﻿1
00:00:36,246 --> 00:02:07,245
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

2
00:00:38,246 --> 00:00:41,124
<b><i><font color="#fc2359">‫أليست لديك حقيبة بلون أبهت قليلاً؟‬</font></i></b>

3
00:00:41,207 --> 00:00:43,001
<b><i><font color="#fc2359">‫ليس بالحجم الذي تريده يا أخي.‬</font></i></b>

4
00:01:37,430 --> 00:01:39,140
<b><i><font color="#fc2359">‫ستكون الأمور بخير وكذلك أنت.‬</font></i></b>

5
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
<b><i><font color="#fc2359">‫هل رأى أحد ما حدث؟‬</font></i></b>

6
00:01:45,188 --> 00:01:46,481
<b><i><font color="#fc2359">‫اتصلوا بالطوارئ!‬</font></i></b>

7
00:02:07,252 --> 00:02:08,294
<b><i><font color="#fc2359">‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬</font></i></b>

8
00:03:53,274 --> 00:03:55,109
<b><i><font color="#fc2359">‫مرحباً.‬</font></i></b>

9
00:03:58,404 --> 00:04:00,198
<b><i><font color="#fc2359">‫التقينا مرتين خلال يومين. يا للعجب.‬</font></i></b>

10
00:04:00,281 --> 00:04:02,283
<b><i><font color="#fc2359">‫كنت ماراً بالمكان فرأيتك.‬</font></i></b>

11
00:04:02,367 --> 00:04:05,536
<b><i><font color="#fc2359">‫آسفة على أنني لم أتذكرك بسرعة.‬
‫فأنا أستغرق في التركيز حين أرسم.‬</font></i></b>

12
00:04:05,745 --> 00:04:06,996
<b><i><font color="#fc2359">‫ما هذا؟‬</font></i></b>

13
00:04:07,080 --> 00:04:10,583
<b><i><font color="#fc2359">‫إنه عمل لم يكتمل بعد.‬
‫يمكنني أن أريك رسمة جاهزة.‬</font></i></b>

14
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
<b><i><font color="#fc2359">‫ها هي.‬</font></i></b>

15
00:04:15,546 --> 00:04:18,091
<b><i><font color="#fc2359">‫- أنت بارعة حقاً.‬
‫- شكراً.‬</font></i></b>

16
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
<b><i><font color="#fc2359">‫قل هذا للوكالات‬
‫التي أعطيتها سيرتي الذاتية.‬</font></i></b>

17
00:04:21,344 --> 00:04:22,595
<b><i><font color="#fc2359">‫إن لم أجد عملاً قريباً،‬</font></i></b>

18
00:04:22,679 --> 00:04:25,306
<b><i><font color="#fc2359">‫سأبقى عاطلة عن العمل لفترة.‬</font></i></b>

19
00:04:25,390 --> 00:04:28,351
<b><i><font color="#fc2359">‫وكالات؟ أتقصدين كالعمل الفني الدعائي؟‬</font></i></b>

20
00:04:28,935 --> 00:04:31,312
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا مستعدة للرسم لمن يدفع.‬</font></i></b>

21
00:04:31,396 --> 00:04:33,815
<b><i><font color="#fc2359">‫العرض الوحيد الذي تلقيته حتى الآن‬
‫كان من سائق سيارة "أوبر".‬</font></i></b>

22
00:04:33,898 --> 00:04:35,149
<b><i><font color="#fc2359">‫هذه بداية.‬</font></i></b>

23
00:04:35,233 --> 00:04:36,234
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا أيضاً ظننت ذلك،‬</font></i></b>

24
00:04:36,317 --> 00:04:40,697
<b><i><font color="#fc2359">‫إلى أن دعاني إلى شقته‬
‫لأن قضيبه يتوق إلى اهتمام النساء.‬</font></i></b>

25
00:04:40,780 --> 00:04:42,907
<b><i><font color="#fc2359">‫- يا للقرف.‬
‫- هذه المدينة مسممة،‬</font></i></b>

26
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
<b><i><font color="#fc2359">‫بالكامل،‬</font></i></b>

27
00:04:44,200 --> 00:04:47,912
<b><i>‫لكن من الصعب أن أجد مكاني في خضمها المعقد.‬</i></b>

28
00:04:48,955 --> 00:04:51,374
<b><i>‫قد تكون "نيويورك" موحشة أحياناً.‬</i></b>

29
00:04:52,959 --> 00:04:55,753
<b><i>‫في بعض الأيام يتملكني الشك في قدراتي.‬</i></b>

30
00:04:55,837 --> 00:04:57,213
<b><i>‫حيث يدور في خلدي حوار يقول،‬</i></b>

31
00:04:57,297 --> 00:04:59,757
<b><i>‫"هل ظننت أنه بمجرد مجيئك بدفتر رسم‬</i></b>

32
00:04:59,841 --> 00:05:01,634
<b><i>‫سيغدق عليك الناس المال؟"‬</i></b>

33
00:05:01,718 --> 00:05:04,512
<b><i>‫لست أول ولا آخر شخص يفكر هكذا.‬</i></b>

34
00:05:05,096 --> 00:05:08,474
<b><i>‫إذ أن بذور الآمال والأحلام‬
‫مزروعة هنا، و...‬</i></b>

35
00:05:09,183 --> 00:05:10,560
<b><i>‫أحياناً ما تزهر.‬</i></b>

36
00:05:11,728 --> 00:05:14,897
<b><i>‫- أنت مصدر أمل، صحيح؟‬
‫- بالكاد.‬</i></b>

37
00:05:14,981 --> 00:05:17,108
<b><i>‫لكنني مجرد شخص كان في مكانك.‬</i></b>

38
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
<b><i>‫حرفياً. فأنا أحب هذه الإطلالة.‬</i></b>

39
00:05:19,110 --> 00:05:23,114
<b><i>‫يتجه الجميع في طريقهم إلى هدف ما.‬
‫تتقاطع الحيوات...‬</i></b>

40
00:05:23,197 --> 00:05:24,824
<b><i>‫وتلتقي أحياناً.‬</i></b>

41
00:05:25,366 --> 00:05:26,451
<b><i>‫أنت تعرف المنطقة.‬</i></b>

42
00:05:26,534 --> 00:05:29,078
<b><i>‫وأنا أبحث عن منتزه يمارس فيه الناس‬
‫تمارين "تاي تشي"،‬</i></b>

43
00:05:29,162 --> 00:05:31,122
<b><i>‫لأنني أود أن أصور تلك الحركة.‬</i></b>

44
00:05:31,205 --> 00:05:32,915
<b><i>‫أنت تريدين منتزه "كولومبس".‬</i></b>

45
00:05:32,999 --> 00:05:36,544
<b><i>‫لكن أنصحك بتجنب التجول‬
‫في "تشايناتاون" اليوم.‬</i></b>

46
00:05:37,253 --> 00:05:38,254
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

47
00:05:38,338 --> 00:05:41,007
<b><i>‫- أترسمين الأزهار؟‬
‫- معروف عني أنني أجرب ذلك.‬</i></b>

48
00:05:41,090 --> 00:05:44,260
<b><i>‫يندرج ذلك تحت مسمى، "جميل لكن قصير الأمد."‬</i></b>

49
00:05:44,344 --> 00:05:48,348
<b><i>‫ثمة سوق للزهور في شارع 28.‬
‫شقتي قرب محطة القطار الذي تريدينه.‬</i></b>

50
00:05:49,599 --> 00:05:52,352
<b><i>‫- رائع. إذن يمكننا السير معاً؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬</i></b>

51
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

52
00:05:55,730 --> 00:05:57,440
<b><i>‫أنت شارد الذهن.‬</i></b>

53
00:05:57,523 --> 00:06:00,651
<b><i>‫عذراً. لقد حدثت أمور سيئة في الحي اليوم.‬</i></b>

54
00:06:00,735 --> 00:06:02,153
<b><i>‫وأوقف مديري العمل اليوم.‬</i></b>

55
00:06:02,904 --> 00:06:05,073
<b><i>‫هذا مؤسف. لكن من الناحية الإيجابية،‬</i></b>

56
00:06:05,156 --> 00:06:08,534
<b><i>‫سأحصل على جولة في "تشايناتاون"‬
‫من نيويوركي أصيل.‬</i></b>

57
00:06:08,618 --> 00:06:11,746
<b><i>‫إنها جولة قصيرة جداً. شقتي قرب المنعطف.‬</i></b>

58
00:06:11,829 --> 00:06:13,623
<b><i>‫يمكنك أخذ قطار "إيه" على بعد شارعين.‬</i></b>

59
00:06:13,706 --> 00:06:16,918
<b><i>‫شكراً. أتمنى أن نتصادف ثانية.‬</i></b>

60
00:06:17,001 --> 00:06:19,212
<b><i>‫أنا أقيم في "موراي هيل"، لذا...‬</i></b>

61
00:06:23,216 --> 00:06:24,133
<b><i>‫"ماري"؟‬</i></b>

62
00:06:24,217 --> 00:06:27,136
<b><i>‫عذراً. لقد أذهلني شكل برج تلك الكنيسة.‬</i></b>

63
00:06:27,220 --> 00:06:30,681
<b><i>‫سطوع النور عليه الآن...‬</i></b>

64
00:06:31,933 --> 00:06:33,101
<b><i>‫إنه  منظر رائع.‬</i></b>

65
00:06:34,602 --> 00:06:38,356
<b><i>‫آمل أنني لم أتسبب بسوء الفهم لك،‬
‫لكنني أعيش مع حبيبتي.‬</i></b>

66
00:06:38,439 --> 00:06:41,275
<b><i>‫رباه. عذراً. لم أقصد الإهانة.‬</i></b>

67
00:06:41,359 --> 00:06:43,069
<b><i>‫علي الذهاب. آسفة.‬</i></b>

68
00:06:44,153 --> 00:06:45,279
<b><i>‫هل أنت بخير؟‬</i></b>

69
00:06:48,241 --> 00:06:49,242
<b><i>‫كان ذلك مجرد...‬</i></b>

70
00:06:52,620 --> 00:06:56,707
<b><i>‫- مهلاً. على رسلك.‬
‫- أنا بخير.‬</i></b>

71
00:06:57,250 --> 00:06:59,627
<b><i>‫أحياناً، ينتابني قليل من...‬</i></b>

72
00:06:59,710 --> 00:07:01,712
<b><i>‫أنفعل قليلاً و...‬</i></b>

73
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
<b><i>‫لم لا تأتين إلى شقتي؟ هيا.‬</i></b>

74
00:07:06,717 --> 00:07:08,302
<b><i>‫سأعطيك كأس ماء.‬</i></b>

75
00:07:10,471 --> 00:07:12,515
<b><i>‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬</i></b>

76
00:07:13,182 --> 00:07:15,476
<b><i>‫"ماري"، هذه حبيبتي "كولين".‬</i></b>

77
00:07:16,811 --> 00:07:17,728
<b><i>‫مرحباً.‬</i></b>

78
00:07:18,563 --> 00:07:20,064
<b><i>‫"كولين"، هذه "ماري".‬</i></b>

79
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
<b><i>‫- تسرني مقابلتك.‬
‫- أجل.‬</i></b>

80
00:07:22,233 --> 00:07:26,028
<b><i>‫انتابت "ماري" نوبة بسيطة في الخارج.‬
‫أظن أنها مصابة بالجفاف.‬</i></b>

81
00:07:26,571 --> 00:07:30,199
<b><i>‫ربما أكثرت من الكافيين.‬
‫فقد شربت الكثير من شاي "ماتشا".‬</i></b>

82
00:07:30,283 --> 00:07:32,618
<b><i>‫- آسفة على تطفلي.‬
‫- لا، لا بأس.‬</i></b>

83
00:07:32,702 --> 00:07:37,540
<b><i>‫تعجبني شقتكما.‬
‫إنها تتمتع بالذوق وتضج بالحياة.‬</i></b>

84
00:07:37,623 --> 00:07:41,752
<b><i>‫رأيت لافتة في الخارج تقول، "مركز (تشيكارا)‬
‫للفنون القتالية". أكانت مدرسة كاراتيه؟‬</i></b>

85
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
<b><i>‫كانت كذلك بالفعل. لكنها الآن مجرد منزل.‬</i></b>

86
00:07:45,465 --> 00:07:46,507
<b><i>‫صحيح.‬</i></b>

87
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
<b><i>‫تفضلي.‬</i></b>

88
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
<b><i>‫شكراً. أشعر بتحسن كبير.‬</i></b>

89
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
<b><i>‫كيف تعرفتما على بعضكما؟‬</i></b>

90
00:07:58,311 --> 00:08:01,481
<b><i>‫لقد تصادفنا في يوم سابق.‬</i></b>

91
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
<b><i>‫"ماري" جديدة على المدينة،‬
‫فأرشدتها إلى الاتجاهات.‬</i></b>

92
00:08:04,567 --> 00:08:06,527
<b><i>‫أجل، لقد كنت تائهة تماماً.‬</i></b>

93
00:08:06,611 --> 00:08:09,780
<b><i>‫لقد تكبد العناء مرتين لحد الآن‬
‫ليظهر اللطف.‬</i></b>

94
00:08:09,864 --> 00:08:12,158
<b><i>‫أجل، إنه يجيد ذلك.‬</i></b>

95
00:08:12,241 --> 00:08:15,912
<b><i>‫لا، كلاكما لطيفان جداً.‬</i></b>

96
00:08:17,246 --> 00:08:19,540
<b><i>‫دعاني أشكركما من خلال...‬</i></b>

97
00:08:19,624 --> 00:08:24,879
<b><i>‫قد تعلقانها أو تتخلصان منها. كما تشاءان.‬</i></b>

98
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
<b><i>‫شكراً. هذا غير ضروري.‬</i></b>

99
00:08:27,256 --> 00:08:28,841
<b><i>‫أنت موهوبة حقاً.‬</i></b>

100
00:08:28,925 --> 00:08:30,051
<b><i>‫شكراً.‬</i></b>

101
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
<b><i>‫أيمكنني استخدام الحمام؟‬</i></b>

102
00:08:38,267 --> 00:08:40,520
<b><i>‫بالطبع. إنه بعد...‬</i></b>

103
00:08:52,698 --> 00:08:55,201
<b><i>‫خلت أنك ستكون في العمل.‬</i></b>

104
00:08:55,284 --> 00:08:56,786
<b><i>‫لقد كنت كذلك.‬</i></b>

105
00:08:56,869 --> 00:08:59,038
<b><i>‫ثم مات "نمر ذهبي" أمامي مباشرة.‬</i></b>

106
00:09:00,331 --> 00:09:01,958
<b><i>‫حيث هاجمه "رجال الفؤوس".‬</i></b>

107
00:09:02,667 --> 00:09:04,043
<b><i>‫في وضح النهار؟‬</i></b>

108
00:09:04,669 --> 00:09:05,753
<b><i>‫إنها حرب مفتوحة.‬</i></b>

109
00:09:07,421 --> 00:09:09,924
<b><i>‫اتصلت بـ"ألبرت" وطلب مني عدم الحضور.‬</i></b>

110
00:09:10,007 --> 00:09:13,010
<b><i>‫اليوم غير مناسب للعمل‬
‫في منطقة "النمر الذهبي".‬</i></b>

111
00:09:13,094 --> 00:09:17,348
<b><i>‫لذا عندما رأيت "ماري" وهي جديدة‬
‫في المدينة، وتتجول في "تشايناتاون"...‬</i></b>

112
00:09:17,431 --> 00:09:19,225
<b><i>‫تصرفت "بلطف".‬</i></b>

113
00:09:20,476 --> 00:09:22,228
<b><i>‫ما معنى هذا؟‬</i></b>

114
00:09:22,311 --> 00:09:25,273
<b><i>‫بربك، واضح أنها منجذبة لك.‬</i></b>

115
00:09:26,065 --> 00:09:28,526
<b><i>‫أجل، إنها مجرد بشر.‬</i></b>

116
00:10:33,090 --> 00:10:36,761
<b><i>‫- علي الذهاب. لقد تأخرت.‬
‫- ظننت أنك سترسمين؟‬</i></b>

117
00:10:36,844 --> 00:10:39,930
<b><i>‫لقد نسيت موعداً. شكراً لكما على كل شيء.‬</i></b>

118
00:10:40,014 --> 00:10:42,141
<b><i>‫أجل، حسناً.‬</i></b>

119
00:10:43,851 --> 00:10:45,728
<b><i>‫إنها غريبة الأطوار.‬</i></b>

120
00:10:45,811 --> 00:10:48,773
<b><i>‫أجل. لكن أظنها طيبة النية.‬</i></b>

121
00:10:49,649 --> 00:10:53,569
<b><i>‫- أستكونين في "بايرد" اليوم؟‬
‫- أجل، سأقابل "سام" ظهراً.‬</i></b>

122
00:10:54,111 --> 00:10:57,448
<b><i>‫إنه يساعدني على تتبع مالك‬
‫محل المفروشات، "فرانك تشوي".‬</i></b>

123
00:10:59,116 --> 00:11:01,327
<b><i>‫الصندوق الذي كان ملك والدتك.‬</i></b>

124
00:11:01,869 --> 00:11:05,206
<b><i>‫آسف. لقد كنت منشغلاً بأمر "تراياد"...‬</i></b>

125
00:11:05,289 --> 00:11:07,416
<b><i>‫لا تقلق بشأن الأمر.‬</i></b>

126
00:11:08,084 --> 00:11:09,627
<b><i>‫فأنت تواجه الكثير من الأعباء.‬</i></b>

127
00:11:09,710 --> 00:11:12,963
<b><i>‫لكن هذا ليس عذراً. أعرف كم يعنيك هذا.‬</i></b>

128
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
<b><i>‫ألديك معلومة دلالية؟‬</i></b>

129
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
<b><i>‫ربما.‬</i></b>

130
00:11:17,176 --> 00:11:20,096
<b><i>‫إن كان "تشوي" مديناً لأحدهم كما ظن قريبه،‬</i></b>

131
00:11:20,179 --> 00:11:23,140
<b><i>‫فقد يأتي إلى "بايرد"‬
‫طلباً للمساعدة. لذا...‬</i></b>

132
00:11:23,224 --> 00:11:25,810
<b><i>‫قد يكون له ملف أو ما شابه.‬</i></b>

133
00:11:25,893 --> 00:11:28,437
<b><i>‫أخبريني إن كان هناك ما يمكنني مساعدتك به.‬</i></b>

134
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
<b><i>‫سأفعل، شكراً.‬</i></b>

135
00:11:31,440 --> 00:11:33,901
<b><i>‫ماذا ستفعل بيوم إجازتك؟‬</i></b>

136
00:11:33,984 --> 00:11:37,071
<b><i>‫سأحاول إيجاد طريقة لأستبق عنف "تراياد".‬</i></b>

137
00:11:38,781 --> 00:11:40,449
<b><i>‫أتظن أن ما رأيته اليوم في الشارع‬</i></b>

138
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
<b><i>‫كان رداً من عصابة "الفؤوس"‬
‫على السطو الليلة السابقة؟‬</i></b>

139
00:11:42,743 --> 00:11:43,869
<b><i>‫لقد خطر لي ذلك.‬</i></b>

140
00:11:49,291 --> 00:11:53,087
<b><i>‫إنك تعرف قائد "رجال الفؤوس".‬
‫لم لا تسأله عن التفاصيل؟‬</i></b>

141
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
<b><i>‫- السيد "يانغ"؟‬
‫- أجل.‬</i></b>

142
00:11:58,718 --> 00:12:00,177
<b><i>‫لقد واجهنا عصابة "اليد" معاً،‬</i></b>

143
00:12:00,261 --> 00:12:04,348
<b><i>‫لكن لا وجود لهم الآن،‬
‫وليس بيننا الكثير من الأمور المشتركة.‬</i></b>

144
00:12:04,432 --> 00:12:05,641
<b><i>‫إذن جد بعضها.‬</i></b>

145
00:12:06,642 --> 00:12:08,978
<b><i>‫بمناسبة الحديث عن الأمور المشتركة...‬</i></b>

146
00:12:10,271 --> 00:12:12,690
<b><i>‫لم تقل قط ما أراده "دافوس"‬
‫في الليلة السابقة.‬</i></b>

147
00:12:15,484 --> 00:12:17,528
<b><i>‫أظنه يريد اعتذاراً ما.‬</i></b>

148
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
<b><i>‫عن ماذا؟‬</i></b>

149
00:12:20,364 --> 00:12:22,283
<b><i>‫عن فوزي بـ"القبضة الحديدية".‬</i></b>

150
00:12:22,366 --> 00:12:24,869
<b><i>‫والمجيء إلى "نيويورك".‬</i></b>

151
00:12:24,952 --> 00:12:26,412
<b><i>‫وخسارة "كون لان".‬</i></b>

152
00:12:27,496 --> 00:12:30,541
<b><i>‫تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنك فعلت هذه الأمور نكاية به.‬</i></b>

153
00:12:30,624 --> 00:12:31,625
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

154
00:12:33,377 --> 00:12:36,797
<b><i>‫القتال الذي خضناه‬
‫لنرى من سيواجه "شاو لاو"؟‬</i></b>

155
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
<b><i>‫يبدو أنه لم ينته قط.‬</i></b>

156
00:12:45,055 --> 00:12:46,599
<b><i>‫إلا أنك فزت.‬</i></b>

157
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

158
00:13:46,200 --> 00:13:49,995
<b><i>‫يبقى محاربان فقط غير مهزومين.‬</i></b>

159
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
<b><i>‫أحدهما فقط سيكون الفائز.‬</i></b>

160
00:13:53,999 --> 00:13:57,878
<b><i>‫واحد فقط سيفوز بحق مواجهة التنين‬
‫المعروف باسم "شاو لاو".‬</i></b>

161
00:14:28,325 --> 00:14:29,451
<b><i>‫"دافوس"...‬</i></b>

162
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
<b><i>‫"دانييل راند كاي"...‬</i></b>

163
00:14:33,289 --> 00:14:36,667
<b><i>‫لا يُسمح لأي منكما بمغادرة هذا المكان‬
‫أو ترك القتال‬</i></b>

164
00:14:36,750 --> 00:14:41,005
<b><i>‫إلى أن يستسلم أحدكما أو يموت.‬</i></b>

165
00:14:45,259 --> 00:14:46,635
<b><i>‫ابدآ.‬</i></b>

166
00:15:10,117 --> 00:15:11,243
<b><i>‫كيف الحال يا "وينغ"؟‬</i></b>

167
00:15:12,953 --> 00:15:15,623
<b><i>‫حسناً، لا أحد يناديني بهذا الاسم.‬</i></b>

168
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
<b><i>‫أنا أفعل. يبدو جميلاً.‬</i></b>

169
00:15:18,042 --> 00:15:23,297
<b><i>‫مثل "كانيي"، "مادونا"، "كيشا".‬</i></b>

170
00:15:23,380 --> 00:15:24,882
<b><i>‫أتعني "كشا"؟‬</i></b>

171
00:15:25,966 --> 00:15:27,259
<b><i>‫هي أيضاً.‬</i></b>

172
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
<b><i>‫حسناً، سأقبل بهذا.‬</i></b>

173
00:15:29,178 --> 00:15:32,473
<b><i>‫لدي بعض الأخبار السيئة بشأن "فرانك تشوي".‬</i></b>

174
00:15:32,556 --> 00:15:33,682
<b><i>‫المحاسبة "جولي"‬</i></b>

175
00:15:33,766 --> 00:15:38,812
<b><i>‫تتذكر أنه جاء طالباً قرضاً‬
‫حين وقع عقد إيجاره التجاري لأول مرة.‬</i></b>

176
00:15:38,896 --> 00:15:41,982
<b><i>‫ولكن لا يوجد ملف، وتعرفين طبع "جولي".‬</i></b>

177
00:15:42,566 --> 00:15:44,985
<b><i>‫إنها توثق كل شيء.‬</i></b>

178
00:15:46,987 --> 00:15:50,157
<b><i>‫ربما كان هناك ملف ورماه أحدهم.‬</i></b>

179
00:15:50,240 --> 00:15:52,159
<b><i>‫لم سيفعل أحد ذلك؟‬</i></b>

180
00:15:52,242 --> 00:15:53,786
<b><i>‫لئلا يُعثر على "تشوي".‬</i></b>

181
00:15:54,411 --> 00:15:56,747
<b><i>‫لقد ذهب بسرعة إلى وجهته أياً كانت.‬</i></b>

182
00:15:56,830 --> 00:15:59,124
<b><i>‫ما زال محله مليئاً بالأثاث.‬</i></b>

183
00:16:00,292 --> 00:16:03,587
<b><i>‫هذا وارد. أو ربما ضاع في خضم الزحام.‬</i></b>

184
00:16:03,671 --> 00:16:05,881
<b><i>‫وهذا المكان؟ مزدحم،‬</i></b>

185
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
<b><i>‫- دوماً.‬
‫- دوماً.‬</i></b>

186
00:16:07,174 --> 00:16:08,425
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

187
00:16:08,509 --> 00:16:12,346
<b><i>‫أنا ممتنة على مساعدتك لي في البحث.‬
‫ماذا نفعل؟‬</i></b>

188
00:16:13,013 --> 00:16:15,975
<b><i>‫إنه كازينو خيري.‬</i></b>

189
00:16:16,058 --> 00:16:18,143
<b><i>‫القمار. يبدو الأمر مسلياً.‬</i></b>

190
00:16:18,811 --> 00:16:21,021
<b><i>‫بصراحة، هذا يشعرني بعدم الارتياح قليلاً.‬</i></b>

191
00:16:21,105 --> 00:16:22,064
<b><i>‫لم؟‬</i></b>

192
00:16:22,147 --> 00:16:23,774
<b><i>‫لأن السيدة "يانغ" تقيمه.‬</i></b>

193
00:16:23,857 --> 00:16:26,318
<b><i>‫أعرف أننا نعتمد على دعمها‬
‫لإبقاء المكان مفتوحاً‬</i></b>

194
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
<b><i>‫لذا فإننا نتجاهل الأمر،‬</i></b>

195
00:16:27,569 --> 00:16:31,573
<b><i>‫لكن يعرف الجميع أن لزوجها‬
‫بعض الصلات المشبوهة.‬</i></b>

196
00:16:33,867 --> 00:16:36,453
<b><i>‫أتعني بالسيدة "يانغ"،‬
‫"شيري يانغ" عضو مجلس الإدارة؟‬</i></b>

197
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
<b><i>‫أهي زوجة "هاي شينغ يانغ"؟‬</i></b>

198
00:16:38,998 --> 00:16:42,251
<b><i>‫إنها تقدم الكثير للمجتمع المحلي.‬
‫من أنا لأنتقد، صحيح؟‬</i></b>

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,462
<b><i>‫"انس الأمر يا (جيك). إنها (تشايناتاون)."‬</i></b>

200
00:16:47,464 --> 00:16:51,093
<b><i>‫بربك! "تشايناتاون"!‬
‫"جاك نيكلسون"، ألا تعرفه؟‬</i></b>

201
00:16:52,386 --> 00:16:55,180
<b><i>‫لدى "داني" كومة من الأفلام‬
‫التي لم يشاهدها خلال نشأته،‬</i></b>

202
00:16:55,264 --> 00:16:58,517
<b><i>‫- لذا فإننا نشاهد أفلام السبعينيات.‬
‫- لطيف.‬</i></b>

203
00:17:00,728 --> 00:17:04,523
<b><i>‫علي العودة إلى محل "تشوي".‬
‫ربما غفلت عن تفصيل ما هناك.‬</i></b>

204
00:17:05,107 --> 00:17:07,651
<b><i>‫حسناً، لا بأس. حظاً طيباً.‬</i></b>

205
00:17:07,735 --> 00:17:10,112
<b><i>‫شكراً. استمتع بهذا.‬</i></b>

206
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
<b><i>‫شكراً.‬</i></b>

207
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
<b><i>‫لا تخسر كل مالك.‬</i></b>

208
00:17:22,750 --> 00:17:24,084
<b><i>‫دعني وشأني.‬</i></b>

209
00:17:25,335 --> 00:17:26,920
<b><i>‫اخرس!‬</i></b>

210
00:17:27,463 --> 00:17:28,422
<b><i>‫أعطني محفظتك.‬</i></b>

211
00:17:28,505 --> 00:17:30,758
<b><i>‫- لا مال لدي.‬
‫- مهلاً! توقفوا!‬</i></b>

212
00:17:30,841 --> 00:17:32,509
<b><i>‫- ابتعد!‬
‫- اخرس!‬</i></b>

213
00:17:32,593 --> 00:17:33,886
<b><i>‫مهلاً!‬</i></b>

214
00:17:33,969 --> 00:17:36,055
<b><i>‫- قلت ابتعد عني.‬
‫- مهلاً! توقفوا!‬</i></b>

215
00:17:41,727 --> 00:17:44,063
<b><i>‫حسناً، ما الأمر؟‬</i></b>

216
00:17:44,146 --> 00:17:47,566
<b><i>‫إنه انتقام.‬
‫بسبب ما حدث في المطعم تلك الليلة.‬</i></b>

217
00:17:47,649 --> 00:17:50,444
<b><i>‫لقد حاولنا أخذ المال ولكنك أهنتنا.‬</i></b>

218
00:17:50,527 --> 00:17:53,280
<b><i>‫لقد حاولت دفعكم للرحيل‬
‫قبل أن يأتي "النمور".‬</i></b>

219
00:17:53,363 --> 00:17:55,157
<b><i>‫إن عبثت مع "راينو"، سيقوم بالرد.‬</i></b>

220
00:17:55,866 --> 00:17:57,076
<b><i>‫من هو "راينو"؟‬</i></b>

221
00:17:58,077 --> 00:18:00,162
<b><i>‫- أهناك من وكلكم بهذا؟‬
‫- لا تتقدمي.‬</i></b>

222
00:18:08,295 --> 00:18:09,338
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

223
00:19:00,180 --> 00:19:01,181
<b><i>‫هل وجدتموها؟‬</i></b>

224
00:19:02,683 --> 00:19:03,934
<b><i>‫أجل، وجدناها.‬</i></b>

225
00:19:04,601 --> 00:19:07,229
<b><i>‫لم تفعلوا ما طلبته منكم، صحيح؟‬</i></b>

226
00:19:08,438 --> 00:19:10,232
<b><i>‫لا، لقد تعقد الأمر.‬</i></b>

227
00:19:13,068 --> 00:19:15,279
<b><i>‫إن كانت لك مشكلة معي، أنا هنا.‬</i></b>

228
00:19:18,115 --> 00:19:19,575
<b><i>‫أود التحدث فحسب.‬</i></b>

229
00:19:20,367 --> 00:19:23,412
<b><i>‫لدينا مشكلة، صحيح؟ لنحلها إذن.‬</i></b>

230
00:19:23,495 --> 00:19:24,663
<b><i>‫لا مانع لدي.‬</i></b>

231
00:19:25,831 --> 00:19:28,709
<b><i>‫كل ما حاولت فعله تلك الليلة‬
‫هو محاولة منع...‬</i></b>

232
00:19:32,337 --> 00:19:35,424
<b><i>‫كل ما حاولت فعله هو محاولة منع وقوع قتال.‬</i></b>

233
00:19:35,507 --> 00:19:37,926
<b><i>‫تذكرت. لقد هاجمتنا. أنت وصديقك.‬</i></b>

234
00:19:38,010 --> 00:19:40,220
<b><i>‫لأنكم كنتم تحاولون ابتزاز الآخرين.‬</i></b>

235
00:19:40,304 --> 00:19:42,890
<b><i>‫افتعال أعمال البلطجة في منطقة "النمور"‬
‫يجلب المتاعب.‬</i></b>

236
00:19:45,559 --> 00:19:46,894
<b><i>‫والعيش في خضم ذلك أسوأ.‬</i></b>

237
00:19:49,313 --> 00:19:53,442
<b><i>‫أرسلت رجلي لقتلك، بينما تحاولين حمايتنا؟‬</i></b>

238
00:19:55,819 --> 00:20:00,073
<b><i>‫أجل. أحاول فعل الصواب. "النمور" والمطعم...‬</i></b>

239
00:20:00,157 --> 00:20:02,159
<b><i>‫يقول "النمور" إن هذه منطقتهم.‬</i></b>

240
00:20:05,370 --> 00:20:08,081
<b><i>‫لكننا نشأنا هنا ولا نعرف منطقة سواها.‬</i></b>

241
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
<b><i>‫هذا المكان بارد.‬
‫ولا بد أنه يبرد أكثر في الليل.‬</i></b>

242
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
<b><i>‫إن مرض أحدكم أو جاع، ليأت إلى "بايرد".‬</i></b>

243
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
<b><i>‫سنعطيكم ما تحتاجون إليه.‬</i></b>

244
00:20:19,468 --> 00:20:21,553
<b><i>‫إن لم نأخذ معونة لن نكون مدينين لأحد.‬</i></b>

245
00:20:22,512 --> 00:20:26,099
<b><i>‫لسنا مدينين لأهلنا ولا لـ"النمور"‬
‫ولا لـ"رجال الفؤوس" ولا لك.‬</i></b>

246
00:20:26,683 --> 00:20:31,063
<b><i>‫إن كان عليكم المكوث هنا، ابقوا متخفين.‬
‫كفوا عن الضرب والتصرف بعنف علانية.‬</i></b>

247
00:20:31,146 --> 00:20:34,900
<b><i>‫لا تستمع إليها يا "راينو".‬
‫إنها لا تنتمي إلى هنا.‬</i></b>

248
00:20:36,610 --> 00:20:40,030
<b><i>‫اخرجي من منطقتي يا سيدة. قبل أن تهلكي.‬</i></b>

249
00:20:42,074 --> 00:20:46,203
<b><i>‫أنحن متفقان؟‬
‫لأنني لن أتحمل مطاردة رجلك لي.‬</i></b>

250
00:20:51,917 --> 00:20:53,835
<b><i>‫نحن متفقان...حالياً.‬</i></b>

251
00:20:55,963 --> 00:20:56,880
<b><i>‫"بايرد".‬</i></b>

252
00:20:56,964 --> 00:20:59,925
<b><i>‫العاملون هناك سيساعدونكم، دون طرح أسئلة.‬</i></b>

253
00:21:08,642 --> 00:21:12,020
<b><i>‫لم يكن صائباً أن أحاول مهاجمتك.‬</i></b>

254
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
<b><i>‫أنا جديد على هذا الأمر.‬
‫إن أردت البقاء، علي إظهار قوتي.‬</i></b>

255
00:21:22,030 --> 00:21:23,407
<b><i>‫أنت فتى ذكي.‬</i></b>

256
00:21:24,741 --> 00:21:26,201
<b><i>‫أذكى مما تظهره.‬</i></b>

257
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
<b><i>‫سواءً كنت ذكياً أم غبياً،‬
‫أحتاج إلى الطعام.‬</i></b>

258
00:21:29,204 --> 00:21:31,164
<b><i>‫ستجد الكثير من الطعام المجاني في السجن.‬</i></b>

259
00:21:31,957 --> 00:21:34,334
<b><i>‫إلا إن وجدك "النمور" رابضاً هنا قبل ذلك.‬</i></b>

260
00:21:34,418 --> 00:21:36,628
<b><i>‫لن يكون "النمور" مشكلة بعد الآن.‬</i></b>

261
00:21:37,421 --> 00:21:40,507
<b><i>‫إننا نمكث في منطقتهم‬
‫لأن "رجال الفؤوس" سيسحقونهم.‬</i></b>

262
00:21:41,300 --> 00:21:44,511
<b><i>‫ثم سنمتلك منطقتنا الخاصة.‬
‫لنكون لاعبين حقيقيين.‬</i></b>

263
00:21:45,429 --> 00:21:47,639
<b><i>‫أسيحاول "رجال الفؤوس" القضاء على "النمور"؟‬</i></b>

264
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
<b><i>‫هذا ما يُشاع.‬</i></b>

265
00:21:49,891 --> 00:21:51,268
<b><i>‫بسبب أرصفة الميناء الكبيرة.‬</i></b>

266
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
<b><i>‫وكيف عرفت ذلك؟‬</i></b>

267
00:21:54,980 --> 00:21:56,606
<b><i>‫لا يوجد أشياء يخفى علينا.‬</i></b>

268
00:21:57,482 --> 00:22:00,986
<b><i>‫تقصد "شيء". ألا ترتاد المدرسة؟‬</i></b>

269
00:22:01,069 --> 00:22:03,530
<b><i>‫لا. أعرج عليها لتناول الغداء فقط.‬</i></b>

270
00:22:06,033 --> 00:22:09,578
<b><i>‫بالنسبة إلى قائدك "راينو"،‬
‫فهو يجهل الكثير.‬</i></b>

271
00:22:09,661 --> 00:22:12,039
<b><i>‫مثل أن العنف يولد العنف.‬</i></b>

272
00:22:12,122 --> 00:22:13,832
<b><i>‫"يولد" يعني "يسبب"، وكنت لتعرف ذلك‬</i></b>

273
00:22:13,915 --> 00:22:16,043
<b><i>‫لو ارتدت المدرسة سعياً لشيء‬
‫أفضل من الطعام الرديء.‬</i></b>

274
00:22:18,170 --> 00:22:19,504
<b><i>‫اسمي "كولين"، بالمناسبة.‬</i></b>

275
00:22:20,589 --> 00:22:23,216
<b><i>‫اسمي "بيبي". مثل اسم الرصاصات الصغيرة.‬</i></b>

276
00:22:56,041 --> 00:22:57,250
<b><i>‫"داني راند".‬</i></b>

277
00:22:57,959 --> 00:22:59,669
<b><i>‫أيمكننا التحدث قليلاً؟‬</i></b>

278
00:23:00,295 --> 00:23:01,713
<b><i>‫على انفراد؟‬</i></b>

279
00:23:08,970 --> 00:23:10,305
<b><i>‫كيف أخدمك؟‬</i></b>

280
00:23:10,972 --> 00:23:15,519
<b><i>‫أنت في طريقك إلى حرب مع "النمور".‬
‫أود المساعدة لإيجاد طريقة لإيقافها.‬</i></b>

281
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
<b><i>‫قد يكون ذلك صعباً.‬</i></b>

282
00:23:19,022 --> 00:23:20,273
<b><i>‫أرصفة الميناء...‬</i></b>

283
00:23:21,191 --> 00:23:24,069
<b><i>‫هي ملكنا، ولكنهم يريدون أخذها.‬</i></b>

284
00:23:24,653 --> 00:23:27,823
<b><i>‫السيطرة على أرصفة الموانئ‬
‫لا تستحق حرباً تقلب حال الحي بأكمله.‬</i></b>

285
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
<b><i>‫قابل قادة "النمور".‬</i></b>

286
00:23:31,410 --> 00:23:36,415
<b><i>‫إن تشاركتم النفوذ والأرباح، سيكسب الجميع.‬</i></b>

287
00:23:37,457 --> 00:23:39,501
<b><i>‫وستزدهر "تشايناتاون".‬</i></b>

288
00:23:41,795 --> 00:23:44,548
<b><i>‫ربما كنت لأفكر في تسوية كهذه...‬</i></b>

289
00:23:45,465 --> 00:23:48,427
<b><i>‫إلى أن حاول "النمور" السطو على سيارة مصفحة‬</i></b>

290
00:23:48,510 --> 00:23:50,887
<b><i>‫تنقل أموالنا قبل بضع ليال.‬</i></b>

291
00:23:51,471 --> 00:23:54,724
<b><i>‫لهذا أمرت بقتل أحد رجالهم هذا الصباح.‬</i></b>

292
00:23:57,185 --> 00:24:01,148
<b><i>‫كان ابن أخي يسوق تلك السيارة المصفحة.‬</i></b>

293
00:24:02,691 --> 00:24:06,278
<b><i>‫أنا آسف على خسارتك، لكن ذلك لا يغير الوضع.‬</i></b>

294
00:24:07,154 --> 00:24:11,283
<b><i>‫لا خيار لي في هذا الأمر.‬
‫القتل جزاؤه القتل.‬</i></b>

295
00:24:12,993 --> 00:24:16,413
<b><i>‫هذه ليست عدالة. بل تصعيد للأزمة.‬</i></b>

296
00:24:16,496 --> 00:24:18,081
<b><i>‫إنه حقي.‬</i></b>

297
00:24:19,249 --> 00:24:20,459
<b><i>‫لا ترفض هذا.‬</i></b>

298
00:24:35,432 --> 00:24:37,267
<b><i>‫إن لم تنه هذه الحرب...‬</i></b>

299
00:24:38,560 --> 00:24:39,853
<b><i>‫سأجد أنا طريقة لإنهائها.‬</i></b>

300
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
<b><i>‫استسلم.‬</i></b>

301
00:26:41,683 --> 00:26:42,684
<b><i>‫استسلم.‬</i></b>

302
00:26:45,895 --> 00:26:47,230
<b><i>‫لم لا تستسلم؟‬</i></b>

303
00:26:48,148 --> 00:26:51,484
<b><i>‫انتهى الأمر يا "داني". لم لا تستسلم؟‬</i></b>

304
00:27:44,663 --> 00:27:45,955
<b><i>‫أين السيارة؟‬</i></b>

305
00:27:46,039 --> 00:27:47,040
<b><i>‫قادمة في الطريق.‬</i></b>

306
00:27:47,123 --> 00:27:48,416
<b><i>‫هل اتصلت بدائرة الممتلكات؟‬</i></b>

307
00:27:48,500 --> 00:27:51,127
<b><i>‫أجل يا سيد "ميتشم".‬
‫لم يستطيعوا تفسير الأمر أيضاً.‬</i></b>

308
00:27:51,211 --> 00:27:52,671
<b><i>‫بمن اتصلت أيضاً؟‬</i></b>

309
00:27:55,131 --> 00:27:56,466
<b><i>‫لقد قلت "أي الطرفين."‬</i></b>

310
00:27:57,050 --> 00:27:59,469
<b><i>‫لا، قصدتهم هم أو أنا.‬</i></b>

311
00:27:59,552 --> 00:28:01,096
<b><i>‫وهل طلبت رأيك؟‬</i></b>

312
00:28:01,888 --> 00:28:03,765
<b><i>‫هؤلاء الأغبياء لا يعرفون ما تعتزمه "جوي"،‬</i></b>

313
00:28:03,848 --> 00:28:06,518
<b><i>‫بينما تولوا ضرائبها خلال آخر 7 سنوات.‬</i></b>

314
00:28:06,601 --> 00:28:09,688
<b><i>‫قالت دائرة الممتلكات إن حقوق الملكية‬
‫في اتفاقية التصفية‬</i></b>

315
00:28:09,771 --> 00:28:12,982
<b><i>‫كانت حقوق ملكية‬
‫تحتفظ بها شركة "راند" كإجراء احترازي.‬</i></b>

316
00:28:13,066 --> 00:28:16,027
<b><i>‫ومعظمها باطلة المفعول. وهو أمر غير منطقي.‬</i></b>

317
00:28:16,111 --> 00:28:17,404
<b><i>‫ها هو الجهل يتجلى ثانية.‬</i></b>

318
00:28:17,487 --> 00:28:19,656
<b><i>‫ذكريني باسم معهد الأعمال‬
‫الذي ارتدته يا "كيتي"؟‬</i></b>

319
00:28:19,739 --> 00:28:20,615
<b><i>‫"وارتون".‬</i></b>

320
00:28:21,658 --> 00:28:24,160
<b><i>‫لا بد أنه كلف مالاً كثيراً.‬</i></b>

321
00:28:24,244 --> 00:28:25,954
<b><i>‫تظنين أنهم سيعلمونك‬</i></b>

322
00:28:26,037 --> 00:28:29,958
<b><i>‫أنه حين ينسحب شخص من شركتك،‬
‫فإنه سيكون منافسك.‬</i></b>

323
00:28:36,548 --> 00:28:37,590
<b><i>‫أنا آسف.‬</i></b>

324
00:28:38,508 --> 00:28:41,261
<b><i>‫صدقيني. لست مديراً وغداً.‬</i></b>

325
00:28:42,887 --> 00:28:44,472
<b><i>‫لكنني منشغل فقط.‬</i></b>

326
00:28:45,765 --> 00:28:47,726
<b><i>‫لقد كان يوماً عصيباً ضمن أسبوع سيئ.‬</i></b>

327
00:28:49,102 --> 00:28:51,604
<b><i>‫ليس ضرورياً أن أتخرج من "وارتون"‬</i></b>

328
00:28:51,688 --> 00:28:54,399
<b><i>‫لأعرف أن الأهم هو تعبير "عديمة النفع"‬
‫لدى ذكر حقوق الملكية عديمة النفع.‬</i></b>

329
00:28:58,111 --> 00:29:00,488
<b><i>‫أظن أنها ليست كلها عديمة النفع.‬</i></b>

330
00:29:00,572 --> 00:29:03,783
<b><i>‫وهي لا تريدني أن أعرف أياً منها النافعة.‬
‫لذا علينا أن نعرف.‬</i></b>

331
00:29:04,367 --> 00:29:05,410
<b><i>‫أجل يا سيد "ميتشم".‬</i></b>

332
00:29:05,493 --> 00:29:07,287
<b><i>‫هل عرفت أين ستكون الليلة؟‬</i></b>

333
00:29:07,370 --> 00:29:11,750
<b><i>‫لم أعرف من مساعدتها‬
‫سوى أنها ستحضر حدثاً...‬</i></b>

334
00:29:11,833 --> 00:29:13,293
<b><i>‫في دار "بايلي" للمزادات.‬</i></b>

335
00:29:13,877 --> 00:29:15,920
<b><i>‫أحسنت العمل يا "كيتي".‬
‫وماذا عن جدول مواعيدي؟‬</i></b>

336
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
<b><i>‫- فيه متسع كبير من الوقت.‬
‫- حسناً.‬</i></b>

337
00:29:17,922 --> 00:29:21,134
<b><i>‫ثمة أمر آخر. لمن يسأل عن جدول مواعيدي،‬
‫حتى لو كان أنا،‬</i></b>

338
00:29:21,217 --> 00:29:25,430
<b><i>‫قولي من الآن فصاعداً، "إنه مزدحم تماماً"‬
‫أو، "مليء بالمواعيد، كالعادة..."‬</i></b>

339
00:29:25,513 --> 00:29:28,600
<b><i>‫يسرني أن أضيف،‬
‫"إنه مزدحم بشكل جنوني" إن أردت.‬</i></b>

340
00:29:30,393 --> 00:29:31,811
<b><i>‫يعجبني هذا.‬</i></b>

341
00:29:42,655 --> 00:29:43,656
<b><i>‫"منطقة الأعضاء الصفوة، (باه)"‬</i></b>

342
00:29:43,740 --> 00:29:44,574
<b><i>‫"(إيرسكن)"‬</i></b>

343
00:29:46,367 --> 00:29:47,827
<b><i>‫إنه عدد لا بأس به من الحضور.‬</i></b>

344
00:29:47,911 --> 00:29:50,038
<b><i>‫أظن أن التخصص المزدوج‬
‫من الفنون الجميلة‬</i></b>

345
00:29:50,121 --> 00:29:52,081
<b><i>‫والديانة المقارنة له فائدة.‬</i></b>

346
00:29:52,165 --> 00:29:55,460
<b><i>‫تطورت حفلاتك منذ الحفلات الجماعية‬
‫في "بيرسون".‬</i></b>

347
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
<b><i>‫لطالما أعجبتك أكثر‬
‫بعد شرب الكأس الـ5 من الفودكا الرخيصة.‬</i></b>

348
00:29:59,005 --> 00:30:00,924
<b><i>‫هذا ما يقوله شيطاني.‬</i></b>

349
00:30:01,007 --> 00:30:03,384
<b><i>‫بل هذا ما يقوله ملاكي.‬</i></b>

350
00:30:04,844 --> 00:30:08,723
<b><i>‫تبدين على سجيتك أكثر مما كنت...‬
‫على الإطلاق ربما.‬</i></b>

351
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
<b><i>‫شكراً.‬</i></b>

352
00:30:11,976 --> 00:30:12,977
<b><i>‫أنا...‬</i></b>

353
00:30:13,812 --> 00:30:17,732
<b><i>‫أنا أحاول الوصول إلى أشياء‬
‫كنت أخشى الوصول إليها سابقاً.‬</i></b>

354
00:30:18,483 --> 00:30:22,195
<b><i>‫وهل "ديفس" جزء من ذلك؟‬</i></b>

355
00:30:23,530 --> 00:30:24,405
<b><i>‫اسمه "دافوس".‬</i></b>

356
00:30:25,156 --> 00:30:26,241
<b><i>‫لسنا على علاقة.‬</i></b>

357
00:30:26,324 --> 00:30:28,576
<b><i>‫لكننا كنا نعمل على مشروع معاً.‬</i></b>

358
00:30:29,369 --> 00:30:32,080
<b><i>‫إنه حاد زيادة قليلاً، لكن يعجبني ذلك.‬</i></b>

359
00:30:33,373 --> 00:30:36,417
<b><i>‫لا. وصفه بالحاد لا يفيه حقه أصلاً.‬</i></b>

360
00:30:36,501 --> 00:30:38,586
<b><i>‫إنه متزمت تماماً.‬</i></b>

361
00:30:38,670 --> 00:30:39,921
<b><i>‫أتسمحين لي؟‬</i></b>

362
00:30:40,463 --> 00:30:43,258
<b><i>‫افعلي ما تشائين. لكن دعيني أنصحك...‬</i></b>

363
00:30:44,259 --> 00:30:48,346
<b><i>‫إنه لا يشرب ولا يتناول اللحم‬
‫ولا يحتفل أو يدردش.‬</i></b>

364
00:30:58,940 --> 00:31:01,693
<b><i>‫إذن لهذا أردت كل ذلك المال.‬</i></b>

365
00:31:01,776 --> 00:31:03,361
<b><i>‫لإنفاقه على الزينة المنزلية.‬</i></b>

366
00:31:05,530 --> 00:31:06,781
<b><i>‫إنها مقتنيات أثرية.‬</i></b>

367
00:31:06,865 --> 00:31:10,076
<b><i>‫أجل، أعرف جزءاً منهم من مجلس إدارة "راند".‬</i></b>

368
00:31:11,244 --> 00:31:13,454
<b><i>‫أليست تلك "ميكا برادا"؟‬</i></b>

369
00:31:13,538 --> 00:31:15,540
<b><i>‫ألا تكنين لها كرهاً شديداً؟‬</i></b>

370
00:31:15,623 --> 00:31:20,378
<b><i>‫فقد ضاجعت 3 من أحبائك في الكلية.‬</i></b>

371
00:31:20,461 --> 00:31:22,130
<b><i>‫وأستاذك المفضل.‬</i></b>

372
00:31:22,213 --> 00:31:24,132
<b><i>‫أم أن الأستاذ كان واحداً من الأحباء؟‬</i></b>

373
00:31:24,215 --> 00:31:25,425
<b><i>‫لم أتيت إلى هنا؟‬</i></b>

374
00:31:25,508 --> 00:31:28,469
<b><i>‫للمزايدة على اللوحة التيبيتية‬
‫التي أحلم بها.‬</i></b>

375
00:31:29,053 --> 00:31:31,890
<b><i>‫- لم تجيبي على مكالماتي.‬
‫- افهم معنى ذلك إذن.‬</i></b>

376
00:31:34,058 --> 00:31:35,977
<b><i>‫أريد التحدث إلى شقيقتي فقط.‬</i></b>

377
00:31:36,644 --> 00:31:39,522
<b><i>‫كيف عرفت أنني سأكون هنا أصلاً؟‬</i></b>

378
00:31:39,606 --> 00:31:42,817
<b><i>‫كانت مساعدتي الجديدة تلح بالسؤال‬
‫على مساعدتك الجديدة طوال أسبوع.‬</i></b>

379
00:31:42,901 --> 00:31:44,444
<b><i>‫أظن أن مساعدتك رقيقة العواطف.‬</i></b>

380
00:31:44,527 --> 00:31:47,864
<b><i>‫آمل أن تتكفل عواطفها بتسديد إيجارها‬
‫كما فعلت وظيفتها التي كانت تمتلكها.‬</i></b>

381
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
<b><i>‫- استمتع بالمزاد.‬
‫- مهلاً.‬</i></b>

382
00:31:52,285 --> 00:31:56,623
<b><i>‫بالنسبة إلى حقوق الملكية عديمة النفع،‬
‫لا تظني أنك تخدعين أحداً.‬</i></b>

383
00:31:57,415 --> 00:31:59,626
<b><i>‫لقد حصلت عليها بالفعل.‬</i></b>

384
00:31:59,709 --> 00:32:02,962
<b><i>‫لذا، أجل، أصبح ذلك من الماضي.‬</i></b>

385
00:32:03,046 --> 00:32:07,300
<b><i>‫اسمعي. مهما كان ما تخططين له، فلن ينجح.‬</i></b>

386
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
<b><i>‫دعيني أساعدك.‬</i></b>

387
00:32:09,761 --> 00:32:13,097
<b><i>‫قد أكون شقيقاً سيئاً،‬
‫لكنني أجيد إعداد الخطط المالية.‬</i></b>

388
00:32:14,682 --> 00:32:15,808
<b><i>‫مهلاً لحظة.‬</i></b>

389
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
<b><i>‫أهذه خطوة عقد المصالحة؟‬</i></b>

390
00:32:19,228 --> 00:32:22,941
<b><i>‫أجل، لكنك لا تحسن العمل.‬</i></b>

391
00:32:27,612 --> 00:32:29,113
<b><i>‫من أخبرك بأنني في مجموعة‬
‫المدمنين المجهولين؟‬</i></b>

392
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
<b><i>‫ليس أنت.‬</i></b>

393
00:32:31,783 --> 00:32:35,453
<b><i>‫لأن إخباري بالحقيقة سيتطلب منك شجاعة‬
‫أكثر مما امتلكتها إطلاقاً.‬</i></b>

394
00:32:36,204 --> 00:32:37,872
<b><i>‫- "جوي".‬
‫- "وارد".‬</i></b>

395
00:32:37,956 --> 00:32:41,376
<b><i>‫جدياً. كنت سأخبرك بذلك.‬</i></b>

396
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
<b><i>‫هل الأمور بخير؟‬</i></b>

397
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
<b><i>‫إنه شقيقي "وارد" فحسب.‬</i></b>

398
00:32:48,424 --> 00:32:51,469
<b><i>‫لا يمكنك معاودة الاتصال بي،‬
‫لكن عينت من يتبعني؟‬</i></b>

399
00:32:51,552 --> 00:32:54,138
<b><i>‫كن لطيفاً يا "وارد". رحب بـ"دافوس".‬</i></b>

400
00:32:58,559 --> 00:32:59,769
<b><i>‫مرحباً يا "دافوس".‬</i></b>

401
00:33:03,898 --> 00:33:05,233
<b><i>‫أتوقع دوام علاقتكما أسبوعاً.‬</i></b>

402
00:33:06,985 --> 00:33:09,529
<b><i>‫ستعرض صديقتك "ميكا" القطعة الآن.‬</i></b>

403
00:33:09,612 --> 00:33:11,364
<b><i>‫إلا إن كنت منشغلة.‬</i></b>

404
00:33:11,447 --> 00:33:15,576
<b><i>‫لا. لقد انتهيت وشقيقي من مواضيع الحديث.‬</i></b>

405
00:33:15,660 --> 00:33:17,370
<b><i>‫إذ كلها تتمحور حوله.‬</i></b>

406
00:33:22,041 --> 00:33:24,252
<b><i>‫مجموعة "إيرسكن" منجم للكنوز.‬</i></b>

407
00:33:24,961 --> 00:33:26,754
<b><i>‫معظم القطع فريدة من نوعها.‬</i></b>

408
00:33:26,838 --> 00:33:29,799
<b><i>‫وتجتذب الكثير من الاهتمام‬
‫في مجال التاريخ وعلم الاجتماع.‬</i></b>

409
00:33:30,341 --> 00:33:32,468
<b><i>‫وهي باهظة. لا تنسي ذلك.‬</i></b>

410
00:33:33,428 --> 00:33:35,638
<b><i>‫بالطبع. لدي تكاليف كثيرة علي تسديدها.‬</i></b>

411
00:33:36,639 --> 00:33:38,975
<b><i>‫ما زلنا نجهل الكثير عن هذه القطعة.‬</i></b>

412
00:33:40,101 --> 00:33:41,436
<b><i>‫إنها مميزة جداً.‬</i></b>

413
00:33:41,519 --> 00:33:45,273
<b><i>‫وكأن تقنيات العهد البرونزي‬
‫استُخدمت في إطار حداثي.‬</i></b>

414
00:33:47,483 --> 00:33:48,693
<b><i>‫لا يمكنك لمسها.‬</i></b>

415
00:33:49,736 --> 00:33:51,904
<b><i>‫لم نبدأ عملية الترميم حتى.‬</i></b>

416
00:33:51,988 --> 00:33:54,073
<b><i>‫يمكن للزيوت على جلدك أن تفسد طبقة.‬</i></b>

417
00:33:54,157 --> 00:33:57,118
<b><i>‫لا أريد الترميم. أريدها كما هي.‬</i></b>

418
00:33:58,077 --> 00:34:01,748
<b><i>‫لم يتم تسعيرها بعد.‬
‫لكن صدقني، لن تستطيع دفع سعرها.‬</i></b>

419
00:34:02,790 --> 00:34:04,042
<b><i>‫ماذا عني؟‬</i></b>

420
00:34:05,043 --> 00:34:06,794
<b><i>‫متى أصبحت جامعة تحف؟‬</i></b>

421
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
<b><i>‫لست كذلك، لكنني أريد هذه القطعة فقط.‬</i></b>

422
00:34:11,007 --> 00:34:12,175
<b><i>‫فهي تؤثر بي.‬</i></b>

423
00:34:14,218 --> 00:34:15,344
<b><i>‫إن كنت جادة،‬</i></b>

424
00:34:15,428 --> 00:34:19,015
<b><i>‫يمكنني أن أكلم شركائي بشأن تأجيل الترميم.‬</i></b>

425
00:34:19,098 --> 00:34:23,478
<b><i>‫- ستُطرح في المزاد خلال 3 أشهر.‬
‫- لكننا نريدها الآن. الليلة.‬</i></b>

426
00:34:25,396 --> 00:34:28,441
<b><i>‫وأنا أريد السلام العالمي‬
‫والسماح بالماريجوانا في كل البلد.‬</i></b>

427
00:34:28,524 --> 00:34:29,984
<b><i>‫- عذراً.‬
‫- أجل.‬</i></b>

428
00:34:36,574 --> 00:34:38,409
<b><i>‫لا تفكر في الأمر حتى.‬</i></b>

429
00:34:38,493 --> 00:34:40,453
<b><i>‫لن تنجح خطتنا دون تلك القطعة.‬</i></b>

430
00:34:40,536 --> 00:34:42,497
<b><i>‫فهمت. سأتولى الأمر.‬</i></b>

431
00:34:43,998 --> 00:34:45,541
<b><i>‫ماذا أريكما تالياً؟‬</i></b>

432
00:34:46,375 --> 00:34:49,087
<b><i>‫يسرني أن تعطيني كأساً أخرى من الشمبانيا.‬</i></b>

433
00:34:58,721 --> 00:35:00,098
<b><i>‫هل قابلت "يانغ"؟‬</i></b>

434
00:35:01,390 --> 00:35:03,184
<b><i>‫أظن أن الأمر لم يسر على ما يُرام.‬</i></b>

435
00:35:04,727 --> 00:35:06,729
<b><i>‫لا، لم يسر كذلك.‬</i></b>

436
00:35:08,481 --> 00:35:11,442
<b><i>‫الضغينة بين "النمور" و"رجال الفؤوس"‬
‫عميقة جداً.‬</i></b>

437
00:35:11,526 --> 00:35:12,693
<b><i>‫إذ تمتد لسنوات.‬</i></b>

438
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
<b><i>‫والآن، أججت "النمور" المشاكل،‬</i></b>

439
00:35:17,073 --> 00:35:19,784
<b><i>‫ولن يسمح "يانغ" بتعرضه للإذلال بالتراجع.‬</i></b>

440
00:35:21,786 --> 00:35:25,498
<b><i>‫أظنه على وشك القيام بخطوة خطيرة‬
‫ضد "النمور".‬</i></b>

441
00:35:28,584 --> 00:35:30,920
<b><i>‫أخطر من قتل رجل في الشارع؟‬</i></b>

442
00:35:32,296 --> 00:35:35,550
<b><i>‫رأيت الفتية الذين جاؤوا إلى المطعم.‬
‫وهذا كل ما قالوه.‬</i></b>

443
00:35:35,633 --> 00:35:37,385
<b><i>‫لم يحاولوا مهاجمتك، صحيح؟‬</i></b>

444
00:35:37,468 --> 00:35:39,512
<b><i>‫لا، لم يكن الأمر كذلك.‬</i></b>

445
00:35:40,471 --> 00:35:43,891
<b><i>‫أعني أنه كان كذلك.‬
‫لكن لا مصلحة لهم في الأمر، أتفهم؟‬</i></b>

446
00:35:43,975 --> 00:35:46,978
<b><i>‫فهم يحاولون المضي يوماً بيوم.‬</i></b>

447
00:35:47,854 --> 00:35:49,939
<b><i>‫يجب أن ترى كيف يعيشون.‬</i></b>

448
00:35:51,482 --> 00:35:56,320
<b><i>‫هذه المدينة تسمح بتجاهل الناس.‬</i></b>

449
00:35:58,573 --> 00:36:00,116
<b><i>‫هل ذكروا شيئاً محدداً؟‬</i></b>

450
00:36:00,908 --> 00:36:04,162
<b><i>‫قالوا فقط إن رجال "الفؤوس"‬
‫سيقضون على "النمور" تماماً.‬</i></b>

451
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
<b><i>‫ألديك فكرة عن المكان أو الزمان؟‬</i></b>

452
00:36:07,665 --> 00:36:11,377
<b><i>‫لا. أظن أن العودة إلى "يانغ" غير مجدية؟‬</i></b>

453
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

454
00:36:15,673 --> 00:36:17,091
<b><i>‫لقد انتهيت من ذلك.‬</i></b>

455
00:36:21,512 --> 00:36:24,432
<b><i>‫قد لا يكون الوحيد من عائلة "يانغ"‬
‫الذي يمكننا اللجوء إليه.‬</i></b>

456
00:36:39,780 --> 00:36:42,325
<b><i>‫ظننتك قلت إن هذا حدث خيري.‬</i></b>

457
00:36:42,408 --> 00:36:43,951
<b><i>‫أجل، إنه كذلك.‬</i></b>

458
00:36:44,035 --> 00:36:46,621
<b><i>‫قال "سام" إنه قد لا يكون بالمستوى المطلوب.‬</i></b>

459
00:36:46,704 --> 00:36:50,291
<b><i>‫تلك "شيري يانغ" مع السيدات المسنات‬
‫على طاولة قمار "باي غو".‬</i></b>

460
00:36:50,374 --> 00:36:52,501
<b><i>‫رأيتها في المركز لكن لم أتحدث إليها قط.‬</i></b>

461
00:36:53,085 --> 00:36:54,587
<b><i>‫الآن هو أفضل وقت لذلك.‬</i></b>

462
00:37:03,137 --> 00:37:04,931
<b><i>‫سيدة "يانغ"؟ آسفة على المقاطعة.‬</i></b>

463
00:37:05,014 --> 00:37:08,059
<b><i>‫اسمي "كولين وينغ" وهذا "داني راند".‬</i></b>

464
00:37:08,142 --> 00:37:11,771
<b><i>‫المقامرة عالية المخاطر هنا.‬
‫هناك متسع عند طاولة قمار "فان تان".‬</i></b>

465
00:37:21,948 --> 00:37:26,494
<b><i>‫مرحباً. علينا التحدث. على انفراد أو لا،‬
‫كما تشائين. لكن الأمر مهم.‬</i></b>

466
00:37:26,577 --> 00:37:28,746
<b><i>‫الحظ يحالفني حالياً. قد نتحدث في وقت آخر.‬</i></b>

467
00:37:28,829 --> 00:37:30,122
<b><i>‫يتعلق الأمر بـ"النمور الذهبية".‬</i></b>

468
00:37:30,206 --> 00:37:32,833
<b><i>‫لا أعرف ما ذلك. أهو اسم حبوب إفطار؟‬</i></b>

469
00:37:33,960 --> 00:37:36,879
<b><i>‫لقد قابلت زوجك اليوم. ربما ذكر لقاءنا؟‬</i></b>

470
00:37:36,963 --> 00:37:40,049
<b><i>‫أنا و"هاي شينغ"‬
‫نفصل حياتنا الزوجية عن العمل.‬</i></b>

471
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
<b><i>‫لكنه يستمع إليك.‬</i></b>

472
00:37:42,134 --> 00:37:44,303
<b><i>‫لا نطلب سوى أن تنصتي إلينا.‬</i></b>

473
00:37:53,896 --> 00:37:56,232
<b><i>‫أنت متطوعة هنا يا آنسة "وينغ"، صحيح؟‬</i></b>

474
00:37:56,315 --> 00:37:58,192
<b><i>‫أتودين الاحتفاظ بذلك العمل؟‬</i></b>

475
00:37:59,277 --> 00:38:01,988
<b><i>‫أنا أتطوع هنا.‬</i></b>

476
00:38:02,071 --> 00:38:04,740
<b><i>‫مما يعني أنني أعرف كم تفعلين‬
‫لهذا المجتمع المحلي.‬</i></b>

477
00:38:04,824 --> 00:38:06,742
<b><i>‫وأنني عملت جاهدة لتنظيم حدث‬</i></b>

478
00:38:06,826 --> 00:38:08,828
<b><i>‫تخاطرين بإفساده.‬</i></b>

479
00:38:08,911 --> 00:38:11,747
<b><i>‫يحضر زوجك لخطوة خطيرة ضد "النمور الذهبية".‬</i></b>

480
00:38:12,832 --> 00:38:16,544
<b><i>‫نود أن تقنعيه بالتفكير‬
‫في التفاوض بدل الحرب.‬</i></b>

481
00:38:16,627 --> 00:38:19,547
<b><i>‫لنعقد محادثات يتواجه فيها الطرفان.‬</i></b>

482
00:38:21,757 --> 00:38:22,883
<b><i>‫لقد فات الأوان.‬</i></b>

483
00:38:26,804 --> 00:38:29,265
<b><i>‫ثمة حفل تأبين هذا المساء‬</i></b>

484
00:38:30,057 --> 00:38:32,685
<b><i>‫لجندي "النمور الذهبية" القتيل.‬</i></b>

485
00:38:34,562 --> 00:38:35,771
<b><i>‫"القتل جزاؤه القتل."‬</i></b>

486
00:38:36,480 --> 00:38:40,234
<b><i>‫لم تكن حادثة هذا الصباح مجرد هجمة.‬
‫بل هي طريقة لاستدراج القيادة.‬</i></b>

487
00:38:40,318 --> 00:38:42,069
<b><i>‫عليك أن تجعليه ينهي الأمر.‬</i></b>

488
00:38:42,153 --> 00:38:43,571
<b><i>‫"أجعله"؟‬</i></b>

489
00:38:44,655 --> 00:38:47,491
<b><i>‫لا أدعي أنني أفهم تفاصيل حياتك،‬</i></b>

490
00:38:48,200 --> 00:38:51,037
<b><i>‫لكن مهما كانت مسؤوليتك تجاه زوجك،‬</i></b>

491
00:38:51,120 --> 00:38:53,247
<b><i>‫لديك مسؤولية تضاهيها‬
‫تجاه هذا المكان وهؤلاء الناس.‬</i></b>

492
00:38:53,331 --> 00:38:56,042
<b><i>‫جميعنا نعمل الخير‬
‫بطرق مختلفة يا سيدة "يانغ".‬</i></b>

493
00:38:56,125 --> 00:38:57,209
<b><i>‫أنا أتطوع هنا.‬</i></b>

494
00:38:57,293 --> 00:38:59,795
<b><i>‫وأنت تدعين أصدقاءك للمراهنة بمال وفير،‬</i></b>

495
00:38:59,879 --> 00:39:01,714
<b><i>‫عارفة أن معظمهم سيخسرون لصالح المركز.‬</i></b>

496
00:39:02,715 --> 00:39:04,091
<b><i>‫أنت خبيرة بالمقامرة.‬</i></b>

497
00:39:04,175 --> 00:39:05,259
<b><i>‫أعرف أنه ذات مرة‬</i></b>

498
00:39:05,343 --> 00:39:09,013
<b><i>‫ساندنا زوجك ضد عدو مشترك وقام بفعل الخير.‬</i></b>

499
00:39:09,680 --> 00:39:11,015
<b><i>‫ثمة خير في داخله.‬</i></b>

500
00:39:11,098 --> 00:39:13,142
<b><i>‫أنت تستطيعين أن تذكريه بذلك.‬</i></b>

501
00:39:13,225 --> 00:39:16,771
<b><i>‫مهما كان ما فعله، اجعليه ينهيه.‬
‫أصري على ذلك.‬</i></b>

502
00:39:16,854 --> 00:39:20,941
<b><i>‫المفاوضات بدل الحرب. إنها مسؤوليتك.‬</i></b>

503
00:39:27,406 --> 00:39:28,324
<b><i>‫اتركاني.‬</i></b>

504
00:39:38,876 --> 00:39:39,877
<b><i>‫أحسنت العمل.‬</i></b>

505
00:39:40,628 --> 00:39:42,046
<b><i>‫لم ينته الأمر بعد.‬</i></b>

506
00:39:43,130 --> 00:39:46,884
<b><i>‫قلت إنني أود اتخاذ مسار جديد. وها هو.‬</i></b>

507
00:39:46,967 --> 00:39:48,427
<b><i>‫ماذا إن لم ينجح الأمر؟‬</i></b>

508
00:39:49,845 --> 00:39:51,472
<b><i>‫إذن سنفعل ما يتوجب علينا.‬</i></b>

509
00:39:52,890 --> 00:39:54,475
<b><i>‫سنوقفهم بالقوة.‬</i></b>

510
00:40:14,620 --> 00:40:15,913
<b><i>‫بربك يا "ديفس".‬</i></b>

511
00:40:16,622 --> 00:40:18,207
<b><i>‫- أنت فظيعة.‬
‫- أعرف.‬</i></b>

512
00:40:19,458 --> 00:40:21,001
<b><i>‫لا تجلس بعيداً.‬</i></b>

513
00:40:21,752 --> 00:40:24,380
<b><i>‫أظنه يحب جذب الاهتمام.‬</i></b>

514
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
<b><i>‫رغم أنفه.‬</i></b>

515
00:40:29,760 --> 00:40:31,429
<b><i>‫- فرغت كأسي...‬
‫- لم تفرغ كأسي.‬</i></b>

516
00:40:45,317 --> 00:40:46,652
<b><i>‫"ميكا" متزوجة.‬</i></b>

517
00:40:47,278 --> 00:40:51,073
<b><i>‫زوجها عضو كونغرس مترشح لإعادة انتخابه.‬</i></b>

518
00:40:51,157 --> 00:40:56,120
<b><i>‫أظنها ستفعل أي شيء لتجنب فضيحة.‬</i></b>

519
00:40:57,079 --> 00:41:01,917
<b><i>‫لكن لينجح ذلك، نحتاج إلى شيء يثير فضيحة.‬</i></b>

520
00:41:03,794 --> 00:41:06,881
<b><i>‫هذه الخطة كريهة.‬</i></b>

521
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
<b><i>‫لكنها تبقى خطة.‬</i></b>

522
00:41:12,720 --> 00:41:16,390
<b><i>‫إن أردت هذا الإناء، عليك أن تسأل نفسك...‬</i></b>

523
00:41:17,349 --> 00:41:20,227
<b><i>‫هل شرفك أهم من هدفك؟‬</i></b>

524
00:41:22,521 --> 00:41:23,522
<b><i>‫كما أننا...‬</i></b>

525
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
<b><i>‫لا نقصد التعذيب.‬</i></b>

526
00:41:28,110 --> 00:41:29,403
<b><i>‫بل الجنس.‬</i></b>

527
00:41:39,121 --> 00:41:41,207
<b><i>‫إنه يكره هذا حقاً، صحيح؟‬</i></b>

528
00:41:45,085 --> 00:41:50,424
<b><i>‫أظن أن ثمة جزءاً منه لا يكره الأمر.‬</i></b>

529
00:41:53,427 --> 00:41:54,887
<b><i>‫سأخرج لاستنشاق الهواء.‬</i></b>

530
00:42:07,733 --> 00:42:09,026
<b><i>‫نحن وحدنا.‬</i></b>

531
00:42:18,285 --> 00:42:20,371
<b><i>‫أنت لا تطيقني حقاً، صحيح؟‬</i></b>

532
00:43:12,881 --> 00:43:14,216
<b><i>‫هيا الآن.‬</i></b>

533
00:43:15,342 --> 00:43:16,510
<b><i>‫هيا.‬</i></b>

534
00:43:17,928 --> 00:43:18,929
<b><i>‫افعلها.‬</i></b>

535
00:43:23,350 --> 00:43:24,685
<b><i>‫بشدة أكبر.‬</i></b>

536
00:43:55,966 --> 00:43:57,092
<b><i>‫يا للهول.‬</i></b>

537
00:43:57,635 --> 00:43:59,803
<b><i>‫سأشغل أسطوانة وأطبخ بعض المعكرونة.‬</i></b>

538
00:43:59,887 --> 00:44:01,096
<b><i>‫أتريدين بعضها؟‬</i></b>

539
00:44:01,180 --> 00:44:07,394
<b><i>‫لا، أحتاج إلى الاستحمام والنوم طويلاً.‬</i></b>

540
00:44:10,981 --> 00:44:12,274
<b><i>‫لقد أحسنا العمل الليلة.‬</i></b>

541
00:44:14,943 --> 00:44:16,403
<b><i>‫أجل، صحيح.‬</i></b>

542
00:44:17,905 --> 00:44:23,243
<b><i>‫آمل الآن أن نعود إلى شيء‬
‫من الحياة الطبيعية.‬</i></b>

543
00:44:24,328 --> 00:44:29,458
<b><i>‫إن عُقدت محادثات،‬
‫تمكن عودة الاستقرار إلى "تشايناتاون".‬</i></b>

544
00:44:30,542 --> 00:44:33,420
<b><i>‫أما حالياً، فقد منعنا مجزرة.‬</i></b>

545
00:44:36,131 --> 00:44:37,549
<b><i>‫سأقبل بذلك الانتصار.‬</i></b>

546
00:44:39,718 --> 00:44:40,719
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

547
00:45:05,994 --> 00:45:07,204
<b><i>‫انتهى الأمر يا "داني".‬</i></b>

548
00:45:12,751 --> 00:45:13,752
<b><i>‫استسلم.‬</i></b>

549
00:45:16,422 --> 00:45:17,423
<b><i>‫استسلم!‬</i></b>

550
00:45:32,187 --> 00:45:35,482
<b><i>‫انتهى الأمر يا "داني".‬
‫لا يمكنك الهرب إلى الأبد.‬</i></b>

551
00:45:43,490 --> 00:45:46,994
<b><i>‫أنا لا أهرب بل أقود.‬</i></b>

552
00:46:07,097 --> 00:46:08,515
<b><i>‫هلا تستسلم؟‬</i></b>

553
00:46:09,433 --> 00:46:10,517
<b><i>‫استسلم!‬</i></b>

554
00:46:23,030 --> 00:46:24,573
<b><i>‫"دانييل راند كاي"...‬</i></b>

555
00:46:26,700 --> 00:46:28,786
<b><i>‫سيواجه التنين.‬</i></b>

556
00:47:27,886 --> 00:47:29,721
<b><i><font color="#fc2359">‫شكراً على حضورك بهذه السرعة.‬</font></i></b>

557
00:47:29,805 --> 00:47:32,140
<b><i><font color="#fc2359">‫قل لي إن الشحنة وصلت مبكراً.‬</font></i></b>

558
00:47:36,395 --> 00:47:38,063
<b><i><font color="#fc2359">‫سأعيد لك مالك.‬</font></i></b>

559
00:47:38,647 --> 00:47:40,190
<b><i><font color="#fc2359">‫لا أفهم.‬</font></i></b>

560
00:47:40,774 --> 00:47:43,026
<b><i><font color="#fc2359">‫لم يعد بإمكاني ضمان التسليم.‬</font></i></b>

561
00:47:43,110 --> 00:47:47,447
<b><i><font color="#fc2359">‫سأعيد التفاوض بشأن سيطرتي على هذا الميناء‬
‫والشحنات التي تمر به.‬</font></i></b>

562
00:47:47,990 --> 00:47:50,701
<b><i><font color="#fc2359">‫اليوم ليس مناسباً لاختباري يا سيد "يانغ".‬</font></i></b>

563
00:47:51,743 --> 00:47:53,161
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد قدمت تضحيات.‬</font></i></b>

564
00:47:53,245 --> 00:47:57,666
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا أفعل هذا لتجنب حرب مفتوحة مع خصومي.‬</font></i></b>

565
00:48:03,964 --> 00:48:05,799
<b><i><font color="#fc2359">‫أيتعلق الأمر بإحلال السلام؟‬</font></i></b>

566
00:48:07,593 --> 00:48:08,969
<b><i><font color="#fc2359">‫أجل.‬</font></i></b>

567
00:48:16,059 --> 00:48:17,895
<b><i><font color="#fc2359">‫إذن فقد تشرفت بمعرفتك.‬</font></i></b>

568
00:48:29,781 --> 00:48:31,450
<b><i><font color="#fc2359">‫طاب يومك يا سيد "يانغ".‬</font></i></b>

569
00:49:05,943 --> 00:49:06,944
<b><i><font color="#fc2359">‫ألو؟‬</font></i></b>

570
00:49:10,238 --> 00:49:12,532
<b><i><font color="#fc2359">‫ألو؟ من المتكلم؟‬</font></i></b>

571
00:49:13,325 --> 00:49:14,868
<b><i><font color="#fc2359">‫هل "داني" موجود؟‬</font></i></b>

572
00:49:16,370 --> 00:49:18,205
<b><i><font color="#fc2359">‫لا، إنه في الخارج.‬</font></i></b>

573
00:49:20,165 --> 00:49:22,417
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"، أهذه أنت؟‬</font></i></b>

574
00:49:23,961 --> 00:49:25,462
<b><i><font color="#fc2359">‫كان يجدر بي ألا أتصل.‬</font></i></b>

575
00:50:10,090 --> 00:50:12,801
<b><i><font color="#fc2359">‫"ابتعدي عن (داني راند)"‬</font></i></b>

576
00:50:12,825 --> 00:55:12,825
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

577
00:51:36,051 --> 00:51:38,053
<b><i><font color="#fc2359">‫ترجمة "تحرير ذياب"‬</font></i></b>

