫أرأيت؟ هذا أفضل.‬</font></i></b>

9
00:05:19,444 --> 00:05:21,070
<b><i><font color="#fc2359">‫أنت "نمر ذهبي"، صحيح؟‬</font></i></b>

10
00:05:41,132 --> 00:05:42,175
<b><i><font color="#fc2359">‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬</font></i></b>

11
00:07:10,179 --> 00:07:12,849
<b><i><font color="#fc2359">‫هل أشم رائحة جمبري بالثوم؟‬</font></i></b>

12
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
<b><i><font color="#fc2359">‫وطبق الموشو.‬</font></i></b>

13
00:07:14,600 --> 00:07:15,726
<b><i><font color="#fc2359">‫أنت تدللني.‬</font></i></b>

14
00:07:15,810 --> 00:07:18,271
<b><i><font color="#fc2359">‫إنه غذاء للسهر حتى منتصف الليل.‬</font></i></b>

15
00:07:18,354 --> 00:07:20,356
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد تجاوزت منتصف الليل بساعتين.‬</font></i></b>

16
00:07:22,191 --> 00:07:28,614
<b><i><font color="#fc2359">‫- علام تعملين؟‬
‫- على نموذج طلب الإقامة "آي 485".‬</font></i></b>

17
00:07:29,532 --> 00:07:31,909
<b><i><font color="#fc2359">‫لا مجال لتسهيل الخطوة الأولى‬
‫للحصول على الجنسية،‬</font></i></b>

18
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
<b><i><font color="#fc2359">‫وإلا تقدم الجميع بطلب للحصول على الجنسية.‬</font></i></b>

19
00:07:34,245 --> 00:07:36,456
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا أساعد "ديانا تساي" على تعبئة طلبها.‬</font></i></b>

20
00:07:37,206 --> 00:07:39,917
<b><i><font color="#fc2359">‫إنها تعمل في محل الرسوم المتحركة‬
‫على شارع "فورسيث"، صحيح؟‬</font></i></b>

21
00:07:41,252 --> 00:07:43,129
<b><i><font color="#fc2359">‫علي التعريج عليها.‬</font></i></b>

22
00:07:43,546 --> 00:07:45,339
<b><i><font color="#fc2359">‫لتحضر المزيد من الأفلام السخيفة إلى هنا؟‬</font></i></b>

23
00:07:45,423 --> 00:07:48,176
<b><i>‫إنها ليست سخافة بل بحث.‬</i></b>

24
00:07:49,343 --> 00:07:53,723
<b><i>‫لقد فاتتني آخر 15 سنة من الثقافة.‬
‫وعلي اللحاق بها.‬</i></b>

25
00:07:53,806 --> 00:07:57,018
<b><i>‫يعجبني أنك لا تعرف من هو "سبونج بوب".‬</i></b>

26
00:07:57,101 --> 00:07:59,979
<b><i>‫إنه إسفنجة تُسمى "بوب".‬</i></b>

27
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

28
00:08:14,994 --> 00:08:18,164
<b><i>‫تباً. لقد سببت ضرراً كبيراً.‬</i></b>

29
00:08:18,247 --> 00:08:19,624
<b><i>‫"فشل سرقة شاحنة مصفحة"‬</i></b>

30
00:08:19,707 --> 00:08:21,417
<b><i>‫قتلوا 3 حراس.‬</i></b>

31
00:08:21,501 --> 00:08:23,669
<b><i>‫لم أستطع المخاطرة بتركهم يهربون، لذا...‬</i></b>

32
00:08:24,170 --> 00:08:25,713
<b><i>‫قمت بردعهم.‬</i></b>

33
00:08:25,796 --> 00:08:27,423
<b><i>‫تبدو كمنطقة حرب.‬</i></b>

34
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
<b><i>‫لم يستجيبوا لمطلبي بهدوء.‬</i></b>

35
00:08:42,355 --> 00:08:44,524
<b><i>‫تعرف أن هذا ما قلته في تلك الليلة، صحيح؟‬</i></b>

36
00:08:45,900 --> 00:08:48,653
<b><i>‫حين هدمت الجدار الخلفي لذلك النادي الليلي.‬</i></b>

37
00:08:49,695 --> 00:08:51,489
<b><i>‫أنا أحاول المحافظة على الأمن فحسب.‬</i></b>

38
00:08:51,572 --> 00:08:54,867
<b><i>‫من الوارد حدوث المشاكل.‬</i></b>

39
00:08:57,328 --> 00:08:59,830
<b><i>‫ربما إن بدأت بالخروج معي...‬</i></b>

40
00:08:59,914 --> 00:09:02,917
<b><i>‫دعنا لا نخوض هذا النقاش مجدداً، اتفقنا؟‬</i></b>

41
00:09:06,254 --> 00:09:07,922
<b><i>‫هيا، دعني أساعدك.‬</i></b>

42
00:09:14,470 --> 00:09:16,305
<b><i>‫يعجبني ما أفعله في المركز.‬</i></b>

43
00:09:17,431 --> 00:09:21,686
<b><i>‫أنا أساعد الناس‬
‫وأشكل جزءاً من المجتمع المحلي.‬</i></b>

44
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
<b><i>‫كما أنه...‬</i></b>

45
00:09:25,856 --> 00:09:27,775
<b><i>‫في آخر مرة تدخلت بها...‬</i></b>

46
00:09:30,069 --> 00:09:32,029
<b><i>‫ساءت الأمور كثيراً.‬</i></b>

47
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
<b><i>‫اسمعي.‬</i></b>

48
00:09:35,783 --> 00:09:37,159
<b><i>‫لقد أنقذت "ميستي".‬</i></b>

49
00:09:37,910 --> 00:09:39,036
<b><i>‫و"كلير".‬</i></b>

50
00:09:41,289 --> 00:09:43,249
<b><i>‫هذا هو المنظور الإيجابي للأمر.‬</i></b>

51
00:09:43,833 --> 00:09:45,001
<b><i>‫إنها الحقيقة.‬</i></b>

52
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

53
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
<b><i>‫تعال.‬</i></b>

54
00:09:53,175 --> 00:09:54,051
<b><i>‫ماذا؟‬</i></b>

55
00:09:54,844 --> 00:09:58,598
<b><i>‫ما رأيك بمهمة بطولية أخيرة قبل النوم؟‬</i></b>

56
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
<b><i>‫ظننتك تريدينني أن أستريح.‬</i></b>

57
00:10:03,185 --> 00:10:07,273
<b><i>‫لقد جلبت لي طعاماً من شارع "هيستر".‬</i></b>

58
00:11:13,005 --> 00:11:14,340
<b><i>‫مساء الخير.‬</i></b>

59
00:11:14,423 --> 00:11:16,967
<b><i>‫تلقيت رسالتك بشأن الشحنة.‬</i></b>

60
00:11:17,551 --> 00:11:19,470
<b><i>‫آمل بأنها ما زالت في طريقها.‬</i></b>

61
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
<b><i>‫أجل، لكن المشكلة تكمن في ثمن عبورها،‬</i></b>

62
00:11:23,140 --> 00:11:24,433
<b><i>‫والذي قد ارتفع.‬</i></b>

63
00:11:25,726 --> 00:11:27,144
<b><i>‫لقد عقدنا اتفاقاً يا سيد "يانغ".‬</i></b>

64
00:11:27,228 --> 00:11:29,146
<b><i>‫أنا أسيطر على أرصفة الميناء هذه.‬</i></b>

65
00:11:29,897 --> 00:11:31,774
<b><i>‫لكن هناك آخرين يرغبون فيما لدي.‬</i></b>

66
00:11:31,857 --> 00:11:35,861
<b><i>‫إن فقدت السيطرة، لن تتمكن شحنتك‬
‫من المرور عبر الجمارك.‬</i></b>

67
00:11:35,945 --> 00:11:37,446
<b><i>‫هذا ليس خياراً.‬</i></b>

68
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
<b><i>‫الثمن الجديد هو 4 ملايين.‬</i></b>

69
00:11:46,580 --> 00:11:49,041
<b><i>‫حسب ثقافتي يا سيد "يانغ"،‬</i></b>

70
00:11:49,125 --> 00:11:53,170
<b><i>‫فإن من ينقضون وعودهم، يكون مصيرهم القتل.‬</i></b>

71
00:11:55,631 --> 00:11:57,967
<b><i>‫كنت في طفولتي أتجول بين جثثهم‬</i></b>

72
00:11:58,050 --> 00:12:00,428
<b><i>‫وأكسر عظامهم زيادة في المتعة.‬</i></b>

73
00:12:25,494 --> 00:12:27,621
<b><i>‫سأناقش بنود الاتفاق مع شريكي.‬</i></b>

74
00:12:28,956 --> 00:12:32,877
<b><i>‫تحب زوجتي إخباري‬
‫بأن هذا المكان كحكاية تحذيرية.‬</i></b>

75
00:12:34,044 --> 00:12:37,173
<b><i>‫جميع قليلي الشأن‬
‫الذين ظنوا أنهم سيصلون إلى القمة...‬</i></b>

76
00:12:38,883 --> 00:12:41,177
<b><i>‫أصبحوا الآن فريسة لطرف آخر.‬</i></b>

77
00:12:57,902 --> 00:12:59,195
<b><i>‫لا مزيد من الحكايات.‬</i></b>

78
00:13:00,154 --> 00:13:01,864
<b><i>‫إن رفعت الثمن مجدداً...‬</i></b>

79
00:13:01,947 --> 00:13:08,078
<b><i>‫ستعاني أنت وزوجتك وتجارتك.‬</i></b>

80
00:13:25,679 --> 00:13:27,181
<b><i>‫ستقتنع "كولين" بالأمر.‬</i></b>

81
00:13:27,973 --> 00:13:31,227
<b><i>‫أرى فقط أن السيدة لا تعرف ما الذي يفوتها.‬</i></b>

82
00:13:31,310 --> 00:13:32,686
<b><i>‫أمتلك كل ما تريده المرأة.‬</i></b>

83
00:13:32,770 --> 00:13:34,814
<b><i>‫لدي عملي الخاص وأرقص ببراعة.‬</i></b>

84
00:13:34,897 --> 00:13:38,275
<b><i>‫ويجب أن تسمع غنائي الكاريوكي،‬
‫إذ أجيده تماماً.‬</i></b>

85
00:13:38,359 --> 00:13:40,569
<b><i>‫أجل، "كولين" تكره الكاريوكي.‬</i></b>

86
00:13:40,653 --> 00:13:43,405
<b><i>‫ماذا؟ إذن سأتوقف حالاً. انس الأمر.‬</i></b>

87
00:13:45,783 --> 00:13:49,119
<b><i>‫- يبدو أنكما تبليان حسناً.‬
‫- أجل. علاقتنا مستقرة الآن.‬</i></b>

88
00:13:49,203 --> 00:13:53,582
<b><i>‫هذه أول مرة أنتقل فيها للسكن مع أحدهم.‬</i></b>

89
00:13:53,666 --> 00:13:58,003
<b><i>‫إنها حالة من التأقلم،‬
‫إذ علي مشاركة حيزي الشخصي.‬</i></b>

90
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
<b><i>‫وأفكاري الخاصة.‬</i></b>

91
00:13:59,797 --> 00:14:03,175
<b><i>‫الأسبوع الماضي،‬
‫وضعت أحد فساتينها في المجففة.‬</i></b>

92
00:14:03,259 --> 00:14:04,885
<b><i>‫- تلك غلطة خطرة.‬
‫- أجل.‬</i></b>

93
00:14:04,969 --> 00:14:08,180
<b><i>‫لا يفوقها خطورة‬
‫سوى شرب الحليب من العلبة مباشرة.‬</i></b>

94
00:14:08,264 --> 00:14:11,267
<b><i>‫- ذلك مقرف جداً.‬
‫- أجل، قيل لي هذا.‬</i></b>

95
00:14:11,350 --> 00:14:12,476
<b><i>‫"داني".‬</i></b>

96
00:14:14,854 --> 00:14:15,938
<b><i>‫اسمع.‬</i></b>

97
00:14:17,022 --> 00:14:20,651
<b><i>‫جميع هذه التحديات تعتبر تدريباً مفيداً.‬</i></b>

98
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
<b><i>‫عليك استغلال الفرصة ما دامت سانحة.‬</i></b>

99
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
<b><i>‫قبل أن يحدث ما يفسدها.‬</i></b>

100
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
<b><i>‫- نعم.‬
‫- حقاً؟‬</i></b>

101
00:14:27,908 --> 00:14:31,495
<b><i>‫ولتبق منتبهاً علك تجد زوجتك المستقبلية.‬</i></b>

102
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
<b><i>‫حبيبتك هي زوجتي المستقبلية.‬</i></b>

103
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
<b><i>‫هيا. اركب الشاحنة.‬</i></b>

104
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
<b><i>‫اسمع! هل ستترك سيارتك هنا؟‬</i></b>

105
00:14:37,710 --> 00:14:41,422
<b><i>‫لقد أغلقوا شارع "موت".‬
‫سيحدث ازدحام مروري اليوم.‬</i></b>

106
00:14:41,505 --> 00:14:44,133
<b><i>‫رأيت قصة السيارة المصفحة‬
‫تتصدر نشرات الأخبار.‬</i></b>

107
00:14:45,843 --> 00:14:48,137
<b><i>‫"النمور الذهبية" في منطقة عصابة "الفؤوس".‬</i></b>

108
00:14:49,638 --> 00:14:50,806
<b><i>‫هذا ليس جيداً.‬</i></b>

109
00:14:51,682 --> 00:14:55,394
<b><i>‫ليس جيداً. لقد تم تجاهل جميع الهدنات.‬</i></b>

110
00:14:56,145 --> 00:14:58,564
<b><i>‫آخر مرة وقعت حرب "تراياد"،‬
‫كان الأمر مريعاً.‬</i></b>

111
00:14:58,647 --> 00:15:01,358
<b><i>‫وقد وُجهت الدعوة للجميع لتجنيدهم.‬</i></b>

112
00:15:02,401 --> 00:15:05,362
<b><i>‫تتحدث عن الأمر وكأنك جربته.‬</i></b>

113
00:15:10,200 --> 00:15:12,995
<b><i>‫حين كان عمري 12،‬
‫كدت أنضم إلى عصابة "الفؤوس".‬</i></b>

114
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
<b><i>‫تم تجنيد أعز أصدقائي.‬</i></b>

115
00:15:18,208 --> 00:15:21,587
<b><i>‫لكن رؤيته في النعش‬
‫دفعتني للالتزام بالاستقامة.‬</i></b>

116
00:15:23,172 --> 00:15:27,134
<b><i>‫لنأمل ألا يعود الماضي السيئ ليتكرر، أتفهم؟‬</i></b>

117
00:15:36,143 --> 00:15:38,562
<b><i>‫لدي خبر جيد. تم ترتيب كل الأمور.‬</i></b>

118
00:15:40,356 --> 00:15:44,068
<b><i>‫لم يبق سوى دفع رسوم تقديم الطلب.‬</i></b>

119
00:15:44,777 --> 00:15:49,615
<b><i>‫لا يمكنني توفير 750 دولاراً قريباً‬
‫بسبب راتبي الضئيل.‬</i></b>

120
00:15:49,698 --> 00:15:51,033
<b><i>‫لدى "بايرد" صندوق تمويل.‬</i></b>

121
00:15:51,116 --> 00:15:54,078
<b><i>‫قد نستطيع تغطية جزء من التكلفة على الأقل.‬</i></b>

122
00:15:54,161 --> 00:15:55,663
<b><i>‫شكراً يا "كولين".‬</i></b>

123
00:15:57,581 --> 00:15:59,208
<b><i>‫- نحن ممتنون للغاية.‬
‫- رجاءً.‬</i></b>

124
00:15:59,917 --> 00:16:02,127
<b><i>‫لا بد أن تربية "لانا" وحدك أمر صعب.‬</i></b>

125
00:16:03,087 --> 00:16:05,047
<b><i>‫إنها تكبر بسرعة.‬</i></b>

126
00:16:05,130 --> 00:16:09,259
<b><i>‫بسرعة كبيرة جداً.‬
‫بالكاد يمكنني توفير الملابس لها.‬</i></b>

127
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
<b><i>‫لقد تلقينا مؤخراً تبرعات‬
‫من الحملة الخيرية.‬</i></b>

128
00:16:12,930 --> 00:16:15,724
<b><i>‫سأرى لعلني أجد ملابس أطفال شتوية.‬</i></b>

129
00:16:18,185 --> 00:16:19,186
<b><i>‫"لانا"؟‬</i></b>

130
00:16:20,270 --> 00:16:22,314
<b><i>‫- لنذهب للبحث عن كنز.‬
‫- حسناً.‬</i></b>

131
00:16:23,357 --> 00:16:25,985
<b><i>‫حسناً. هذا صغير جداً.‬</i></b>

132
00:16:27,486 --> 00:16:30,948
<b><i>‫ما رأيك بهذا؟ جربي ارتداءه.‬</i></b>

133
00:16:33,492 --> 00:16:37,621
<b><i>‫ممتاز. لنر إن كنا سنجد وشاحاً أو ما شابه.‬</i></b>

134
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
<b><i>‫هذا جميل.‬</i></b>

135
00:16:39,415 --> 00:16:40,874
<b><i>‫ماذا لديك؟‬</i></b>

136
00:16:45,879 --> 00:16:47,089
<b><i>‫ألعاب!‬</i></b>

137
00:17:17,828 --> 00:17:18,746
<b><i>‫"إيثان"؟‬</i></b>

138
00:17:20,247 --> 00:17:22,541
<b><i>‫ألدينا قائمة بالتبرعات أو...‬</i></b>

139
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
<b><i>‫أتعرف من أين أتى هذا؟‬</i></b>

140
00:17:31,675 --> 00:17:35,179
<b><i>‫لأن عليك التوجه إلى شمال المدينة‬
‫حتى تصلي إلى شارع "برينس".‬</i></b>

141
00:17:36,096 --> 00:17:37,473
<b><i>‫تلك منطقة "نوليتا".‬</i></b>

142
00:17:38,098 --> 00:17:40,225
<b><i>‫خلت أنني متوجهة بذلك الاتجاه.‬</i></b>

143
00:17:40,309 --> 00:17:43,312
<b><i>‫الشوارع هنا مربكة جداً.‬</i></b>

144
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
<b><i>‫- ستعتادين على الأمر.‬
‫- لا مجال لتضيعي طريقك.‬</i></b>

145
00:17:45,439 --> 00:17:50,360
<b><i>‫الشمس تشرق عند "النهر الشرقي"، وتغرب‬
‫عند "هدسون". أعلى المدينة باتجاه الشمال.‬</i></b>

146
00:17:50,444 --> 00:17:53,238
<b><i>‫ويُقال إن النيويوركيين لا يهتمون.‬
‫كم أنت شهم.‬</i></b>

147
00:17:53,322 --> 00:17:55,824
<b><i>‫هل أنت جديدة على المدينة؟ من أين تنحدرين؟‬</i></b>

148
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
<b><i>‫"أوك كريك"، "ويسكونسن".‬</i></b>

149
00:17:58,368 --> 00:18:02,831
<b><i>‫أرض الأحلام المخنوقة‬
‫والأمل الضائع والحياة الرتيبة.‬</i></b>

150
00:18:03,499 --> 00:18:05,876
<b><i>‫أنت مصورة.‬</i></b>

151
00:18:05,959 --> 00:18:09,797
<b><i>‫لا. لقد استعرتها من صديق.‬
‫لكن أيمكنني تصويرك؟‬</i></b>

152
00:18:09,880 --> 00:18:11,924
<b><i>‫أجل. بالتأكيد.‬</i></b>

153
00:18:14,384 --> 00:18:17,054
<b><i>‫أنا أرسم وأستخدم الكاميرا‬
‫لتضييق مجالي البصري.‬</i></b>

154
00:18:17,137 --> 00:18:19,681
<b><i>‫أينما وجهت الكاميرا في الشارع،‬</i></b>

155
00:18:19,765 --> 00:18:23,268
<b><i>‫أجد شخصاً أو شيئاً ما، مثل...‬</i></b>

156
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
<b><i>‫هذه صورة مثيرة للاهتمام.‬</i></b>

157
00:18:26,021 --> 00:18:31,110
<b><i>‫أجل، الضوء المنعكس على المبنى ساحري جداً.‬</i></b>

158
00:18:31,944 --> 00:18:35,114
<b><i>‫أيها الصيني! أما زلت تعمل؟‬</i></b>

159
00:18:36,782 --> 00:18:39,076
<b><i>‫لا تبدو صينياً.‬</i></b>

160
00:18:39,159 --> 00:18:42,454
<b><i>‫صدقيني، توقعت حدوث هذا. اسمي "داني".‬</i></b>

161
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
<b><i>‫"ماري".‬</i></b>

162
00:18:44,456 --> 00:18:46,875
<b><i>‫شكراً على تعريفي بالمدينة الجديدة.‬</i></b>

163
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
<b><i>‫سُررت بلقائكما يا "داني" و"أندرو".‬</i></b>

164
00:18:49,628 --> 00:18:51,797
<b><i>‫"ألبرت"، لكن يمكنك مناداتي "أندرو"‬
‫فذلك يعجبني أكثر.‬</i></b>

165
00:18:51,880 --> 00:18:54,091
<b><i>‫حسناً. يجدر بي الخروج من المكان.‬</i></b>

166
00:18:54,967 --> 00:18:58,804
<b><i>‫صدقني، ثمة رجال يتمتعون‬
‫بينما الآخرون محرومون.‬</i></b>

167
00:18:58,887 --> 00:19:00,597
<b><i>‫لقد كنت أتصرف بلطف فقط.‬</i></b>

168
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
<b><i>‫لا، بل "شهم".‬</i></b>

169
00:19:03,183 --> 00:19:04,810
<b><i>‫هكذا كنت.‬</i></b>

170
00:19:07,437 --> 00:19:09,481
<b><i>‫"شركة (راند)، (نيويورك)"‬</i></b>

171
00:19:10,482 --> 00:19:11,483
<b><i>‫ألو؟‬</i></b>

172
00:19:12,818 --> 00:19:13,819
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

173
00:19:14,945 --> 00:19:17,072
<b><i>‫حسناً، شكراً على إخباري.‬</i></b>

174
00:19:29,459 --> 00:19:34,089
<b><i>‫"مساحة تجارية للإيجار،‬
‫عقارات كثيرة متوفرة"‬</i></b>

175
00:19:40,220 --> 00:19:42,639
<b><i>‫المعذرة. آسفة.‬</i></b>

176
00:19:42,723 --> 00:19:45,142
<b><i>‫هل مضى وقت طويل على إغلاق محل الأثاث ذاك؟‬</i></b>

177
00:19:45,225 --> 00:19:48,145
<b><i>‫- بضعة أسابيع.‬
‫- أتعرف كيف يمكنني الوصول إليه أو...‬</i></b>

178
00:19:48,228 --> 00:19:52,316
<b><i>‫يمتلك قريبه مطعماً قرب الزاوية.‬
‫"سلفر لوتس".‬</i></b>

179
00:19:52,399 --> 00:19:56,278
<b><i>‫اسمه "هنري يب".‬</i></b>

180
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
<b><i>‫حسناً. شكراً.‬</i></b>

181
00:19:59,698 --> 00:20:01,241
<b><i>‫غير مسموح لكم بالمجيء إلى هنا.‬</i></b>

182
00:20:01,325 --> 00:20:03,160
<b><i>‫أعطنا المال وسنرحل.‬</i></b>

183
00:20:03,243 --> 00:20:05,913
<b><i>‫- سبق أن دفعت...‬
‫- هذه مشكلتك وليست مشكلتنا.‬</i></b>

184
00:20:06,622 --> 00:20:09,416
<b><i>‫- مهلاً! ابتعدوا عنه.‬
‫- تنحي جانباً!‬</i></b>

185
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
<b><i>‫- أتريدون أن أستدعي الشرطة؟‬
‫- افعلي.‬</i></b>

186
00:20:12,294 --> 00:20:14,046
<b><i>‫هل عمركم 15؟ اذهبوا إلى البيت.‬</i></b>

187
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
<b><i>‫انصرفوا من هنا!‬</i></b>

188
00:20:17,382 --> 00:20:18,550
<b><i>‫هيا بنا.‬</i></b>

189
00:20:22,679 --> 00:20:24,765
<b><i>‫رباه. أنت السيد "يب"، صحيح؟‬</i></b>

190
00:20:25,390 --> 00:20:28,393
<b><i>‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير. شكراً.‬</i></b>

191
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
<b><i>‫- ماذا أرادوا؟‬
‫- المال مقابل الحماية.‬</i></b>

192
00:20:32,731 --> 00:20:34,441
<b><i>‫عذراً، أعرف أن التوقيت غير مناسب،‬</i></b>

193
00:20:34,524 --> 00:20:37,903
<b><i>‫لكن لدي بعض الأسئلة عن قريبك "تشوي".‬</i></b>

194
00:20:38,654 --> 00:20:40,530
<b><i>‫ليس لي قريب بهذا الاسم.‬</i></b>

195
00:20:40,614 --> 00:20:42,115
<b><i>‫لقد سمعت غير ذلك للتو.‬</i></b>

196
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
<b><i>‫شكراً ثانية.‬</i></b>

197
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
<b><i>‫"وارد". انتظر.‬</i></b>

198
00:21:04,805 --> 00:21:06,807
<b><i>‫شركة ترحيلات؟‬</i></b>

199
00:21:06,890 --> 00:21:09,226
<b><i>‫متى سينتهي أمر تعلمك لقيمة القرش هذا؟‬</i></b>

200
00:21:09,309 --> 00:21:12,229
<b><i>‫ثمة مكتب زاوية باسمك في "راند".‬</i></b>

201
00:21:12,312 --> 00:21:14,231
<b><i>‫لقد أفادني الابتعاد عن "راند"...‬</i></b>

202
00:21:14,773 --> 00:21:17,859
<b><i>‫حيث تعلمت أن أعتمد على نفسي،‬
‫وأمدني ذلك بمنظور جديد.‬</i></b>

203
00:21:17,943 --> 00:21:21,488
<b><i>‫لأن حمل أثاث الآخرين تجربة تعليمية مهمة.‬</i></b>

204
00:21:21,571 --> 00:21:23,699
<b><i>‫أنا أستمتع بذلك، وهو عمل جاد.‬</i></b>

205
00:21:24,491 --> 00:21:25,867
<b><i>‫منذ أن عدت إلى "نيويورك"،‬</i></b>

206
00:21:25,951 --> 00:21:28,453
<b><i>‫كان الجميع يركزون على مدى تمتعي بالحظ.‬</i></b>

207
00:21:28,537 --> 00:21:31,331
<b><i>‫"الملياردير الحافي.‬
‫لم يضطر إلى العمل يوماً في حياته."‬</i></b>

208
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
<b><i>‫هذا تصور صحيح للأمور.‬</i></b>

209
00:21:33,083 --> 00:21:35,335
<b><i>‫لم أسع إلى تلك الميزة يا "وارد".‬</i></b>

210
00:21:35,419 --> 00:21:36,878
<b><i>‫وهي لا تمثلني.‬</i></b>

211
00:21:36,962 --> 00:21:40,507
<b><i>‫لكن لا يمكنني الإنكار أنها جزء مني.‬</i></b>

212
00:21:42,050 --> 00:21:44,553
<b><i>‫يمكن للمال أن يجلب مشاكل بقدر ما يحلها.‬</i></b>

213
00:21:45,220 --> 00:21:46,430
<b><i>‫أو "برودواي".‬</i></b>

214
00:21:47,431 --> 00:21:49,182
<b><i>‫هل فكرت في "برودواي"؟‬</i></b>

215
00:21:50,976 --> 00:21:54,438
<b><i>‫- لا أتوقع أن تفهم.‬
‫- جيد، لأنني لا أفهم.‬</i></b>

216
00:21:54,521 --> 00:21:56,773
<b><i>‫بينما تتمتع بحريتك‬
‫في جنوب "الجانب الشرقي"،‬</i></b>

217
00:21:56,857 --> 00:21:58,066
<b><i>‫أتحمل أنا المسؤوليات الكبيرة.‬</i></b>

218
00:21:58,150 --> 00:22:00,986
<b><i>‫والمذكرة الرسمية التي قيدتني بها‬
‫تصعب الأمور.‬</i></b>

219
00:22:01,069 --> 00:22:02,696
<b><i>‫ألهذا دعوت إلى هذا اللقاء؟‬</i></b>

220
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
<b><i>‫لا بد من طريقة لإيجاد توازن بين الأرباح‬
‫والمسؤولية الاجتماعية.‬</i></b>

221
00:22:06,700 --> 00:22:08,076
<b><i>‫أهذه مشكلتي لحلها؟‬</i></b>

222
00:22:08,160 --> 00:22:09,953
<b><i>‫لم أدع لعقد اللقاء بل ظننتك الداعي.‬</i></b>

223
00:22:10,037 --> 00:22:12,456
<b><i>‫لا. أين نحن؟‬</i></b>

224
00:22:15,000 --> 00:22:17,544
<b><i>‫مرحباً يا "داني" و"وارد".‬</i></b>

225
00:22:19,171 --> 00:22:20,380
<b><i>‫"جوي".‬</i></b>

226
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
<b><i>‫مضت فترة منذ رأيناك.‬</i></b>

227
00:22:24,760 --> 00:22:26,303
<b><i>‫متى عدت؟‬</i></b>

228
00:22:26,970 --> 00:22:27,971
<b><i>‫فلتدخلا.‬</i></b>

229
00:22:29,765 --> 00:22:31,266
<b><i>‫ما الأمر؟‬</i></b>

230
00:22:32,559 --> 00:22:33,769
<b><i>‫لا أدري.‬</i></b>

231
00:22:36,855 --> 00:22:39,483
<b><i>‫كنت أعرف أنك بعت البيت الريفي، لكن هذا...‬</i></b>

232
00:22:40,609 --> 00:22:42,361
<b><i>‫هذا مميز جداً.‬</i></b>

233
00:22:42,444 --> 00:22:44,529
<b><i>‫أتعيشين هنا إذن؟‬</i></b>

234
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
<b><i>‫لقد انتقلت إليه مؤخراً.‬</i></b>

235
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
<b><i>‫حيث أعيش وأعمل.‬</i></b>

236
00:22:47,699 --> 00:22:51,787
<b><i>‫رغم أن هذا نظرياً هو أول لقاء رسمي لي.‬</i></b>

237
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
<b><i>‫اجلسا، رجاءً.‬</i></b>

238
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
<b><i>‫أنا...‬</i></b>

239
00:23:01,421 --> 00:23:03,131
<b><i>‫لم أتوقع أن أراك.‬</i></b>

240
00:23:03,965 --> 00:23:06,009
<b><i>‫رباه، تسرني رؤيتك.‬</i></b>

241
00:23:08,053 --> 00:23:10,972
<b><i>‫هل ستعودين؟ أهكذا هو الأمر؟‬</i></b>

242
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
<b><i>‫كنت أعرف أنك ستعودين.‬</i></b>

243
00:23:14,267 --> 00:23:17,270
<b><i>‫لا، لن أعود يا "وارد".‬</i></b>

244
00:23:18,688 --> 00:23:22,234
<b><i>‫في الواقع، وظفت شركة أخرى لترتيب هذه.‬</i></b>

245
00:23:24,611 --> 00:23:26,405
<b><i>‫اتفاقية تصفية من طرفي.‬</i></b>

246
00:23:29,282 --> 00:23:32,494
<b><i>‫أود بيع حصتي في "راند"‬
‫مقابل دفعة مالية واحدة.‬</i></b>

247
00:23:33,245 --> 00:23:37,457
<b><i>‫ستجدان جدول الدفعات والتفاصيل‬
‫وكل شيء فيها.‬</i></b>

248
00:23:38,208 --> 00:23:42,379
<b><i>‫ترفضين الرد على مكالماتي طوال أشهر،‬
‫ثم تأتين بهذه.‬</i></b>

249
00:23:42,462 --> 00:23:44,798
<b><i>‫لقد أردت الانسحاب من "راند" منذ وقت قصير.‬</i></b>

250
00:23:44,881 --> 00:23:48,093
<b><i>‫- ومن قال لي إنني أتصرف برعونة؟‬
‫- على رسلك يا "وارد".‬</i></b>

251
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
<b><i>‫لا، دعه يجعجع.‬</i></b>

252
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
<b><i>‫أنا مشتاقة قليلاً إلى هذا.‬</i></b>

253
00:23:52,431 --> 00:23:54,808
<b><i>‫لقد كان أسلوب حياة لزمن طويل جداً.‬</i></b>

254
00:23:55,642 --> 00:23:57,394
<b><i>‫أواثقة بأن هذا ما تريدينه؟‬</i></b>

255
00:23:57,477 --> 00:24:00,647
<b><i>‫تمنحك هذه كثيراً من خيارات الأسهم المالية‬
‫وحقوق ملكية منتهية الصلاحية.‬</i></b>

256
00:24:00,730 --> 00:24:03,191
<b><i>‫أتظنيننا سندعك تفلتين بهذا؟‬</i></b>

257
00:24:03,942 --> 00:24:09,114
<b><i>‫أجل، كنت محددة تماماً بخصوص ما كنت تسميه‬
‫"كومة أشياء لا فائدة منها."‬</i></b>

258
00:24:13,785 --> 00:24:18,123
<b><i>‫هذه مجرد حيلة لصالح "داني".‬
‫أنت تريدين منصبي.‬</i></b>

259
00:24:19,708 --> 00:24:21,835
<b><i>‫لأن الأمور تتمحور حولك دوماً، صحيح؟‬</i></b>

260
00:24:23,879 --> 00:24:27,632
<b><i>‫لا أريد سوى ما عملت طوال حياتي لأجله.‬</i></b>

261
00:24:28,925 --> 00:24:32,012
<b><i>‫- وفرصة لعمل شيء لي.‬
‫- ولمعاقبتي.‬</i></b>

262
00:24:34,931 --> 00:24:36,975
<b><i>‫لا يتعلق الأمر بك.‬</i></b>

263
00:24:37,058 --> 00:24:39,644
<b><i>‫ألم نتجاوز كل هذا الهراء؟‬</i></b>

264
00:24:41,563 --> 00:24:44,524
<b><i>‫كل السنوات التي كذبت فيها علي بشأن والدنا؟‬</i></b>

265
00:24:45,525 --> 00:24:48,695
<b><i>‫ذلك ليس هراءً يا "وارد".‬</i></b>

266
00:24:50,155 --> 00:24:53,450
<b><i>‫"جوي"، أظن أن ما يحاول "وارد" قوله هو...‬</i></b>

267
00:24:54,951 --> 00:24:57,996
<b><i>‫إن هذا كله غير متوقع.‬</i></b>

268
00:24:59,998 --> 00:25:02,542
<b><i>‫- إذن، أما من رد على هذا؟‬
‫- سحقاً للردود.‬</i></b>

269
00:25:03,168 --> 00:25:05,295
<b><i>‫إننا نرفض عرضك.‬</i></b>

270
00:25:07,005 --> 00:25:09,090
<b><i>‫- لا أنصحك بفعل ذلك.‬
‫- جربيني.‬</i></b>

271
00:25:11,968 --> 00:25:12,969
<b><i>‫"وارد"...‬</i></b>

272
00:25:14,262 --> 00:25:17,641
<b><i>‫إن كانت "جوي" تريد هذا، علينا أخذه بجدية.‬</i></b>

273
00:25:22,646 --> 00:25:24,356
<b><i>‫أين تريدين أن أوقع؟‬</i></b>

274
00:25:24,439 --> 00:25:28,443
<b><i>‫ماذا؟ كيف لك أن تفكر حتى في توقيع هذا؟‬</i></b>

275
00:25:28,527 --> 00:25:30,487
<b><i>‫لنضع الماضي خلف ظهرنا.‬</i></b>

276
00:25:31,154 --> 00:25:34,950
<b><i>‫"هارولد" و"اليد"...وكل شيء.‬</i></b>

277
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
<b><i>‫إن أرادت "جوي" تأسيس شيء جديد،‬
‫فلها الحق في ذلك.‬</i></b>

278
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
<b><i>‫يجب التدقيق في الأمر على الأقل.‬</i></b>

279
00:25:41,414 --> 00:25:44,876
<b><i>‫هذا ليس تقديراً للقيمة، بل تقييم أخلاقي.‬</i></b>

280
00:25:44,960 --> 00:25:46,670
<b><i>‫"داني"، لا يمكنك فعل هذا.‬</i></b>

281
00:25:46,753 --> 00:25:49,589
<b><i>‫امتلاكه لحصة 51 بالمئة يمكّنه من ذلك.‬</i></b>

282
00:25:52,259 --> 00:25:55,345
<b><i>‫لقد جُننت وكذلك هي.‬</i></b>

283
00:25:56,471 --> 00:25:58,098
<b><i>‫هذا خطأ.‬</i></b>

284
00:26:08,525 --> 00:26:09,734
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

285
00:26:13,905 --> 00:26:15,240
<b><i>‫لقد تغير.‬</i></b>

286
00:26:17,784 --> 00:26:19,661
<b><i>‫هيا، سأقودك إلى الخارج.‬</i></b>

287
00:26:39,097 --> 00:26:40,473
<b><i>‫أنا فخور بك يا "جوي".‬</i></b>

288
00:26:41,516 --> 00:26:45,729
<b><i>‫مهما كان ما تخططين لفعله لاحقاً،‬
‫أعرف أنك ستنجحين فيه.‬</i></b>

289
00:26:47,022 --> 00:26:49,733
<b><i>‫لا تعرف كم يعني لي أن أسمع هذا منك.‬</i></b>

290
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
<b><i>‫شكراً يا "داني".‬</i></b>

291
00:26:54,487 --> 00:26:55,572
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

292
00:26:56,906 --> 00:27:00,452
<b><i>‫حين يتوفر لك الوقت،‬
‫نود أن نلتقيك أنا و"كولين".‬</i></b>

293
00:27:02,037 --> 00:27:03,413
<b><i>‫يا لها من فكرة رائعة.‬</i></b>

294
00:27:04,205 --> 00:27:05,290
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

295
00:27:06,541 --> 00:27:08,835
<b><i>‫- اعتني بنفسك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬</i></b>

296
00:27:43,328 --> 00:27:46,373
<b><i>‫"لا تغادري المنزل."‬</i></b>

297
00:28:36,005 --> 00:28:38,299
<b><i>‫"توقفي عن تحريك الأشياء"‬</i></b>

298
00:29:25,972 --> 00:29:26,973
<b><i>‫رباه.‬</i></b>

299
00:29:27,557 --> 00:29:30,268
<b><i>‫لن تصدقي ما حدث للتو.‬</i></b>

300
00:29:30,852 --> 00:29:33,646
<b><i>‫دعت "جوي" لعقد اجتماع جنوني،‬
‫وانسحبت من الشركة...‬</i></b>

301
00:29:33,730 --> 00:29:36,399
<b><i>‫أرجوك أرسل أية معلومات لديك.‬
‫عنوان لتحويل البريد...‬</i></b>

302
00:29:36,483 --> 00:29:37,942
<b><i>‫لم يترك عنوان لتحويل البريد.‬</i></b>

303
00:29:38,443 --> 00:29:41,654
<b><i>‫يمكنني إعطاؤك رقمي‬
‫تحسباً لقيامه بالاتصال بك.‬</i></b>

304
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
<b><i>‫ألو؟‬</i></b>

305
00:29:48,953 --> 00:29:50,163
<b><i>‫هذا جميل.‬</i></b>

306
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
<b><i>‫ما هو؟‬</i></b>

307
00:29:53,374 --> 00:29:58,922
<b><i>‫يُدعى "مون" أو "كامون"، ويعني الشعار.‬</i></b>

308
00:29:59,798 --> 00:30:01,090
<b><i>‫هذا شعار عائلتي.‬</i></b>

309
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
<b><i>‫لقد وجدته في المركز هذا الصباح.‬</i></b>

310
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
<b><i>‫أجل. تبرع به أحدهم.‬</i></b>

311
00:30:13,978 --> 00:30:15,480
<b><i>‫أهو إرث عائلي؟‬</i></b>

312
00:30:17,649 --> 00:30:20,610
<b><i>‫أجل، أظن هذا. أليس هذا جنونياً؟‬</i></b>

313
00:30:32,705 --> 00:30:34,082
<b><i>‫حين وقع نظري عليه،‬</i></b>

314
00:30:35,458 --> 00:30:38,169
<b><i>‫سرعان ما تداعت هذه الذكرى من طفولتي.‬</i></b>

315
00:30:39,587 --> 00:30:40,922
<b><i>‫من "هوكايدو".‬</i></b>

316
00:30:48,805 --> 00:30:52,308
<b><i>‫لا بد أن عمري كان 4 أو 5.‬</i></b>

317
00:30:53,351 --> 00:30:55,562
<b><i>‫وكنت أجلس إلى طاولة المطبخ،‬</i></b>

318
00:30:56,563 --> 00:30:58,815
<b><i>‫وكانت أمي تمشط شعري.‬</i></b>

319
00:31:01,568 --> 00:31:06,823
<b><i>‫لا يمكنني رؤيتها لكنني أحس بها.‬</i></b>

320
00:31:12,620 --> 00:31:15,540
<b><i>‫لم أفكر فيها منذ فترة طويلة.‬</i></b>

321
00:31:18,459 --> 00:31:20,003
<b><i>‫بالكاد تتحدثين عنها.‬</i></b>

322
00:31:23,631 --> 00:31:27,093
<b><i>‫إنها الشخص الوحيد في عائلتي الذي لم يقصني.‬</i></b>

323
00:31:29,137 --> 00:31:30,388
<b><i>‫ولم يتخل عني.‬</i></b>

324
00:31:35,977 --> 00:31:37,854
<b><i>‫كيف وصل الصندوق إلى "نيويورك"؟‬</i></b>

325
00:31:40,481 --> 00:31:41,399
<b><i>‫لا أدري.‬</i></b>

326
00:31:42,984 --> 00:31:44,652
<b><i>‫ثمة رجل يمتلك مطعماً.‬</i></b>

327
00:31:44,736 --> 00:31:46,905
<b><i>‫أظنه يعرف من كان آخر مالك للصندوق،‬</i></b>

328
00:31:47,780 --> 00:31:50,450
<b><i>‫لكنه قال إنه لا يعرف.‬
‫كان بإمكاني الإلحاح، لكن...‬</i></b>

329
00:31:52,452 --> 00:31:54,245
<b><i>‫علي رميه في سلة القمامة فحسب.‬</i></b>

330
00:31:54,329 --> 00:31:56,581
<b><i>‫قلت إنه مطعم، صحيح؟‬</i></b>

331
00:31:57,832 --> 00:32:01,711
<b><i>‫لم لا نعرج عليه ونتناول العشاء؟‬</i></b>

332
00:32:02,462 --> 00:32:05,798
<b><i>‫إن سنحت الفرصة، يمكنك التحدث إلى الرجل.‬</i></b>

333
00:32:07,592 --> 00:32:09,886
<b><i>‫أجل. شكراً يا "داني".‬</i></b>

334
00:32:10,470 --> 00:32:14,933
<b><i>‫هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي شعرت فيه بالأمان منذ مدة.‬</i></b>

335
00:32:17,560 --> 00:32:19,228
<b><i>‫وأود أن تشعري بالمثل.‬</i></b>

336
00:32:23,983 --> 00:32:24,817
<b><i>‫تعالي.‬</i></b>

337
00:32:50,802 --> 00:32:53,930
<b><i>‫حسناً، من يود البدء إذن؟‬</i></b>

338
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
<b><i>‫"وارد"؟‬</i></b>

339
00:32:57,141 --> 00:32:59,769
<b><i>‫- اسمي "كارلوس".‬
‫- مرحباً يا "كارلوس".‬</i></b>

340
00:33:00,520 --> 00:33:02,939
<b><i>‫لم تكمل حتى صلاة السكينة.‬</i></b>

341
00:33:03,439 --> 00:33:04,649
<b><i>‫سأفعل في المرة التالية.‬</i></b>

342
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
<b><i>‫بربك يا "وارد".‬</i></b>

343
00:33:08,486 --> 00:33:12,031
<b><i>‫إنك تحضر اللقاءات كل ليلة طوال شهرين.‬</i></b>

344
00:33:12,115 --> 00:33:14,701
<b><i>‫والخطوة التالية هي المشاركة.‬</i></b>

345
00:33:15,994 --> 00:33:17,245
<b><i>‫أنا أشارك.‬</i></b>

346
00:33:18,121 --> 00:33:20,081
<b><i>‫لقد اشتريت معجنات "كرونتس".‬</i></b>

347
00:33:20,915 --> 00:33:22,792
<b><i>‫كان يمكنني الاحتفاظ بها جميعاً لنفسي.‬</i></b>

348
00:33:24,502 --> 00:33:25,712
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

349
00:33:26,379 --> 00:33:29,882
<b><i>‫لقد أرسلت متدرباً لشرائها لي.‬
‫أهذا ينفي حسن نيتي؟‬</i></b>

350
00:33:31,926 --> 00:33:35,138
<b><i>‫لم لا تخبرني...‬</i></b>

351
00:33:35,930 --> 00:33:38,266
<b><i>‫بما تفكر فيه فحسب؟‬</i></b>

352
00:33:40,476 --> 00:33:42,103
<b><i>‫لأنني لا أود المشاركة.‬</i></b>

353
00:33:44,105 --> 00:33:45,982
<b><i>‫ولا أريد تناول المعجنات.‬</i></b>

354
00:33:49,444 --> 00:33:50,778
<b><i>‫ماذا تريد؟‬</i></b>

355
00:33:52,739 --> 00:33:55,491
<b><i>‫أريد تغيير الأمور التي أعجز عن تغييرها.‬</i></b>

356
00:34:27,648 --> 00:34:29,400
<b><i>‫- مرحباً ثانية.‬
‫- مرحباً.‬</i></b>

357
00:34:45,166 --> 00:34:48,586
<b><i>‫يمكنك أن تخبرني بما تواجهه، أياً كان.‬</i></b>

358
00:34:49,420 --> 00:34:51,464
<b><i>‫صدقيني حين أقول إن هذا ليس الوقت المناسب‬</i></b>

359
00:34:51,547 --> 00:34:53,549
<b><i>‫للتحدث عن هذه المسألة تحديداً.‬</i></b>

360
00:34:56,469 --> 00:34:57,553
<b><i>‫يا للهول.‬</i></b>

361
00:34:58,262 --> 00:34:59,847
<b><i>‫أنا راعية فاشلة.‬</i></b>

362
00:35:00,932 --> 00:35:02,475
<b><i>‫أنت أفضل راعية أحظى بها.‬</i></b>

363
00:35:27,125 --> 00:35:29,961
<b><i>‫تعال لتجلس. أنا أحتفل.‬</i></b>

364
00:35:32,171 --> 00:35:33,422
<b><i>‫أنا لا أشرب.‬</i></b>

365
00:35:34,966 --> 00:35:38,511
<b><i>‫كما أنني أعدل نظامي الغذائي لتحسين صحتي.‬</i></b>

366
00:35:39,637 --> 00:35:41,639
<b><i>‫أجل. هذا صحيح.‬</i></b>

367
00:35:41,722 --> 00:35:44,976
<b><i>‫إنك لا تقوم بأي شيء ممتع.‬</i></b>

368
00:35:46,185 --> 00:35:47,603
<b><i>‫لكن يمكنك مراقبتي.‬</i></b>

369
00:35:53,317 --> 00:35:56,112
<b><i>‫قل لي كيف سار الأمر مع "يانغ".‬</i></b>

370
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
<b><i>‫لقد غير الثمن الذي اتفقنا عليه.‬</i></b>

371
00:36:01,200 --> 00:36:04,829
<b><i>‫إنه لا يتمتع بالشرف أو بالأخلاقيات.‬</i></b>

372
00:36:07,540 --> 00:36:10,668
<b><i>‫إنني أهين نفسي بالعمل معه.‬</i></b>

373
00:36:12,086 --> 00:36:14,463
<b><i>‫لا يقتصر الأمر على "يانغ"‬
‫بل ويشمل هذه المدينة.‬</i></b>

374
00:36:17,717 --> 00:36:21,637
<b><i>‫كل نفس أستنشقه من هوائها القذر‬
‫يسري كالسم في رئتي.‬</i></b>

375
00:36:22,805 --> 00:36:26,267
<b><i>‫ككل شيء آخر فيها،‬
‫يمكن شراء "يانغ" ومقايضته وبيعه.‬</i></b>

376
00:36:26,350 --> 00:36:27,351
<b><i>‫مقابل ماذا؟‬</i></b>

377
00:36:29,520 --> 00:36:32,732
<b><i>‫لتزعم عالم الإثم.‬</i></b>

378
00:36:34,734 --> 00:36:39,363
<b><i>‫لا تنس الازدحام المروري‬
‫في الطريق إلى "جيرسي"، فهو قاتل.‬</i></b>

379
00:36:45,244 --> 00:36:47,288
<b><i>‫هذا احتفال بائس. ما الخطب؟‬</i></b>

380
00:36:52,418 --> 00:36:56,380
<b><i>‫اضطررت إلى النظر في عيني "داني" وأخي،‬</i></b>

381
00:36:57,340 --> 00:37:01,093
<b><i>‫متظاهرة بأننا لا نخطط لشيء أنا وأنت.‬</i></b>

382
00:37:02,511 --> 00:37:04,388
<b><i>‫ظننت أنك كنت لتستمتعي بذلك.‬</i></b>

383
00:37:07,099 --> 00:37:08,392
<b><i>‫استمتعت به في البداية.‬</i></b>

384
00:37:11,145 --> 00:37:12,563
<b><i>‫ولكن بعد انتهاء الأمر،‬</i></b>

385
00:37:13,814 --> 00:37:15,858
<b><i>‫بقي "داني" و...‬</i></b>

386
00:37:18,527 --> 00:37:19,654
<b><i>‫لا أدري.‬</i></b>

387
00:37:22,949 --> 00:37:24,075
<b><i>‫لا أدري.‬</i></b>

388
00:37:25,493 --> 00:37:27,286
<b><i>‫ماذا قال لك ذلك الغبي؟‬</i></b>

389
00:37:29,997 --> 00:37:31,415
<b><i>‫لم يقل الكثير.‬</i></b>

390
00:37:32,333 --> 00:37:33,709
<b><i>‫لقد كان لطيفاً.‬</i></b>

391
00:37:37,380 --> 00:37:38,422
<b><i>‫"جوي"...‬</i></b>

392
00:37:41,008 --> 00:37:42,343
<b><i>‫أستغيرين موقفك؟‬</i></b>

393
00:37:46,806 --> 00:37:47,807
<b><i>‫لا.‬</i></b>

394
00:37:50,226 --> 00:37:51,352
<b><i>‫أنا أشرب.‬</i></b>

395
00:38:10,288 --> 00:38:11,914
<b><i>‫غمس السلطعون بالصلصة.‬</i></b>

396
00:38:14,000 --> 00:38:15,293
<b><i>‫غمس...‬</i></b>

397
00:38:18,963 --> 00:38:23,592
<b><i>‫لا، أحياناً كان "لي كونغ"‬
‫يجعلنا نأكل الحشرات للتزود بالبروتين.‬</i></b>

398
00:38:23,676 --> 00:38:26,804
<b><i>‫كالخنافس والجنادب والدود.‬</i></b>

399
00:38:27,638 --> 00:38:32,059
<b><i>‫حيث تتلوى في الفم وتميع كالصديد.‬</i></b>

400
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
<b><i>‫"داني"، أنت مقرف.‬</i></b>

401
00:38:35,771 --> 00:38:36,856
<b><i>‫شكراً.‬</i></b>

402
00:38:37,481 --> 00:38:39,442
<b><i>‫يبدو أن "باكوتو" كان أسوأ.‬</i></b>

403
00:38:39,525 --> 00:38:43,112
<b><i>‫كان علي تناول العناكب‬
‫لأكتسب المناعة ضد السم.‬</i></b>

404
00:38:43,195 --> 00:38:47,116
<b><i>‫العنكبوت الذئبي، في الواقع.‬
‫بحجم كرة البيسبول ومغطى بالشعر.‬</i></b>

405
00:38:47,199 --> 00:38:52,830
<b><i>‫حيث يلتصق الشعر بمؤخرة الحلق.‬</i></b>

406
00:38:52,913 --> 00:38:57,418
<b><i>‫وكان علي ابتلاعه بشرب دم الحمل.‬</i></b>

407
00:38:59,587 --> 00:39:00,713
<b><i>‫هذا كذب.‬</i></b>

408
00:39:02,757 --> 00:39:04,842
<b><i>‫لكنك تستحقين المكافأة على إبداعك.‬</i></b>

409
00:39:09,305 --> 00:39:13,184
<b><i>‫علينا تكرار هذا أكثر، حيث نخرج لليلة موعد‬
‫لتناول العشاء خارجاً ومشاهدة فيلم.‬</i></b>

410
00:39:13,267 --> 00:39:15,227
<b><i>‫ما كنت لأستخدم هذه التسمية.‬</i></b>

411
00:39:15,311 --> 00:39:18,939
<b><i>‫أعرفك بما يكفي لأكون متأكداً‬
‫من أنك لن تعترفي بأن الفكرة تعجبك.‬</i></b>

412
00:39:21,984 --> 00:39:23,194
<b><i>‫حسناً، إذن...‬</i></b>

413
00:39:25,613 --> 00:39:28,616
<b><i>‫لم قد يكذب مالك المطعم،‬
‫كما حدث في وقت سابق اليوم؟‬</i></b>

414
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
<b><i>‫لقد كان خائفاً، بسبب الفتية أو"النمور".‬</i></b>

415
00:39:33,788 --> 00:39:35,164
<b><i>‫وربما بسبب كليهما.‬</i></b>

416
00:39:35,247 --> 00:39:37,792
<b><i>‫لقد كانوا يحاولون اختراق منطقة "النمور".‬</i></b>

417
00:39:38,876 --> 00:39:42,380
<b><i>‫وقامت "النمور" بمهاجمة السيارة المصفحة‬
‫في منطقة "الفؤوس" ليلة أمس.‬</i></b>

418
00:39:43,047 --> 00:39:46,967
<b><i>‫قال "ألبرت" إنه تم تجاهل الهدنات السابقة.‬</i></b>

419
00:39:48,010 --> 00:39:49,845
<b><i>‫سيحدث شيء يا "كولين".‬</i></b>

420
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
<b><i>‫وهو شيء سيئ.‬</i></b>

421
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
<b><i>‫وأظنني أعرف السبب.‬</i></b>

422
00:40:02,400 --> 00:40:03,776
<b><i>‫لقد قُضي على "اليد".‬</i></b>

423
00:40:05,903 --> 00:40:10,282
<b><i>‫أجل، لكنهم خلفوا فراغاً في السلطة.‬</i></b>

424
00:40:10,366 --> 00:40:14,036
<b><i>‫لقد كانوا يسيطرون على الجميع بالترهيب.‬</i></b>

425
00:40:14,412 --> 00:40:17,289
<b><i>‫- أما الآن...‬
‫- هذه العصابات تقوم بتحركات كبيرة.‬</i></b>

426
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
<b><i>‫إنها تسعى إلى ملء الفراغ.‬</i></b>

427
00:40:21,168 --> 00:40:24,797
<b><i>‫وحيث تصطدم ببعضها،‬
‫تشتعل حرب في "تشايناتاون".‬</i></b>

428
00:40:26,424 --> 00:40:28,426
<b><i>‫حرب بين أعضاء "تراياد".‬</i></b>

429
00:40:37,977 --> 00:40:40,729
<b><i>‫لا تنظر. إنهم الفتية الذين قابلتهم سابقاً.‬</i></b>

430
00:40:42,189 --> 00:40:43,232
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

431
00:40:47,194 --> 00:40:49,363
<b><i>‫هنا مطعم "سلفر لوتس". لدينا مشكلة.‬</i></b>

432
00:40:50,364 --> 00:40:51,574
<b><i>‫هذا سيئ بالتأكيد.‬</i></b>

433
00:40:52,741 --> 00:40:55,536
<b><i>‫أنت تسببت بهذا. إنه أنت.‬</i></b>

434
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
<b><i>‫تعال. لا تنهض.‬</i></b>

435
00:40:57,329 --> 00:41:00,458
<b><i>‫أين المال؟ أعطنا إياه.‬</i></b>

436
00:41:00,541 --> 00:41:02,126
<b><i>‫إنها الفرصة الأخيرة.‬</i></b>

437
00:41:02,209 --> 00:41:04,170
<b><i>‫لقد أخبرتك. لم يبق لدي شيء لأقدمه.‬</i></b>

438
00:41:04,253 --> 00:41:06,338
<b><i>‫هذه ليست مشكلتي. عليك الدفع لنا.‬</i></b>

439
00:41:09,425 --> 00:41:10,968
<b><i>‫- هذه المرأة ثانية؟‬
‫- أجل.‬</i></b>

440
00:41:12,261 --> 00:41:13,596
<b><i>‫إنه يوم سعدكم.‬</i></b>

441
00:41:14,680 --> 00:41:18,392
<b><i>‫أنتم متورطون للغاية.‬</i></b>

442
00:41:19,226 --> 00:41:21,729
<b><i>‫ماذا تظنون أن "النمور" سيفعلون حين يرونكم؟‬</i></b>

443
00:41:22,438 --> 00:41:25,107
<b><i>‫سنتدبر أمرهم كما سنتدبر هذا.‬</i></b>

444
00:41:31,906 --> 00:41:35,075
<b><i>‫كما كنت أقول، يمكنكم الرحيل حالاً.‬</i></b>

445
00:41:35,784 --> 00:41:37,077
<b><i>‫وكذلك أنت.‬</i></b>

446
00:41:40,372 --> 00:41:41,582
<b><i>‫"كولين".‬</i></b>

447
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
<b><i>‫لدينا مشكلة. إنهم "النمور".‬</i></b>

448
00:41:48,047 --> 00:41:50,174
<b><i>‫- حان الوقت لترحلوا.‬
‫- أجبرينا.‬</i></b>

449
00:41:52,343 --> 00:41:54,929
<b><i>‫مرحباً. كيف أخدمكم؟‬</i></b>

450
00:41:57,681 --> 00:42:00,643
<b><i>‫تلقينا اتصالاً. أين السيد "يب"؟‬</i></b>

451
00:42:01,435 --> 00:42:02,520
<b><i>‫"يب"؟‬</i></b>

452
00:42:02,811 --> 00:42:04,188
<b><i>‫تعني مالك المطعم.‬</i></b>

453
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
<b><i>‫لقد خرج لوضع نقود في عداد الموقف.‬</i></b>

454
00:42:06,398 --> 00:42:08,484
<b><i>‫سأخبره بأنكم أتيتم حين يعود.‬</i></b>

455
00:42:21,330 --> 00:42:22,331
<b><i>‫ما هذا الصوت؟‬</i></b>

456
00:42:22,998 --> 00:42:25,084
<b><i>‫حسناً. كانت تلك حبيبتي.‬</i></b>

457
00:42:25,167 --> 00:42:27,419
<b><i>‫لقد ذهبت لتشتكي إلى رئيس الطهاة.‬</i></b>

458
00:42:27,503 --> 00:42:30,881
<b><i>‫- فقد كانت قطعة اللحم لدنة كثيراً.‬
‫- يجدر بك التنحي.‬</i></b>

459
00:42:30,965 --> 00:42:34,635
<b><i>‫لا أنصحك بالذهاب إلى هناك فهي عصبية جداً.‬</i></b>

460
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
<b><i>‫- تنح جانباً.‬
‫- حسناً.‬</i></b>

461
00:42:57,616 --> 00:43:00,619
<b><i>‫لنخرج ونتكلم عن الأمر.‬</i></b>

462
00:43:00,703 --> 00:43:01,870
<b><i>‫لا مزيد من الكلام.‬</i></b>

463
00:43:47,583 --> 00:43:49,710
<b><i>‫ارحلوا حالاً.‬</i></b>

464
00:44:00,179 --> 00:44:01,305
<b><i>‫لقد طلبت منكم الرحيل.‬</i></b>

465
00:44:05,726 --> 00:44:06,769
<b><i>‫على رسلك.‬</i></b>

466
00:44:19,490 --> 00:44:23,077
<b><i>‫يظن هؤلاء السادة أنه كانت هناك مشكلة‬
‫يا سيد "يب".‬</i></b>

467
00:44:23,160 --> 00:44:25,913
<b><i>‫لا مشكلة.‬</i></b>

468
00:44:27,081 --> 00:44:29,333
<b><i>‫كل شيء بخير. يمكنكم الرحيل.‬</i></b>

469
00:44:39,343 --> 00:44:41,261
<b><i>‫أصبحت مديناً لك مرتين.‬</i></b>

470
00:44:42,554 --> 00:44:44,181
<b><i>‫أنا أبحث عن "فرانك تشوي".‬</i></b>

471
00:44:44,264 --> 00:44:47,393
<b><i>‫قيل لي إنه قريبك،‬
‫لكنك قلت لي العكس عصر اليوم.‬</i></b>

472
00:44:48,185 --> 00:44:51,397
<b><i>‫إنه يختبئ من "النمور" فهو مدين لهم بالمال.‬</i></b>

473
00:44:51,480 --> 00:44:53,649
<b><i>‫أيدفع لهم مقابل الحماية، مثلك؟‬</i></b>

474
00:44:53,732 --> 00:44:55,609
<b><i>‫الجميع في هذا الشارع يفعلون.‬</i></b>

475
00:45:07,621 --> 00:45:08,706
<b><i>‫ما الخطب؟‬</i></b>

476
00:45:11,583 --> 00:45:13,585
<b><i>‫لا يمكنني الابتعاد عن خوض القتال.‬</i></b>

477
00:45:18,048 --> 00:45:19,383
<b><i>‫القتال هو من سعى إليك.‬</i></b>

478
00:45:22,344 --> 00:45:24,847
<b><i>‫- لكنها كانت ليلة موعد مميزة.‬
‫- أجل.‬</i></b>

479
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
<b><i>‫حسناً، أنكررها كل يوم ثلاثاء إذن؟‬</i></b>

480
00:45:40,320 --> 00:45:41,447
<b><i>‫"دافوس".‬</i></b>

481
00:45:43,866 --> 00:45:44,908
<b><i>‫أين كنت؟‬</i></b>

482
00:45:45,826 --> 00:45:47,536
<b><i>‫كنت هنا في "نيويورك".‬</i></b>

483
00:45:50,289 --> 00:45:51,790
<b><i>‫لماذا لم تتصل بي؟‬</i></b>

484
00:45:53,125 --> 00:45:55,586
<b><i>‫لم يكن الوقت مناسباً يا "داني".‬
‫لأسباب عدة.‬</i></b>

485
00:45:58,589 --> 00:46:01,049
<b><i>‫- ثمة أشياء كثيرة أود إخبارك بها.‬
‫- عن "كون لان"؟‬</i></b>

486
00:46:03,260 --> 00:46:04,470
<b><i>‫لقد تدمرت.‬</i></b>

487
00:46:06,597 --> 00:46:09,016
<b><i>‫ليتك عدت معي إلى الديار حين طلبت ذلك.‬</i></b>

488
00:46:09,808 --> 00:46:11,226
<b><i>‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬</i></b>

489
00:46:12,060 --> 00:46:14,396
<b><i>‫لم أستطع. لقد ناقشنا هذا سابقاً.‬</i></b>

490
00:46:14,480 --> 00:46:15,481
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

491
00:46:16,231 --> 00:46:17,566
<b><i>‫كانت لديك أسبابك.‬</i></b>

492
00:46:18,650 --> 00:46:21,862
<b><i>‫أحدها أنك اخترت التحالف‬
‫مع محاربة من "اليد".‬</i></b>

493
00:46:21,945 --> 00:46:24,573
<b><i>‫لم أعد من "اليد".‬</i></b>

494
00:46:24,656 --> 00:46:26,533
<b><i>‫لم آت للتحدث عن الماضي.‬</i></b>

495
00:46:27,743 --> 00:46:30,329
<b><i>‫لدي أمور عائلية أناقشها مع "داني".‬</i></b>

496
00:46:31,580 --> 00:46:34,291
<b><i>‫تعال معي. وحدك.‬</i></b>

497
00:46:42,007 --> 00:46:43,550
<b><i>‫لست مضطراً إلى ذلك يا "داني".‬</i></b>

498
00:47:00,609 --> 00:47:02,694
<b><i>‫حدثت أشياء كثيرة منذ رأيتك آخر مرة.‬</i></b>

499
00:47:04,488 --> 00:47:05,864
<b><i>‫لقد بقيت هنا.‬</i></b>

500
00:47:06,740 --> 00:47:08,534
<b><i>‫وهذا بحد ذاته يعني الكثير.‬</i></b>

501
00:47:09,952 --> 00:47:13,497
<b><i>‫إلى أين كان يمكن أن أذهب؟ هذه دياري.‬</i></b>

502
00:47:16,625 --> 00:47:20,420
<b><i>‫أعرف أنك تمتلك شركة والدك.‬
‫أنت ثري يا "داني".‬</i></b>

503
00:47:21,672 --> 00:47:25,676
<b><i>‫المال والتجارة ليسا ما يشغلني الآن.‬</i></b>

504
00:47:26,927 --> 00:47:29,930
<b><i>‫إن اهتمامي كله منصب على حماية المدينة.‬</i></b>

505
00:47:30,013 --> 00:47:33,141
<b><i>‫وأين كنت حين احتاجت مدينتنا‬
‫إلى حماية يا "داني"؟‬</i></b>

506
00:47:34,518 --> 00:47:37,312
<b><i>‫كانت مهمة "القبضة الحديدية" تدمير "اليد".‬</i></b>

507
00:47:38,856 --> 00:47:40,190
<b><i>‫وقد نجحت في ذلك.‬</i></b>

508
00:47:40,274 --> 00:47:42,067
<b><i>‫بينما "كون لان" دفعت الثمن.‬</i></b>

509
00:47:43,402 --> 00:47:47,322
<b><i>‫لقد أخفوا عنا الكثير.‬
‫وقد فعلت ما شعرت أنه صواب.‬</i></b>

510
00:47:50,617 --> 00:47:51,952
<b><i>‫أحقاً فعلت؟‬</i></b>

511
00:47:53,579 --> 00:47:56,498
<b><i>‫أكنت تستمع لأي شيء قاله "شيفو" أصلاً؟‬</i></b>

512
00:48:02,963 --> 00:48:06,800
<b><i>‫التدريب يؤدي إلى الإتقان.‬</i></b>

513
00:48:06,884 --> 00:48:08,093
<b><i>‫لا تفعل هذا.‬</i></b>

514
00:48:12,180 --> 00:48:14,808
<b><i>‫والإتقان يكسبك المعرفة.‬</i></b>

515
00:48:17,686 --> 00:48:18,729
<b><i>‫أتذكر ذلك.‬</i></b>

516
00:48:21,648 --> 00:48:24,192
<b><i>‫والمعرفة تكسبك القوة.‬</i></b>

517
00:48:28,071 --> 00:48:29,948
<b><i>‫لكنك لطالما كنت ضعيفاً.‬</i></b>

518
00:48:30,032 --> 00:48:33,410
<b><i>‫ما كنت لتفوز بذلك القتال بيننا،‬
‫لولا مساعدة أبي.‬</i></b>

519
00:48:33,493 --> 00:48:35,454
<b><i>‫تعرف أن ذلك ليس صحيحاً.‬</i></b>

520
00:48:35,537 --> 00:48:38,457
<b><i>‫وعندما فزت بكل شيء، رحلت.‬</i></b>

521
00:48:39,541 --> 00:48:41,752
<b><i>‫مهرولاً إلى مالك ونفوذك...‬</i></b>

522
00:48:41,835 --> 00:48:43,462
<b><i>‫لقد عدت لأجل عائلتي.‬</i></b>

523
00:48:43,545 --> 00:48:46,089
<b><i>‫حقاً؟ لأنني حين حاولت إقناعك بالعودة،‬</i></b>

524
00:48:46,173 --> 00:48:49,468
<b><i>‫لم أر سوى جبان وعاهرة من "اليد"...‬</i></b>

525
00:49:06,818 --> 00:49:10,864
<b><i>‫إن تحدثت عن "كولين" هكذا ثانية، سأحطمك.‬</i></b>

526
00:49:12,741 --> 00:49:15,911
<b><i>‫إن كنت تستطيع العودة بالزمن‬
‫والتصرف بشكل مختلف، أكنت لتفعل؟‬</i></b>

527
00:49:15,994 --> 00:49:17,120
<b><i>‫لا مجال للعودة بالزمن.‬</i></b>

528
00:49:17,204 --> 00:49:19,289
<b><i>‫لقد قاتلت لأفوز بالحق في تحدي التنين.‬</i></b>

529
00:49:19,998 --> 00:49:22,042
<b><i>‫قاتلت أصدقائي.‬</i></b>

530
00:49:22,125 --> 00:49:25,629
<b><i>‫وقاتلتك يا أخي.‬</i></b>

531
00:49:27,547 --> 00:49:29,299
<b><i>‫لم يعجبني ذلك، لكنني فزت.‬</i></b>

532
00:49:30,425 --> 00:49:31,551
<b><i>‫هذا مشكوك فيه.‬</i></b>

533
00:49:31,635 --> 00:49:32,928
<b><i>‫أهذا مشكوك فيه؟‬</i></b>

534
00:49:33,971 --> 00:49:35,389
<b><i>‫وهو جزء لا يتجزأ مني؟‬</i></b>

535
00:49:39,059 --> 00:49:40,811
<b><i>‫لا مجال لتغيير ما حدث.‬</i></b>

536
00:49:42,187 --> 00:49:43,397
<b><i>‫بالنسبة إلى كلينا.‬</i></b>

537
00:49:44,898 --> 00:49:46,566
<b><i>‫وماذا إن كانت هناك طريقة؟‬</i></b>

538
00:49:48,568 --> 00:49:50,487
<b><i>‫لتعيد لي حقي الموروث؟‬</i></b>

539
00:49:52,114 --> 00:49:53,281
<b><i>‫أنا جاد في ذلك.‬</i></b>

540
00:49:54,741 --> 00:49:56,660
<b><i>‫أستفعل ذلك يا أخي الصغير؟‬</i></b>

541
00:49:58,787 --> 00:49:59,955
<b><i>‫"القبضة"...‬</i></b>

542
00:50:01,456 --> 00:50:02,874
<b><i>‫تمدني بالهدف.‬</i></b>

543
00:50:02,958 --> 00:50:05,085
<b><i>‫إنك لا تعرف ما هي أو كيف تستخدمها.‬</i></b>

544
00:50:07,921 --> 00:50:11,717
<b><i>‫الحقيقة أن واجبي هو حملها.‬</i></b>

545
00:50:14,553 --> 00:50:16,430
<b><i>‫لقد قلت إن لديك أسئلة.‬</i></b>

546
00:50:18,056 --> 00:50:19,349
<b><i>‫أستطرحها؟‬</i></b>

547
00:50:21,768 --> 00:50:23,103
<b><i>‫لقد أجبت عليها بالفعل.‬</i></b>

548
00:50:54,259 --> 00:50:57,429
<b><i><font color="#fc2359">‫- لم أتوقع قدومك بهذا الوقت المتأخر.‬
‫- ذهبت لرؤية "داني".‬</font></i></b>

549
00:50:58,638 --> 00:51:01,266
<b><i><font color="#fc2359">‫رباه. لم تفعل...‬</font></i></b>

550
00:51:01,475 --> 00:51:04,478
<b><i><font color="#fc2359">‫كنت لأدق عنقه، إذ واتتني الفرصة.‬</font></i></b>

551
00:51:05,062 --> 00:51:07,230
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن كلامه استوقفني.‬</font></i></b>

552
00:51:08,565 --> 00:51:12,486
<b><i><font color="#fc2359">‫- إذن، فقد تحدثت إليه. لم تخاطر بذلك؟‬
‫- بسبب الرحمة.‬</font></i></b>

553
00:51:13,570 --> 00:51:17,240
<b><i><font color="#fc2359">‫ذهبت إليه الليلة‬
‫لأعرض عليه فرصة تصويب الوضع.‬</font></i></b>

554
00:51:18,241 --> 00:51:21,244
<b><i><font color="#fc2359">‫ليعطيني حقي بإرادته.‬</font></i></b>

555
00:51:21,328 --> 00:51:23,538
<b><i><font color="#fc2359">‫ومن منا كان سيتراجع؟‬</font></i></b>

556
00:51:24,081 --> 00:51:27,334
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد رأيته، ونظرت في عينيه مباشرة.‬</font></i></b>

557
00:51:29,669 --> 00:51:33,423
<b><i><font color="#fc2359">‫ربما كان علي أن أسمع نبرته‬
‫المتعجرفة والمهدئة.‬</font></i></b>

558
00:51:34,257 --> 00:51:38,386
<b><i><font color="#fc2359">‫لأتذكر كيف غير مسار تاريخنا المشترك،‬</font></i></b>

559
00:51:39,262 --> 00:51:41,181
<b><i><font color="#fc2359">‫وأفسد كل ما يعز علي.‬</font></i></b>

560
00:51:42,432 --> 00:51:43,809
<b><i><font color="#fc2359">‫جيد.‬</font></i></b>

561
00:51:46,144 --> 00:51:50,315
<b><i><font color="#fc2359">‫"وارد" و"داني" وأبي.‬</font></i></b>

562
00:51:51,817 --> 00:51:56,571
<b><i><font color="#fc2359">‫وكل التآمر والكذب والخداع.‬</font></i></b>

563
00:52:00,700 --> 00:52:05,080
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد دخل حياتي ودمرها.‬</font></i></b>

564
00:52:10,043 --> 00:52:12,420
<b><i><font color="#fc2359">‫أظنه يستحق الشعور بذلك.‬</font></i></b>

565
00:52:15,257 --> 00:52:16,758
<b><i><font color="#fc2359">‫حيث تتدمر حياته بالكامل.‬</font></i></b>

566
00:52:19,594 --> 00:52:20,804
<b><i><font color="#fc2359">‫سيتعلم.‬</font></i></b>

567
00:52:23,014 --> 00:52:24,349
<b><i><font color="#fc2359">‫وأنا سأعلمه.‬</font></i></b>

568
00:52:24,373 --> 00:57:24,373
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

569
00:56:07,822 --> 00:56:09,824
<b><i><font color="#fc2359">‫ترجمة "تحرير ذياب"‬</font></i></b>

