﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:00,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

2
00:00:33,950 --> 00:00:34,951
<b><i><font color="#fc2359">‫"داني"؟‬</font></i></b>

3
00:00:36,119 --> 00:00:38,747
<b><i><font color="#fc2359">‫"داني"؟ هل أنت واع؟‬</font></i></b>

4
00:00:39,622 --> 00:00:42,500
<b><i><font color="#fc2359">‫"داني"، أيمكنك أن تسمعني؟‬</font></i></b>

5
00:01:05,190 --> 00:01:06,232
<b><i><font color="#fc2359">‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬</font></i></b>

6
00:02:19,389 --> 00:02:24,060
<b><i><font color="#fc2359">‫أستمر باستعراض الأمر في ذهني،‬
‫لكنه ما زال غامضاً.‬</font></i></b>

7
00:02:26,479 --> 00:02:28,106
<b><i><font color="#fc2359">‫أخبرني ثانية بما رأيته.‬</font></i></b>

8
00:02:28,731 --> 00:02:31,359
<b><i><font color="#fc2359">‫أخبرتك. كان الظلام سائداً. أنا...‬</font></i></b>

9
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
<b><i><font color="#fc2359">‫ولم أستطع أن أرى.‬</font></i></b>

10
00:02:34,445 --> 00:02:36,489
<b><i><font color="#fc2359">‫لكنك رأيت شيئاً، صحيح؟‬</font></i></b>

11
00:02:36,573 --> 00:02:40,160
<b><i><font color="#fc2359">‫"كولين"، أنا لا أختلق هذا.‬</font></i></b>

12
00:02:40,243 --> 00:02:43,454
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا لا أشكك بكلامك.‬
‫بل أحاول الفهم فحسب، اتفقنا؟.‬</font></i></b>

13
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
<b><i><font color="#fc2359">‫إن كان كميناً من "النمور الذهبية"،‬
‫لم سيتكبدون عناء عقد المفاوضات؟‬</font></i></b>

14
00:02:48,251 --> 00:02:49,335
<b><i><font color="#fc2359">‫وإن كانوا رجال "الفؤوس"،‬</font></i></b>

15
00:02:49,419 --> 00:02:52,255
<b><i><font color="#fc2359">‫لماذا لم يدخلوا حين اضطربت الأمور إذن؟‬</font></i></b>

16
00:02:52,338 --> 00:02:53,882
<b><i><font color="#fc2359">‫هذا غير منطقي.‬</font></i></b>

17
00:02:53,965 --> 00:02:56,509
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري". لقد كانت تراقبنا.‬</font></i></b>

18
00:02:57,260 --> 00:02:59,429
<b><i><font color="#fc2359">‫لا أعرف من الفاعل، لكنه ليس "ماري".‬</font></i></b>

19
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
<b><i><font color="#fc2359">‫أجل.‬</font></i></b>

20
00:03:04,517 --> 00:03:06,144
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد فقدت أعصابي هناك، صحيح؟‬</font></i></b>

21
00:03:07,187 --> 00:03:08,938
<b><i><font color="#fc2359">‫وأفسدت فرصتنا في عقد السلام.‬</font></i></b>

22
00:03:15,904 --> 00:03:19,282
<b><i><font color="#fc2359">‫بفضلك أنت فحسب‬
‫لم تُزهق أرواح بريئة في هذه الحرب.‬</font></i></b>

23
00:03:20,950 --> 00:03:25,288
<b><i><font color="#fc2359">‫لا أحد غيرك يقوم بالمواجهة.‬
‫لا أنا ولا الشرطة.‬</font></i></b>

24
00:03:25,371 --> 00:03:27,290
<b><i><font color="#fc2359">‫الوضع أسوأ الآن مما كان سابقاً.‬</font></i></b>

25
00:03:27,373 --> 00:03:29,959
<b><i><font color="#fc2359">‫لا يمكنك التفكير في الأمر هكذا.‬
‫لقد بذلت كل جهدك.‬</font></i></b>

26
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن إن تصاعدت الأمور أكثر؟‬</font></i></b>

27
00:03:33,338 --> 00:03:35,131
<b><i><font color="#fc2359">‫أخشى أنني سأعجز عن السيطرة عليها.‬</font></i></b>

28
00:03:35,215 --> 00:03:36,049
<b><i><font color="#fc2359">‫حسناً.‬</font></i></b>

29
00:03:37,175 --> 00:03:39,844
<b><i>‫كانت ليلة أمس مريعة، لكن "النمور"‬
‫ما زالوا يريدون أرصفة الميناء،‬</i></b>

30
00:03:39,928 --> 00:03:42,180
<b><i>‫وربما ما زال رجال "الفؤوس"‬
‫مستعدين لعقد اتفاق.‬</i></b>

31
00:03:42,764 --> 00:03:45,892
<b><i>‫إن كانت هناك فرصة لإحلال السلام،‬
‫فستتحقق من خلال المفاوضات.‬</i></b>

32
00:03:45,975 --> 00:03:48,144
<b><i>‫لقد أقنعنا السيدة "يانغ" بالدبلوماسية مرة.‬</i></b>

33
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
<b><i>‫ولكن يستحيل أن تنصت إلينا ثانية.‬</i></b>

34
00:03:50,647 --> 00:03:52,398
<b><i>‫هذا لا يعني أن علينا ألا نحاول.‬</i></b>

35
00:04:12,585 --> 00:04:15,338
<b><i>‫ليت هناك عالماً‬
‫نكون فيه قد تجاوزنا كل هذا.‬</i></b>

36
00:04:16,881 --> 00:04:19,509
<b><i>‫حيث نتناول العشاء ببساطة في "سلفر لوتس".‬</i></b>

37
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
<b><i>‫ولا نخضع للمراقبة من قبل الناس في الشارع.‬</i></b>

38
00:04:25,807 --> 00:04:27,725
<b><i>‫يمكننا البحث عن "فرانك تشوي"،‬</i></b>

39
00:04:28,393 --> 00:04:32,021
<b><i>‫ونكتشف أمر الصندوق، وسجل الحسابات وعائلتك.‬</i></b>

40
00:04:32,105 --> 00:04:35,608
<b><i>‫حين ينتهي هذا الأمر‬
‫سيكون ماضي ما زال على حاله.‬</i></b>

41
00:04:37,402 --> 00:04:41,990
<b><i>‫لكن هذا ما يحدث الآن، لذا...سنواجهه معاً.‬</i></b>

42
00:04:45,702 --> 00:04:46,869
<b><i>‫إذن فهي الدبلوماسية.‬</i></b>

43
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
<b><i>‫سنجربها ثانية.‬</i></b>

44
00:04:52,875 --> 00:04:56,713
<b><i>‫يمكننا الاستمرار بفعل هذا،‬
‫لكننا سنبقى نحوم حول نفس الالتباس.‬</i></b>

45
00:04:57,630 --> 00:05:00,925
<b><i>‫أنت تقول إنك لم تعط "داني" الصور،‬</i></b>

46
00:05:01,009 --> 00:05:02,760
<b><i>‫لكننا رأيناها في الشقة.‬</i></b>

47
00:05:02,844 --> 00:05:06,306
<b><i>‫من الناحية الأخرى،‬
‫تقولين إنه ليس علينا القلق بشأن هذا.‬</i></b>

48
00:05:06,389 --> 00:05:08,433
<b><i>‫مما يدعو إلى الحيرة، صحيح؟‬</i></b>

49
00:05:08,975 --> 00:05:10,893
<b><i>‫لأنه إما أن ذلك لم يحدث،‬</i></b>

50
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
<b><i>‫أو أنه أمر ليس علينا القلق بشأنه.‬</i></b>

51
00:05:14,355 --> 00:05:16,733
<b><i>‫إنه التباس وتناقض.‬</i></b>

52
00:05:17,275 --> 00:05:21,154
<b><i>‫أظنك تفهمين لماذا يقلقنا هذا الوضع كثيراً.‬</i></b>

53
00:05:21,696 --> 00:05:23,114
<b><i>‫هذا مؤسف.‬</i></b>

54
00:05:25,658 --> 00:05:27,118
<b><i>‫لا يتسع وقتي لهذا.‬</i></b>

55
00:05:28,369 --> 00:05:30,038
<b><i>‫إننا نريد إجابات الآن.‬</i></b>

56
00:05:31,956 --> 00:05:36,419
<b><i>‫إن لمستني، سأقطع يدك.‬</i></b>

57
00:05:38,629 --> 00:05:40,214
<b><i>‫إليك الأمر يا "ووكر".‬</i></b>

58
00:05:41,257 --> 00:05:45,094
<b><i>‫لقد وافقت على دفع مبلغ كبير لك،‬</i></b>

59
00:05:45,928 --> 00:05:48,973
<b><i>‫وبعد أشهر من التخطيط الدقيق، ها نحن هنا.‬</i></b>

60
00:05:49,682 --> 00:05:50,933
<b><i>‫اليوم هو اليوم المنشود.‬</i></b>

61
00:05:52,018 --> 00:05:53,144
<b><i>‫لكنني لن أدفع لك قرشاً‬</i></b>

62
00:05:53,227 --> 00:05:54,979
<b><i>‫إلى أن تقولي لي لماذا أعطيت "داني" الصور.‬</i></b>

63
00:05:55,063 --> 00:05:56,189
<b><i>‫قلت لك إنني لم أفعل.‬</i></b>

64
00:05:56,272 --> 00:05:58,066
<b><i>‫إذن من فعل؟ أجيبي على السؤال.‬</i></b>

65
00:06:02,570 --> 00:06:05,490
<b><i>‫أفهم الأمر.‬
‫تريدان التأكد من عدم انكشاف المهمة،‬</i></b>

66
00:06:05,573 --> 00:06:07,617
<b><i>‫وأنا أطلب منكما أن تسلما بذلك.‬</i></b>

67
00:06:07,700 --> 00:06:10,411
<b><i>‫لم أعد أتعامل من منطلق التسليم.‬</i></b>

68
00:06:10,495 --> 00:06:13,414
<b><i>‫وأنا لا أتكلم بدافع الإيمان البحت.‬</i></b>

69
00:06:15,249 --> 00:06:18,795
<b><i>‫لقد قضيت آخر 60 يوماً‬
‫في ملاحقة "داني راند".‬</i></b>

70
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
<b><i>‫أعرف أين ينام،‬</i></b>

71
00:06:23,091 --> 00:06:24,550
<b><i>‫وكيف يأكل،‬</i></b>

72
00:06:25,635 --> 00:06:27,178
<b><i>‫وكيف يفكر‬</i></b>

73
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
<b><i>‫وكيف يقاتل.‬</i></b>

74
00:06:30,723 --> 00:06:33,810
<b><i>‫وأعرف أيضاً أن قلة من الناس في العالم‬</i></b>

75
00:06:33,893 --> 00:06:37,688
<b><i>‫يمكنهم تحمل ما تفعله قبضته.‬</i></b>

76
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
<b><i>‫لدي الكثير لتحضيره.‬</i></b>

77
00:06:52,328 --> 00:06:55,623
<b><i>‫الصحن والأخوات "الكرين".‬</i></b>

78
00:06:55,706 --> 00:06:56,791
<b><i>‫اذهب أنت.‬</i></b>

79
00:06:57,583 --> 00:06:58,876
<b><i>‫سأتدبر هذا الأمر.‬</i></b>

80
00:07:01,462 --> 00:07:03,464
<b><i>‫إنك تعرفين ما يمكنها فعله.‬</i></b>

81
00:07:06,467 --> 00:07:09,137
<b><i>‫لو كانت تود القتال، لكنتما تتقاتلان.‬</i></b>

82
00:07:11,639 --> 00:07:15,268
<b><i>‫إنها تحتاج إلى العمل.‬
‫ويمكنني دفعها للكلام.‬</i></b>

83
00:07:20,523 --> 00:07:22,525
<b><i>‫نحن قريبان جداً من النهاية.‬</i></b>

84
00:07:23,901 --> 00:07:27,488
<b><i>‫ما الذي تطلبينه مني إذن؟ التسليم؟‬</i></b>

85
00:07:29,031 --> 00:07:30,116
<b><i>‫بل الثقة.‬</i></b>

86
00:07:43,921 --> 00:07:46,883
<b><i>‫هل أوكلت مساعدتك بالبحث في أعمال شقيقتك؟‬</i></b>

87
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
<b><i>‫لقد أوكلت من يلاحقني.‬</i></b>

88
00:07:50,344 --> 00:07:54,474
<b><i>‫لا أود أن أعظك يا "وارد"،‬
‫لكنك عالق في دوامة لا تنتهي.‬</i></b>

89
00:07:55,433 --> 00:07:57,143
<b><i>‫أنا أعمل على حلها.‬</i></b>

90
00:07:57,226 --> 00:07:59,353
<b><i>‫بتغيبك عن العشاء ليلة أمس؟‬</i></b>

91
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
<b><i>‫ها قد بدأنا.‬</i></b>

92
00:08:02,982 --> 00:08:07,320
<b><i>‫حسناً، لا تريد المواعظ. أفهم الأمر.‬</i></b>

93
00:08:08,070 --> 00:08:10,198
<b><i>‫لو كنت مكانك ليلة أمس،‬
‫لكانت أول خطوة أتخذها،‬</i></b>

94
00:08:10,281 --> 00:08:12,200
<b><i>‫حين كنت أتصرف بعشوائية خلال إدماني...‬</i></b>

95
00:08:15,828 --> 00:08:19,749
<b><i>‫هي التوجه إلى الحانة المريعة‬
‫على الجادة الثانية‬</i></b>

96
00:08:19,832 --> 00:08:22,335
<b><i>‫لشرب الجعة الخفيفة‬
‫بينما أنتظر قدوم بائع مخدراتي.‬</i></b>

97
00:08:24,837 --> 00:08:27,298
<b><i>‫لا أتصورك من النوع‬
‫الذي يشرب الجعة الخفيفة.‬</i></b>

98
00:08:27,882 --> 00:08:33,095
<b><i>‫بل أراك...تشربين شيئاً يتميز بالاختلاف.‬</i></b>

99
00:08:35,014 --> 00:08:36,265
<b><i>‫إنك تتهرب من الموضوع.‬</i></b>

100
00:08:39,644 --> 00:08:41,103
<b><i>‫لقد خططت للأمر برمته‬</i></b>

101
00:08:41,187 --> 00:08:44,565
<b><i>‫لأجلس أمامها وجهاً لوجه عبر الطاولة.‬</i></b>

102
00:08:45,149 --> 00:08:48,903
<b><i>‫ثم لم أستطع مواجهتها.‬</i></b>

103
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
<b><i>‫ستفعل المرة القادمة.‬</i></b>

104
00:08:52,573 --> 00:08:54,242
<b><i>‫لكن السؤال هو، كيف؟‬</i></b>

105
00:08:56,744 --> 00:08:59,372
<b><i>‫ما أفضل طريقة لفتح باب كان مغلقاً؟‬</i></b>

106
00:09:00,498 --> 00:09:01,874
<b><i>‫بم ينبئك حدسك؟‬</i></b>

107
00:09:08,965 --> 00:09:11,175
<b><i>‫لم لا تظهر أفضل جانب منك؟‬</i></b>

108
00:09:12,260 --> 00:09:14,095
<b><i>‫وليس الجانب الذي أنت عليه.‬</i></b>

109
00:09:17,515 --> 00:09:19,976
<b><i>‫أتقترحين أن أقوم بشيء لطيف؟‬</i></b>

110
00:09:21,519 --> 00:09:23,354
<b><i>‫لم أقترح شيئاً.‬</i></b>

111
00:09:26,732 --> 00:09:31,571
<b><i>‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.‬
‫أتقدم مجموعة المدمنين المجهولين الجوائز؟‬</i></b>

112
00:09:31,654 --> 00:09:36,492
<b><i>‫لأنني سأرشحك للفوز بها.‬</i></b>

113
00:09:36,576 --> 00:09:39,287
<b><i>‫أجل. لا أظنهم يفعلون.‬</i></b>

114
00:09:46,377 --> 00:09:52,341
<b><i>‫سأتصل بـ"كارلوس" لأرى إن كان سيصبح راعيك.‬</i></b>

115
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
<b><i>‫أستهجرينني؟‬</i></b>

116
00:09:55,595 --> 00:10:00,600
<b><i>‫أنت في بيتي وفي سريري.‬
‫ولا يُفترض أن يسير الأمر هكذا.‬</i></b>

117
00:10:00,683 --> 00:10:02,143
<b><i>‫تعجبني طريقة سير الأمر.‬</i></b>

118
00:10:03,853 --> 00:10:05,229
<b><i>‫وأنا أيضاً.‬</i></b>

119
00:10:06,439 --> 00:10:07,732
<b><i>‫هذا هو القصد.‬</i></b>

120
00:10:10,860 --> 00:10:13,487
<b><i>‫إذن، ما لم أكن مسؤولاً منك...‬</i></b>

121
00:10:15,281 --> 00:10:16,490
<b><i>‫فمن أكون؟‬</i></b>

122
00:10:17,033 --> 00:10:17,908
<b><i>‫الواقع...‬</i></b>

123
00:10:18,993 --> 00:10:21,078
<b><i>‫أظننا سنكتشف ذلك.‬</i></b>

124
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
<b><i>‫ستقابلكما السيدة "يانغ". من هنا.‬</i></b>

125
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
<b><i>‫أرى أين يُنفق المال.‬</i></b>

126
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
<b><i>‫أجل. المال القذر يمكن أن يبدو جميلاً.‬</i></b>

127
00:10:55,905 --> 00:10:56,989
<b><i>‫انتظرا هنا.‬</i></b>

128
00:11:12,713 --> 00:11:14,465
<b><i>‫أنت جريء بمجيئك إلى هنا.‬</i></b>

129
00:11:16,717 --> 00:11:19,970
<b><i>‫إذن هذا هو الوجه الذي يتخفى بالقناع، صحيح؟‬</i></b>

130
00:11:20,680 --> 00:11:24,684
<b><i>‫- حامي "تشايناتاون".‬
‫- عذراً، لم أنتبه لاسمك.‬</i></b>

131
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
<b><i>‫هذه ليست مقابلة ودية أيها المهرج.‬</i></b>

132
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
<b><i>‫مهرج؟‬</i></b>

133
00:11:29,313 --> 00:11:33,109
<b><i>‫مدهش. لدينا شخص مثير للاهتمام، صحيح؟‬</i></b>

134
00:11:33,192 --> 00:11:35,444
<b><i>‫- لقد جئنا لمقابلة السيدة "يانغ".‬
‫- ارحلا...‬</i></b>

135
00:11:38,906 --> 00:11:39,990
<b><i>‫وإلا أجبرناكما على الرحيل.‬</i></b>

136
00:11:41,117 --> 00:11:42,326
<b><i>‫لا أنصحك بفعل هذا.‬</i></b>

137
00:11:43,703 --> 00:11:46,997
<b><i>‫بل أريد فعل ذلك بشدة.‬</i></b>

138
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
<b><i>‫اهدأ يا "ليو".‬</i></b>

139
00:11:51,919 --> 00:11:54,213
<b><i>‫لم يكونا ليأتيا إلى هنا دون إذني.‬</i></b>

140
00:11:55,339 --> 00:11:58,217
<b><i>‫لدى رجالك مشاغل أخرى.‬</i></b>

141
00:12:15,401 --> 00:12:20,114
<b><i>‫لقد فاجأني اتصالكما بي.‬
‫فقد انتهى أمر تحالفنا المؤقت.‬</i></b>

142
00:12:20,197 --> 00:12:22,908
<b><i>‫كانت ليلة أمس مريعة. وندين لك بتفسير.‬</i></b>

143
00:12:23,659 --> 00:12:25,578
<b><i>‫كنت أفكر في سلامتك فحسب.‬</i></b>

144
00:12:26,412 --> 00:12:28,706
<b><i>‫ولم أقصد إفساد المفاوضات.‬</i></b>

145
00:12:28,789 --> 00:12:31,041
<b><i>‫نواياك لا تغير الحقائق.‬</i></b>

146
00:12:31,125 --> 00:12:32,501
<b><i>‫بعد كارثة ليلة أمس،‬</i></b>

147
00:12:32,585 --> 00:12:35,004
<b><i>‫ستستعر الحرب فحسب‬
‫بين رجال "الفؤوس" و"النمر".‬</i></b>

148
00:12:35,087 --> 00:12:37,757
<b><i>‫إلا إن عدت بعرض أفضل وأجمل...‬</i></b>

149
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
<b><i>‫لن يكون هناك المزيد من العروض!‬</i></b>

150
00:12:39,383 --> 00:12:41,719
<b><i>‫ولن نسمح باندلاع حرب دامية.‬</i></b>

151
00:12:41,802 --> 00:12:44,346
<b><i>‫لا تتحدث معي بالمسلمات أيها الشاب.‬</i></b>

152
00:12:44,430 --> 00:12:46,265
<b><i>‫إنه يقصد فقط أننا...‬</i></b>

153
00:12:47,224 --> 00:12:49,685
<b><i>‫نأمل بوجود طريقة‬
‫لإعادة البدء في المفاوضات.‬</i></b>

154
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
<b><i>‫لم تعد أرصفة الميناء محل تفاوض.‬</i></b>

155
00:12:53,481 --> 00:12:56,233
<b><i>‫فقد أصبحت في قبضة "النمور الذهبية".‬</i></b>

156
00:12:59,361 --> 00:13:03,532
<b><i>‫كنا مستعدين للتخلي عن أرصفة الميناء‬
‫حين كان هناك مقابل معقول.‬</i></b>

157
00:13:04,116 --> 00:13:07,369
<b><i>‫أما ترك السيطرة لهم،‬
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬</i></b>

158
00:13:07,453 --> 00:13:10,623
<b><i>‫- لا بد من وجود خيار آخر.‬
‫- ليس هناك خيار آخر.‬</i></b>

159
00:13:10,706 --> 00:13:13,876
<b><i>‫لقد كانت عصابتانا الـ"تراياد"‬
‫تتحاربان لقرون.‬</i></b>

160
00:13:13,959 --> 00:13:17,379
<b><i>‫أعرف أنك لا تؤمنين بذلك.‬
‫من أين لك بهذه الفكرة؟ أهو زوجك؟‬</i></b>

161
00:13:17,963 --> 00:13:21,217
<b><i>‫أنا أتحدث بالنيابة عنه في غيابه.‬</i></b>

162
00:13:23,469 --> 00:13:25,679
<b><i>‫إنه ليس في "هونغ كونغ"، صحيح؟‬</i></b>

163
00:13:29,892 --> 00:13:30,893
<b><i>‫لا.‬</i></b>

164
00:13:33,229 --> 00:13:34,939
<b><i>‫لقد أُصيب بسكتة دماغية.‬</i></b>

165
00:13:35,815 --> 00:13:38,859
<b><i>‫وقد كان يغيب عن الوعي باستمرار،‬
‫ويعجز عن الكلام.‬</i></b>

166
00:13:39,652 --> 00:13:44,365
<b><i>‫والمؤشرات حول حالته ليست إيجابية.‬</i></b>

167
00:13:44,949 --> 00:13:47,576
<b><i>‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- متى حدث هذا؟‬</i></b>

168
00:13:48,202 --> 00:13:51,580
<b><i>‫- قبل بضعة أيام.‬
‫- ألهذا كنت في جلسة المفاوضات؟‬</i></b>

169
00:13:52,289 --> 00:13:54,458
<b><i>‫ستُعتبر حالته نقطة ضعف.‬</i></b>

170
00:13:54,542 --> 00:13:56,502
<b><i>‫أُصيب زوجك بسكتة دماغية،‬</i></b>

171
00:13:56,585 --> 00:13:59,004
<b><i>‫وهو يمهد لمحادثات السلام مع "النمور".‬</i></b>

172
00:13:59,547 --> 00:14:01,882
<b><i>‫- يستحيل أن تكون تلك صدفة...‬
‫- "داني"، هل لك...‬</i></b>

173
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
<b><i>‫هلا تمنحنا دقيقة؟‬</i></b>

174
00:14:13,227 --> 00:14:16,647
<b><i>‫لا نتفق أنا وزوجك،‬</i></b>

175
00:14:18,065 --> 00:14:20,067
<b><i>‫لكننا نكن احتراماً متبادلاً بيننا.‬</i></b>

176
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
<b><i>‫أنا آسفة.‬</i></b>

177
00:14:28,450 --> 00:14:32,663
<b><i>‫إنه يلوم نفسه بشأن ليلة أمس،‬
‫وقد جعله ذلك عنيداً.‬</i></b>

178
00:14:33,372 --> 00:14:34,540
<b><i>‫معظم الرجال كذلك.‬</i></b>

179
00:14:35,374 --> 00:14:37,209
<b><i>‫في البداية، يشعرون بالخوف...‬</i></b>

180
00:14:37,918 --> 00:14:40,921
<b><i>‫ثم ينقمون على أنفسهم بسبب هذا الخوف.‬</i></b>

181
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
<b><i>‫أرى ذلك في عيون رجال زوجي.‬</i></b>

182
00:14:45,801 --> 00:14:48,846
<b><i>‫إنه العجز المتخفي برداء الثقة.‬</i></b>

183
00:14:50,639 --> 00:14:55,227
<b><i>‫إنهم خائفون جداً،‬
‫بحيث يودون حرق هذه المدينة.‬</i></b>

184
00:14:57,605 --> 00:14:59,148
<b><i>‫لكنك لا تريدين ذلك.‬</i></b>

185
00:15:01,150 --> 00:15:03,110
<b><i>‫لا يهم ما أريده.‬</i></b>

186
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
<b><i>‫لا. لا أصدق هذا أبداً.‬</i></b>

187
00:15:09,033 --> 00:15:11,160
<b><i>‫ليس علي أن أخبرك بثمن الحرب.‬</i></b>

188
00:15:11,243 --> 00:15:12,328
<b><i>‫فأنت تعرفينه.‬</i></b>

189
00:15:12,870 --> 00:15:15,706
<b><i>‫سبق أن انخرطت هذه المدينة في دائرة الحرب‬
‫مرات كثيرة.‬</i></b>

190
00:15:15,789 --> 00:15:18,834
<b><i>‫الشعور بالإذلال يقود إلى العنف،‬
‫وذلك يؤدي إلى المزيد منه.‬</i></b>

191
00:15:21,003 --> 00:15:25,382
<b><i>‫لكن ما أراه‬
‫هو أن لدينا نتيجتين محتملتين الآن.‬</i></b>

192
00:15:25,466 --> 00:15:29,219
<b><i>‫وواحدة منهما ستنتهي بمجزرة كبيرة‬
‫حتى آخر شارع "موت".‬</i></b>

193
00:15:31,388 --> 00:15:35,142
<b><i>‫تقولين إن الحرب هي الشيء الوحيد‬
‫الذي عرفته هذه العصابة لقرون لكن...‬</i></b>

194
00:15:36,518 --> 00:15:38,854
<b><i>‫التاريخ لا يحدد ما سيحدث تالياً.‬</i></b>

195
00:15:40,981 --> 00:15:41,982
<b><i>‫بل أنت تحددين.‬</i></b>

196
00:15:43,233 --> 00:15:45,402
<b><i>‫سيموت رجالك لأجلك يا سيدة "يانغ"،‬</i></b>

197
00:15:46,278 --> 00:15:48,280
<b><i>‫أو يمكنك أن تبقيهم على قيد الحياة.‬</i></b>

198
00:16:04,964 --> 00:16:07,967
<b><i>‫سيد "يانغ"، أتسمعني؟‬</i></b>

199
00:16:11,011 --> 00:16:12,596
<b><i>‫هل فعل أحدهم هذا بك؟‬</i></b>

200
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
<b><i>‫أكان اسمه "دافوس"؟‬</i></b>

201
00:16:19,728 --> 00:16:22,272
<b><i>‫لم يفعل هذا؟‬</i></b>

202
00:16:26,318 --> 00:16:28,445
<b><i>‫"هانكوك"...‬</i></b>

203
00:16:29,238 --> 00:16:33,117
<b><i>‫2...1...2.‬</i></b>

204
00:16:35,411 --> 00:16:36,704
<b><i>‫لا أفهم.‬</i></b>

205
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
<b><i>‫"هانكوك"...‬</i></b>

206
00:16:41,166 --> 00:16:46,171
<b><i>‫2...1...2.‬</i></b>

207
00:16:46,255 --> 00:16:50,718
<b><i>‫"(هانكوك) 212." ماذا يعني هذا؟‬</i></b>

208
00:16:55,055 --> 00:16:59,852
<b><i>‫تمهل. اهدأ، مفهوم؟ أبطئ تنفسك.‬</i></b>

209
00:16:59,935 --> 00:17:02,479
<b><i>‫- ماذا تفعل؟ مهلاً!‬
‫- أبطئ تنفسك.‬</i></b>

210
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
<b><i>‫"هاي شينغ"؟ ما الذي يحدث؟ ماذا فعلت بزوجي؟‬</i></b>

211
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
<b><i>‫- لم أفعل شيئاً.‬
‫- ماذا حدث؟‬</i></b>

212
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
<b><i>‫سيدة "يانغ"، "(هانكوك) 212." ما معنى هذا؟‬</i></b>

213
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
<b><i>‫- أخرجوهما من بيتي!‬
‫- لقد تحدث إلي الآن.‬</i></b>

214
00:17:12,031 --> 00:17:14,825
<b><i>‫- ماذا يقصد بالضبط؟‬
‫- لقد سمعتماها. إنها تريد أن تخرجا.‬</i></b>

215
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
<b><i>‫"داني"، لنذهب.‬</i></b>

216
00:17:16,827 --> 00:17:19,538
<b><i>‫لم يكن هذا حادثاً.‬
‫أعرف الرجل الذي فعل ذلك.‬</i></b>

217
00:17:23,375 --> 00:17:24,668
<b><i>‫"داني"، ما هذا؟‬</i></b>

218
00:17:24,752 --> 00:17:28,380
<b><i>‫"دافوس" هو من سبب الكدمات‬
‫على عنق "يانغ" وحلقه وكتفه.‬</i></b>

219
00:17:28,464 --> 00:17:31,759
<b><i>‫ماذا تعني بأنه "دافوس"؟ أبطئ واشرح هذا لي.‬</i></b>

220
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
<b><i>‫إنه أسلوب قديم كانوا يدرسونه في "كون لان".‬</i></b>

221
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
<b><i>‫اسمه "مخلب الشيطان".‬</i></b>

222
00:17:35,387 --> 00:17:38,265
<b><i>‫وهو يستهدف نقطتي الضغط وهما،‬
‫الشريان السباتي وتحت الترقوي.‬</i></b>

223
00:17:38,348 --> 00:17:40,100
<b><i>‫يمكن لذلك أن يتسبب بسكتة؟ أهذا ممكن؟‬</i></b>

224
00:17:40,184 --> 00:17:41,643
<b><i>‫إنه أسلوب معقد جداً.‬</i></b>

225
00:17:41,727 --> 00:17:44,980
<b><i>‫نظراً إلى تدمير "كون لان"،‬
‫ثمة شخصان فقط يمكنهما استخدامه.‬</i></b>

226
00:17:45,064 --> 00:17:46,065
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

227
00:17:47,107 --> 00:17:49,693
<b><i>‫بالنسبة إلى حادث ليلة أمس، في الزقاق،‬
‫أيكون "دافوس" هو الفاعل؟‬</i></b>

228
00:17:49,777 --> 00:17:52,071
<b><i>‫هذا محتمل. لكن إن كان هو، فلم يكن وحده.‬</i></b>

229
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
<b><i>‫ما صلته بأي من هذا حتى؟‬</i></b>

230
00:17:54,281 --> 00:17:55,324
<b><i>‫مرحباً!‬</i></b>

231
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
<b><i>‫أتمران بي وتتجاهلانني؟‬</i></b>

232
00:18:03,207 --> 00:18:04,208
<b><i>‫"ميستي"؟‬</i></b>

233
00:18:05,584 --> 00:18:07,002
<b><i>‫ماذا تفعلين هنا؟‬</i></b>

234
00:18:07,086 --> 00:18:11,048
<b><i>‫لو تفقدت هاتفك، لعرفت. أنا أبحث عنكما.‬</i></b>

235
00:18:12,841 --> 00:18:14,009
<b><i>‫تسرنا رؤيتك وما شابه،‬</i></b>

236
00:18:14,093 --> 00:18:16,386
<b><i>‫لكننا منشغلان بشيء ما الآن.‬</i></b>

237
00:18:16,470 --> 00:18:18,722
<b><i>‫في الواقع، أرى أنكما غارقان في الانشغال.‬</i></b>

238
00:18:19,848 --> 00:18:22,142
<b><i>‫هيا، اركبا السيارة. علينا التحدث.‬</i></b>

239
00:18:28,482 --> 00:18:29,983
<b><i>‫لم يكن ذلك مجرد طلب.‬</i></b>

240
00:18:42,204 --> 00:18:45,207
<b><i>‫أعتذر عن الفوضى.‬
‫كانت علينا المغادرة سريعاً ليلة أمس.‬</i></b>

241
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
<b><i>‫- هل أحضر لك مشروباً أو شيئاً ما؟‬
‫- بالطبع. أتوجد قهوة؟‬</i></b>

242
00:18:49,711 --> 00:18:52,214
<b><i>‫أخشى أننا نميل أكثر إلى الشاي.‬</i></b>

243
00:18:52,297 --> 00:18:53,632
<b><i>‫لا، لا أريده.‬</i></b>

244
00:18:53,715 --> 00:18:56,218
<b><i>‫لم آت إلى هنا منذ نزعتم بسط القش.‬</i></b>

245
00:18:56,301 --> 00:18:57,636
<b><i>‫يبدو شكله جميلاً.‬</i></b>

246
00:18:58,262 --> 00:19:00,556
<b><i>‫كان علي إحضار هدية لتدشين البيت الجديد.‬</i></b>

247
00:19:00,639 --> 00:19:03,600
<b><i>‫كزجاجة ويسكي أو قطع مغناطيسية للثلاجة.‬</i></b>

248
00:19:03,684 --> 00:19:06,520
<b><i>‫حسناً، هيا يا "ميستي". ما الأمر؟‬</i></b>

249
00:19:08,313 --> 00:19:12,442
<b><i>‫قبل بضع سنوات، شكلت دائرة الشرطة قوة أمنية‬</i></b>

250
00:19:12,526 --> 00:19:15,070
<b><i>‫تهدف إلى تدمير عصابات "تراياد".‬</i></b>

251
00:19:15,154 --> 00:19:19,825
<b><i>‫كانت الأمور تسير ببطء‬
‫إلى أن جندوا عضواً في العصابة.‬</i></b>

252
00:19:19,908 --> 00:19:24,204
<b><i>‫"دوني تشانغ". وهو شرطي بارع وصديق مخلص.‬</i></b>

253
00:19:24,288 --> 00:19:27,416
<b><i>‫كان من أوائل من زاروني في المستشفى‬
‫حين فقدت ذراعي.‬</i></b>

254
00:19:27,499 --> 00:19:29,168
<b><i>‫ودعيني أخمن...‬</i></b>

255
00:19:29,251 --> 00:19:31,211
<b><i>‫يتخفى الآن كعضو في إحدى عصابات "تراياد".‬</i></b>

256
00:19:31,295 --> 00:19:34,006
<b><i>‫لقد تغلغل في صفوف "النمور الذهبية".‬</i></b>

257
00:19:34,089 --> 00:19:37,259
<b><i>‫- إلى حد أنه الذراع اليمنى للسيد "هو".‬
‫- أكان هناك ليلة أمس؟‬</i></b>

258
00:19:37,342 --> 00:19:41,430
<b><i>‫وهو الآن في مستشفى "بروكلين ميثوديست"‬
‫حيث يعاني من كسور في 6 عظام.‬</i></b>

259
00:19:41,513 --> 00:19:43,974
<b><i>‫الآن، حين ذهبت لرؤيته هذا الصباح،‬</i></b>

260
00:19:44,057 --> 00:19:49,271
<b><i>‫قال إن رجلاً بقبضة متوهجة جاء إلى المكان.‬</i></b>

261
00:19:49,354 --> 00:19:51,148
<b><i>‫لم تكن غلطة "داني"، مفهوم؟‬</i></b>

262
00:19:51,231 --> 00:19:54,359
<b><i>‫فقد كان يحاول إخراج السيدة "يانغ"،‬
‫ثم ساءت الأمور.‬</i></b>

263
00:19:54,443 --> 00:19:56,653
<b><i>‫وكيف حدث ذلك بالضبط؟‬</i></b>

264
00:19:56,737 --> 00:19:59,406
<b><i>‫ظننت أنني رأيت أحداً خارج مقر المفاوضات.‬</i></b>

265
00:19:59,990 --> 00:20:01,450
<b><i>‫وافترضت أنه فصيل آخر من العصابة.‬</i></b>

266
00:20:01,533 --> 00:20:03,911
<b><i>‫الفصيل الآخر الذي رأيته كان من الشرطة.‬</i></b>

267
00:20:03,994 --> 00:20:06,622
<b><i>‫الأرجح أنه فريق تتبع‬
‫يسعى إلى تصوير اللقاء.‬</i></b>

268
00:20:06,705 --> 00:20:08,582
<b><i>‫ولو لم نوقف المفاوضات...‬</i></b>

269
00:20:08,665 --> 00:20:13,253
<b><i>‫لكانت قيادة عصابات "تراياد" معتقلة الآن‬
‫على الأرجح.‬</i></b>

270
00:20:13,337 --> 00:20:16,632
<b><i>‫واسمعا، لا أشك في أن نواياكما‬
‫كانت طيبة تماماً‬</i></b>

271
00:20:16,715 --> 00:20:20,260
<b><i>‫حين تدخلتما بهذا،‬
‫لكنني أريد أن تتنحيا جانباً.‬</i></b>

272
00:20:20,344 --> 00:20:24,806
<b><i>‫لو كان الأمر يتعلق برجال "الفؤوس"‬
‫و"النمور" فحسب، فلا بأس، أفهم الأمر.‬</i></b>

273
00:20:25,515 --> 00:20:27,226
<b><i>‫لكن ثمة أمر أخطر يحدث.‬</i></b>

274
00:20:27,851 --> 00:20:31,521
<b><i>‫منذ أن عاد "دافوس" وهو يتصرف بشكل مريب.‬</i></b>

275
00:20:31,605 --> 00:20:34,566
<b><i>‫علينا أن نعرف كيف ولماذا له دخل‬
‫في هذا الأمر.‬</i></b>

276
00:20:34,650 --> 00:20:36,109
<b><i>‫عذراً، من هو "دافوس"؟‬</i></b>

277
00:20:36,193 --> 00:20:38,362
<b><i>‫إنه أخي من "كون لان".‬</i></b>

278
00:20:39,196 --> 00:20:40,530
<b><i>‫أي المكان الذي فيه...‬</i></b>

279
00:20:40,614 --> 00:20:43,075
<b><i>‫التنانين و"الراعد"، أجل.‬</i></b>

280
00:20:43,158 --> 00:20:48,080
<b><i>‫نظن أن "دافوس" سبب سكتة دماغية لـ"يانغ".‬</i></b>

281
00:20:49,665 --> 00:20:51,625
<b><i>‫يبدو أنه خبير بأسلوب يسبب ذلك.‬</i></b>

282
00:20:52,376 --> 00:20:53,961
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

283
00:20:54,044 --> 00:20:58,173
<b><i>‫لم يريد "دافوس" الإضرار بـ"يانغ" أو بعمله؟‬</i></b>

284
00:20:58,257 --> 00:20:59,174
<b><i>‫لا نعرف.‬</i></b>

285
00:20:59,258 --> 00:21:01,468
<b><i>‫كنا نحاول اكتشاف ذلك حين أتيت لإقلالنا.‬</i></b>

286
00:21:01,551 --> 00:21:05,305
<b><i>‫قال لي "يانغ" شيئاً. "(هانكوك) 212."‬</i></b>

287
00:21:06,765 --> 00:21:08,392
<b><i>‫"هانكوك" للنقليات.‬</i></b>

288
00:21:08,475 --> 00:21:11,270
<b><i>‫إنها إحدى أضخم شركات الشحن البحري‬
‫في العالم.‬</i></b>

289
00:21:11,353 --> 00:21:15,607
<b><i>‫قد يكون "212" اسم سفينة أو رقم وحدة.‬</i></b>

290
00:21:16,233 --> 00:21:18,986
<b><i>‫ربما عقد "دافوس" صفقة مع "يانغ".‬</i></b>

291
00:21:19,945 --> 00:21:21,655
<b><i>‫لشحن شيء في البحر.‬</i></b>

292
00:21:21,738 --> 00:21:22,698
<b><i>‫المحادثات.‬</i></b>

293
00:21:22,781 --> 00:21:24,491
<b><i>‫إن لم يكن رجال "الفؤوس"‬
‫يسيطرون على أرصفة الميناء،‬</i></b>

294
00:21:24,574 --> 00:21:26,285
<b><i>‫لكان السيد "يانغ" سيلغي الشحنة.‬</i></b>

295
00:21:26,368 --> 00:21:28,078
<b><i>‫و"دافوس" لم يكن ليقبل بذلك، لذا...‬</i></b>

296
00:21:29,496 --> 00:21:30,747
<b><i>‫رباه.‬</i></b>

297
00:21:33,333 --> 00:21:35,877
<b><i>‫- علي الذهاب إلى أرصفة الميناء.‬
‫- "داني"، بربك.‬</i></b>

298
00:21:35,961 --> 00:21:38,964
<b><i>‫اسمع، إن عصابات "تراياد" تفوقك قدرة.‬</i></b>

299
00:21:39,047 --> 00:21:42,509
<b><i>‫وإن كان أخوك "دافوس" ضالعاً في الأمر،‬
‫فهذا يعني أنه يفوقك قدرة أيضاً.‬</i></b>

300
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
<b><i>‫"دافوس" خطر، ولا يمكنني الجلوس هنا‬
‫مكتوف اليدين...‬</i></b>

301
00:21:46,138 --> 00:21:47,764
<b><i>‫إنها محقة يا "داني".‬</i></b>

302
00:21:49,308 --> 00:21:52,936
<b><i>‫تتمتع شرطة "نيويورك" بالإمكانيات،‬
‫بينما لا نعرف ما الذي نبحث عنه.‬</i></b>

303
00:21:53,020 --> 00:21:54,813
<b><i>‫كان ليقتل "يانغ".‬</i></b>

304
00:21:54,896 --> 00:21:59,818
<b><i>‫اسمع يا "داني"،‬
‫أنا وأنت لا نعرف بعضنا جيداً.‬</i></b>

305
00:22:00,652 --> 00:22:03,864
<b><i>‫لقد فعلت لي شيئاً أفادني كثيراً،‬</i></b>

306
00:22:03,947 --> 00:22:05,699
<b><i>‫وأنا ممتنة بسبب ذلك.‬</i></b>

307
00:22:05,782 --> 00:22:09,286
<b><i>‫أنا سعيدة لأجلك أنت و"كولين".‬
‫أظن أن علاقتكما متينة.‬</i></b>

308
00:22:09,369 --> 00:22:13,415
<b><i>‫لكنني أقول لك، وأود أن تنصت إلي،‬</i></b>

309
00:22:14,082 --> 00:22:15,334
<b><i>‫لا دخل لك بهذا الأمر.‬</i></b>

310
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
<b><i>‫أتفهم؟‬</i></b>

311
00:22:19,963 --> 00:22:23,258
<b><i>‫حسناً، لا بأس.‬</i></b>

312
00:22:24,509 --> 00:22:25,594
<b><i>‫لكن...‬</i></b>

313
00:22:27,387 --> 00:22:29,056
<b><i>‫امنحيني دقيقة، اتفقنا؟‬</i></b>

314
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
<b><i>‫أحتاج إلى تصفية ذهني.‬</i></b>

315
00:22:32,309 --> 00:22:35,604
<b><i>‫بالطبع. وبعدئذ يمكنك إطلاعي‬
‫على كل ما فاتني.‬</i></b>

316
00:22:37,773 --> 00:22:39,691
<b><i>‫أنا أحاول المساعدة فحسب يا "داني".‬</i></b>

317
00:23:22,567 --> 00:23:23,652
<b><i>‫أهذه رسوماتك؟‬</i></b>

318
00:23:24,986 --> 00:23:26,863
<b><i>‫لم أظن أنك من ذلك النوع.‬</i></b>

319
00:23:28,281 --> 00:23:29,991
<b><i>‫إنها ليست رسوماتي.‬</i></b>

320
00:23:30,075 --> 00:23:34,162
<b><i>‫من رسم هذه، معجب بك بالتأكيد.‬</i></b>

321
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
<b><i>‫إنها جميلة.‬</i></b>

322
00:23:41,795 --> 00:23:45,340
<b><i>‫كان شقيقي في طريقه ليصبح فناناً حقيقياً‬
‫في صغره.‬</i></b>

323
00:23:45,424 --> 00:23:46,425
<b><i>‫"(ذا برين)، (ديفيد إيغلمان)"‬</i></b>

324
00:23:46,508 --> 00:23:48,468
<b><i>‫لكن والدي أخبره بأن الرسم مضيعة للوقت،‬</i></b>

325
00:23:48,552 --> 00:23:50,971
<b><i>‫وهكذا انتهى الأمر.‬</i></b>

326
00:23:51,763 --> 00:23:53,473
<b><i>‫إذن فإن والدك وغد.‬</i></b>

327
00:23:54,558 --> 00:23:56,143
<b><i>‫وشقيقك جبان.‬</i></b>

328
00:23:56,935 --> 00:23:58,812
<b><i>‫هذا تقييم مناسب لهما.‬</i></b>

329
00:24:00,564 --> 00:24:02,357
<b><i>‫هكذا أكسب رزقي.‬</i></b>

330
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
<b><i>‫"متوفر - كوخ أحلام العزلة"‬</i></b>

331
00:24:07,863 --> 00:24:09,448
<b><i>‫لقد اعتدت القلق بشأن شقيقي.‬</i></b>

332
00:24:09,531 --> 00:24:11,741
<b><i>‫كنت أعرف أنه يكذب،‬</i></b>

333
00:24:11,825 --> 00:24:15,704
<b><i>‫أو أنه على الأقل ينتشي بخليط من المخدرات.‬</i></b>

334
00:24:16,788 --> 00:24:18,331
<b><i>‫وكنت أتجاهل الأمر.‬</i></b>

335
00:24:18,957 --> 00:24:22,752
<b><i>‫لطالما رأيت أن وجودي بقربه‬</i></b>

336
00:24:22,836 --> 00:24:27,841
<b><i>‫أفضل من ابتعادي عنه.‬</i></b>

337
00:24:27,924 --> 00:24:30,427
<b><i>‫أود أن تتوقفي عن لمس أغراضي.‬</i></b>

338
00:24:30,510 --> 00:24:34,848
<b><i>‫لكنني لم أكن أساعده،‬
‫بل كنت أسهل الأمور عليه فقط.‬</i></b>

339
00:24:35,557 --> 00:24:38,351
<b><i>‫وبالتأكيد لم أكن أساعد نفسي.‬</i></b>

340
00:24:40,228 --> 00:24:44,983
<b><i>‫ما لم أدركه، أن على المرء الاعتناء بنفسه.‬</i></b>

341
00:24:46,026 --> 00:24:50,071
<b><i>‫إنه الأمر الوحيد الذي يمكن فعله.‬
‫أتفهمين قصدي؟‬</i></b>

342
00:24:51,656 --> 00:24:54,409
<b><i>‫مهما كنت تحبين شخصاً وتريدين مساعدته،‬</i></b>

343
00:24:54,493 --> 00:24:56,620
<b><i>‫عليك ألا تسمحي له بالتحكم بك.‬</i></b>

344
00:24:56,703 --> 00:24:57,704
<b><i>‫"ملخص الخروج من المشفى"‬</i></b>

345
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
<b><i>‫أهذا صحيح؟‬</i></b>

346
00:25:06,630 --> 00:25:08,507
<b><i>‫ألديك شخصيات متعددة؟‬</i></b>

347
00:25:11,259 --> 00:25:16,348
<b><i>‫إنه "اضطراب الهوية الانفصامية".‬</i></b>

348
00:25:18,767 --> 00:25:20,143
<b><i>‫أجل. أنا...‬</i></b>

349
00:25:21,311 --> 00:25:22,521
<b><i>‫هذا ما قصدته.‬</i></b>

350
00:25:24,064 --> 00:25:29,945
<b><i>‫"نوبات متزايدة من الانفصام،‬
‫تطور ملحوظ في تغيرات..."‬</i></b>

351
00:25:30,654 --> 00:25:34,866
<b><i>‫- كم من هذه الأشياء...‬
‫- أريد أن تتوقفي عن لمس أغراضي.‬</i></b>

352
00:25:38,036 --> 00:25:44,125
<b><i>‫إذن حين قلت إنك ستعلقين أغراض المحاربين،‬
‫قصدت المعنى الحرفي؟‬</i></b>

353
00:25:45,001 --> 00:25:48,255
<b><i>‫- لطالما قلت إن سيفي الياباني غريب.‬
‫- إنه كذلك.‬</i></b>

354
00:25:49,422 --> 00:25:53,343
<b><i>‫لكن أحياناً، يمكن لشيء غريب قليلاً‬
‫أن ينجز الكثير.‬</i></b>

355
00:25:56,805 --> 00:25:58,974
<b><i>‫أيتعلق الأمر بما حدث في "ميدلاند سيركل"؟‬</i></b>

356
00:26:02,686 --> 00:26:03,728
<b><i>‫حسب تعاليم "بوشيدو"،‬</i></b>

357
00:26:03,812 --> 00:26:06,898
<b><i>‫لا يُفترض بالمرء إشهار سيفه‬
‫إلا إن كان يريد استخدامه.‬</i></b>

358
00:26:09,192 --> 00:26:11,069
<b><i>‫إن حملت ذلك السيف، سأستخدمه.‬</i></b>

359
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
<b><i>‫لكن لم يعد بإمكاني فعل ذلك.‬</i></b>

360
00:26:22,747 --> 00:26:27,002
<b><i>‫عدسة شديدة الدقة، ومقدمة مموهة للصورة.‬</i></b>

361
00:26:27,586 --> 00:26:30,797
<b><i>‫الأرجح أن هذه ليست بطاقة معايدة‬
‫العام القادم.‬</i></b>

362
00:26:31,506 --> 00:26:33,133
<b><i>‫أحدهم يلاحقنا.‬</i></b>

363
00:26:35,051 --> 00:26:40,181
<b><i>‫إذن بالنسبة إلى شخص يحاول تجنب المشاكل...‬</i></b>

364
00:26:40,265 --> 00:26:45,020
<b><i>‫حسناً، لقد كنت أحاول.‬
‫وحصلت على عمل في مركز للمجتمع المحلي.‬</i></b>

365
00:26:45,854 --> 00:26:47,606
<b><i>‫وكنت أمكث بعيدة عن المواجهات.‬</i></b>

366
00:26:47,689 --> 00:26:50,567
<b><i>‫طلب مني "داني" أن أخرج معه بضع مرات ورفضت.‬</i></b>

367
00:26:52,277 --> 00:26:53,528
<b><i>‫لكن بعد ذلك...‬</i></b>

368
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
<b><i>‫ظهر هذا.‬</i></b>

369
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
<b><i>‫وجدت شيئاً من الماضي وكنت أبحث في أمره.‬</i></b>

370
00:27:02,537 --> 00:27:03,830
<b><i>‫فالتقى طريقانا.‬</i></b>

371
00:27:03,913 --> 00:27:05,915
<b><i>‫أعرف كيف ينجر المرء إلى شيء،‬</i></b>

372
00:27:05,999 --> 00:27:08,460
<b><i>‫لذا لن أتظاهر بأنني لم أمر بهذه التجربة،‬</i></b>

373
00:27:09,002 --> 00:27:13,882
<b><i>‫لكن وضعك للحدود يكون مفيداً فقط‬
‫إن لم تتجاوزيها.‬</i></b>

374
00:27:15,008 --> 00:27:20,472
<b><i>‫أجل، أعرف.‬
‫لكن لا أستطيع تجاهل ما يحدث في حيي.‬</i></b>

375
00:27:21,765 --> 00:27:22,974
<b><i>‫وهو أيضاً لا يستطيع.‬</i></b>

376
00:27:24,601 --> 00:27:28,104
<b><i>‫بمناسبة الحديث عن هذا...‬
‫كم سيبقى فتاك في الخارج؟‬</i></b>

377
00:27:32,942 --> 00:27:33,943
<b><i>‫"داني"؟‬</i></b>

378
00:27:36,905 --> 00:27:37,989
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

379
00:27:38,907 --> 00:27:40,116
<b><i>‫لم يكن هذا ضمن اتفاقنا قط.‬</i></b>

380
00:27:40,200 --> 00:27:41,159
<b><i>‫كان عليك الاستماع إلي.‬</i></b>

381
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
<b><i>‫- كان عليك قول شيء.‬
‫- كفي عن الكلام.‬</i></b>

382
00:27:43,703 --> 00:27:45,997
<b><i>‫علي أن أفهم كيف...‬</i></b>

383
00:27:46,081 --> 00:27:47,582
<b><i>‫لا يمكنك أن تفهمي.‬</i></b>

384
00:27:47,666 --> 00:27:48,500
<b><i>‫توقفي.‬</i></b>

385
00:27:48,583 --> 00:27:50,919
<b><i>‫أتعرفين معنى أن تستيقظي‬
‫ولا تعرفين أين أنت،‬</i></b>

386
00:27:51,002 --> 00:27:52,671
<b><i>‫أو أين كنت أو ما قلته لأي كان؟‬</i></b>

387
00:27:53,254 --> 00:27:54,714
<b><i>‫أتعرفين معنى أن تستيقظي جائعة‬</i></b>

388
00:27:54,798 --> 00:27:56,257
<b><i>‫لأن جزءاً آخر منك لم يأكل‬</i></b>

389
00:27:56,341 --> 00:27:59,302
<b><i>‫لأنه أراد رسم صور جميلة بدلاً من ذلك؟‬</i></b>

390
00:27:59,928 --> 00:28:03,431
<b><i>‫أو معنى القلق‬
‫من أن خططك ستنقلب رأساً على عقب‬</i></b>

391
00:28:03,515 --> 00:28:05,642
<b><i>‫لأن جزءاً غبياً منك‬</i></b>

392
00:28:05,725 --> 00:28:08,478
<b><i>‫يقاتل لتحقيق حلم خيالي لم يقم...‬</i></b>

393
00:28:13,775 --> 00:28:14,818
<b><i>‫"هي".‬</i></b>

394
00:28:17,654 --> 00:28:18,947
<b><i>‫استمعي إلي.‬</i></b>

395
00:28:19,781 --> 00:28:21,324
<b><i>‫أنا آسفة.‬</i></b>

396
00:28:23,201 --> 00:28:25,912
<b><i>‫لا أحتاج إلى شفقة منك.‬</i></b>

397
00:28:26,621 --> 00:28:31,418
<b><i>‫لأن علمك بهذه الأمور عني،‬
‫لا يعني أنك تعرفينني.‬</i></b>

398
00:28:31,501 --> 00:28:32,836
<b><i>‫لا، لا أعرفك.‬</i></b>

399
00:28:34,713 --> 00:28:38,007
<b><i>‫أنا لا أعرفك، ولم أقصد إهانتك.‬</i></b>

400
00:28:47,892 --> 00:28:50,895
<b><i>‫لم تعطي "داني" الصور.‬</i></b>

401
00:28:53,022 --> 00:28:54,107
<b><i>‫لكن شخصيتك الأخرى فعلت.‬</i></b>

402
00:28:56,067 --> 00:28:57,819
<b><i>‫وقابلك "داني"...‬</i></b>

403
00:28:59,904 --> 00:29:03,116
<b><i>‫لكنه لم يقابل شخصيتك الأخرى.‬</i></b>

404
00:29:04,284 --> 00:29:06,244
<b><i>‫إن جاز التعبير.‬</i></b>

405
00:29:07,871 --> 00:29:11,791
<b><i>‫- لدي أسئلة كثيرة.‬
‫- لا تطرحيها.‬</i></b>

406
00:29:23,136 --> 00:29:24,387
<b><i>‫أنا أحتاج إلى العمل.‬</i></b>

407
00:29:35,940 --> 00:29:37,734
<b><i>‫أيمكنك السيطرة على حالتك؟‬</i></b>

408
00:29:38,568 --> 00:29:39,986
<b><i>‫أسيطر عليها عادة.‬</i></b>

409
00:29:43,823 --> 00:29:46,159
<b><i>‫أيمكنك السيطرة عليها اليوم؟‬</i></b>

410
00:29:46,242 --> 00:29:47,243
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

411
00:29:48,244 --> 00:29:49,370
<b><i>‫على الأرجح.‬</i></b>

412
00:29:50,163 --> 00:29:52,457
<b><i>‫يمكنني اتخاذ الاحتياطات اللازمة.‬</i></b>

413
00:29:54,000 --> 00:29:56,085
<b><i>‫أريد أن تنظري في عيني مباشرة...‬</i></b>

414
00:29:58,004 --> 00:30:00,381
<b><i>‫وتخبريني بأنه يمكنك إنجاز هذا.‬</i></b>

415
00:30:02,217 --> 00:30:05,678
<b><i>‫إن كنت تستطيعين ذلك، سأرحل.‬</i></b>

416
00:30:06,930 --> 00:30:11,392
<b><i>‫وسأسلم بالأمر.‬</i></b>

417
00:30:14,145 --> 00:30:15,647
<b><i>‫يمكنني فعل ذلك.‬</i></b>

418
00:30:18,483 --> 00:30:21,945
<b><i>‫جيد. ابدئي بالعمل الآن.‬</i></b>

419
00:31:30,471 --> 00:31:32,557
<b><i>‫"(هانكوك) للنقليات 0217"‬</i></b>

420
00:32:11,721 --> 00:32:14,390
<b><i>‫"0212"‬</i></b>

421
00:32:23,066 --> 00:32:24,984
<b><i>‫مهلاً! لا يُسمح بوجودك هنا.‬</i></b>

422
00:32:25,652 --> 00:32:27,570
<b><i>‫لقد أتيت لآخذ حقي.‬</i></b>

423
00:32:27,654 --> 00:32:30,448
<b><i>‫كل شيء هنا ملك لـ"النمور الذهبية".‬</i></b>

424
00:35:01,641 --> 00:35:02,809
<b><i>‫"دافوس"!‬</i></b>

425
00:35:16,948 --> 00:35:18,199
<b><i>‫ما هذا؟‬</i></b>

426
00:35:35,800 --> 00:35:36,884
<b><i>‫"داني"!‬</i></b>

427
00:35:44,016 --> 00:35:45,101
<b><i>‫توقفي.‬</i></b>

428
00:35:47,478 --> 00:35:48,563
<b><i>‫"داني"!‬</i></b>

429
00:35:50,064 --> 00:35:52,233
<b><i>‫على رسلك!‬</i></b>

430
00:35:52,316 --> 00:35:55,236
<b><i>‫- ماذا حدث؟‬
‫- كانوا قد ماتوا حين وصلت إلى هنا.‬</i></b>

431
00:35:55,319 --> 00:35:57,780
<b><i>‫- أهناك أحد آخر؟‬
‫- لا أدري. فلتتأكدي.‬</i></b>

432
00:35:59,615 --> 00:36:00,825
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

433
00:36:05,997 --> 00:36:08,833
<b><i>‫فيم كنت تفكر بمجيئك إلى هنا وحدك؟‬</i></b>

434
00:36:08,916 --> 00:36:09,917
<b><i>‫لقد أخبرتك،‬</i></b>

435
00:36:10,001 --> 00:36:12,587
<b><i>‫إن كان أخي متورطاً، لن أترك هذا الأمر.‬</i></b>

436
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
<b><i>‫- وأنا أخبرتك أن عليك ذلك!‬
‫- كان عليك التكلم معنا.‬</i></b>

437
00:36:15,590 --> 00:36:18,050
<b><i>‫لقد حاولت، لكنكما رفضتما الاستماع إلي.‬</i></b>

438
00:36:18,134 --> 00:36:20,178
<b><i>‫لقد وجدت شحنة "دافوس".‬</i></b>

439
00:36:20,261 --> 00:36:22,889
<b><i>‫إنه نعش وفيه جثة قديمة جداً.‬</i></b>

440
00:36:23,514 --> 00:36:24,932
<b><i>‫وقد اقتطع أحدهم جزءاً منها.‬</i></b>

441
00:36:25,016 --> 00:36:29,061
<b><i>‫لم يحدث أمر غريب كلما كنت معكما؟‬</i></b>

442
00:36:29,145 --> 00:36:31,939
<b><i>‫صدقني، الأمر يثير استغرابي‬
‫بقدر ما يثير استغرابك.‬</i></b>

443
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
<b><i>‫ماذا عساه يريد من جثة؟‬</i></b>

444
00:36:33,357 --> 00:36:36,485
<b><i>‫لا أدري. علينا تتبعه لنعرف.‬</i></b>

445
00:36:36,569 --> 00:36:41,574
<b><i>‫انتظر. مهلاً! هذا مسرح جريمة حي.‬</i></b>

446
00:36:41,657 --> 00:36:43,576
<b><i>‫لا يمكنك الرحيل ببساطة.‬</i></b>

447
00:36:43,659 --> 00:36:44,577
<b><i>‫جربيني.‬</i></b>

448
00:36:45,494 --> 00:36:48,539
<b><i>‫اسمع يا "داني"...‬</i></b>

449
00:36:50,208 --> 00:36:52,210
<b><i>‫أنا أحاول أن أكون صديقتك هنا،‬</i></b>

450
00:36:52,752 --> 00:36:56,255
<b><i>‫لكنك تصعب الأمر كثيراً.‬</i></b>

451
00:36:56,339 --> 00:37:00,760
<b><i>‫إن أردت المساعدة، افعلي.‬
‫وإلا، تنحي عن طريقي.‬</i></b>

452
00:37:00,843 --> 00:37:02,762
<b><i>‫- مهلاً. حسناً.‬
‫- عذراً؟‬</i></b>

453
00:37:02,845 --> 00:37:03,804
<b><i>‫حسناً، ابتعد.‬</i></b>

454
00:37:03,888 --> 00:37:05,431
<b><i>‫عليك الاستماع إليها.‬</i></b>

455
00:37:05,514 --> 00:37:06,807
<b><i>‫إنه ليس مخطئاً تماماً.‬</i></b>

456
00:37:06,891 --> 00:37:12,605
<b><i>‫إن كان هذا "دافوس"، فربما كان "داني"‬
‫ليوقفه لو جاء في وقت أبكر.‬</i></b>

457
00:37:12,688 --> 00:37:13,856
<b><i>‫أرجوك يا "ميستي".‬</i></b>

458
00:37:28,704 --> 00:37:32,375
<b><i>‫"ميستي" تؤدي عملها فقط.‬
‫أدرك هذا، لكنها لا تفهم...‬</i></b>

459
00:37:32,458 --> 00:37:34,168
<b><i>‫بل أنا لا أفهم يا "داني".‬</i></b>

460
00:37:34,794 --> 00:37:36,754
<b><i>‫إنك تحمل أعباءً كبيرة، أكبر من اللازم.‬</i></b>

461
00:37:36,837 --> 00:37:39,590
<b><i>‫لكنك تستمر بالتصرف بتهور‬
‫حتى دون التوقف للتفكير.‬</i></b>

462
00:37:39,674 --> 00:37:42,426
<b><i>‫حين أتوقف، يموت الناس.‬</i></b>

463
00:37:42,510 --> 00:37:44,929
<b><i>‫وليلة أمس، تسببت بدخول شرطي إلى المستشفى.‬</i></b>

464
00:37:45,805 --> 00:37:48,474
<b><i>‫خلت أنك ستفهمين دوناً عن كل الناس.‬</i></b>

465
00:37:49,225 --> 00:37:52,436
<b><i>‫إذ لديك شخص تهتمين لأمره،‬
‫وكنت تعرفينه طوال حياتك،‬</i></b>

466
00:37:52,520 --> 00:37:55,106
<b><i>‫ويتبين أنه قادر على شيء كهذا...‬</i></b>

467
00:38:02,154 --> 00:38:03,155
<b><i>‫انطلق.‬</i></b>

468
00:40:04,318 --> 00:40:05,403
<b><i>‫مرحباً يا أختاه.‬</i></b>

469
00:40:12,243 --> 00:40:14,036
<b><i>‫ماذا تفعل هنا يا "وارد"؟‬</i></b>

470
00:40:14,120 --> 00:40:17,039
<b><i>‫الجو بارد في الخارج،‬
‫لذا رشوت مشرف المبنى ليدخلني.‬</i></b>

471
00:40:19,375 --> 00:40:20,876
<b><i>‫تحتاجين إلى مشرف مبنى جديد.‬</i></b>

472
00:40:25,047 --> 00:40:26,674
<b><i>‫أستدعينني للدخول؟‬</i></b>

473
00:40:29,260 --> 00:40:31,178
<b><i>‫هكذا تسير الأمور مع مصاصي الدماء، صحيح؟‬</i></b>

474
00:40:48,404 --> 00:40:50,197
<b><i>‫صور على الجدار.‬</i></b>

475
00:40:51,240 --> 00:40:53,701
<b><i>‫زهور في المزهرية.‬</i></b>

476
00:40:54,410 --> 00:40:56,036
<b><i>‫بدأ المكان يبدو مسكناً.‬</i></b>

477
00:40:56,787 --> 00:40:59,874
<b><i>‫هذا لأنني أسكن هنا. ماذا تريد يا "وارد"؟‬</i></b>

478
00:41:04,879 --> 00:41:07,673
<b><i>‫أعرف أنك تعملين مع "صوفيا ريوس".‬</i></b>

479
00:41:08,716 --> 00:41:10,676
<b><i>‫في مجال الخلايا الكهروضوئية العضوية.‬</i></b>

480
00:41:11,594 --> 00:41:15,222
<b><i>‫في وقت سابق عصر اليوم،‬
‫اتصلت بشركة صغيرة في "جيرسي".‬</i></b>

481
00:41:21,770 --> 00:41:23,522
<b><i>‫ماذا فعلت يا "وارد"؟‬</i></b>

482
00:41:24,356 --> 00:41:29,111
<b><i>‫قدمت لهم عرضاً رأوا مباشرة‬
‫أنه أفضل من أن يُرفض.‬</i></b>

483
00:41:30,029 --> 00:41:33,782
<b><i>‫- يا لك من وغد.‬
‫- أنا لا أزاحمك في العمل.‬</i></b>

484
00:41:33,866 --> 00:41:35,576
<b><i>‫بل أسدي لك معروفاً.‬</i></b>

485
00:41:35,659 --> 00:41:39,205
<b><i>‫وإلا، كنت ستبددين أموالاً طائلة على هذا.‬</i></b>

486
00:41:39,288 --> 00:41:42,291
<b><i>‫بهذه الطريقة، ستؤسسين عملك‬
‫دون الوقوع في الدين.‬</i></b>

487
00:41:42,374 --> 00:41:45,544
<b><i>‫هذا ما كان سيفعله والدي بالضبط. أحسنت.‬</i></b>

488
00:41:45,628 --> 00:41:48,547
<b><i>‫لا تفعلي ذلك. إنه أمر مربح للطرفين.‬</i></b>

489
00:41:48,631 --> 00:41:51,842
<b><i>‫أتحاول الضغط علي للعودة إلى "راند"؟‬</i></b>

490
00:41:51,926 --> 00:41:55,721
<b><i>‫بل بالعكس. أنت تريدين الاستقلال. أفهم ذلك.‬</i></b>

491
00:41:55,804 --> 00:41:58,390
<b><i>‫لست مرتبطة بالتزامات أو بمؤسسة "راند".‬</i></b>

492
00:41:58,474 --> 00:42:01,602
<b><i>‫المشروع ملكك. إنها هدية.‬</i></b>

493
00:42:03,437 --> 00:42:07,566
<b><i>‫ولن يكون لك دخل بالأمر أبداً؟‬</i></b>

494
00:42:12,279 --> 00:42:16,450
<b><i>‫اعتبريني شريكاً صامتاً ومجرد مورد.‬</i></b>

495
00:42:16,534 --> 00:42:18,494
<b><i>‫"جوي"، تخيلي ما يمكننا إنجازه معاً.‬</i></b>

496
00:42:18,577 --> 00:42:21,830
<b><i>‫لا أدري كيف أوضح لك هذا أكثر يا "وارد".‬</i></b>

497
00:42:23,749 --> 00:42:25,626
<b><i>‫لا أريد تدخلك.‬</i></b>

498
00:42:33,676 --> 00:42:36,428
<b><i>‫يُفترض بهذه أن تكون بادرة للتصالح.‬</i></b>

499
00:42:38,389 --> 00:42:39,473
<b><i>‫ومحاولة لإحلال السلام؟‬</i></b>

500
00:42:39,557 --> 00:42:42,643
<b><i>‫سلام من؟ هذه...‬</i></b>

501
00:42:43,644 --> 00:42:46,855
<b><i>‫هذه الحاجة إلى التعلق العاطفي‬
‫مسألة مثيرة للشفقة.‬</i></b>

502
00:42:47,856 --> 00:42:49,441
<b><i>‫ما الذي تفعله؟‬</i></b>

503
00:42:49,984 --> 00:42:54,071
<b><i>‫ألم يحن الوقت للتوقف عن جعلي بديلة لأمي؟‬</i></b>

504
00:42:54,655 --> 00:42:56,198
<b><i>‫يا للهول يا "جوي".‬</i></b>

505
00:43:01,412 --> 00:43:03,038
<b><i>‫كان ذلك قاسياً.‬</i></b>

506
00:43:10,713 --> 00:43:14,508
<b><i>‫لن أعود أبداً إلى "راند"...‬</i></b>

507
00:43:17,720 --> 00:43:19,013
<b><i><font color="#fc2359">‫أو إليك.‬</font></i></b>

508
00:43:23,267 --> 00:43:24,852
<b><i><font color="#fc2359">‫سأشق طريقي بنفسي.‬</font></i></b>

509
00:43:27,479 --> 00:43:29,106
<b><i><font color="#fc2359">‫وعليك فعل الشيء نفسه حقاً.‬</font></i></b>

510
00:43:30,899 --> 00:43:32,901
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد اشتريت لك شركة.‬</font></i></b>

511
00:43:32,985 --> 00:43:34,528
<b><i><font color="#fc2359">‫أتمنى أن تكون احتفظت بالإيصال.‬</font></i></b>

512
00:43:35,446 --> 00:43:36,614
<b><i><font color="#fc2359">‫طاب مساؤك يا "وارد".‬</font></i></b>

513
00:44:06,852 --> 00:44:09,855
<b><i><font color="#fc2359">‫"(داني راند)"‬</font></i></b>

514
00:44:18,489 --> 00:44:20,366
<b><i><font color="#fc2359">‫"جوي"، "داني" يتكلم.‬</font></i></b>

515
00:44:21,450 --> 00:44:23,661
<b><i><font color="#fc2359">‫عليك أن تبتعدي عن "دافوس" قدر المستطاع.‬</font></i></b>

516
00:44:23,744 --> 00:44:25,704
<b><i><font color="#fc2359">‫صدقيني في هذا. إنه خطر.‬</font></i></b>

517
00:44:25,788 --> 00:44:27,998
<b><i><font color="#fc2359">‫قابليني في مركز الفنون القتالية.‬
‫سأشرح كل شيء.‬</font></i></b>

518
00:44:29,833 --> 00:44:33,045
<b><i><font color="#fc2359">‫هذا قطار محلي متجه إلى "بروكلين".‬</font></i></b>

519
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"؟ ماذا تفعلين؟‬</font></i></b>

520
00:44:57,611 --> 00:44:58,821
<b><i><font color="#fc2359">‫انتظري. تمهلي!‬</font></i></b>

521
00:45:20,175 --> 00:45:22,386
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"، توقفي!‬</font></i></b>

522
00:45:22,928 --> 00:45:26,181
<b><i><font color="#fc2359">‫اسمعي، مهما كان هذا،‬
‫دعينا نتحدث عنه، موافقة؟‬</font></i></b>

523
00:45:39,486 --> 00:45:40,529
<b><i><font color="#fc2359">‫لا أريد إيذاءك.‬</font></i></b>

524
00:45:47,286 --> 00:45:48,287
<b><i><font color="#fc2359">‫ابتعدي!‬</font></i></b>

525
00:46:11,393 --> 00:46:12,394
<b><i><font color="#fc2359">‫"كولين"؟‬</font></i></b>

526
00:46:12,978 --> 00:46:15,063
<b><i><font color="#fc2359">‫إنها "ماري". إنها...‬</font></i></b>

527
00:46:55,979 --> 00:46:56,980
<b><i><font color="#fc2359">‫"داني"؟‬</font></i></b>

528
00:46:58,106 --> 00:47:00,734
<b><i><font color="#fc2359">‫"داني"؟ هل أنت واع؟‬</font></i></b>

529
00:47:01,693 --> 00:47:04,571
<b><i><font color="#fc2359">‫"داني"، أيمكنك أن تسمعني؟‬</font></i></b>

530
00:50:31,361 --> 00:50:34,281
<b><i><font color="#fc2359">‫والآن ستعطيني ما كان لي دوماً يا أخي.‬</font></i></b>

531
00:50:34,305 --> 00:55:34,305
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

532
00:51:39,012 --> 00:51:41,014
<b><i><font color="#fc2359">‫ترجمة "تحرير ذياب"‬</font></i></b>

