﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:50,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

2
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
<b><i><font color="#fc2359">‫إنها لعبة سخيفة.‬</font></i></b>

3
00:00:54,512 --> 00:00:55,805
<b><i><font color="#fc2359">‫لأنني أجيدها أكثر؟‬</font></i></b>

4
00:00:56,556 --> 00:00:58,975
<b><i><font color="#fc2359">‫إن هزمتك ثانية،‬
‫عليك القيام بضغطات براجم أصابعي.‬</font></i></b>

5
00:00:59,100 --> 00:01:02,062
<b><i><font color="#fc2359">‫يداك النحيلتان تحتاجان إلى التمرين،‬
‫وليس يدي.‬</font></i></b>

6
00:01:02,145 --> 00:01:05,398
<b><i><font color="#fc2359">‫يقول "لي كونغ"، "يمكن للذهن المتقد أن يقطع‬
‫كالسيف الحاد."‬</font></i></b>

7
00:01:05,482 --> 00:01:09,611
<b><i><font color="#fc2359">‫"يو تي" أخبرنا أن "القبضة الحديدية"‬
‫يجب أن تهاجم أعداءها كما يفعل الصقر،‬</font></i></b>

8
00:01:09,694 --> 00:01:11,362
<b><i><font color="#fc2359">‫دون رحمة أو تردد.‬</font></i></b>

9
00:01:11,446 --> 00:01:12,989
<b><i><font color="#fc2359">‫"القبضة الحديدية" تحمي "كون لان".‬</font></i></b>

10
00:01:13,073 --> 00:01:15,742
<b><i><font color="#fc2359">‫حاملها لا يحرس البوابات فقط،‬
‫بل يقتل كل أعدائنا.‬</font></i></b>

11
00:01:16,409 --> 00:01:19,245
<b><i><font color="#fc2359">‫يقتلهم؟ لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك.‬</font></i></b>

12
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
<b><i><font color="#fc2359">‫ولا قتل "اليد" حتى؟‬</font></i></b>

13
00:01:21,456 --> 00:01:23,708
<b><i><font color="#fc2359">‫حين أكون "القبضة الحديدية"،‬
‫سأدمرهم جميعاً.‬</font></i></b>

14
00:01:23,792 --> 00:01:26,503
<b><i><font color="#fc2359">‫ماذا إن انضممت إلى "اليد"؟ أستقتلني؟‬</font></i></b>

15
00:01:27,003 --> 00:01:29,464
<b><i><font color="#fc2359">‫بالطبع لا، فنحن أخوان.‬</font></i></b>

16
00:01:29,547 --> 00:01:32,675
<b><i><font color="#fc2359">‫لو كنت "القبضة الحديدية" يا "دافوس"‬
‫وكان "دانييل" مع "اليد"،‬</font></i></b>

17
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
<b><i><font color="#fc2359">‫ستصرعه دون تردد.‬</font></i></b>

18
00:01:35,637 --> 00:01:37,597
<b><i><font color="#fc2359">‫لهذا لن تواجه "شاو لاو" أبداً.‬</font></i></b>

19
00:01:37,680 --> 00:01:41,017
<b><i><font color="#fc2359">‫العاطفة هي نقطة ضعفك، وهي تعيب الشخصية.‬</font></i></b>

20
00:01:42,018 --> 00:01:44,687
<b><i><font color="#fc2359">‫يجب أن يترفع "القبضة الحديدية" عن الجميع.‬</font></i></b>

21
00:01:44,771 --> 00:01:49,526
<b><i><font color="#fc2359">‫بتولاً ونقياً،‬
‫دون زوجة أو عائلة أو أصدقاء.‬</font></i></b>

22
00:01:52,112 --> 00:01:54,447
<b><i><font color="#fc2359">‫التدريب يؤدي إلى الإتقان.‬</font></i></b>

23
00:01:55,907 --> 00:01:57,909
<b><i><font color="#fc2359">‫والإتقان يؤدي إلى المعرفة.‬</font></i></b>

24
00:01:59,536 --> 00:02:01,329
<b><i><font color="#fc2359">‫والمعرفة تكسب القوة.‬</font></i></b>

25
00:02:01,412 --> 00:02:05,125
<b><i><font color="#fc2359">‫- ماذا تود أن تكون؟‬
‫- "القبضة الحديدية الخالدة".‬</font></i></b>

26
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
<b><i><font color="#fc2359">‫ليتك كنت حية لتري.‬</font></i></b>

27
00:02:29,357 --> 00:02:31,985
<b><i><font color="#fc2359">‫توقفوا، أرجوكم!‬</font></i></b>

28
00:02:36,406 --> 00:02:38,825
<b><i><font color="#fc2359">‫سأحضر مالكم. سأدفع.‬</font></i></b>

29
00:02:38,908 --> 00:02:42,579
<b><i><font color="#fc2359">‫تعرف كيف يسير هذا.‬
‫اكسر معصميه لئلا يتأخر ثانية.‬</font></i></b>

30
00:03:01,723 --> 00:03:04,100
<b><i><font color="#fc2359">‫لم أر شيئاً. صدقني.‬</font></i></b>

31
00:03:05,059 --> 00:03:08,479
<b><i><font color="#fc2359">‫ليس عليك أن تخاف، فقد أتيت لحمايتك.‬</font></i></b>

32
00:03:08,563 --> 00:03:09,981
<b><i>‫من هؤلاء؟‬</i></b>

33
00:03:11,566 --> 00:03:13,401
<b><i>‫عصابة "النمور الذهبية".‬</i></b>

34
00:03:16,446 --> 00:03:18,239
<b><i>‫أين يمكنني إيجاد المزيد منهم؟‬</i></b>

35
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
<b><i>‫ثمة ناد على تقاطع شارعي "ديتماس" و17.‬</i></b>

36
00:03:29,584 --> 00:03:30,960
<b><i>‫من أنت؟‬</i></b>

37
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
<b><i>‫"القبضة الحديدية الخالدة".‬</i></b>

38
00:03:40,345 --> 00:03:41,387
<b><i>‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬</i></b>

39
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
<b><i>‫ما زال لا يجيب.‬</i></b>

40
00:04:58,548 --> 00:05:01,592
<b><i>‫حسناً، قبل أن تنقطع المكالمة،‬
‫ماذا سمعت بالضبط؟‬</i></b>

41
00:05:01,676 --> 00:05:05,847
<b><i>‫صوت قتال، قال اسم "ماري"، ثم انقطع الخط.‬</i></b>

42
00:05:05,930 --> 00:05:08,933
<b><i>‫هذا غير منطقي.‬
‫إنها لا تبدو من النوع المقاتل.‬</i></b>

43
00:05:09,017 --> 00:05:10,476
<b><i>‫ربما لم تكن وحدها.‬</i></b>

44
00:05:11,894 --> 00:05:15,606
<b><i>‫مهما حدث، فالأرجح أن "داني" نال منهم.‬</i></b>

45
00:05:15,690 --> 00:05:16,941
<b><i>‫- مفهوم؟‬
‫- أين هو؟‬</i></b>

46
00:05:18,359 --> 00:05:19,527
<b><i>‫أفهم أنك تحاولين طمأنتي،‬</i></b>

47
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
<b><i>‫- لكن لا تسمعيني الهراء.‬
‫- أنا لا أسمعك أي هراء.‬</i></b>

48
00:05:22,113 --> 00:05:25,366
<b><i>‫ألديك عنوان أو رقم هاتف "ماري"؟‬</i></b>

49
00:05:25,450 --> 00:05:26,617
<b><i>‫لا.‬</i></b>

50
00:05:27,994 --> 00:05:30,413
<b><i>‫لقد اتصلت قبل 3 ليال.‬
‫أيمكننا تتبع تلك المكالمة؟‬</i></b>

51
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
<b><i>‫ربما. أو قد نكون محظوظتين‬
‫بإيجاد البصمات. أين الصور؟‬</i></b>

52
00:05:36,377 --> 00:05:38,463
<b><i>‫كنت أعرف أن ثمة خطباً بشأنها.‬</i></b>

53
00:05:41,049 --> 00:05:43,259
<b><i>‫كان علي ألا أدع "داني" يرحل.‬</i></b>

54
00:05:43,343 --> 00:05:46,596
<b><i>‫الندم لا ينفع.‬
‫اسمعي، "داني" يتخذ قراراته بنفسه.‬</i></b>

55
00:05:46,679 --> 00:05:50,808
<b><i>‫إن كان في ورطة، سنساعده.‬
‫مثلما كان ليفعل معنا.‬</i></b>

56
00:05:51,351 --> 00:05:52,727
<b><i>‫ثمة شيء آخر.‬</i></b>

57
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
<b><i>‫لقد أعطتنا هذه الرسمة.‬</i></b>

58
00:05:57,565 --> 00:05:59,692
<b><i>‫أمتأكدة من أنه ليس عليك الذهاب‬
‫إلى مكان آخر؟‬</i></b>

59
00:05:59,776 --> 00:06:01,819
<b><i>‫تلقيت عرضاً بالترقية إلى رتبة قائدة.‬</i></b>

60
00:06:01,903 --> 00:06:03,780
<b><i>‫أنا أقضي بعض الأيام في إجازة‬
‫للتفكير في الأمر.‬</i></b>

61
00:06:04,489 --> 00:06:05,615
<b><i>‫هذا أمر جلل.‬</i></b>

62
00:06:06,282 --> 00:06:09,285
<b><i>‫قضيتك أنت و"داني" أخذت كل اهتمامي.‬</i></b>

63
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
<b><i>‫أحتاج إلى شيء أنتما فقط لمستماه‬</i></b>

64
00:06:12,121 --> 00:06:13,539
<b><i>‫لاستبعاد بصماتكما.‬</i></b>

65
00:06:16,918 --> 00:06:21,130
<b><i>‫- كم تظنين أن هذا سيستغرق؟‬
‫- إن طلبت مساعدة، سيتطلب 24 ساعة أقله.‬</i></b>

66
00:06:21,672 --> 00:06:22,673
<b><i>‫لدي فكرة أفضل.‬</i></b>

67
00:06:22,757 --> 00:06:24,384
<b><i>‫أعرف شخصاً يمكنه فعل هذا أسرع.‬</i></b>

68
00:06:24,467 --> 00:06:26,594
<b><i>‫حسناً. إذن، انطلقي أمامي.‬</i></b>

69
00:06:26,677 --> 00:06:29,680
<b><i>‫- يسرني وجودك.‬
‫- يسرني أنك مسرورة.‬</i></b>

70
00:06:49,617 --> 00:06:52,787
<b><i>‫حان الوقت للاستيقاظ يا عزيزي.‬</i></b>

71
00:07:26,279 --> 00:07:29,866
<b><i>‫نظراً إلى المال الذي دفعته،‬
‫ظننتك ستودين مشاهدته فوراً.‬</i></b>

72
00:07:31,117 --> 00:07:33,077
<b><i>‫اتركيه فحسب. سأشاهده لاحقاً.‬</i></b>

73
00:07:33,161 --> 00:07:36,289
<b><i>‫لا، لن ينفع معي هذا.‬</i></b>

74
00:07:36,372 --> 00:07:40,251
<b><i>‫ستشاهدين التسجيل ثم أمحوه.‬
‫وبعدها نرتب أمر الدفعة.‬</i></b>

75
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

76
00:07:53,473 --> 00:07:56,642
<b><i>‫حان الوقت للاستيقاظ يا عزيزي.‬</i></b>

77
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
<b><i>‫هل أنت راضية؟‬</i></b>

78
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
<b><i>‫هذا ما طلبته.‬</i></b>

79
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
<b><i>‫أنا ممتنة لوثوقك بي لأنجز العمل.‬</i></b>

80
00:08:18,247 --> 00:08:23,419
<b><i>‫لا يخاطر الكثيرون بهذا الشكل لأجلي.‬</i></b>

81
00:08:25,087 --> 00:08:26,380
<b><i>‫أجل، بالطبع.‬</i></b>

82
00:08:27,548 --> 00:08:29,258
<b><i>‫هل سبب أحدهم الاضطراب لك؟‬</i></b>

83
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
<b><i>‫لا، أنا...‬</i></b>

84
00:08:34,847 --> 00:08:36,015
<b><i>‫لقد كنا...‬</i></b>

85
00:08:36,599 --> 00:08:38,851
<b><i>‫كنا نعرف بعضنا خلال طفولتنا.‬</i></b>

86
00:08:38,935 --> 00:08:41,479
<b><i>‫غريب حقاً كيف يمكن تغير الكثير.‬</i></b>

87
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
<b><i>‫ليس عليك شرح شعورك لي.‬</i></b>

88
00:08:46,943 --> 00:08:50,738
<b><i>‫أجل، سأرسل لك رسالة نصية‬
‫حين يكون المال جاهزاً.‬</i></b>

89
00:08:51,531 --> 00:08:53,032
<b><i>‫تعرفين كيف تسير الأمور.‬</i></b>

90
00:08:53,115 --> 00:08:56,160
<b><i>‫لم آت إلى هنا قط ولم نتقابل.‬
‫لم يحدث هذا قط.‬</i></b>

91
00:08:56,244 --> 00:08:57,537
<b><i>‫هذا يلائمني.‬</i></b>

92
00:08:57,620 --> 00:09:00,540
<b><i>‫وتأكدي من أن صديقك "دافوس"‬
‫يفهم الأمر كذلك.‬</i></b>

93
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
<b><i>‫سأخبره بذلك.‬</i></b>

94
00:09:09,840 --> 00:09:13,010
<b><i>‫لست ممن يسدون النصائح.‬</i></b>

95
00:09:13,094 --> 00:09:16,430
<b><i>‫لكنك أسديت لي معروفاً‬
‫حين أبقيتني لتولي هذا العمل.‬</i></b>

96
00:09:17,431 --> 00:09:20,560
<b><i>‫عليك الحذر من "دافوس".‬</i></b>

97
00:09:21,227 --> 00:09:24,272
<b><i>‫إنه خطر، ببساطة.‬</i></b>

98
00:09:27,441 --> 00:09:28,526
<b><i>‫أنا وهو...‬</i></b>

99
00:09:30,403 --> 00:09:33,573
<b><i>‫لقد انتهت شراكتنا،‬</i></b>

100
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
<b><i>‫لكنني ممتنة للتحذير.‬</i></b>

101
00:09:38,578 --> 00:09:40,454
<b><i>‫سأنتظر رسالتك.‬</i></b>

102
00:09:58,264 --> 00:10:01,350
<b><i>‫أثمة سبب لعدم تمكننا من فعل هذا في مكتبي؟‬</i></b>

103
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
<b><i>‫كان يجب حل الأمر على انفراد.‬</i></b>

104
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
<b><i>‫سأعتبر أنك تعاقبينني‬
‫على تفويت العشاء في تلك الليلة.‬</i></b>

105
00:10:06,981 --> 00:10:10,026
<b><i>‫عذراً، أنا "وارد ميتشم".‬</i></b>

106
00:10:10,860 --> 00:10:12,320
<b><i>‫"ميستي نايت".‬</i></b>

107
00:10:12,403 --> 00:10:14,864
<b><i>‫بالطبع. المحققة "نايت".‬</i></b>

108
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
<b><i>‫رأيت مواصفات ذراعك الآلية.‬</i></b>

109
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
<b><i>‫وأمر الشراء.‬</i></b>

110
00:10:19,994 --> 00:10:22,288
<b><i>‫إنها أشبه بسيارة "مازيراتي" رياضية بأصابع.‬</i></b>

111
00:10:22,371 --> 00:10:26,667
<b><i>‫يسرني أن أستبدلها بذراعك‬
‫إن أردت استعادتها.‬</i></b>

112
00:10:26,751 --> 00:10:31,130
<b><i>‫اسمع يا "وارد"، "داني" مفقود.‬
‫نظن أن أحداً ربما اختطفه.‬</i></b>

113
00:10:31,422 --> 00:10:33,591
<b><i>‫- ألديك فكرة عمن يكون؟‬
‫- نود مساعدتك في هذا.‬</i></b>

114
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
<b><i>‫ليس لدينا سوى اسم، "ماري".‬</i></b>

115
00:10:35,009 --> 00:10:38,346
<b><i>‫وقد يكون اسماً حركياً. نأمل أن تكون‬
‫قد تركت بصمات على هذه.‬</i></b>

116
00:10:39,388 --> 00:10:41,140
<b><i>‫إننا نحاول تجنب خروج هذا إلى العلن.‬</i></b>

117
00:10:41,223 --> 00:10:44,727
<b><i>‫الضجة الإعلامية غير حسنة أبداً.‬
‫سأوكل أمن "راند" بهذا الأمر.‬</i></b>

118
00:10:44,810 --> 00:10:45,770
<b><i>‫شكراً.‬</i></b>

119
00:10:46,395 --> 00:10:47,480
<b><i>‫شكراً يا "وارد".‬</i></b>

120
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
<b><i>‫العفو.‬</i></b>

121
00:10:54,236 --> 00:10:56,864
<b><i>‫حسناً، إنه لا يعجبك، صحيح؟‬</i></b>

122
00:10:59,075 --> 00:11:01,285
<b><i>‫هو و"داني" أشبه بعائلة. أنا أحاول تقبله.‬</i></b>

123
00:11:02,495 --> 00:11:06,040
<b><i>‫إن كانت تلك النظرة تعني أنك تحاولين،‬
‫أكره أن أراك لا تحاولين.‬</i></b>

124
00:11:06,415 --> 00:11:08,751
<b><i>‫- سأحاول تحسين تعابير وجهي.‬
‫- أنا كذلك.‬</i></b>

125
00:11:09,877 --> 00:11:14,256
<b><i>‫إنك تتمتعين بحدس صائب،‬
‫بالنسبة إلى هذا التحقيق.‬</i></b>

126
00:11:14,340 --> 00:11:15,424
<b><i>‫سنرى ذلك.‬</i></b>

127
00:11:16,300 --> 00:11:18,094
<b><i>‫بينما ننتظر رد "وارد"،‬</i></b>

128
00:11:18,177 --> 00:11:20,346
<b><i>‫أهناك من يمكن أن يدلنا على "ماري"؟‬</i></b>

129
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
<b><i>‫تعالي.‬</i></b>

130
00:11:23,057 --> 00:11:24,016
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

131
00:11:31,023 --> 00:11:32,233
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

132
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
<b><i>‫انظروا ماذا وجدنا.‬</i></b>

133
00:11:38,364 --> 00:11:41,701
<b><i>‫إنه الرجل من المطعم، الذي أغضب "النمور".‬</i></b>

134
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
<b><i>‫إنه في حالة مريعة.‬</i></b>

135
00:11:42,868 --> 00:11:44,578
<b><i>‫قد نسلمه لهم.‬</i></b>

136
00:11:44,662 --> 00:11:46,789
<b><i>‫يمكننا كسب بعض المال من وراءه.‬</i></b>

137
00:11:52,294 --> 00:11:56,757
<b><i>‫- كم سنكسب برأيك؟‬
‫- لا يهم، ما دمنا سنقبض المال.‬</i></b>

138
00:12:19,196 --> 00:12:20,614
<b><i>‫يا صاح، إنها حفلة خاصة.‬</i></b>

139
00:12:51,270 --> 00:12:52,980
<b><i>‫اسمع أنت، إلى أين تظن أنك ذاهب...‬</i></b>

140
00:13:09,955 --> 00:13:12,750
<b><i>‫إن كانت تلك تجربة أداء...‬</i></b>

141
00:13:16,754 --> 00:13:17,963
<b><i>‫فأنا منذهل.‬</i></b>

142
00:13:18,047 --> 00:13:21,175
<b><i>‫أتيت لأخبرك أن حرب "تراياد" انتهت.‬</i></b>

143
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
<b><i>‫لا.‬</i></b>

144
00:13:23,427 --> 00:13:26,597
<b><i>‫- حقاً؟‬
‫- سأنهيها.‬</i></b>

145
00:14:17,189 --> 00:14:21,402
<b><i>‫مهلاً! إن أردت إنهاء "تراياد"،‬
‫يمكنني مساعدتك!‬</i></b>

146
00:14:22,945 --> 00:14:24,905
<b><i>‫جميع أعضاء "تراياد"، أعرف أين يعيشون،‬</i></b>

147
00:14:25,489 --> 00:14:27,658
<b><i>‫ومن أين يجمعون أموال الحماية،‬
‫وأين يهربون بضاعتهم.‬</i></b>

148
00:14:28,325 --> 00:14:32,204
<b><i>‫ليس أعضاء "تراياد" فقط، بل جميع المجرمين.‬</i></b>

149
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
<b><i>‫إن كان أحدهم يفعل شيئاً‬
‫لا يتوجب فعله في هذه المدينة، فأنا أعرف.‬</i></b>

150
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
<b><i>‫يمكنني أن أخبرك بمكانهم.‬</i></b>

151
00:14:39,211 --> 00:14:40,629
<b><i>‫سآخذك إلى هناك.‬</i></b>

152
00:14:43,799 --> 00:14:45,259
<b><i>‫"(جوي): أيمكنك المجيء؟"‬</i></b>

153
00:14:48,053 --> 00:14:50,681
<b><i>‫أريدك أن تقابلني خلال ساعتين‬
‫عند رصيف "غرينبوينت" البحري.‬</i></b>

154
00:14:51,307 --> 00:14:52,850
<b><i>‫أحضر قائمة بالأسماء.‬</i></b>

155
00:14:53,976 --> 00:14:57,897
<b><i>‫إن لم تأت أو حاولت ارتكاب حماقة،‬</i></b>

156
00:14:57,980 --> 00:15:00,149
<b><i>‫ستكون أول المستهدفين على تلك القائمة.‬</i></b>

157
00:15:10,367 --> 00:15:11,744
<b><i>‫حان وقت الاستيقاظ.‬</i></b>

158
00:15:13,370 --> 00:15:14,997
<b><i>‫لقد أحضرت دواءك.‬</i></b>

159
00:15:18,626 --> 00:15:20,336
<b><i>‫لم يستطع والدك المجيء.‬</i></b>

160
00:15:20,920 --> 00:15:23,547
<b><i>‫إذ لديه أمور أهم للاهتمام بها.‬</i></b>

161
00:15:25,549 --> 00:15:29,136
<b><i>‫ابنه الآخر، "دانييل راند"،‬
‫سيواجه التنين الآن.‬</i></b>

162
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
<b><i>‫أعرف ما الذي تفكر فيه.‬</i></b>

163
00:15:45,653 --> 00:15:48,322
<b><i>‫"لقد عمتني الشمس يا أمي.‬</i></b>

164
00:15:49,198 --> 00:15:51,992
<b><i>‫استخدم (داني) حيلة ليستغلها لصالحه.‬</i></b>

165
00:15:52,868 --> 00:15:56,538
<b><i>‫(لي كونغ) خانني حين دعا إلى القتال يا أمي.‬</i></b>

166
00:15:57,081 --> 00:15:58,874
<b><i>‫لم أستسلم قط."‬</i></b>

167
00:16:01,001 --> 00:16:03,128
<b><i>‫إنها أعذار لفشلك.‬</i></b>

168
00:16:15,891 --> 00:16:19,937
<b><i>‫كنت أفضل أن أكون عاقراً‬
‫على أن أنجب عاراً مثلك.‬</i></b>

169
00:16:20,020 --> 00:16:21,438
<b><i>‫صاحب المنزلة الثانية.‬</i></b>

170
00:16:22,064 --> 00:16:25,067
<b><i>‫الغبي الذي خسر حقه المتوارث لغريب.‬</i></b>

171
00:16:33,701 --> 00:16:35,577
<b><i>‫خلت أنني ربيت بطلاً،‬</i></b>

172
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
<b><i>‫لكنني كنت مخطئة.‬</i></b>

173
00:16:39,832 --> 00:16:42,084
<b><i>‫علي تحمل ذلك العار الآن.‬</i></b>

174
00:16:48,298 --> 00:16:49,717
<b><i>‫أنا آسف يا أمي.‬</i></b>

175
00:16:58,809 --> 00:17:00,644
<b><i>‫سأجعلك فخورة.‬</i></b>

176
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
<b><i>‫سأجعلك فخورة.‬</i></b>

177
00:17:06,775 --> 00:17:08,110
<b><i>‫سأجعلك فخورة.‬</i></b>

178
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
<b><i>‫سأجعلك فخورة.‬</i></b>

179
00:17:15,075 --> 00:17:16,410
<b><i>‫سأجعلك فخورة.‬</i></b>

180
00:17:17,536 --> 00:17:18,787
<b><i>‫سأجعلك فخورة.‬</i></b>

181
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
<b><i>‫هل اتصل "النمور" بعد؟‬</i></b>

182
00:17:34,762 --> 00:17:37,639
<b><i>‫تباً للانتظار. اذهبوا لتجدوهم.‬
‫حان الوقت للقبض.‬</i></b>

183
00:17:38,348 --> 00:17:41,226
<b><i>‫أهذا هو الهدف من الأمر؟ المال؟‬</i></b>

184
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
<b><i>‫يمكنني أن أجلب لكم المال.‬</i></b>

185
00:17:46,523 --> 00:17:47,941
<b><i>‫بالتأكيد، فأنت غني.‬</i></b>

186
00:17:49,443 --> 00:17:51,320
<b><i>‫لهذا تعمل في نقل الأثاث.‬</i></b>

187
00:17:51,403 --> 00:17:55,449
<b><i>‫مهما كان ما تخططون له، فهو لا يستحق.‬</i></b>

188
00:17:57,951 --> 00:18:01,246
<b><i>‫اتركوني فقط. ولن أخبر أحداً بهذا.‬</i></b>

189
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
<b><i>‫لم ما زلتما هنا؟ امضيا لتنفيذ العمل.‬</i></b>

190
00:18:39,201 --> 00:18:40,285
<b><i>‫"ميستي".‬</i></b>

191
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
<b><i>‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا.‬</i></b>

192
00:18:43,455 --> 00:18:45,541
<b><i>‫قال لي "داني" إنه صادف "ماري"‬
‫في هذا المقهى،‬</i></b>

193
00:18:45,624 --> 00:18:48,877
<b><i>‫لكن لا أحد من العاملين‬
‫يتذكر حتى مجيء امرأة حمراء الشعر.‬</i></b>

194
00:18:48,961 --> 00:18:50,629
<b><i>‫ألا يمكن أن تكون هناك كاميرات؟‬</i></b>

195
00:18:51,588 --> 00:18:53,507
<b><i>‫لم أجد شيئاً أنا أيضاً.‬</i></b>

196
00:18:54,883 --> 00:18:58,971
<b><i>‫اسمعي. إلى أن نسمع رد "ميتشم"،‬
‫علينا الاستمرار في البحث في الشوارع.‬</i></b>

197
00:18:59,054 --> 00:19:01,014
<b><i>‫إذ لا نعرف ما قد يظهر.‬</i></b>

198
00:19:01,098 --> 00:19:03,559
<b><i>‫إنه مصاب. يمكنني أن أعرف بإحساسي.‬</i></b>

199
00:19:03,642 --> 00:19:07,104
<b><i>‫ألم تقولي إنه كان من أفضل خبراء‬
‫الفنون القتالية الذين رأيتهم إطلاقاً؟‬</i></b>

200
00:19:07,187 --> 00:19:09,314
<b><i>‫يمكنني أن أصدق هذا، إذ تقولينه أنت.‬</i></b>

201
00:19:09,565 --> 00:19:12,860
<b><i>‫إنه بخير. علينا الاستمرار بالبحث فحسب.‬</i></b>

202
00:19:15,571 --> 00:19:16,572
<b><i>‫ما الأمر؟‬</i></b>

203
00:19:24,037 --> 00:19:25,747
<b><i>‫عند أرصفة الميناء، طلبت منه الذهاب.‬</i></b>

204
00:19:25,831 --> 00:19:29,042
<b><i>‫حسبما أتذكر،‬
‫كان متوجهاً بذلك الاتجاه بالفعل.‬</i></b>

205
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
<b><i>‫إنه ليس...‬</i></b>

206
00:19:32,880 --> 00:19:34,423
<b><i>‫كنت قد انتهيت من هذا.‬</i></b>

207
00:19:35,090 --> 00:19:37,050
<b><i>‫كنت قد اكتفيت من هذه الحياة، أتفهمين؟‬</i></b>

208
00:19:37,593 --> 00:19:39,636
<b><i>‫لقد علقت سيفي الكاتانا لسبب.‬</i></b>

209
00:19:40,470 --> 00:19:41,847
<b><i>‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬</i></b>

210
00:19:42,472 --> 00:19:44,433
<b><i>‫رأيت أنه يستخدم قبضته بتهور،‬</i></b>

211
00:19:44,516 --> 00:19:46,643
<b><i>‫لكنني لم أرد الخوض في ذلك. والآن...‬</i></b>

212
00:19:46,727 --> 00:19:49,396
<b><i>‫إنه بالغ يا "كولين".‬</i></b>

213
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
<b><i>‫أفهم الأمر. لقد رأيت شقتكما.‬</i></b>

214
00:19:53,525 --> 00:19:55,736
<b><i>‫أنتما تبنيان حياة معاً.‬</i></b>

215
00:19:56,361 --> 00:20:00,866
<b><i>‫لكن ارتباطك بعلاقة مع أحدهم‬
‫لا يعني تحمل المسؤولية عنه.‬</i></b>

216
00:20:02,242 --> 00:20:03,243
<b><i>‫- أعرف.‬
‫- حقاً؟‬</i></b>

217
00:20:03,327 --> 00:20:05,120
<b><i>‫أعرف. حقاً. أنا فقط...‬</i></b>

218
00:20:05,704 --> 00:20:09,708
<b><i>‫أستمر بالقول لنفسي إن هذا طريقه وخياره‬
‫وإن علي ترك الأمور تمضي.‬</i></b>

219
00:20:12,878 --> 00:20:14,755
<b><i>‫لا يمكنني ترك أي أمر يمضي فحسب.‬</i></b>

220
00:20:14,838 --> 00:20:17,716
<b><i>‫إذ أتحرى عن خلفيات الآخرين‬
‫قبل الخروج في موعد.‬</i></b>

221
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
<b><i>‫بربك.‬</i></b>

222
00:20:18,926 --> 00:20:19,968
<b><i>‫أنا جادة.‬</i></b>

223
00:20:20,510 --> 00:20:22,554
<b><i>‫ذلك قاتل للحياة الجنسية،‬</i></b>

224
00:20:22,638 --> 00:20:25,599
<b><i>‫لكنه ليس سيئاً فيما يخص نسبة الاعتقالات.‬</i></b>

225
00:20:29,394 --> 00:20:34,399
<b><i>‫أرى أن جانبكما من الشارع خال من الجريمة.‬</i></b>

226
00:20:35,067 --> 00:20:36,360
<b><i>‫أنا ممتنة لذلك.‬</i></b>

227
00:20:37,069 --> 00:20:38,612
<b><i>‫أنا مدينة لكما نوعاً ما.‬</i></b>

228
00:20:38,695 --> 00:20:41,198
<b><i>‫فقد أنقذتما حياتي في "ميدلاند سيركل".‬</i></b>

229
00:20:41,281 --> 00:20:43,992
<b><i>‫كما أنكما أنقذتماني من الورطة بهذه الذراع.‬</i></b>

230
00:20:44,910 --> 00:20:46,328
<b><i>‫إنها قيمة للغاية.‬</i></b>

231
00:20:47,287 --> 00:20:49,164
<b><i>‫قد يكون الأنسب القول إن قيمتها باهظة.‬</i></b>

232
00:20:50,958 --> 00:20:53,001
<b><i>‫أجل، ماذا سماها "ميتشم"؟‬</i></b>

233
00:20:53,085 --> 00:20:55,254
<b><i>‫- ذراعي الـ"مازيراتي".‬
‫- ذراع "مازيراتي".‬</i></b>

234
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
<b><i>‫إلى كل الوحدات. حوادث قتل متنوعة.‬</i></b>

235
00:20:58,507 --> 00:21:02,177
<b><i>‫1754 شارع "ديتماس"، 616.‬
‫ما زال المشبوه طليقاً.‬</i></b>

236
00:21:02,261 --> 00:21:05,138
<b><i>‫- ماذا يعني 616؟‬
‫- مشبوه محتمل ذو قدرات.‬</i></b>

237
00:21:12,521 --> 00:21:13,522
<b><i>‫تعال.‬</i></b>

238
00:21:21,571 --> 00:21:23,031
<b><i>‫لا أظن أنه سينجو.‬</i></b>

239
00:21:24,283 --> 00:21:27,953
<b><i>‫إننا نحتاج إليه حياً.‬
‫لن يهتم "النمور" إن مات.‬</i></b>

240
00:21:28,036 --> 00:21:30,122
<b><i>‫افتح. هيا.‬</i></b>

241
00:21:45,095 --> 00:21:46,805
<b><i>‫كنت في المطعم في تلك الليلة.‬</i></b>

242
00:21:48,348 --> 00:21:53,061
<b><i>‫- "سلفر لوتس". أنت تعرف حبيبتي.‬
‫- لا يهم. بالطبع. اشرب. هيا.‬</i></b>

243
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
<b><i>‫أرجوك.‬</i></b>

244
00:21:58,984 --> 00:22:01,778
<b><i>‫قل لها إنني هنا. اعثر عليها.‬</i></b>

245
00:22:04,531 --> 00:22:06,074
<b><i>‫لم سأفعل ذلك؟‬</i></b>

246
00:22:06,158 --> 00:22:07,784
<b><i>‫مهما كان هذا...‬</i></b>

247
00:22:09,411 --> 00:22:14,166
<b><i>‫لا ألومكم. أفهم الأمر.‬
‫أنتم مجرد فتية في وضع صعب.‬</i></b>

248
00:22:14,249 --> 00:22:19,379
<b><i>‫- ادعني بالفتى ثانية، لترى ما سيحدث.‬
‫- أرجوك. ما تريد.‬</i></b>

249
00:22:19,463 --> 00:22:24,384
<b><i>‫- مأوى أو طعام... سأؤمنه لك.‬
‫- انس الأمر يا صاح. هيا.‬</i></b>

250
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
<b><i>‫لعلمك، إن مت هنا...‬</i></b>

251
00:22:38,148 --> 00:22:40,067
<b><i>‫سيكون عليك تحمل ذلك الذنب.‬</i></b>

252
00:22:53,580 --> 00:22:54,998
<b><i>‫وصلتني رسالتك.‬</i></b>

253
00:22:55,624 --> 00:22:56,917
<b><i>‫لقد أردت رؤيتي.‬</i></b>

254
00:22:58,377 --> 00:23:00,253
<b><i>‫تصرف على راحتك، ما المانع؟‬</i></b>

255
00:23:01,588 --> 00:23:04,091
<b><i>‫أجل، عرجت علي "ووكر". إنها...‬</i></b>

256
00:23:05,008 --> 00:23:08,428
<b><i>‫- لقد أرتني الفيديو.‬
‫- آمل أن يكون كما توقعت.‬</i></b>

257
00:23:11,598 --> 00:23:13,016
<b><i>‫أجل، في الواقع...‬</i></b>

258
00:23:14,226 --> 00:23:15,769
<b><i>‫بما أن تعاوننا انتهى،‬</i></b>

259
00:23:15,852 --> 00:23:16,853
<b><i>‫رأيت أن نلتقي،‬</i></b>

260
00:23:16,937 --> 00:23:19,731
<b><i>‫لنتأكد من أننا متفاهمان بشأن إخفاء آثارنا.‬</i></b>

261
00:23:20,440 --> 00:23:22,401
<b><i>‫الأرجح أنه يجب ألا نُرى معاً.‬</i></b>

262
00:23:23,652 --> 00:23:26,696
<b><i>‫وأود استعادة مفتاحي.‬</i></b>

263
00:23:31,827 --> 00:23:34,788
<b><i>‫لقد انتهينا مما اتفقنا عليه في "باريس".‬</i></b>

264
00:23:36,039 --> 00:23:39,209
<b><i>‫فقد نلنا من "داني"‬
‫وجعلناه يشعر بفداحة الخسارة.‬</i></b>

265
00:23:40,585 --> 00:23:45,298
<b><i>‫لكن وإن كنت قد انتهيت من هذا يا جوي"،‬
‫فقد بدأت أنا للتو.‬</i></b>

266
00:23:48,385 --> 00:23:51,596
<b><i>‫حسناً. هذا ليس ما اتفقنا عليه.‬</i></b>

267
00:23:52,681 --> 00:23:57,269
<b><i>‫هل ظننت أن أخذ "القبضة الحديدية"‬
‫من "داني" هو غاية بحد ذاته؟‬</i></b>

268
00:23:58,562 --> 00:24:02,274
<b><i>‫- هكذا أوضحت الأمر لي.‬
‫- لم آخذها فحسب يا "جوي".‬</i></b>

269
00:24:04,151 --> 00:24:07,362
<b><i>‫بل أصبحت الشيء الذي‬
‫لم يمتلك "داني" القدرة قط ليكونه.‬</i></b>

270
00:24:08,405 --> 00:24:11,074
<b><i>‫لقد تملكت مصيري.‬</i></b>

271
00:24:12,325 --> 00:24:14,703
<b><i>‫قبضتك تضيء. هذا مثير فعلاً.‬</i></b>

272
00:24:14,786 --> 00:24:17,706
<b><i>‫هذا ليس سلاحاً للحمل، بل للاستخدام.‬</i></b>

273
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

274
00:24:20,709 --> 00:24:24,045
<b><i>‫ماذا إذن؟ أتخطط لتجوب الشوارع‬</i></b>

275
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
<b><i>‫وتوقف الجريمة كما فعل "داني"؟‬</i></b>

276
00:24:25,547 --> 00:24:27,257
<b><i>‫سأفعل ما لم يستطع فعله.‬</i></b>

277
00:24:30,385 --> 00:24:34,264
<b><i>‫"دافوس"، اعتدت بما يكفي على تكلمك‬
‫بالألغاز، لكن...‬</i></b>

278
00:24:36,850 --> 00:24:39,269
<b><i>‫اسمع، لديك "القبضة الحديدية"...‬</i></b>

279
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
<b><i>‫وأنا سعيدة جداً لأجلك.‬
‫كل فتى طيب يستحق واحدة،‬</i></b>

280
00:24:43,815 --> 00:24:48,069
<b><i>‫لكن لن أسمح بتأثير هذا علي.‬
‫فأنا أبني شيئاً.‬</i></b>

281
00:24:49,446 --> 00:24:51,656
<b><i>‫لا يمكنك تجزئة حقيقتك يا "جوي".‬</i></b>

282
00:24:51,740 --> 00:24:54,034
<b><i>‫لا يمكنك التظاهر بأن هذا لم يحدث قط.‬</i></b>

283
00:24:54,117 --> 00:24:56,036
<b><i>‫هذا بالضبط ما يمكنني فعله.‬</i></b>

284
00:24:56,745 --> 00:25:00,832
<b><i>‫إننا نتحدث عن حياتي، وكل ما عملت لأجله.‬</i></b>

285
00:25:00,916 --> 00:25:05,128
<b><i>‫هذه حياتي، وكل ما عملت لأجله.‬</i></b>

286
00:25:07,047 --> 00:25:09,174
<b><i>‫أنا "القبضة الحديدية" يا "جوي".‬</i></b>

287
00:25:10,133 --> 00:25:13,053
<b><i>‫إنه واجب مقدس تتوارثه الأجيال.‬</i></b>

288
00:25:13,136 --> 00:25:14,679
<b><i>‫ويمكن أن تكوني جزءاً منه.‬</i></b>

289
00:25:17,682 --> 00:25:18,767
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

290
00:25:19,809 --> 00:25:25,106
<b><i>‫دعني آخذ بعض الوقت لأفكر في الأمر.‬</i></b>

291
00:25:32,614 --> 00:25:34,783
<b><i>‫أعرف ما تستطيعين فعله يا "جوي".‬</i></b>

292
00:25:35,367 --> 00:25:38,245
<b><i>‫من خير ومن شر.‬</i></b>

293
00:25:41,414 --> 00:25:45,752
<b><i>‫اعلمي فقط أن كل خيار تتخذينه‬
‫من الآن فصاعداً قد تكون له عواقب.‬</i></b>

294
00:25:46,753 --> 00:25:47,921
<b><i>‫أتفهمين؟‬</i></b>

295
00:26:44,811 --> 00:26:45,812
<b><i>‫أمي؟‬</i></b>

296
00:26:49,983 --> 00:26:51,359
<b><i>‫أعرف أنك هناك.‬</i></b>

297
00:26:55,989 --> 00:26:57,866
<b><i>‫سأغادر "كون لان"...‬</i></b>

298
00:26:59,451 --> 00:27:01,119
<b><i>‫وسأعيد "داني".‬</i></b>

299
00:27:09,961 --> 00:27:13,131
<b><i>‫أعرف كم ضحيت من أجلي.‬</i></b>

300
00:27:15,675 --> 00:27:19,846
<b><i>‫وأعرف أنك دفعتني‬
‫لعلي أكون الأقسى في المعركة.‬</i></b>

301
00:27:25,769 --> 00:27:27,771
<b><i>‫ثمة أمور لم يتم قولها بيننا.‬</i></b>

302
00:27:30,148 --> 00:27:33,443
<b><i>‫ثمة أمور يمكن لأمهات أخريات‬
‫قولها لأبنائهن،‬</i></b>

303
00:27:34,152 --> 00:27:37,447
<b><i>‫أشياء يمكن لأبناء آخرين أن...‬</i></b>

304
00:27:39,658 --> 00:27:41,201
<b><i>‫يقولوها لأمهاتهم.‬</i></b>

305
00:27:45,955 --> 00:27:47,582
<b><i>‫قد لا أعود يا أمي.‬</i></b>

306
00:27:54,214 --> 00:27:57,342
<b><i>‫قد تتعفن عظامي في تربة ملعونة،‬
‫بعيدة عن دياري.‬</i></b>

307
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
<b><i>‫أهناك ما تودين قوله لي؟‬</i></b>

308
00:28:12,649 --> 00:28:15,276
<b><i>‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة‬
‫لتبوحي بما في قلبك.‬</i></b>

309
00:28:19,781 --> 00:28:20,782
<b><i>‫أرجوك.‬</i></b>

310
00:28:31,793 --> 00:28:33,712
<b><i>‫أفهم ما علي فعله.‬</i></b>

311
00:28:35,755 --> 00:28:38,925
<b><i>‫لم أخبر أبي أو الـ"يو تي"، لكنني فقط...‬</i></b>

312
00:28:40,093 --> 00:28:42,387
<b><i>‫أردت فقط أن تسمعي...‬</i></b>

313
00:28:48,309 --> 00:28:49,978
<b><i>‫سأجعلك فخورة يا أمي.‬</i></b>

314
00:28:52,355 --> 00:28:55,024
<b><i>‫ولن أهدأ إلى أن يتحقق مصيري.‬</i></b>

315
00:29:04,409 --> 00:29:07,328
<b><i>‫وعندها ربما ستتمكنين من قول الكلمات‬
‫التي لا تستطيعين نطقها.‬</i></b>

316
00:29:42,113 --> 00:29:43,448
<b><i>‫من التي تلازمك؟‬</i></b>

317
00:29:44,783 --> 00:29:46,284
<b><i>‫إنها مخبرتي السرية.‬</i></b>

318
00:29:48,787 --> 00:29:50,872
<b><i>‫أنعرف سبب موت هؤلاء؟‬</i></b>

319
00:29:50,955 --> 00:29:52,499
<b><i>‫سبب موت هذين واضح جداً.‬</i></b>

320
00:29:52,582 --> 00:29:55,794
<b><i>‫ذكران آسيويان، جروح بسكين،‬
‫الشرايين السباتية مقطوعة.‬</i></b>

321
00:29:56,377 --> 00:29:58,546
<b><i>‫أما هذا الرجل فهو في حال مريعة.‬</i></b>

322
00:29:58,630 --> 00:30:02,342
<b><i>‫ضربة في الصدر بجسم غير حاد‬
‫لم يسبق أن رأيت مثلها.‬</i></b>

323
00:30:02,425 --> 00:30:05,637
<b><i>‫أياً كان ما ضربه، فقد قذفه عبر الغرفة‬
‫إلى الجدار بقوة،‬</i></b>

324
00:30:05,720 --> 00:30:08,765
<b><i>‫وفتت عموده الفقري وأفرغ مؤخرة رأسه.‬</i></b>

325
00:30:09,390 --> 00:30:12,560
<b><i>‫- رباه. ما الذي يفعل ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬</i></b>

326
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
<b><i>‫رجاءً أخبريني بأن لدينا شهوداً.‬</i></b>

327
00:30:15,563 --> 00:30:18,358
<b><i>‫ثمة فتاتان مرافقتان تختبآن هناك‬
‫وقد قالا الكثير.‬</i></b>

328
00:30:18,441 --> 00:30:21,110
<b><i>‫أجلسناهما مع رسام ليرسم المشتبه الآن،‬
‫لكنني لست واثقة بأننا سنعرفه.‬</i></b>

329
00:30:21,194 --> 00:30:22,111
<b><i>‫عظيم.‬</i></b>

330
00:30:22,195 --> 00:30:24,781
<b><i>‫قالت إحداهما إن للمشبوه يداً حمراء متوهجة.‬</i></b>

331
00:30:25,448 --> 00:30:27,325
<b><i>‫يحدث هذا في "نيويورك" فقط، صحيح؟‬</i></b>

332
00:30:27,951 --> 00:30:30,328
<b><i>‫- أواثقة بأنهما قالتا إنها حمراء؟‬
‫- أجل، حمراء.‬</i></b>

333
00:30:30,954 --> 00:30:33,331
<b><i>‫شكراً يا "سامي". أنا ممتنة.‬</i></b>

334
00:30:34,666 --> 00:30:35,708
<b><i>‫لم يكن "داني".‬</i></b>

335
00:30:35,792 --> 00:30:38,253
<b><i>‫لا، لكن من كان؟‬</i></b>

336
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
<b><i>‫ألو؟‬</i></b>

337
00:30:45,802 --> 00:30:47,303
<b><i>‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬</i></b>

338
00:30:50,306 --> 00:30:51,683
<b><i>‫حسناً، سنأتي فوراً.‬</i></b>

339
00:30:52,267 --> 00:30:55,728
<b><i>‫- هل عرف "ميتشم" لمن البصمات؟‬
‫- لم يكن "وارد". أعرف أين "داني".‬</i></b>

340
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
<b><i>‫هل سمعت عن "النمور"؟‬</i></b>

341
00:31:00,692 --> 00:31:03,194
<b><i>‫- كم يعرضون؟‬
‫- لن يعرضوا المال يا "راينو".‬</i></b>

342
00:31:03,278 --> 00:31:05,780
<b><i>‫- إن أفسدت الصفقة، سأقوم...‬
‫- ليست هناك صفقة.‬</i></b>

343
00:31:05,864 --> 00:31:09,033
<b><i>‫قُتل السيد "هو"،‬
‫ولا أحد يعرف من سيحل مكانه.‬</i></b>

344
00:31:09,117 --> 00:31:12,370
<b><i>‫- هل قُتل؟ من الفاعل؟‬
‫- ذهبت إلى النادي كما قلت...‬</i></b>

345
00:31:12,453 --> 00:31:14,622
<b><i>‫قال ساق إن رجلاً بقبضة متوهجة،‬</i></b>

346
00:31:14,706 --> 00:31:16,833
<b><i>‫جاء وقتل "هو" ورجاله.‬</i></b>

347
00:31:16,916 --> 00:31:18,459
<b><i>‫أقلت قبضة متوهجة؟‬</i></b>

348
00:31:19,252 --> 00:31:20,712
<b><i>‫- يا هذا.‬
‫- اصمت!‬</i></b>

349
00:31:20,795 --> 00:31:21,838
<b><i>‫ماذا سنفعل به؟‬</i></b>

350
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
<b><i>‫- يمكننا تركه.‬
‫- اصمت.‬</i></b>

351
00:31:25,008 --> 00:31:26,217
<b><i>‫أحضراه إلى هنا.‬</i></b>

352
00:31:35,727 --> 00:31:38,688
<b><i>‫- قال إن لديه مالاً.‬
‫- تصدقني الآن، صحيح؟‬</i></b>

353
00:31:38,771 --> 00:31:43,276
<b><i>‫- سنتركك مقابل 500 دولار.‬
‫- ليست معي نقود.‬</i></b>

354
00:31:43,359 --> 00:31:46,070
<b><i>‫أتظننا أغبياء؟ لسنا كذلك.‬</i></b>

355
00:31:52,785 --> 00:31:54,579
<b><i>‫اسحب يده. ضعها هنا.‬</i></b>

356
00:31:58,374 --> 00:32:00,126
<b><i>‫مهلاً، لا تفعل.‬</i></b>

357
00:32:00,877 --> 00:32:03,212
<b><i>‫شرطة "نيويورك". دعه من يدك.‬</i></b>

358
00:32:03,838 --> 00:32:06,257
<b><i>‫اسمعوا، لا تصعبوا الأمر أكثر مما هو صعب.‬</i></b>

359
00:32:06,883 --> 00:32:08,927
<b><i>‫وإلا ماذا؟ أستطلقين علينا النار؟‬</i></b>

360
00:32:09,594 --> 00:32:10,595
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

361
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
<b><i>‫كنت لأفعل ما تأمرني به.‬</i></b>

362
00:32:12,680 --> 00:32:15,934
<b><i>‫هذا أمر خطير. أيمكننا الانتهاء منه؟‬</i></b>

363
00:32:16,017 --> 00:32:18,811
<b><i>‫إن أردت إنقاذ فتاك، ادفعي لنا.‬</i></b>

364
00:32:18,895 --> 00:32:20,313
<b><i>‫يمكن أن تتسبب بقتلنا.‬</i></b>

365
00:32:20,396 --> 00:32:21,648
<b><i>‫- إنها تجعجع فقط.‬
‫- لا.‬</i></b>

366
00:32:23,816 --> 00:32:27,820
<b><i>‫ما الذي لم تفهمه بشأن شرطة "نيويورك"؟‬</i></b>

367
00:32:27,904 --> 00:32:29,113
<b><i>‫دعه من يدك.‬</i></b>

368
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
<b><i>‫حالاً!‬</i></b>

369
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
<b><i>‫سنخرج من هنا الآن معه.‬</i></b>

370
00:32:45,171 --> 00:32:47,590
<b><i>‫ألدى أحد اعتراض على ذلك؟‬</i></b>

371
00:32:48,424 --> 00:32:51,386
<b><i>‫لا يهم. أريحينا من التعامل مع هذا القذر.‬</i></b>

372
00:32:51,469 --> 00:32:52,679
<b><i>‫أتدري؟‬</i></b>

373
00:32:53,513 --> 00:32:55,390
<b><i>‫كدت تتجاوز حدودك هنا.‬</i></b>

374
00:32:56,307 --> 00:32:59,644
<b><i>‫وهو حد لا يمكنك التراجع عنه. امضوا الآن!‬</i></b>

375
00:33:05,650 --> 00:33:07,443
<b><i>‫تسرني رؤيتكما.‬</i></b>

376
00:33:07,527 --> 00:33:09,612
<b><i>‫لا تبدو بحال جيدة يا صديقي.‬</i></b>

377
00:33:09,696 --> 00:33:12,657
<b><i>‫أتمازحينني؟ كنت أسيطر على الوضع تماماً.‬</i></b>

378
00:33:13,741 --> 00:33:17,412
<b><i>‫- ماذا فعلوا بك؟‬
‫- لم يكونوا هم، بل "دافوس".‬</i></b>

379
00:33:18,037 --> 00:33:19,664
<b><i>‫وهل "ماري" مشتركة في هذا؟‬</i></b>

380
00:33:20,206 --> 00:33:21,457
<b><i>‫لقد أخذتني إلى "دافوس".‬</i></b>

381
00:33:25,962 --> 00:33:28,881
<b><i>‫أدى طقوساً علي و...‬</i></b>

382
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
<b><i>‫لم يعد لقبضتي وجود الآن.‬</i></b>

383
00:33:32,093 --> 00:33:33,636
<b><i>‫كيف يمكن هذا؟‬</i></b>

384
00:33:34,220 --> 00:33:36,639
<b><i>‫- هذا يفسر حادثة النادي.‬
‫- النادي؟‬</i></b>

385
00:33:36,723 --> 00:33:39,225
<b><i>‫سأشرح لاحقاً. علينا أخذك إلى المستشفى.‬</i></b>

386
00:33:39,308 --> 00:33:42,687
<b><i>‫لا، لا مستشفيات. علي معرفة ما حدث.‬</i></b>

387
00:33:44,063 --> 00:33:47,692
<b><i>‫لقد نزفت دماً كثيراً، أتفهم؟‬
‫إنك بحاجة إلى مساعدة.‬</i></b>

388
00:33:47,775 --> 00:33:48,776
<b><i>‫"كلير"؟‬</i></b>

389
00:33:49,694 --> 00:33:50,987
<b><i>‫اسمعي...‬</i></b>

390
00:33:51,070 --> 00:33:55,074
<b><i>‫اتصلي بـ"وارد". لا بد من وجود طبيب‬
‫لطوارئ "راند".‬</i></b>

391
00:33:56,951 --> 00:33:58,161
<b><i>‫الأمر يعود لك.‬</i></b>

392
00:33:59,579 --> 00:34:02,123
<b><i>‫- حسناً، هيا.‬
‫- هيا.‬</i></b>

393
00:34:06,836 --> 00:34:08,963
<b><i>‫حسناً. على مهلك.‬</i></b>

394
00:34:09,047 --> 00:34:12,008
<b><i>‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- الأمر معقد. أيمكنك مساعدته؟‬</i></b>

395
00:34:12,091 --> 00:34:14,218
<b><i>‫السؤال هو، هل أود المشاركة في هذا؟‬</i></b>

396
00:34:14,302 --> 00:34:19,015
<b><i>‫- أتعملين لصالح "راند"، أو...‬
‫- "بيثاني" صديقة وهي طبيبة أيضاً.‬</i></b>

397
00:34:19,098 --> 00:34:21,684
<b><i>‫هذه "كولين" وهذه "ميستي" وهذا "داني".‬</i></b>

398
00:34:24,604 --> 00:34:26,022
<b><i>‫أتسمعني يا "داني"؟‬</i></b>

399
00:34:27,148 --> 00:34:28,691
<b><i>‫أتعرف كيف حدث هذا لك؟‬</i></b>

400
00:34:29,942 --> 00:34:32,570
<b><i>‫أنا طبيبة تخدير. يحتاج صديقك إلى مستشفى.‬</i></b>

401
00:34:32,653 --> 00:34:34,655
<b><i>‫إنه "داني راند"، صاحب شركة "راند".‬</i></b>

402
00:34:34,739 --> 00:34:37,617
<b><i>‫علينا إخفاء أمره لأسباب كثيرة.‬</i></b>

403
00:34:37,700 --> 00:34:39,077
<b><i>‫"بيثاني"، أرجوك...‬</i></b>

404
00:34:41,037 --> 00:34:43,831
<b><i>‫علينا إيقاف النزيف.‬
‫ألديك معدات إسعافات أولية؟‬</i></b>

405
00:34:49,712 --> 00:34:50,922
<b><i>‫من أنتم؟‬</i></b>

406
00:34:54,258 --> 00:34:55,593
<b><i>‫كيف يمكنني أن أساعد؟‬</i></b>

407
00:34:55,676 --> 00:34:57,428
<b><i>‫- ذكريني باسمك ثانية.‬
‫- "كولين".‬</i></b>

408
00:34:57,512 --> 00:35:00,223
<b><i>‫"كولين"، صديقك "داني" ليس بحال جيدة.‬</i></b>

409
00:35:00,306 --> 00:35:02,558
<b><i>‫ابتعدي ودعيني أفعل ما بوسعي.‬</i></b>

410
00:35:18,491 --> 00:35:20,243
<b><i>‫ألا يُفترض بك القول، "هذا سيؤلم"؟‬</i></b>

411
00:35:20,326 --> 00:35:22,870
<b><i>‫أنت أيضاً يا "وارد".‬
‫في الواقع، فلتبتعدوا جميعاً.‬</i></b>

412
00:35:26,457 --> 00:35:27,625
<b><i>‫هذا سيؤلم.‬</i></b>

413
00:35:29,627 --> 00:35:34,132
<b><i>‫"ماري ووكر"، المرأة التي جعلتماني‬
‫أبحث في شأنها، خطيرة جداً.‬</i></b>

414
00:35:34,215 --> 00:35:35,299
<b><i>‫هل فعلت ذلك؟‬</i></b>

415
00:35:38,302 --> 00:35:39,846
<b><i>‫لحظة يا "ميتشم".‬</i></b>

416
00:35:39,929 --> 00:35:42,557
<b><i>‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟‬</i></b>

417
00:35:44,934 --> 00:35:46,435
<b><i>‫لقد استقرت حالته.‬</i></b>

418
00:35:49,272 --> 00:35:51,941
<b><i>‫على أحدهم البقاء بجانبه‬
‫خلال الـ24 ساعة القادمة.‬</i></b>

419
00:35:53,651 --> 00:35:55,027
<b><i>‫أبقي الجروح نظيفة.‬</i></b>

420
00:35:55,820 --> 00:35:58,948
<b><i>‫إن ظهر دليل على التهاب أو حمى،‬
‫عليكم استدعاء النجدة، اتفقنا؟‬</i></b>

421
00:35:59,490 --> 00:36:01,576
<b><i>‫- أجل، وشكراً.‬
‫- لا تقلقوا.‬</i></b>

422
00:36:02,451 --> 00:36:06,289
<b><i>‫حين يُصاب صديقك المرة القادمة، لا تتصل بي.‬</i></b>

423
00:36:06,372 --> 00:36:07,373
<b><i>‫مفهوم؟‬</i></b>

424
00:36:08,416 --> 00:36:09,792
<b><i>‫تماماً.‬</i></b>

425
00:36:15,798 --> 00:36:18,050
<b><i>‫اسمعي، أنا آسف.‬</i></b>

426
00:36:18,968 --> 00:36:20,678
<b><i>‫كان علي ألا آتي إلى هنا.‬</i></b>

427
00:36:20,761 --> 00:36:23,681
<b><i>‫كان علي ألا أتصل بك. كنت قلقاً على صديقي.‬</i></b>

428
00:36:24,432 --> 00:36:27,685
<b><i>‫أنا أتفهم الأمور إلى حد معين.‬</i></b>

429
00:36:28,811 --> 00:36:32,523
<b><i>‫تقول إنه من العائلة. لا بأس.‬
‫قد يكون ذلك معقداً.‬</i></b>

430
00:36:33,566 --> 00:36:35,735
<b><i>‫لكن كن صريحاً معي من الآن فصاعداً.‬</i></b>

431
00:36:36,611 --> 00:36:38,404
<b><i>‫لا تعجبني المشاركة في هذا.‬</i></b>

432
00:36:39,572 --> 00:36:44,619
<b><i>‫لكن من الجيد‬
‫معرفة أنك تستطيع الاهتمام بالآخرين.‬</i></b>

433
00:36:49,457 --> 00:36:51,042
<b><i>‫اسمع، إذن...‬</i></b>

434
00:36:52,043 --> 00:36:54,128
<b><i>‫قلت إنك وجدت معلومة عن "ماري"؟‬</i></b>

435
00:36:54,212 --> 00:36:59,050
<b><i>‫ليس تماماً. كانت بصماتها‬
‫في قاعدة بيانات عسكرية‬</i></b>

436
00:36:59,842 --> 00:37:02,345
<b><i>‫- في العمليات الخاصة، تم حجب المعلومات.‬
‫- حقاً؟‬</i></b>

437
00:37:03,054 --> 00:37:06,182
<b><i>‫أجل، غادرت بعذر طبي وبدأت العمل الحر.‬</i></b>

438
00:37:06,265 --> 00:37:08,893
<b><i>‫ولهذا ظهر اسمها أيضاً‬
‫في قاعدة بيانات "راند".‬</i></b>

439
00:37:08,976 --> 00:37:12,021
<b><i>‫لذا هناك احتمال أن "دافوس" وظفها.‬</i></b>

440
00:37:12,104 --> 00:37:14,273
<b><i>‫لملاحقة "داني" وإحضاره.‬</i></b>

441
00:37:14,357 --> 00:37:15,942
<b><i>‫مهلاً، "دافوس"؟‬</i></b>

442
00:37:16,651 --> 00:37:19,195
<b><i>‫- مرافق "جوي" أياً يكن؟‬
‫- أجل.‬</i></b>

443
00:37:19,278 --> 00:37:21,280
<b><i>‫ظننتهما كانا كأخوين.‬</i></b>

444
00:37:22,490 --> 00:37:25,284
<b><i>‫هو فعل ذلك؟ لم؟‬</i></b>

445
00:37:25,826 --> 00:37:28,746
<b><i>‫"القبضة الحديدية". أرادها "دافوس"،‬
‫وهو يمتلكها الآن.‬</i></b>

446
00:37:28,829 --> 00:37:30,915
<b><i>‫وهو طليق،ذ يقتل أعضاء في "تراياد".‬</i></b>

447
00:37:31,624 --> 00:37:34,460
<b><i>‫- هل قتل "دافوس" أحدهم؟‬
‫- أجل، يبدو هذا.‬</i></b>

448
00:37:35,461 --> 00:37:38,547
<b><i>‫رباه. "جوي".‬</i></b>

449
00:37:39,924 --> 00:37:41,884
<b><i>‫مهلاً، من هي "جوي"؟‬</i></b>

450
00:37:41,968 --> 00:37:43,970
<b><i>‫أخته، إنها تواعد "دافوس".‬</i></b>

451
00:37:44,053 --> 00:37:46,931
<b><i>‫إن كان يستطيع فعل ذلك بـ"داني"،‬
‫فمن يعرف ما يمكنه فعله.‬</i></b>

452
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
<b><i>‫علي أن أخبرها.‬</i></b>

453
00:37:48,224 --> 00:37:50,268
<b><i>‫ما أدراك أنها ليست هناك بإرادتها؟‬</i></b>

454
00:37:50,351 --> 00:37:52,311
<b><i>‫اسمعي، أنا أعرف أختي.‬</i></b>

455
00:37:52,395 --> 00:37:55,439
<b><i>‫لكنك قلت للتو إن اسم "ماري"‬
‫كان في قاعدة بيانات "راند".‬</i></b>

456
00:37:55,523 --> 00:37:57,692
<b><i>‫لا بد أن أختك يمكنها الوصول إلى البيانات.‬</i></b>

457
00:37:57,775 --> 00:38:00,194
<b><i>‫- إننا نتحدث عن "جوي".‬
‫- اتصل بها.‬</i></b>

458
00:38:00,278 --> 00:38:02,863
<b><i>‫تعرفين الوضع بيننا. لن تجيب على اتصالي.‬</i></b>

459
00:38:02,947 --> 00:38:06,242
<b><i>‫حسناً، ابق هنا مع "داني"، وسنذهب لإحضارها.‬</i></b>

460
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
<b><i>‫- سأذهب معكما.‬
‫- لا، كنت محقاً.‬</i></b>

461
00:38:09,120 --> 00:38:12,498
<b><i>‫نظراً إلى طريقة كلامها عنك،‬
‫من الأرجح أن تأتي معنا نحن.‬</i></b>

462
00:38:13,082 --> 00:38:15,167
<b><i>‫وسمعت "بيثاني". لا يمكن ترك "داني" وحده.‬</i></b>

463
00:38:17,628 --> 00:38:18,629
<b><i>‫استرح.‬</i></b>

464
00:38:19,463 --> 00:38:21,007
<b><i>‫سنذهب لإحضار "جوي".‬</i></b>

465
00:38:23,217 --> 00:38:24,218
<b><i>‫شكراً.‬</i></b>

466
00:38:26,429 --> 00:38:27,471
<b><i>‫على كل شيء.‬</i></b>

467
00:38:33,352 --> 00:38:35,354
<b><i>‫ماذا إن كان "دافوس" معها؟‬</i></b>

468
00:38:35,438 --> 00:38:37,273
<b><i>‫سنقتله إذن.‬</i></b>

469
00:38:45,990 --> 00:38:49,827
<b><i>‫- المال كله هنا. قومي بعده إن أردت.‬
‫- لا، لن تخدعيني.‬</i></b>

470
00:38:52,872 --> 00:38:54,790
<b><i>‫اسمعي، ما قلته عن "دافوس" سابقاً...‬</i></b>

471
00:38:56,500 --> 00:38:59,628
<b><i>‫أظنك محقة. أعتقد أنه خطر.‬</i></b>

472
00:39:01,756 --> 00:39:03,674
<b><i>‫علي فعل شيء حيال الأمر.‬</i></b>

473
00:39:05,926 --> 00:39:09,180
<b><i>‫خذي إجازة طويلة في مكان بعيد.‬</i></b>

474
00:39:10,681 --> 00:39:12,600
<b><i>‫واضح أنك تمتلكين الإمكانيات.‬</i></b>

475
00:39:13,225 --> 00:39:17,104
<b><i>‫أنا على وشك فعل شيء مهم جداً لي.‬</i></b>

476
00:39:17,188 --> 00:39:19,023
<b><i>‫ولن أهرب بسببه.‬</i></b>

477
00:39:19,106 --> 00:39:21,442
<b><i>‫إذن أنت أمام معضلة، صحيح؟‬</i></b>

478
00:39:24,111 --> 00:39:29,158
<b><i>‫أحتاج إلى حماية، إلى أن أجد‬
‫طريقة للخلاص على الأقل.‬</i></b>

479
00:39:30,076 --> 00:39:33,120
<b><i>‫يمكنني أخذ مالك وتوفير الحماية،‬</i></b>

480
00:39:33,996 --> 00:39:35,081
<b><i>‫لكنه مجرد حل مؤقت.‬</i></b>

481
00:39:35,164 --> 00:39:38,709
<b><i>‫إن قرر "دافوس" هذا إيذاءك، فلا مفر.‬</i></b>

482
00:39:38,793 --> 00:39:43,214
<b><i>‫وإن لم تريدي الهرب،‬
‫عليك التخلص من التهديد.‬</i></b>

483
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
<b><i>‫كلمة التخلص تتمتع بالإيحاءات.‬</i></b>

484
00:39:48,344 --> 00:39:49,845
<b><i>‫لا، ليست كذلك.‬</i></b>

485
00:39:50,262 --> 00:39:51,847
<b><i>‫فهي كما تبدو تماماً.‬</i></b>

486
00:39:59,105 --> 00:40:02,108
<b><i>‫يمكنك التلفت بحذر باستمرار،‬</i></b>

487
00:40:03,859 --> 00:40:08,823
<b><i>‫أو يمكنك استئجاري لإنهاء المشكلة.‬</i></b>

488
00:40:20,251 --> 00:40:21,252
<b><i>‫مهلاً.‬</i></b>

489
00:40:30,511 --> 00:40:32,388
<b><i>‫- "وارد"...‬
‫- على رسلك.‬</i></b>

490
00:40:32,930 --> 00:40:36,600
<b><i>‫عليك أن تستريح يا "داني"،‬
‫فقد ضُربت ضرباً مبرحاً.‬</i></b>

491
00:40:39,979 --> 00:40:42,982
<b><i>‫ألا يُفترض أن تكون أفضل مقاتل في العالم؟‬</i></b>

492
00:40:48,195 --> 00:40:49,363
<b><i>‫رباه...‬</i></b>

493
00:40:49,447 --> 00:40:53,742
<b><i>‫"دافوس" كانت له اليد الطولى في الأمر.‬
‫لم يكن تفكيري بمستواه.‬</i></b>

494
00:40:56,078 --> 00:41:01,292
<b><i>‫وما هو ذلك المستوى؟‬
‫كمواجهة "ميكافيللي" لـ"دراكولا"؟‬</i></b>

495
00:41:04,962 --> 00:41:06,213
<b><i>‫كان يحسب الأمور بدقة.‬</i></b>

496
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
<b><i>‫ويتبع استراتيجية محددة.‬</i></b>

497
00:41:11,010 --> 00:41:12,094
<b><i>‫ويفكر بشكل استباقي.‬</i></b>

498
00:41:14,221 --> 00:41:15,181
<b><i>‫بأية حال.‬</i></b>

499
00:41:21,395 --> 00:41:23,063
<b><i>‫لقد حصل الآن على ما أراده.‬</i></b>

500
00:41:24,440 --> 00:41:29,320
<b><i>‫أمتأكد من أنك فقدت "القبضة"؟‬</i></b>

501
00:41:32,448 --> 00:41:34,408
<b><i>‫يبدو كأن الصلة بها قد انقطعت.‬</i></b>

502
00:41:36,827 --> 00:41:39,830
<b><i>‫لا بد أن هذا يبدو كفقدانك جزءاً منك.‬</i></b>

503
00:41:44,293 --> 00:41:45,544
<b><i>‫لم تكن جزءاً مني.‬</i></b>

504
00:41:47,630 --> 00:41:48,839
<b><i>‫بل كانت أنا.‬</i></b>

505
00:41:53,636 --> 00:41:55,012
<b><i>‫لقد سمحت لذلك بالتأثير علي.‬</i></b>

506
00:41:56,472 --> 00:41:59,058
<b><i>‫لم أكن أفكر بشكل سليم، وفقدت السيطرة.‬</i></b>

507
00:41:59,350 --> 00:42:00,434
<b><i>‫وفقدت توازني.‬</i></b>

508
00:42:01,644 --> 00:42:04,522
<b><i>‫لم أكن أستجمع أو أركز الطاقة الحيوية.‬
‫كنت فقط...‬</i></b>

509
00:42:07,525 --> 00:42:08,692
<b><i>‫كنت أستهلكها فحسب.‬</i></b>

510
00:42:10,319 --> 00:42:12,488
<b><i>‫ليتني كنت أفهم شيئاً مما تقصده‬</i></b>

511
00:42:12,571 --> 00:42:15,199
<b><i>‫حين تبدأ التحدث عن الطاقة الحيوية.‬</i></b>

512
00:42:18,285 --> 00:42:19,745
<b><i>‫كنت أخرج كل ليلة.‬</i></b>

513
00:42:20,538 --> 00:42:21,956
<b><i>‫محاولاً إحلال السلام.‬</i></b>

514
00:42:24,667 --> 00:42:26,627
<b><i>‫وكنت أبرع أكثر باستخدام "القبضة".‬</i></b>

515
00:42:28,504 --> 00:42:31,006
<b><i>‫لم أكن بحاجة إلى التفكير فيها.‬
‫كانت موجودة فحسب.‬</i></b>

516
00:42:32,550 --> 00:42:35,261
<b><i>‫وكنت أتمتع بالإحساس بوضوح الرؤية معها،‬</i></b>

517
00:42:36,387 --> 00:42:37,888
<b><i>‫والزخم والرشاقة.‬</i></b>

518
00:42:38,931 --> 00:42:41,767
<b><i>‫كان إحساساً يتدفق بداخلي فحسب.‬</i></b>

519
00:42:43,269 --> 00:42:44,937
<b><i>‫حين كانت الطاقة تتدفق،‬</i></b>

520
00:42:47,106 --> 00:42:48,399
<b><i>‫كنت أحس بشيء.‬</i></b>

521
00:42:51,610 --> 00:42:52,611
<b><i>‫كان التنين.‬</i></b>

522
00:42:55,739 --> 00:42:56,824
<b><i>‫"شاو لاو".‬</i></b>

523
00:42:58,158 --> 00:43:01,036
<b><i>‫كنت أشعر بعينيه تراقبانني.‬</i></b>

524
00:43:03,747 --> 00:43:07,793
<b><i>‫وناره تشتعل بداخلي.‬</i></b>

525
00:43:12,006 --> 00:43:13,090
<b><i>‫وقد رحبت به.‬</i></b>

526
00:43:15,134 --> 00:43:19,555
<b><i>‫كل غضبه وقوته...‬</i></b>

527
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
<b><i>‫وثورانه.‬</i></b>

528
00:43:25,728 --> 00:43:28,063
<b><i>‫وحين كان التنين معي حقاً،‬</i></b>

529
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
<b><i>‫كان شعوري حسناً.‬</i></b>

530
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
<b><i>‫كنت أشعر بأنه يمكنني تحطيم العالم.‬</i></b>

531
00:43:44,955 --> 00:43:47,583
<b><i>‫أعرف. التنانين، صحيح؟‬</i></b>

532
00:43:48,792 --> 00:43:49,835
<b><i>‫من الصعب تصديق هذا.‬</i></b>

533
00:43:50,502 --> 00:43:52,129
<b><i>‫لا، الأمر ليس هكذا.‬</i></b>

534
00:43:56,675 --> 00:43:59,470
<b><i>‫حضرت الكثير من جلسات‬
‫المدمنين المجهولين مؤخراً.‬</i></b>

535
00:43:59,553 --> 00:44:01,347
<b><i>‫ومدمني الكحول المجهولين،‬
‫وجميع جلسات التأهيل‬</i></b>

536
00:44:02,264 --> 00:44:08,979
<b><i>‫حيث أسمع الآخرين يتحدثون عن مخدراتهم‬
‫وكحولهم وجنسهم وغضبهم.‬</i></b>

537
00:44:11,065 --> 00:44:14,234
<b><i>‫لكن لدى الاستماع إليك الآن...‬</i></b>

538
00:44:17,696 --> 00:44:19,239
<b><i>‫شعرت بأنني أشاركك الشعور.‬</i></b>

539
00:44:22,117 --> 00:44:26,372
<b><i>‫يا أخي، لقد رأيت نفس التنين.‬</i></b>

540
00:44:33,504 --> 00:44:36,840
<b><i>‫لا أدري. لا بد من طريقة أخرى لتدبير هذا.‬</i></b>

541
00:44:38,676 --> 00:44:40,678
<b><i>‫إذن، فكري في الأمر، لكن لا تتأخري كثيراً،‬</i></b>

542
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
<b><i>‫لأنني سأغادر المدينة‬
‫ولن أعود إليها قريباً.‬</i></b>

543
00:44:46,225 --> 00:44:48,310
<b><i>‫- أتنتظرين أحدهم؟‬
‫- لا.‬</i></b>

544
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
<b><i>‫لا تنبسي ببنت شفة.‬</i></b>

545
00:44:49,687 --> 00:44:51,438
<b><i>‫"جوي"، أنا "كولين".‬</i></b>

546
00:44:52,648 --> 00:44:54,608
<b><i>‫علينا التحدث عن "دافوس".‬</i></b>

547
00:44:54,692 --> 00:44:58,070
<b><i>‫بربك، أعرف أنك في الداخل. لقد كلمنا حاجبك.‬</i></b>

548
00:44:59,196 --> 00:45:00,823
<b><i>‫الوقت غير مناسب يا "كولين".‬</i></b>

549
00:45:03,367 --> 00:45:05,369
<b><i>‫شرطة "نيويورك". افتحي الباب.‬</i></b>

550
00:45:10,374 --> 00:45:11,583
<b><i>‫لحظة واحدة.‬</i></b>

551
00:45:19,299 --> 00:45:21,719
<b><i>‫- ما الأمر؟‬
‫- هل أنت وحدك؟‬</i></b>

552
00:45:21,969 --> 00:45:23,429
<b><i>‫أجل. لماذا؟‬</i></b>

553
00:45:27,975 --> 00:45:31,270
<b><i>‫نظن أنك قد تكونين في خطر‬
‫بسبب صديقك "دافوس" يا آنسة "ميتشم".‬</i></b>

554
00:45:31,353 --> 00:45:32,730
<b><i>‫عذراً، من أنت؟‬</i></b>

555
00:45:32,813 --> 00:45:34,940
<b><i>‫المحققة "ميستي نايت". نريد أن تأتي معنا.‬</i></b>

556
00:45:35,524 --> 00:45:36,900
<b><i>‫لن أذهب إلى أي مكان.‬</i></b>

557
00:45:36,984 --> 00:45:40,779
<b><i>‫"دافوس" ليس من تظنينه.‬
‫لقد أضر بـ"داني" ضرراً كبيراً.‬</i></b>

558
00:45:40,863 --> 00:45:42,573
<b><i>‫بمساعدة "ماري ووكر".‬</i></b>

559
00:45:45,200 --> 00:45:47,619
<b><i>‫لا أعرف من هي.‬</i></b>

560
00:45:48,162 --> 00:45:49,705
<b><i>‫لست وحدك، صحيح؟‬</i></b>

561
00:45:50,289 --> 00:45:52,499
<b><i>‫أنا وحدي أيتها المحققة.‬</i></b>

562
00:45:52,583 --> 00:45:54,668
<b><i>‫حسناً. عذراً.‬</i></b>

563
00:45:54,752 --> 00:45:58,380
<b><i>‫لا يمكنك دخول شقتي ببساطة. عذراً.‬</i></b>

564
00:45:59,381 --> 00:46:00,758
<b><i>‫اخرجي حيث يمكننا رؤيتك.‬</i></b>

565
00:46:01,967 --> 00:46:03,427
<b><i>‫لا يوجد أحد هنا.‬</i></b>

566
00:46:25,324 --> 00:46:27,284
<b><i>‫- "ماري"؟‬
‫- لا يا عزيزتي.‬</i></b>

567
00:46:33,415 --> 00:46:34,458
<b><i>‫ماذا...‬</i></b>

568
00:46:59,608 --> 00:47:00,692
<b><i>‫كفى!‬</i></b>

569
00:47:03,695 --> 00:47:05,697
<b><i>‫يمكن أن يسير هذا بطريقتين.‬</i></b>

570
00:47:06,281 --> 00:47:07,825
<b><i>‫لا مجال للإصابة السطحية،‬</i></b>

571
00:47:07,908 --> 00:47:10,410
<b><i>‫لذا سأقتلك مباشرة.‬</i></b>

572
00:47:12,496 --> 00:47:13,330
<b><i>‫أو...‬</i></b>

573
00:47:21,463 --> 00:47:22,840
<b><i>‫دعي السيف.‬</i></b>

574
00:47:53,036 --> 00:47:55,706
<b><i>‫في هذه اللقاءات، لدى الجميع قصة يروونها.‬</i></b>

575
00:47:56,790 --> 00:48:03,630
<b><i>‫كانت "بيثاني" تحاول دفعي للكلام،‬
‫ولاتخاذ خطوة، ولكنني لا أستطيع.‬</i></b>

576
00:48:05,591 --> 00:48:09,052
<b><i>‫كيف لي أن أتكلم بالحقيقة‬
‫أمام هؤلاء الغرباء؟‬</i></b>

577
00:48:09,887 --> 00:48:14,016
<b><i>‫أظن أن ذلك هو الهدف يا "وارد".‬
‫عليك الاستمرار بالحضور.‬</i></b>

578
00:48:16,351 --> 00:48:17,394
<b><i>‫لماذا؟‬</i></b>

579
00:48:19,521 --> 00:48:21,648
<b><i>‫كان ذلك كله جزءاً من هذه الخطة الغبية.‬</i></b>

580
00:48:21,732 --> 00:48:27,279
<b><i>‫أقوم بكل الخطوات وأتعافى.‬
‫أجلس مع "جوي" وتسامحني...‬</i></b>

581
00:48:28,780 --> 00:48:31,074
<b><i>‫على كل ما تظن أنني فعلته.‬</i></b>

582
00:48:31,617 --> 00:48:34,411
<b><i>‫لكنني عالق في الخطوة الرابعة.‬</i></b>

583
00:48:35,037 --> 00:48:37,915
<b><i>‫"التخلص من الخوف والبحث عن الأخلاقيات."‬</i></b>

584
00:48:39,249 --> 00:48:41,376
<b><i>‫لدى الرجل الذي قتل والده.‬</i></b>

585
00:48:43,170 --> 00:48:44,254
<b><i>‫مرتين.‬</i></b>

586
00:48:45,464 --> 00:48:49,009
<b><i>‫هل أخبرتك بآخر كلمات قالتها لي والدتي؟‬</i></b>

587
00:48:50,302 --> 00:48:52,679
<b><i>‫آسف يا رجل. سأصمت، اتفقنا؟‬</i></b>

588
00:48:53,305 --> 00:48:55,182
<b><i>‫لا، لا بأس.‬</i></b>

589
00:48:59,770 --> 00:49:00,646
<b><i>‫انتبه.‬</i></b>

590
00:49:12,074 --> 00:49:13,784
<b><i>‫قالت لي إنها تحبني.‬</i></b>

591
00:49:14,451 --> 00:49:16,578
<b><i>‫قبيل سقوطها من الطائرة مباشرة.‬</i></b>

592
00:49:19,748 --> 00:49:21,625
<b><i>‫لم أحظ بالفرصة لأجيبها.‬</i></b>

593
00:49:24,920 --> 00:49:27,381
<b><i>‫ولأخبرها بأنني كنت أبادلها الشعور.‬</i></b>

594
00:49:31,259 --> 00:49:33,387
<b><i>‫لكنني حملت تلك الكلمات معي.‬</i></b>

595
00:49:36,056 --> 00:49:41,770
<b><i>‫وفي "كون لان"، رغم قسوتهم وضغطهم علي...‬</i></b>

596
00:49:44,856 --> 00:49:46,733
<b><i><font color="#fc2359">‫احتفظت بتلك الكلمات حية.‬</font></i></b>

597
00:49:50,821 --> 00:49:54,574
<b><i><font color="#fc2359">‫واليوم، حيث أستلقي هناك‬
‫منتقلاً بين الوعي والغيبوبة، حيث لا...‬</font></i></b>

598
00:49:59,037 --> 00:50:00,372
<b><i><font color="#fc2359">‫لا أعرف إن كنت...‬</font></i></b>

599
00:50:08,463 --> 00:50:11,508
<b><i><font color="#fc2359">‫لم أعرف إن كنت سأحظى بالفرصة‬
‫لأقول تلك الكلمات‬</font></i></b>

600
00:50:12,300 --> 00:50:15,095
<b><i><font color="#fc2359">‫لأكثر من يهمني أمرهم.‬</font></i></b>

601
00:50:21,101 --> 00:50:23,020
<b><i><font color="#fc2359">‫أناس مثلك يا "وارد".‬</font></i></b>

602
00:50:31,820 --> 00:50:34,364
<b><i><font color="#fc2359">‫لا أعرف إن قلتها قط أصلاً.‬</font></i></b>

603
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
<b><i><font color="#fc2359">‫ربما لـ"جوي".‬</font></i></b>

604
00:50:44,666 --> 00:50:46,418
<b><i><font color="#fc2359">‫لا أتذكر متى قلتها حتى.‬</font></i></b>

605
00:50:47,878 --> 00:50:52,466
<b><i><font color="#fc2359">‫عليك التصالح مع من يهمونك‬
‫ما دمت تستطيع ذلك.‬</font></i></b>

606
00:50:56,261 --> 00:50:58,346
<b><i><font color="#fc2359">‫وإلا، سيكون الأوان قد فات.‬</font></i></b>

607
00:51:06,730 --> 00:51:10,817
<b><i><font color="#fc2359">‫ماذا؟ أهذه اللحظة التي أعبر فيها عن الحب؟‬</font></i></b>

608
00:51:21,995 --> 00:51:24,247
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"؟ ماذا تفعل هنا؟‬</font></i></b>

609
00:51:25,082 --> 00:51:26,500
<b><i><font color="#fc2359">‫إن اسمها "ووكر".‬</font></i></b>

610
00:51:28,418 --> 00:51:29,252
<b><i><font color="#fc2359">‫"جوي".‬</font></i></b>

611
00:51:30,378 --> 00:51:33,465
<b><i><font color="#fc2359">‫حمداً لله لأنك بخير.‬</font></i></b>

612
00:51:33,548 --> 00:51:34,716
<b><i><font color="#fc2359">‫- مهلاً.‬
‫- لا تفعل.‬</font></i></b>

613
00:51:35,926 --> 00:51:39,179
<b><i><font color="#fc2359">‫لم تكن "ماري ووكر" وحدها‬
‫التي تعمل مع "دافوس".‬</font></i></b>

614
00:51:41,598 --> 00:51:42,432
<b><i><font color="#fc2359">‫"جوي"؟‬</font></i></b>

615
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا فعلت هذا بك.‬</font></i></b>

616
00:51:55,445 --> 00:51:56,363
<b><i><font color="#fc2359">‫بالتعاون معه.‬</font></i></b>

617
00:51:59,199 --> 00:52:00,826
<b><i><font color="#fc2359">‫ودفعت لها للمشاركة في ذلك.‬</font></i></b>

618
00:52:06,790 --> 00:52:10,210
<b><i><font color="#fc2359">‫كنت أعرف من البداية ما سيأخذه منك.‬</font></i></b>

619
00:52:12,546 --> 00:52:14,339
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد أردت إيذاءك.‬</font></i></b>

620
00:52:17,467 --> 00:52:18,468
<b><i><font color="#fc2359">‫وقد فعلت.‬</font></i></b>

621
00:52:23,557 --> 00:52:25,016
<b><i><font color="#fc2359">‫لم ينته "دافوس" بعد.‬</font></i></b>

622
00:52:25,040 --> 00:57:25,040
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

623
00:53:34,586 --> 00:53:36,588
<b><i><font color="#fc2359">‫ترجمة " تحرير ذياب "‬</font></i></b>

