﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:30,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

2
00:00:14,389 --> 00:00:17,851
<b><i><font color="#fc2359">‫بعض الناس لا يحظون بفرصة أبداً.‬</font></i></b>

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,645
<b><i><font color="#fc2359">‫إذ لديهم آباء سيئون ومدارس مريعة.‬</font></i></b>

4
00:00:21,479 --> 00:00:25,358
<b><i><font color="#fc2359">‫واجهتهم الحياة بالمصاعب‬
‫ولم يعلمهم أحد التغلب عليها.‬</font></i></b>

5
00:00:28,111 --> 00:00:30,905
<b><i><font color="#fc2359">‫وبعض الناس يحظون بكل الميزات‬</font></i></b>

6
00:00:30,989 --> 00:00:35,035
<b><i><font color="#fc2359">‫ومع هذا يصبحون حقراء.‬</font></i></b>

7
00:00:36,286 --> 00:00:37,120
<b><i><font color="#fc2359">‫أعرف حقوقي.‬</font></i></b>

8
00:00:37,203 --> 00:00:38,455
<b><i><font color="#fc2359">‫ها نحن.‬</font></i></b>

9
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
<b><i><font color="#fc2359">‫لم يتم اعتقالي أو قراءة حقوقي علي،‬</font></i></b>

10
00:00:41,124 --> 00:00:42,584
<b><i><font color="#fc2359">‫ولم أتحدث إلى محاميّ.‬</font></i></b>

11
00:00:42,667 --> 00:00:47,672
<b><i><font color="#fc2359">‫سأعتبر هذه مجرد دردشة بيني وبينك‬
‫في شقة جميلة لصديقنا المشترك.‬</font></i></b>

12
00:00:47,756 --> 00:00:49,340
<b><i><font color="#fc2359">‫وماذا إن حاولت الرحيل؟‬</font></i></b>

13
00:00:49,424 --> 00:00:51,509
<b><i><font color="#fc2359">‫سنرى كم ستبتعدين.‬</font></i></b>

14
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
<b><i><font color="#fc2359">‫أين "دافوس"؟‬</font></i></b>

15
00:00:56,598 --> 00:00:58,308
<b><i><font color="#fc2359">‫- لا أعرف.‬
‫- بربك.‬</font></i></b>

16
00:00:59,601 --> 00:01:00,602
<b><i><font color="#fc2359">‫اسألي "ووكر".‬</font></i></b>

17
00:01:01,186 --> 00:01:02,145
<b><i><font color="#fc2359">‫لا أعرف.‬</font></i></b>

18
00:01:02,729 --> 00:01:05,231
<b><i><font color="#fc2359">‫حسب كلام "داني"، فقد أخذته إلى "دافوس".‬</font></i></b>

19
00:01:05,315 --> 00:01:06,441
<b><i><font color="#fc2359">‫لم يكن الأمر كذلك.‬</font></i></b>

20
00:01:06,524 --> 00:01:08,193
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا أميل إلى تصديق "داني".‬</font></i></b>

21
00:01:08,276 --> 00:01:12,155
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد تم تخديره بمزيج‬
‫من مخدري "كارفنتانل" و"هالوبيريدول".‬</font></i></b>

22
00:01:12,697 --> 00:01:15,825
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن هنيئاً لك بما تميلين إليه.‬</font></i></b>

23
00:01:19,412 --> 00:01:23,208
<b><i><font color="#fc2359">‫لا أنصحك باستفزازي.‬</font></i></b>

24
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
<b><i><font color="#fc2359">‫ارفعي قميصي.‬</font></i></b>

25
00:01:41,351 --> 00:01:42,894
<b><i><font color="#fc2359">‫إلى حد 5 سنتمترات فوق وركي.‬</font></i></b>

26
00:01:43,686 --> 00:01:45,021
<b><i><font color="#fc2359">‫بربك.‬</font></i></b>

27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا لا أعض.‬</font></i></b>

28
00:01:59,744 --> 00:02:00,995
<b><i><font color="#fc2359">‫سكين مسننة.‬</font></i></b>

29
00:02:03,623 --> 00:02:07,127
<b><i><font color="#fc2359">‫إنها مسألة تتعلق بالجيش التشيكي.‬
‫سكين الشيطان.‬</font></i></b>

30
00:02:10,797 --> 00:02:12,966
<b><i><font color="#fc2359">‫القصد أنني أعرف الفرق بين التهديد الأجوف‬</font></i></b>

31
00:02:13,049 --> 00:02:15,176
<b><i><font color="#fc2359">‫والتهديد الجدي.‬</font></i></b>

32
00:02:18,304 --> 00:02:19,305
<b><i><font color="#fc2359">‫"ووكر".‬</font></i></b>

33
00:02:20,181 --> 00:02:21,516
<b><i><font color="#fc2359">‫أين وجدتها؟‬</font></i></b>

34
00:02:21,599 --> 00:02:24,477
<b><i><font color="#fc2359">‫تتمتع شركة "راند" بالموارد.‬</font></i></b>

35
00:02:25,019 --> 00:02:28,565
<b><i><font color="#fc2359">‫لم كانت تتقرب من "داني"‬</font></i></b>

36
00:02:28,648 --> 00:02:30,525
<b><i><font color="#fc2359">‫وتدعي أنها انتقلت مؤخراً من "ويسكونسن"؟‬</font></i></b>

37
00:02:30,608 --> 00:02:32,360
<b><i><font color="#fc2359">‫لم يكن ادعاءً، ولم يكن متعمداً.‬</font></i></b>

38
00:02:32,443 --> 00:02:33,403
<b><i><font color="#fc2359">‫إنها مصابة باضطراب الهوية الانفصامية.‬</font></i></b>

39
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
<b><i>‫أتريدين إذن أن أصدق‬</i></b>

40
00:02:35,738 --> 00:02:40,994
<b><i>‫أنك كنت "ماري ووكر" أخرى‬
‫غير التي قابلت "داني" في الشارع؟‬</i></b>

41
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
<b><i>‫"ماري".‬</i></b>

42
00:02:44,372 --> 00:02:46,082
<b><i>‫كانت مشكلة اضطررنا إلى مواجهتها،‬</i></b>

43
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
<b><i>‫لكنها أكدت لي أنه يمكنها جلب "داني"،‬
‫رغم ذلك.‬</i></b>

44
00:02:48,251 --> 00:02:50,128
<b><i>‫أي جلب "داني" لممارسة الطقوس؟‬</i></b>

45
00:02:50,670 --> 00:02:52,130
<b><i>‫ليتمكن "دافوس" من أخذ القبضة.‬</i></b>

46
00:02:52,213 --> 00:02:56,634
<b><i>‫لم لا تشرحين لي كيف جرى ذلك بالضبط،‬
‫خطوة بخطوة؟‬</i></b>

47
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
<b><i>‫إنه...‬</i></b>

48
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
<b><i>‫إنه طقس قديم حيث يُنقل قلب التنين‬</i></b>

49
00:03:03,725 --> 00:03:05,727
<b><i>‫من شخص إلى آخر‬</i></b>

50
00:03:05,810 --> 00:03:07,979
<b><i>‫من خلال فن الـ"تيبوري".‬</i></b>

51
00:03:08,062 --> 00:03:10,773
<b><i>‫إنه الوشم بالطريقة القديمة‬
‫التي تتبعها منظمة "الياكوزا".‬</i></b>

52
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
<b><i>‫كانت هؤلاء النسوة... خبيرات.‬</i></b>

53
00:03:13,943 --> 00:03:15,737
<b><i>‫يسمين أنفسهن الأخوات "الكرين".‬</i></b>

54
00:03:15,820 --> 00:03:18,239
<b><i>‫ويعملن في محل وشم في "آيرون تراينغل".‬</i></b>

55
00:03:18,323 --> 00:03:22,368
<b><i>‫تتبعهن "دافوس" من خلال معارفه‬
‫في المنظمات الإجرامية.‬</i></b>

56
00:03:22,452 --> 00:03:23,786
<b><i>‫هذا كل ما أعرفه.‬</i></b>

57
00:03:24,746 --> 00:03:27,707
<b><i>‫حسب ما تقولينه لي،‬</i></b>

58
00:03:27,790 --> 00:03:33,838
<b><i>‫أرى أن لديك سبباً لتخافي "دافوس" كالآخرين.‬</i></b>

59
00:03:34,589 --> 00:03:36,507
<b><i>‫لذا إن كنت تعرفين شيئاً،‬</i></b>

60
00:03:37,175 --> 00:03:39,928
<b><i>‫أي شيء يمكن أن يكشف أمره،‬</i></b>

61
00:03:41,429 --> 00:03:42,597
<b><i>‫فلتقوليه.‬</i></b>

62
00:03:42,680 --> 00:03:44,307
<b><i>‫لقد أخبرتك كل شيء.‬</i></b>

63
00:03:45,850 --> 00:03:50,146
<b><i>‫لم اخترت أن تكوني حقيرة؟‬</i></b>

64
00:03:52,815 --> 00:03:55,902
<b><i>‫يسهل الحكم على أحدهم من خلال تصرفاته...‬</i></b>

65
00:03:58,947 --> 00:04:00,949
<b><i>‫لكن الأمر ليس بتلك البساطة أبداً، صحيح؟‬</i></b>

66
00:04:09,707 --> 00:04:10,750
<b><i>‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬</i></b>

67
00:05:23,906 --> 00:05:26,075
<b><i>‫أي واقع يمنعك من اعتقالهما؟‬</i></b>

68
00:05:26,159 --> 00:05:28,661
<b><i>‫هذا الواقع، حالياً. اسمع...‬</i></b>

69
00:05:28,745 --> 00:05:33,333
<b><i>‫ترى "ووكر" أنها ستكون أفضل حالاً معنا‬
‫بدلاً من أن تقف ضدنا، لذا ستتعاون.‬</i></b>

70
00:05:33,416 --> 00:05:35,835
<b><i>‫ولدى "جوي" ما يبرر خوفها من "دافوس".‬</i></b>

71
00:05:35,918 --> 00:05:39,172
<b><i>‫حسناً، علي القول إن ذلك هراء.‬</i></b>

72
00:05:39,797 --> 00:05:42,467
<b><i>‫إن اعتقلتهما،‬
‫سيكون علينا تفسير ما حل بـ"داني".‬</i></b>

73
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
<b><i>‫ثم ستكون علينا مواجهة الضجة الإعلامية.‬</i></b>

74
00:05:44,969 --> 00:05:48,264
<b><i>‫وإن يكن؟ أعلي استضافة هاتين الاثنتين؟‬</i></b>

75
00:05:48,348 --> 00:05:49,599
<b><i>‫"ميستي" محقة.‬</i></b>

76
00:05:49,682 --> 00:05:51,017
<b><i>‫إن كنت سأثني "دافوس" عن ذلك،‬</i></b>

77
00:05:51,100 --> 00:05:52,643
<b><i>‫لا أستطيع ذلك إن فُضح الخبر.‬</i></b>

78
00:05:52,727 --> 00:05:54,312
<b><i>‫ماذا تعني بأنك "ستثنيه عن ذلك"؟‬</i></b>

79
00:05:54,395 --> 00:05:57,440
<b><i>‫سأجده وأقنعه بالتوقف عن هذا كله.‬</i></b>

80
00:05:58,024 --> 00:06:00,068
<b><i>‫أجل، هذا كله. حسناً، إنه يقتل الناس.‬</i></b>

81
00:06:00,151 --> 00:06:03,112
<b><i>‫ولهذا عليك ألا تذهب لتكلمه.‬</i></b>

82
00:06:03,654 --> 00:06:06,407
<b><i>‫لو كان يريد قتلي، لقتلني.‬</i></b>

83
00:06:07,158 --> 00:06:08,409
<b><i>‫كدت تُقتل.‬</i></b>

84
00:06:09,035 --> 00:06:10,036
<b><i>‫لكنني لم أُقتل.‬</i></b>

85
00:06:10,119 --> 00:06:11,371
<b><i>‫بربك يا "داني"!‬</i></b>

86
00:06:11,454 --> 00:06:15,458
<b><i>‫هؤلاء المجرمون جرحوك وتركوك تنزف‬
‫على مقعد حديقة.‬</i></b>

87
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
<b><i>‫أعرف.‬</i></b>

88
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
<b><i>‫لكننا ما زلنا نتحدث عن شقيقتك وأخي.‬</i></b>

89
00:06:19,837 --> 00:06:20,880
<b><i>‫أعرف ما الذي قلته.‬</i></b>

90
00:06:23,424 --> 00:06:27,178
<b><i>‫وإن لم تقم المحققة "نايت"‬
‫باستدعاء ضباط شرطة آخرين،‬</i></b>

91
00:06:27,261 --> 00:06:28,679
<b><i>‫سأستدعيهم أنا.‬</i></b>

92
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
<b><i>‫حسناً، افعل.‬</i></b>

93
00:06:30,807 --> 00:06:34,352
<b><i>‫ستهاجمه الشرطة وسيقاوم، فيقتلونه.‬</i></b>

94
00:06:35,812 --> 00:06:39,440
<b><i>‫لا مجال لهذا. لا بد من طريقة أخرى.‬</i></b>

95
00:06:39,524 --> 00:06:42,485
<b><i>‫حسناً، إن سلبنا القوة من "دافوس"،‬</i></b>

96
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
<b><i>‫أيمكنك إحضاره وتوجيه التهم إليه؟‬</i></b>

97
00:06:45,988 --> 00:06:49,617
<b><i>‫بالطبع، لكن كيف سنفعل ذلك؟‬</i></b>

98
00:06:50,201 --> 00:06:51,702
<b><i>‫كما نُفذ ذلك معي.‬</i></b>

99
00:06:52,703 --> 00:06:55,164
<b><i>‫حسناً، سنجد النسوة، أي فنانات الوشم.‬</i></b>

100
00:06:55,248 --> 00:06:56,290
<b><i>‫الأخوات "الكرين".‬</i></b>

101
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
<b><i>‫يبدو كاسم فرقة سيئة.‬</i></b>

102
00:06:58,126 --> 00:07:01,379
<b><i>‫أجل، تلك الفرقة السيئة‬
‫ساهمت في سلب قوة "داني".‬</i></b>

103
00:07:01,921 --> 00:07:04,382
<b><i>‫وقد يعرفن كيف يجعلن "دافوس" يعيدها.‬</i></b>

104
00:07:05,299 --> 00:07:07,051
<b><i>‫حسناً، لنبحث عنهن.‬</i></b>

105
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
<b><i>‫مهلا.ً لن تذهب إلى أي مكان.‬</i></b>

106
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
<b><i>‫أنا بخير، مفهوم؟ أمهلني لحظة.‬</i></b>

107
00:07:23,609 --> 00:07:26,571
<b><i>‫- أعرف ما ستقولينه لي.‬
‫- وأنا أعرف ما ستقوله لي.‬</i></b>

108
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
<b><i>‫لكن الآن نريدك أن تستريح وتتعافى، اتفقنا؟‬</i></b>

109
00:07:36,038 --> 00:07:38,374
<b><i>‫أستمكث هنا وتتولى المسؤولية إلى أن نعود؟‬</i></b>

110
00:07:38,458 --> 00:07:40,418
<b><i>‫أنا؟ لن أمكث هنا.‬</i></b>

111
00:07:40,501 --> 00:07:43,337
<b><i>‫على أحدهم مراقبة "داني"‬
‫تحسباً لتدهور حالته.‬</i></b>

112
00:07:43,421 --> 00:07:46,591
<b><i>‫لست جليساً للمجرمين المهووسين.‬</i></b>

113
00:07:46,674 --> 00:07:49,385
<b><i>‫قلت إنك تريد التحدث إلى شقيقتك.‬</i></b>

114
00:07:49,886 --> 00:07:51,220
<b><i>‫ويمكنكما الآن التحادث عما فاتكما.‬</i></b>

115
00:07:57,852 --> 00:07:59,479
<b><i>‫قلت لـ"ميستي" إنك تجهلين مكان "دافوس"،‬</i></b>

116
00:07:59,562 --> 00:08:01,189
<b><i>‫لكنك عرفته حين أخذت "داني"،‬
‫ما يعني أنك كذبت.‬</i></b>

117
00:08:01,772 --> 00:08:04,358
<b><i>‫أجل. حالما يمسكون "دافوس"،‬
‫سيسلموننا أيضاً.‬</i></b>

118
00:08:04,442 --> 00:08:06,235
<b><i>‫إن تعاونا، ثمة فرصة لنجاتنا.‬</i></b>

119
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
<b><i>‫أجل، في أحلامك.‬</i></b>

120
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
<b><i>‫كم تمتلكين من السيولة؟‬
‫كم يمكنك أن تنقلي من المال اليوم؟‬</i></b>

121
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
<b><i>‫ليس الكثير. كل المال تقريباً مستثمر.‬</i></b>

122
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
<b><i>‫ستقبضين مالك. لا تقلقي.‬</i></b>

123
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
<b><i>‫لا، ليس هذا قصدي.‬</i></b>

124
00:08:18,539 --> 00:08:21,501
<b><i>‫ثمة سلم حريق لهذا الطابق سيوصلنا إلى زقاق‬
‫متفرع عن شارع "هنري".‬</i></b>

125
00:08:21,584 --> 00:08:24,086
<b><i>‫- كيف ستنزلين عن سلم حريق؟‬
‫- مهلاً، رجاءً.‬</i></b>

126
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
<b><i>‫سأرحل،‬</i></b>

127
00:08:30,801 --> 00:08:33,387
<b><i>‫وأنصحك بسحب ما يمكنك من المال لتفعلي مثلي.‬</i></b>

128
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
<b><i>‫لا، أخبرتك، لا يمكنني الهرب. لن أهرب.‬</i></b>

129
00:08:36,557 --> 00:08:40,645
<b><i>‫إما أن يعتقل أصدقاؤك "دافوس" وتتورطين معه،‬</i></b>

130
00:08:40,728 --> 00:08:44,982
<b><i>‫أو لا يعتقلونه، ويوماً ما‬
‫سيعود ذلك المهووس الحقير للانتقام منك.‬</i></b>

131
00:08:45,066 --> 00:08:48,736
<b><i>‫قبل أن يأخذونا، كانت لديك فكرة أخرى.‬</i></b>

132
00:08:48,819 --> 00:08:52,281
<b><i>‫فكرة تتضمن التخلص من "دافوس" تماماً،‬
‫أليس كذلك؟‬</i></b>

133
00:08:54,033 --> 00:08:56,953
<b><i>‫- لكنك رفضت تلك الفكرة.‬
‫- أجل، فعلت.‬</i></b>

134
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
<b><i>‫ثم بدأ يقتل الناس.‬</i></b>

135
00:09:28,734 --> 00:09:31,279
<b><i>‫اسمع، كيف سارت الأمور هناك؟‬</i></b>

136
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
<b><i>‫بدا أنها ناجحة.‬</i></b>

137
00:09:38,119 --> 00:09:40,079
<b><i>‫لقد شطبت تلك الأسماء الـ3 عن القائمة.‬</i></b>

138
00:09:40,997 --> 00:09:42,123
<b><i>‫من التالي؟‬</i></b>

139
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
<b><i>‫"من التالي؟"‬</i></b>

140
00:09:45,167 --> 00:09:47,587
<b><i>‫علينا تناول الطعام.‬
‫أعرف مطعماً ممتازاً في شارع "ملبري"‬</i></b>

141
00:09:47,670 --> 00:09:50,339
<b><i>‫يعد لفائف الرولاتيني الشهية‬
‫مع صلصة الكمأة السوداء.‬</i></b>

142
00:09:50,423 --> 00:09:51,465
<b><i>‫أنا لا آكل اللحم.‬</i></b>

143
00:09:52,758 --> 00:09:55,469
<b><i>‫من المعيب ذبح الحيوانات لنقتات عليها.‬</i></b>

144
00:09:56,887 --> 00:09:58,180
<b><i>‫بالطبع لا تأكل اللحم.‬</i></b>

145
00:10:00,099 --> 00:10:02,643
<b><i>‫أنت مجرد نباتي يقتل الناس.‬</i></b>

146
00:10:06,188 --> 00:10:08,316
<b><i>‫لا أصدق أنني كنت ألوم نفسي‬</i></b>

147
00:10:08,399 --> 00:10:12,111
<b><i>‫بينما كانت هي التي تخطط وتتآمر.‬</i></b>

148
00:10:15,698 --> 00:10:18,326
<b><i>‫لقد جعلتني أظن أنني المجنون.‬</i></b>

149
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
<b><i>‫"وارد".‬</i></b>

150
00:10:23,623 --> 00:10:24,915
<b><i>‫أنا أيضاً غاضب.‬</i></b>

151
00:10:24,999 --> 00:10:26,208
<b><i>‫أنا متألم.‬</i></b>

152
00:10:26,917 --> 00:10:28,127
<b><i>‫ومحتار.‬</i></b>

153
00:10:29,420 --> 00:10:34,175
<b><i>‫لكن إن بقيت في تلك الحال،‬
‫سأستسلم لتلك العواطف.‬</i></b>

154
00:10:35,426 --> 00:10:40,848
<b><i>‫بدلاً من ذلك، أحاول التركيز‬
‫وهو ما لا أستطيع فعله إن كنت تتكلم.‬</i></b>

155
00:10:41,766 --> 00:10:43,559
<b><i>‫حين تتحدث عن الطاقة الحيوية،‬</i></b>

156
00:10:43,643 --> 00:10:48,272
<b><i>‫تعتريني رغبة في سحقك.‬</i></b>

157
00:10:50,149 --> 00:10:51,108
<b><i>‫كان ذلك تعبيراً موفقاً.‬</i></b>

158
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
<b><i>‫هيا. تأمل معي.‬</i></b>

159
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
<b><i>‫ستشعر بتحسن.‬</i></b>

160
00:10:56,447 --> 00:10:58,574
<b><i>‫- مرحباً أيها الفتيان.‬
‫- ما هذا؟‬</i></b>

161
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
<b><i>‫ابقي بعيدة.‬</i></b>

162
00:11:04,413 --> 00:11:06,707
<b><i>‫إن أردت التحدث إلى "دافوس"، سآخذك إليه.‬</i></b>

163
00:11:06,791 --> 00:11:09,627
<b><i>‫سبق أن فعلت ذلك، وأضر بـ"داني".‬</i></b>

164
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
<b><i>‫ماذا تريدين يا "ووكر"؟‬</i></b>

165
00:11:10,795 --> 00:11:15,466
<b><i>‫يمكنني أخذك وحدك إلى "دافوس" لوحدك،‬
‫دون حبيبتك أو المحققة.‬</i></b>

166
00:11:15,549 --> 00:11:18,719
<b><i>‫إن دفعت لي ما يكفي لأرحل إلى الأبد.‬</i></b>

167
00:11:18,803 --> 00:11:21,514
<b><i>‫ما الذي سيمنعك من الرحيل حال خروجنا؟‬</i></b>

168
00:11:21,597 --> 00:11:24,350
<b><i>‫لو كنت أود الرحيل، لفعلت.‬</i></b>

169
00:11:25,393 --> 00:11:27,103
<b><i>‫إن وجهة نظرها سديدة.‬</i></b>

170
00:11:27,687 --> 00:11:29,063
<b><i>‫علي رؤية "دافوس".‬</i></b>

171
00:11:30,564 --> 00:11:32,191
<b><i>‫ماذا ستقول له أصلاً؟‬</i></b>

172
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
<b><i>‫اسمع، لا أدري.‬</i></b>

173
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
<b><i>‫لكن إن كانت هناك فرصة للتفاهم معه...‬</i></b>

174
00:11:37,238 --> 00:11:41,075
<b><i>‫لا مجال للتفاهم مع مجنون يا "داني"، صدقني.‬</i></b>

175
00:11:41,158 --> 00:11:43,077
<b><i>‫إنه ليس مجنوناً يا "وارد".‬</i></b>

176
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
<b><i>‫لكن يظن فحسب أنه يعمل بدافع الفضيلة.‬</i></b>

177
00:11:47,373 --> 00:11:50,000
<b><i>‫رائع. ماذا إن لم يرد التحدث؟‬</i></b>

178
00:11:51,585 --> 00:11:53,587
<b><i>‫إذن سنجعل "ووكر" تساعدني على الإمساك به.‬</i></b>

179
00:11:53,671 --> 00:11:55,965
<b><i>‫لقد أمسكت بك.‬</i></b>

180
00:11:56,048 --> 00:11:57,967
<b><i>‫كنت أنفذ مهمة، وانتهت.‬</i></b>

181
00:11:58,050 --> 00:11:59,552
<b><i>‫هذه مهمة جديدة.‬</i></b>

182
00:12:00,094 --> 00:12:03,723
<b><i>‫أمضيت وقتاً طويلاً في التدرب‬
‫على الإمساك بـ"القبضة الحديدية".‬</i></b>

183
00:12:04,306 --> 00:12:05,307
<b><i>‫لقد نجحت.‬</i></b>

184
00:12:08,769 --> 00:12:12,356
<b><i>‫إن كانت شركة "راند" ستدفع لك، فكم تريدين؟‬</i></b>

185
00:12:12,940 --> 00:12:14,191
<b><i>‫نصف مليون دولار.‬</i></b>

186
00:12:20,656 --> 00:12:25,286
<b><i>‫"داني"، لست حاميك،‬
‫وهذا أكبر بكثير من قدراتي.‬</i></b>

187
00:12:26,245 --> 00:12:28,998
<b><i>‫ألا تظن أن "كولين" و"ميستي" ستثوران جنوناً‬</i></b>

188
00:12:29,081 --> 00:12:31,000
<b><i>‫حين تعلمان أنك استبعدتهما من هذا؟‬</i></b>

189
00:12:31,959 --> 00:12:33,169
<b><i>‫سأتولى هذا الأمر.‬</i></b>

190
00:12:34,545 --> 00:12:37,590
<b><i>‫سأجلب "دافوس"، وستعرفان بأمر الطقوس،‬</i></b>

191
00:12:37,673 --> 00:12:38,758
<b><i>‫سنكسب بكل الأحوال.‬</i></b>

192
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
<b><i>‫ها أنت تبدد جهدك في التركيز.‬</i></b>

193
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
<b><i>‫ثق بي في هذا، اتفقنا؟‬</i></b>

194
00:12:50,853 --> 00:12:53,647
<b><i>‫عرفت شقيقتي أنني كنت‬
‫في مجموعة المدمنين المجهولين.‬</i></b>

195
00:12:53,731 --> 00:12:55,441
<b><i>‫هل عرفت تلك المعلومة منك؟‬</i></b>

196
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
<b><i>‫يمكنك أن تسألها بنفسك.‬</i></b>

197
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
<b><i>‫أنا أنوي هذا.‬</i></b>

198
00:12:58,861 --> 00:13:04,200
<b><i>‫لكن مقابل 500 ألف دولار،‬
‫أتوقع أن تؤكدي ذلك إن أنكرته هي.‬</i></b>

199
00:13:04,700 --> 00:13:07,453
<b><i>‫أجل، جمعت معلومات عنك.‬</i></b>

200
00:13:13,292 --> 00:13:14,460
<b><i>‫"وارد ميتشم".‬</i></b>

201
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
<b><i>‫ترتاد النادي الرياضي بانتظام في الصباح.‬</i></b>

202
00:13:17,588 --> 00:13:20,925
<b><i>‫تقضي 8 ساعات في إرسال البريد الإلكتروني‬
‫والاجتماعات وتلقي المكالمات في "راند"،‬</i></b>

203
00:13:21,008 --> 00:13:23,385
<b><i>‫ثم تسرع للقاء المدمنين المجهولين‬
‫لمضاجعة راعيتك،‬</i></b>

204
00:13:23,469 --> 00:13:26,597
<b><i>‫ثم تقصد البيت لتشاهد الأخبار‬
‫لمدة ساعة قبل النوم.‬</i></b>

205
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
<b><i>‫مؤلم.‬</i></b>

206
00:13:30,392 --> 00:13:34,814
<b><i>‫الحياة الرتيبة هي الأكثر بؤساً دوماً.‬</i></b>

207
00:13:43,239 --> 00:13:44,490
<b><i>‫شكراً.‬</i></b>

208
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
<b><i>‫ما هذا؟ طلبت الفلفل الحار جداً.‬</i></b>

209
00:13:53,374 --> 00:13:54,959
<b><i>‫أهذا ترياكي؟‬</i></b>

210
00:13:55,042 --> 00:13:57,711
<b><i>‫المرة القادمة اختاري محطة وقود‬
‫بخيارات أفضل.‬</i></b>

211
00:13:59,672 --> 00:14:02,925
<b><i>‫أنا آخذ طعامي الخفيف بجدية كبيرة.‬</i></b>

212
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
<b><i>‫مفهوم؟‬</i></b>

213
00:14:04,969 --> 00:14:07,763
<b><i>‫في هذا المجال من العمل،‬
‫عليك التمتع بطاقة كبيرة.‬</i></b>

214
00:14:08,305 --> 00:14:10,808
<b><i>‫يتحدث الآخرون دوماً عن الشرطة‬
‫وتناولهم للكعك المحلى.‬</i></b>

215
00:14:11,392 --> 00:14:15,855
<b><i>‫البسكويت والشوكولاتة والعلكة وما شابه.‬</i></b>

216
00:14:16,438 --> 00:14:17,815
<b><i>‫لكن ذلك المستوى العالي من السكر...‬</i></b>

217
00:14:19,066 --> 00:14:20,985
<b><i>‫يمدك بطاقة هائلة.‬</i></b>

218
00:14:21,610 --> 00:14:25,489
<b><i>‫إذ تحتاجين إلى شيء ينشطك لمدة طويلة.‬</i></b>

219
00:14:28,158 --> 00:14:29,577
<b><i>‫سمعت مدونة صوتية ذات مرة تقول‬</i></b>

220
00:14:29,660 --> 00:14:34,915
<b><i>‫إن أكثر الأشياء مللاً هو الاستماع إلى أحد‬
‫يصف أحلامه.‬</i></b>

221
00:14:36,500 --> 00:14:39,044
<b><i>‫أتدرين؟ أظنها كانت مخطئة.‬</i></b>

222
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
<b><i>‫هلا أسألك سؤالاً؟‬</i></b>

223
00:14:42,840 --> 00:14:45,801
<b><i>‫لم تستأذنين ما دمت ستسألين بأية حال؟‬</i></b>

224
00:14:45,885 --> 00:14:48,429
<b><i>‫قلت إنك كنت قد انتهيت من هذه الحياة.‬</i></b>

225
00:14:49,221 --> 00:14:50,973
<b><i>‫وعلقت سيفك على الجدار...‬</i></b>

226
00:14:51,807 --> 00:14:54,852
<b><i>‫لكنك رافقتني لجلب "جوي".‬</i></b>

227
00:14:54,935 --> 00:14:57,438
<b><i>‫وهذه كانت... فكرتك.‬</i></b>

228
00:14:58,188 --> 00:14:59,523
<b><i>‫على أحدهم فعل ذلك.‬</i></b>

229
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
<b><i>‫أجل...‬</i></b>

230
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
<b><i>‫لكن إن نظرنا إلى الأمر بشكل أشمل،‬</i></b>

231
00:15:05,195 --> 00:15:07,656
<b><i>‫أين ترين نفسك بعد 5 سنوات؟‬</i></b>

232
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
<b><i>‫أنا جادة.‬</i></b>

233
00:15:11,493 --> 00:15:14,496
<b><i>‫لقد تطوعت. هذا رائع.‬</i></b>

234
00:15:14,580 --> 00:15:17,958
<b><i>‫لكن كان لديك معهد للكاراتيه،‬
‫ولم تعودي تملكينه الآن.‬</i></b>

235
00:15:18,876 --> 00:15:20,502
<b><i>‫ماذا تريدين أن تفعلي بحياتك؟‬</i></b>

236
00:15:24,131 --> 00:15:27,009
<b><i>‫- حسناً. أتودين أن تلعبي هذه اللعبة؟‬
‫- أجل.‬</i></b>

237
00:15:27,092 --> 00:15:29,595
<b><i>‫- دعيني أسألك سؤالاً.‬
‫- حسناً.‬</i></b>

238
00:15:29,678 --> 00:15:32,598
<b><i>‫ماذا ستفعلين بشأن الترقية إلى رتبة قائدة؟‬</i></b>

239
00:15:32,681 --> 00:15:36,435
<b><i>‫أستكونين القائدة "ميستي"؟‬
‫أسيكون علي مناداتك بذلك اللقب الآن؟‬</i></b>

240
00:15:36,518 --> 00:15:37,978
<b><i>‫لا، لا تقلبي الأمور علي.‬</i></b>

241
00:15:38,771 --> 00:15:39,939
<b><i>‫أنا جادة.‬</i></b>

242
00:15:40,022 --> 00:15:42,441
<b><i>‫سبق أن قلت إنك ستكونين شرطية ممتازة،‬</i></b>

243
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
<b><i>‫إذ أنك تتمتعين بحدس ممتاز.‬</i></b>

244
00:15:43,943 --> 00:15:47,196
<b><i>‫- لقد قتلت "باكوتو".‬
‫- كان يحاول قتلنا.‬</i></b>

245
00:15:47,279 --> 00:15:50,366
<b><i>‫لا، لا يتعلق الأمر‬
‫بشأن ما إذا كان القرار صائباً أم لا.‬</i></b>

246
00:15:50,449 --> 00:15:56,288
<b><i>‫أعني أنني وثقت به بينما كنت مخطئة تماماً.‬</i></b>

247
00:15:57,289 --> 00:15:58,832
<b><i>‫إن كنت أسيء الحكم على الأشخاص‬
‫إلى هذه الدرجة،‬</i></b>

248
00:15:58,916 --> 00:16:03,212
<b><i>‫فكيف أكون مؤهلة لفعل ما تقومين به يومياً؟‬</i></b>

249
00:16:03,295 --> 00:16:08,384
<b><i>‫لقد قابلت طيبين كثيرين‬
‫أصبحوا شريرين في النهاية.‬</i></b>

250
00:16:09,218 --> 00:16:12,471
<b><i>‫وعرفت بعض الشريرين‬
‫الذين أصبحوا طيبين حقاً.‬</i></b>

251
00:16:12,554 --> 00:16:13,639
<b><i>‫الناس يتغيرون.‬</i></b>

252
00:16:14,223 --> 00:16:16,850
<b><i>‫لكن هذا لا يعني‬
‫أنك أخطأت فهمهم المرة الأولى.‬</i></b>

253
00:16:17,893 --> 00:16:21,146
<b><i>‫- ربما.‬
‫- ليس ربما، بل أجل.‬</i></b>

254
00:16:21,689 --> 00:16:26,944
<b><i>‫كما أنه حين يتعلق الأمر بعمل الشرطة،‬</i></b>

255
00:16:27,569 --> 00:16:30,531
<b><i>‫أود أن يكون زميلي في العمل‬
‫ممن يشككون في أحكامهم.‬</i></b>

256
00:16:31,448 --> 00:16:35,035
<b><i>‫إذ أنني أخاف ممن يظن نفسه محقاً دوماً.‬</i></b>

257
00:16:39,748 --> 00:16:40,749
<b><i>‫شكراً لك.‬</i></b>

258
00:16:42,960 --> 00:16:44,169
<b><i>‫أتودين أن تشكريني؟‬</i></b>

259
00:16:44,753 --> 00:16:48,132
<b><i>‫حين أطلب الفلفل الحار جداً‬
‫في المرة القادمة، أحضريه لي.‬</i></b>

260
00:17:09,361 --> 00:17:10,738
<b><i>‫ها هو المكان.‬</i></b>

261
00:17:11,363 --> 00:17:13,949
<b><i>‫أهذا المرأب هو مقر إجرامي؟‬</i></b>

262
00:17:14,033 --> 00:17:15,367
<b><i>‫إنها ورشة لتفكيك المركبات المسروقة.‬</i></b>

263
00:17:16,076 --> 00:17:17,578
<b><i>‫مرتبطة بعصابة "الفؤوس".‬</i></b>

264
00:17:18,245 --> 00:17:21,040
<b><i>‫إذ يسرقون السيارات ويفككونها‬
‫ويبيعون قطعها.‬</i></b>

265
00:17:21,123 --> 00:17:22,458
<b><i>‫كما أنهم يروجون مخدر "أوكسيس".‬</i></b>

266
00:17:24,043 --> 00:17:25,169
<b><i>‫"أوكسيكونتين".‬</i></b>

267
00:17:26,795 --> 00:17:28,756
<b><i>‫هل سمعت عن وباء الأفيون؟‬</i></b>

268
00:17:28,839 --> 00:17:30,466
<b><i>‫لا تهمني التفاصيل.‬</i></b>

269
00:17:30,966 --> 00:17:34,136
<b><i>‫أعرف أنهم يساهمون في فساد هذه المدينة.‬</i></b>

270
00:17:34,219 --> 00:17:36,638
<b><i>‫أجل. الفساد.‬</i></b>

271
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
<b><i>‫مفهوم.‬</i></b>

272
00:18:46,208 --> 00:18:47,459
<b><i>‫أملت حقاً أن تكون قد رحلت.‬</i></b>

273
00:18:47,960 --> 00:18:49,044
<b><i>‫بالتأكيد.‬</i></b>

274
00:18:55,425 --> 00:18:58,554
<b><i>‫هذا غريب، إذ لطالما ظننت‬
‫أنني الحقير في العائلة،‬</i></b>

275
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
<b><i>‫لكن تبين أنك كنت الحقيرة طوال الوقت.‬</i></b>

276
00:19:00,764 --> 00:19:02,975
<b><i>‫صدقني. ما زلت الحقير.‬</i></b>

277
00:19:06,395 --> 00:19:08,230
<b><i>‫وكأنهما لا يعرفان النبيذ الوردي.‬</i></b>

278
00:19:08,313 --> 00:19:10,190
<b><i>‫أعرف أننا اختلفنا أنا وأنت.‬</i></b>

279
00:19:12,317 --> 00:19:14,778
<b><i>‫لذا يمكنني أن أفهم سبب رغبتك في إيذائي،‬</i></b>

280
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
<b><i>‫لكنني لا أفهم كيف تفعلين هذا بـ"داني"؟‬</i></b>

281
00:19:18,782 --> 00:19:21,410
<b><i>‫أعلي تذكيرك بأنك حاولت تدبير قتله؟‬</i></b>

282
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
<b><i>‫في مناسبتين مختلفتين.‬</i></b>

283
00:19:23,203 --> 00:19:24,621
<b><i>‫خلت أنه محتال‬</i></b>

284
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
<b><i>‫يحاول حرق كل ما بنيناه، وكنت مخطئاً.‬</i></b>

285
00:19:27,457 --> 00:19:29,126
<b><i>‫لا، كنت مخطئاً فقط بظنه محتالاً.‬</i></b>

286
00:19:30,169 --> 00:19:32,462
<b><i>‫الحقيقة أنه أحرق كل شيء بالفعل.‬</i></b>

287
00:19:33,130 --> 00:19:37,092
<b><i>‫ثم كشف هراءك وأكاذيب والدي و"اليد"...‬</i></b>

288
00:19:37,593 --> 00:19:39,761
<b><i>‫وتسبب بتعرضي لإطلاق النار وقتل أبي.‬</i></b>

289
00:19:39,845 --> 00:19:43,765
<b><i>‫لم يفعل "داني" أياً من هذا عمداً‬
‫أو بقصد الضرر.‬</i></b>

290
00:19:45,184 --> 00:19:46,476
<b><i>‫وهذا يعفيه من اللوم؟‬</i></b>

291
00:19:47,144 --> 00:19:49,479
<b><i>‫كيف له أن يدخل حياتي ويدمرها،‬</i></b>

292
00:19:49,563 --> 00:19:51,231
<b><i>‫ثم يبتعد معتقداً أنه بطل؟‬</i></b>

293
00:19:51,315 --> 00:19:55,027
<b><i>‫إن أردت لوم أحدهم، لومي "اليد" وأبي وأنا.‬</i></b>

294
00:19:55,110 --> 00:19:56,612
<b><i>‫أنا ألومك يا "وارد"،‬</i></b>

295
00:19:57,404 --> 00:20:01,700
<b><i>‫لكن لست مضطرة إلى النيل منك،‬
‫إذ ستنهار وحدك.‬</i></b>

296
00:20:11,210 --> 00:20:13,170
<b><i>‫أعرف أنك عانيت.‬</i></b>

297
00:20:13,253 --> 00:20:17,007
<b><i>‫أنا آسف لأنك فقدت أبي مرة أخرى.‬</i></b>

298
00:20:17,090 --> 00:20:20,344
<b><i>‫وآسف على تعرضك لإطلاق النار.‬</i></b>

299
00:20:20,427 --> 00:20:22,262
<b><i>‫أحمد الله على تعرضي لإطلاق النار.‬</i></b>

300
00:20:22,846 --> 00:20:28,185
<b><i>‫"وارد"، كنت أعيش في منعزل‬
‫حيث تتراءى لي الأوهام.‬</i></b>

301
00:20:29,561 --> 00:20:32,481
<b><i>‫كانت حياتي كلها كذبة بسببك.‬</i></b>

302
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
<b><i>‫لذا فأنا مسرورة لعودة "داني". حقاً.‬</i></b>

303
00:20:36,109 --> 00:20:40,530
<b><i>‫إذ فتح عيني على حقيقته،‬
‫وعلى حقيقة ما كنت عليه دوماً،‬</i></b>

304
00:20:40,614 --> 00:20:44,117
<b><i>‫ولكن الأهم، عرفت حقيقة من أريد أن أكون.‬</i></b>

305
00:20:44,701 --> 00:20:45,994
<b><i>‫من أنت الآن؟‬</i></b>

306
00:20:46,787 --> 00:20:50,207
<b><i>‫شخص يتحالف مع مهووسة قاتلة؟‬</i></b>

307
00:20:50,290 --> 00:20:52,125
<b><i>‫لا، هذا ما تفعله أنت.‬</i></b>

308
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
<b><i>‫إن حاولت القول‬
‫إنك كنت تحميني من أبي، أقسم...‬</i></b>

309
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
<b><i>‫كنت أحميك!‬</i></b>

310
00:20:58,131 --> 00:21:02,177
<b><i>‫أصدق هذا في أول 6 أشهر.‬
‫ماذا عن الـ12 سنة التالية؟‬</i></b>

311
00:21:02,261 --> 00:21:05,013
<b><i>‫إنك تتذكرين "هارولد" بشكل مختلف عما كان.‬</i></b>

312
00:21:06,181 --> 00:21:07,808
<b><i>‫كان ينفجر بثورات الغضب.‬</i></b>

313
00:21:07,891 --> 00:21:10,686
<b><i>‫ولا تعرفين ما كان يقول لي أو يفعله بي...‬</i></b>

314
00:21:10,769 --> 00:21:13,647
<b><i>‫أكان قاسياً قليلاً على ربيبه؟‬
‫هذا يبني الشخصية، صحيح؟‬</i></b>

315
00:21:13,730 --> 00:21:17,651
<b><i>‫لقد كنت ضحية عنفه، بالفعل وليس مجازياً.‬</i></b>

316
00:21:19,778 --> 00:21:23,073
<b><i>‫تلك المرة حين كسرت ذراعي خلال التزلج؟‬</i></b>

317
00:21:23,615 --> 00:21:28,578
<b><i>‫حين تعرضت لحادث السيارة‬
‫وكنت مغطى بالكدمات؟‬</i></b>

318
00:21:31,498 --> 00:21:34,543
<b><i>‫لا تعرفين ما الذي جنبتك إياه.‬</i></b>

319
00:21:34,626 --> 00:21:38,505
<b><i>‫أردت إخبارك في أحيان كثيرة.‬</i></b>

320
00:21:38,588 --> 00:21:42,467
<b><i>‫كنت بالفعل أحزم الحقيبة وأشتري تذكرتي سفر،‬</i></b>

321
00:21:43,093 --> 00:21:46,138
<b><i>‫وأركب السيارة، وآتي إلى شقتك،‬</i></b>

322
00:21:46,221 --> 00:21:51,143
<b><i>‫مفكراً، "كيف لي أن أخبرك‬
‫بأن علينا الهرب للبدء من جديد؟"‬</i></b>

323
00:21:57,691 --> 00:21:59,067
<b><i>‫لكنك لم تفعل.‬</i></b>

324
00:22:00,068 --> 00:22:01,570
<b><i>‫وها نحن هنا الآن.‬</i></b>

325
00:22:12,998 --> 00:22:14,958
<b><i>‫حين نصل إلى "دافوس"، عليك التنحي.‬</i></b>

326
00:22:15,042 --> 00:22:16,668
<b><i>‫إن عرف أنك معي، لن يتجاوب.‬</i></b>

327
00:22:17,252 --> 00:22:20,881
<b><i>‫أظن أنه سيكون من الخطأ تركك معه.‬</i></b>

328
00:22:21,548 --> 00:22:23,675
<b><i>‫لا يهمني رأيك.‬</i></b>

329
00:22:23,759 --> 00:22:25,302
<b><i>‫قومي بمهمتك فحسب، اتفقنا؟‬</i></b>

330
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
<b><i>‫التخلص منه ليس مؤكداً.‬</i></b>

331
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
<b><i>‫عليك البقاء بعيدة.‬</i></b>

332
00:22:31,850 --> 00:22:33,268
<b><i>‫تود التحدث إليه.‬</i></b>

333
00:22:33,935 --> 00:22:36,396
<b><i>‫أفهم الأمر.‬</i></b>

334
00:22:36,980 --> 00:22:39,608
<b><i>‫إن لم يتجاوب معك، أنصحك بالرحيل،‬</i></b>

335
00:22:39,691 --> 00:22:40,942
<b><i>‫لأنه إلى أن نأخذ "القبضة"،‬</i></b>

336
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
<b><i>‫ستكون الغلبة لـ"دافوس".‬</i></b>

337
00:22:44,279 --> 00:22:45,906
<b><i>‫أتستمتعين بالتلاعب بأعصابي؟‬</i></b>

338
00:22:46,490 --> 00:22:48,825
<b><i>‫حيث تتظاهرين باللطف، وتأتين إلى منزلي.‬</i></b>

339
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
<b><i>‫وتقابلين حبيبتي.‬</i></b>

340
00:22:50,702 --> 00:22:52,454
<b><i>‫لم يكن تلاعباً بأعصابك.‬</i></b>

341
00:22:54,831 --> 00:22:56,541
<b><i>‫كنت تتلاعبين بي من البداية.‬</i></b>

342
00:22:57,250 --> 00:22:59,378
<b><i>‫لم أكن أتلاعب بك.‬</i></b>

343
00:23:00,087 --> 00:23:02,422
<b><i>‫إن أتقنت أداء مهمتي، لن تراني أبداً.‬</i></b>

344
00:23:02,506 --> 00:23:05,258
<b><i>‫كان حادثاً. كنت ألاحقك‬
‫ولا بد أنني تعرضت لمثير.‬</i></b>

345
00:23:05,342 --> 00:23:06,551
<b><i>‫مثير؟‬</i></b>

346
00:23:06,635 --> 00:23:09,346
<b><i>‫أي مؤثر بيئي حفز ردة فعل عاطفية،‬</i></b>

347
00:23:09,429 --> 00:23:11,348
<b><i>‫وأظهر شخصيتي الأخرى.‬</i></b>

348
00:23:11,431 --> 00:23:13,850
<b><i>‫شخصيتي الأخرى اسمها "ماري".‬</i></b>

349
00:23:14,935 --> 00:23:18,647
<b><i>‫"ماري"، الحزينة والمناقضة لشخصيتي.‬</i></b>

350
00:23:18,730 --> 00:23:21,983
<b><i>‫ألا تتذكر "ماري" ما تفعلينه؟‬</i></b>

351
00:23:22,067 --> 00:23:25,320
<b><i>‫حرف "ا" الأول في كلمة "ا هـ ا"‬
‫يعني الانفصامية.‬</i></b>

352
00:23:25,404 --> 00:23:27,864
<b><i>‫مما يعني أن شخصية أخرى لدي تسيطر علي.‬</i></b>

353
00:23:29,991 --> 00:23:32,285
<b><i>‫كم يدوم الأمر؟ أعني التغيير.‬</i></b>

354
00:23:32,369 --> 00:23:34,830
<b><i>‫يدوم ساعات أو أياماً، وأحياناً أكثر،‬</i></b>

355
00:23:35,372 --> 00:23:36,623
<b><i>‫إلى أن تتوتر.‬</i></b>

356
00:23:37,165 --> 00:23:38,834
<b><i>‫حيث يتدفق الأدرينالين ويتزايد خفق قلبها.‬</i></b>

357
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
<b><i>‫وذلك يعيدني إلى شخصيتي.‬</i></b>

358
00:23:42,963 --> 00:23:44,631
<b><i>‫ماذا ينقلك إلى الشخصية الأخرى؟‬</i></b>

359
00:23:44,714 --> 00:23:47,717
<b><i>‫صوت الماء المتدفق‬
‫والأضواء الساطعة الوامضة،‬</i></b>

360
00:23:47,801 --> 00:23:49,177
<b><i>‫والتعرض طويلاً للبرد.‬</i></b>

361
00:23:49,261 --> 00:23:53,390
<b><i>‫في تلك المرحلة، لا تعود شخصيتي‬
‫هي المسيطرة، بل "ماري".‬</i></b>

362
00:23:54,224 --> 00:23:57,185
<b><i>‫هذه الأشياء منتشرة في كل مكان.‬
‫لا بد أن الوضع صعب.‬</i></b>

363
00:23:59,229 --> 00:24:00,939
<b><i>‫إنه عبء كبير.‬</i></b>

364
00:24:01,022 --> 00:24:02,941
<b><i>‫ثمة بيت في "أريزونا".‬</i></b>

365
00:24:04,359 --> 00:24:07,446
<b><i>‫أخطط للانتقال إليه لقضاء بقية حياتي‬
‫في مراقبة الطيور وهي تحلق.‬</i></b>

366
00:24:08,989 --> 00:24:10,615
<b><i>‫لهذا تريدين المال، صحيح؟‬</i></b>

367
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
<b><i>‫هيا بنا.‬</i></b>

368
00:24:21,543 --> 00:24:23,295
<b><i>‫لا بد أن العمل مزدهر.‬</i></b>

369
00:24:23,378 --> 00:24:25,589
<b><i>‫لا، هذا آخر مكان في المقاطعات الـ5‬</i></b>

370
00:24:25,672 --> 00:24:27,174
<b><i>‫حيث ما زال الإيجار رخيصاً.‬</i></b>

371
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
<b><i>‫أو أن "جوي" كانت تكذب.‬</i></b>

372
00:24:28,341 --> 00:24:29,342
<b><i>‫"بيت جنائزي"‬</i></b>

373
00:24:29,426 --> 00:24:32,304
<b><i>‫يُستحسن ألا تكون كذلك،‬
‫إذ أن البرد شديد هنا.‬</i></b>

374
00:24:32,387 --> 00:24:33,513
<b><i>‫أتسمعين ذلك الصوت؟‬</i></b>

375
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

376
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
<b><i>‫لاحقاً.‬</i></b>

377
00:25:16,806 --> 00:25:17,724
<b><i>‫انتباه!‬</i></b>

378
00:25:21,019 --> 00:25:22,062
<b><i>‫مساء الخير.‬</i></b>

379
00:25:25,732 --> 00:25:29,611
<b><i>‫أود أنا وصديقتي تنفيذ بعض العمل.‬</i></b>

380
00:25:30,737 --> 00:25:31,947
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

381
00:25:32,030 --> 00:25:33,740
<b><i>‫إننا مشغولات تماماً.‬</i></b>

382
00:25:33,823 --> 00:25:35,283
<b><i>‫أمتأكدة؟‬</i></b>

383
00:25:35,367 --> 00:25:39,329
<b><i>‫يبدو أنه لا يوجد عمل هنا.‬
‫ألا يمكنك توفير وقت لنا؟‬</i></b>

384
00:25:39,412 --> 00:25:42,666
<b><i>‫أتظنينني غبية؟ ماذا تريدان؟‬</i></b>

385
00:25:43,291 --> 00:25:47,879
<b><i>‫الوشوم. نحن حقاً...‬
‫إننا مهتمتان بها كثيراً.‬</i></b>

386
00:25:47,963 --> 00:25:50,048
<b><i>‫كلتاكما لا تحمل وشماً.‬</i></b>

387
00:25:51,174 --> 00:25:53,677
<b><i>‫على الجميع البدء في وقت ما، صحيح؟‬</i></b>

388
00:25:54,261 --> 00:25:58,014
<b><i>‫لم لا تجربان محل "سانت مارك"؟‬
‫لا يقدم هذا المحل الوشوم للمبتدئين.‬</i></b>

389
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
<b><i>‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬</i></b>

390
00:26:03,019 --> 00:26:07,399
<b><i>‫إننا مهتمتان بوشم رسمتنّه على شكل أفعى.‬</i></b>

391
00:26:08,191 --> 00:26:10,277
<b><i>‫لرجل اسمه "دافوس"، ليلة أمس.‬</i></b>

392
00:26:10,860 --> 00:26:12,028
<b><i>‫لا أتذكر هذا.‬</i></b>

393
00:26:12,946 --> 00:26:13,947
<b><i>‫حقاً؟‬</i></b>

394
00:26:16,283 --> 00:26:20,704
<b><i>‫أتتذكر إحداكما رسم وشم "تيبوري" لصديق لي؟‬</i></b>

395
00:26:21,246 --> 00:26:22,956
<b><i>‫بوجود رجل آخر في المكان،‬</i></b>

396
00:26:23,039 --> 00:26:26,751
<b><i>‫مخدر وينزف وشبه ميت.‬</i></b>

397
00:26:27,502 --> 00:26:29,004
<b><i>‫ألديها مذكرة استجواب؟‬</i></b>

398
00:26:29,087 --> 00:26:33,758
<b><i>‫أنا هنا، ولا أحتاج إلى مذكرة لطرح سؤال.‬</i></b>

399
00:26:33,842 --> 00:26:35,760
<b><i>‫لن نتحدث إلى الشرطة.‬</i></b>

400
00:26:35,844 --> 00:26:37,262
<b><i>‫أتردن التحدث إلي؟‬</i></b>

401
00:26:37,345 --> 00:26:39,472
<b><i>‫لأنني أعيش مع الرجل الذي سببتن له النزيف.‬</i></b>

402
00:26:39,556 --> 00:26:41,349
<b><i>‫قلت لك إنها فكرة سيئة.‬</i></b>

403
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
<b><i>‫اصمتي.‬</i></b>

404
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
<b><i>‫لسنا مدينات له بشيء.‬</i></b>

405
00:26:43,977 --> 00:26:45,478
<b><i>‫لا، لستن مدينات.‬</i></b>

406
00:26:45,562 --> 00:26:49,983
<b><i>‫أفهم الأمر. أنا واثقة بأنه تُطلب منكن‬
‫أعمال غريبة مختلفة.‬</i></b>

407
00:26:50,650 --> 00:26:53,737
<b><i>‫لكن هذه المرة، وشمتن الرجل الخطأ.‬</i></b>

408
00:26:54,446 --> 00:26:56,573
<b><i>‫إن كان لديك ما تضيفينه، الآن وقته.‬</i></b>

409
00:26:56,656 --> 00:26:58,199
<b><i>‫إنك لا تعجبينها.‬</i></b>

410
00:26:58,283 --> 00:27:00,744
<b><i>‫الشعور متبادل.‬</i></b>

411
00:27:00,827 --> 00:27:01,953
<b><i>‫إليك الأمر.‬</i></b>

412
00:27:02,037 --> 00:27:04,873
<b><i>‫بالإضافة إلى تهم الاعتداء والخطف،‬</i></b>

413
00:27:04,956 --> 00:27:08,209
<b><i>‫"دافوس" مطلوب بتهمة ذبح ضحايا كثر‬
‫من "تراياد".‬</i></b>

414
00:27:08,293 --> 00:27:10,295
<b><i>‫وأنتن الـ3 متعاونات.‬</i></b>

415
00:27:10,378 --> 00:27:11,713
<b><i>‫هذا هراء.‬</i></b>

416
00:27:11,796 --> 00:27:13,340
<b><i>‫لا نريد استئجاركن للعمل،‬</i></b>

417
00:27:13,423 --> 00:27:16,509
<b><i>‫لكننا نود أن نعرف بالضبط‬
‫ما فعلتنه بصديقنا.‬</i></b>

418
00:27:16,593 --> 00:27:17,427
<b><i>‫"ميستي".‬</i></b>

419
00:27:23,558 --> 00:27:25,435
<b><i>‫- تباً!‬
‫- ألقي بالإبر!‬</i></b>

420
00:27:28,855 --> 00:27:29,814
<b><i>‫هيا!‬</i></b>

421
00:29:37,567 --> 00:29:40,445
<b><i>‫والآن، لنجرب هذا مجدداً.‬</i></b>

422
00:29:44,949 --> 00:29:46,785
<b><i>‫لا يبدو أن أحداً في المكان.‬</i></b>

423
00:29:46,868 --> 00:29:48,077
<b><i>‫إذن سننتظر.‬</i></b>

424
00:29:49,954 --> 00:29:52,916
<b><i>‫- كم مكثت خلال الطقوس؟‬
‫- فترة قصيرة.‬</i></b>

425
00:29:53,500 --> 00:29:55,460
<b><i>‫كانت مهمتي أن أحضرك.‬</i></b>

426
00:29:56,169 --> 00:30:00,423
<b><i>‫الأخوات "الكرين" جعلنك تنزف ووشمنه.‬</i></b>

427
00:30:27,033 --> 00:30:28,451
<b><i>‫كنت محتجزاً هنا.‬</i></b>

428
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
<b><i>‫في النهاية، وقف.‬</i></b>

429
00:30:32,247 --> 00:30:33,540
<b><i>‫وأتى إلي.‬</i></b>

430
00:30:34,874 --> 00:30:37,877
<b><i>‫بالكاد لمسني، لكنني شعرت بالحرارة.‬</i></b>

431
00:30:40,839 --> 00:30:43,341
<b><i>‫كان قلب التنين يُنتزع مني.‬</i></b>

432
00:30:45,969 --> 00:30:47,303
<b><i>‫وكان الألم لا يُحتمل.‬</i></b>

433
00:30:51,057 --> 00:30:52,267
<b><i>‫أعطيني الحقنة يا "ووكر".‬</i></b>

434
00:30:52,350 --> 00:30:53,601
<b><i>‫ماذا تعني؟‬</i></b>

435
00:30:54,936 --> 00:30:58,064
<b><i>‫سأكون واقفاً بجانبه تماماً.‬
‫يمكنني حقنه بنفسي. أعطيني إياها.‬</i></b>

436
00:31:01,025 --> 00:31:02,527
<b><i>‫الخطة ليست هكذا.‬</i></b>

437
00:31:02,610 --> 00:31:03,862
<b><i>‫أنا لا أثق بخطتك.‬</i></b>

438
00:31:05,154 --> 00:31:07,615
<b><i>‫لم تعرضين نفسك للأذى ما لم تكوني مضطرة؟‬</i></b>

439
00:31:08,533 --> 00:31:12,871
<b><i>‫أنت لا تعرفني، لهذا ترتاب بأمري.‬</i></b>

440
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
<b><i>‫أجل، أنا كذلك.‬</i></b>

441
00:31:16,875 --> 00:31:18,334
<b><i>‫أعطيني الحقنة.‬</i></b>

442
00:31:21,629 --> 00:31:24,591
<b><i>‫حين عرجنا على شقتك‬
‫وبحت بأمر اضطراب الهوية الانفصامية...‬</i></b>

443
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
<b><i>‫بقدر ما أحترم ذلك،‬</i></b>

444
00:31:29,429 --> 00:31:31,431
<b><i>‫فقد كان ذلك لهدف ما، صحيح؟‬</i></b>

445
00:31:32,724 --> 00:31:33,850
<b><i>‫لبث الراحة في نفسي.‬</i></b>

446
00:31:36,311 --> 00:31:37,937
<b><i>‫ماذا تنوين يا "ووكر"؟‬</i></b>

447
00:31:49,490 --> 00:31:50,575
<b><i>‫يا للجنون.‬</i></b>

448
00:31:54,579 --> 00:31:56,623
<b><i>‫الإخوة "وين"،‬</i></b>

449
00:31:56,706 --> 00:32:00,209
<b><i>‫رجلنا الذي يراقب شارع "بيل"،‬
‫السيد "سامويل لي" وقريبه...‬</i></b>

450
00:32:00,793 --> 00:32:01,878
<b><i>‫جميعهم ميتون.‬</i></b>

451
00:32:03,421 --> 00:32:05,006
<b><i>‫وهذا من جانبنا فقط.‬</i></b>

452
00:32:05,757 --> 00:32:07,508
<b><i>‫اعثروا على من فعل هذا!‬</i></b>

453
00:32:08,092 --> 00:32:09,969
<b><i>‫كما كان زوجي يقول،‬</i></b>

454
00:32:12,055 --> 00:32:14,432
<b><i>‫"القتل جزاؤه القتل."‬</i></b>

455
00:32:25,401 --> 00:32:27,987
<b><i>‫عليك أن تعرفي أنني لم أرغب في إيذائك قط.‬</i></b>

456
00:32:29,197 --> 00:32:31,032
<b><i>‫ما أهمية النوايا في هذا؟‬</i></b>

457
00:32:32,241 --> 00:32:33,117
<b><i>‫لقد آذيتني.‬</i></b>

458
00:32:40,708 --> 00:32:45,838
<b><i>‫كان الهدف من لقاءات المدمنين المجهولين‬
‫إيجاد طريقة لفهم كيفية إصلاح الوضع.‬</i></b>

459
00:32:46,714 --> 00:32:50,176
<b><i>‫لأجد طريقة لأتحدث إليك‬
‫وأظهر لك أنني أود التغير.‬</i></b>

460
00:33:00,561 --> 00:33:01,562
<b><i>‫"جوي"...‬</i></b>

461
00:33:03,189 --> 00:33:05,566
<b><i>‫أنا عائلتك الوحيدة في العالم.‬</i></b>

462
00:33:05,650 --> 00:33:07,443
<b><i>‫أتريدين أن أرحل حقاً؟‬</i></b>

463
00:33:14,826 --> 00:33:17,036
<b><i>‫لم تكن الوحيد الذي لديه خطة.‬</i></b>

464
00:33:18,997 --> 00:33:23,209
<b><i>‫كنت سأنسحب وأؤسس عملي الخاص.‬</i></b>

465
00:33:24,627 --> 00:33:26,462
<b><i>‫لأرى كيف كانت حياتي ستبدو.‬</i></b>

466
00:33:28,172 --> 00:33:29,173
<b><i>‫حياتي.‬</i></b>

467
00:33:31,009 --> 00:33:35,805
<b><i>‫لأنه عندها فقط كنت سأفكر في العودة‬
‫لأفهم علاقتنا ببعضنا.‬</i></b>

468
00:33:36,389 --> 00:33:38,224
<b><i>‫كشخصين مستقلين تماماً،‬</i></b>

469
00:33:39,517 --> 00:33:41,978
<b><i>‫يحاولان أن يريا أية روابط سيصلانها.‬</i></b>

470
00:33:42,061 --> 00:33:43,396
<b><i>‫أرغب بهذا.‬</i></b>

471
00:33:43,479 --> 00:33:46,858
<b><i>‫أجل، أعرف أنك ترغب بهذا يا "وارد".‬
‫أوضحت رغباتك تماماً.‬</i></b>

472
00:33:46,941 --> 00:33:50,028
<b><i>‫أقصد أنني قد أرغب بذلك يوماً ما أيضاً.‬</i></b>

473
00:33:50,111 --> 00:33:53,698
<b><i>‫لكن يجب أن يتم ذلك حين أكون أنا مستعدة،‬
‫وليس أنت،‬</i></b>

474
00:33:54,282 --> 00:33:56,743
<b><i>‫أفهم ذلك، لكن أنا أريد...‬</i></b>

475
00:33:56,826 --> 00:33:59,162
<b><i>‫كفى! أتسمع نفسك؟‬</i></b>

476
00:34:00,246 --> 00:34:01,539
<b><i>‫"أنا أريد!"‬</i></b>

477
00:34:01,622 --> 00:34:05,293
<b><i>‫كلما قلت "أنا أريد"، يذكرني هذا‬
‫بأنك قضيت حياتنا‬</i></b>

478
00:34:05,376 --> 00:34:08,504
<b><i>‫وأنت تقدم رغباتك واحتياجاتك‬
‫قبل التفكير حتى برغباتي واحتياجاتي.‬</i></b>

479
00:34:13,801 --> 00:34:15,470
<b><i>‫رباه.‬</i></b>

480
00:34:16,471 --> 00:34:20,892
<b><i>‫لقد سألتني كيف لي القيام‬
‫بما فعلته بـ"داني".‬</i></b>

481
00:34:21,976 --> 00:34:22,977
<b><i>‫أتود الحقيقة؟‬</i></b>

482
00:34:25,897 --> 00:34:31,277
<b><i>‫فعلت ذلك به لأنني لم أتحمل فعله بك.‬</i></b>

483
00:34:33,988 --> 00:34:35,531
<b><i>‫ولم أستطع فعل ذلك بأبي.‬</i></b>

484
00:34:37,533 --> 00:34:40,036
<b><i>‫هذا فظيع وبائس للغاية.‬</i></b>

485
00:34:53,633 --> 00:34:54,842
<b><i>‫أبي ميت.‬</i></b>

486
00:34:56,719 --> 00:35:00,932
<b><i>‫وما زال يفرقنا عن بعضنا بشكل ما.‬</i></b>

487
00:35:03,893 --> 00:35:08,940
<b><i>‫إن فعل ذلك يا "جوي"،‬
‫فسيكون الفائز في النهاية.‬</i></b>

488
00:35:11,317 --> 00:35:14,320
<b><i>‫من يأبه إن فاز أو خسر؟ فهو ميت.‬</i></b>

489
00:35:21,786 --> 00:35:24,163
<b><i>‫الوداع يا "وارد". إلى الأبد.‬</i></b>

490
00:35:24,872 --> 00:35:26,916
<b><i>‫حسناً، دعوني أستوضح هذا.‬</i></b>

491
00:35:27,834 --> 00:35:30,753
<b><i>‫الجلد الذي اقتطعه "دافوس" من الجثة...‬</i></b>

492
00:35:32,421 --> 00:35:33,422
<b><i>‫هل أحرقتنه؟‬</i></b>

493
00:35:34,841 --> 00:35:38,302
<b><i>‫الرماد يمتزج مع الدم لينتج الحبر.‬</i></b>

494
00:35:39,262 --> 00:35:41,305
<b><i>‫عذراً، لكن ما خطبكن جميعاً؟‬</i></b>

495
00:35:41,389 --> 00:35:42,765
<b><i>‫كانت مجرد مهمة.‬</i></b>

496
00:35:43,307 --> 00:35:45,059
<b><i>‫كان بإمكانكن الرفض.‬</i></b>

497
00:35:46,102 --> 00:35:48,479
<b><i>‫لم ذلك الجلد تحديداً؟‬
‫ولم يجب جلبه من "الصين"؟‬</i></b>

498
00:35:48,563 --> 00:35:51,482
<b><i>‫كان يحمل ندبة، كنوع من الحروق.‬</i></b>

499
00:35:51,566 --> 00:35:55,278
<b><i>‫كان شديد السواد، على هيئة طائر أو...‬</i></b>

500
00:35:55,778 --> 00:35:56,821
<b><i>‫تنين.‬</i></b>

501
00:35:58,364 --> 00:36:02,743
<b><i>‫حسناً، والوشم الذي رسمتنه لـ"دافوس"،‬
‫على شكل أفعى؟‬</i></b>

502
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
<b><i>‫كان يسميه ثعباناً.‬</i></b>

503
00:36:05,580 --> 00:36:08,040
<b><i>‫لقد أصر على استخدامنا‬
‫إبرنا الـ"تيبوري" الفولاذية.‬</i></b>

504
00:36:09,917 --> 00:36:13,421
<b><i>‫وما المميز في هذه؟‬</i></b>

505
00:36:14,255 --> 00:36:16,465
<b><i>‫لا نعرف عن الطقوس إلا ما أمرنا بفعله.‬</i></b>

506
00:36:16,549 --> 00:36:19,010
<b><i>‫مهلاً، الطقوس. أهذا تعبيره أم تعبيركن؟‬</i></b>

507
00:36:19,594 --> 00:36:21,220
<b><i>‫الأمر واضح.‬</i></b>

508
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
<b><i>‫حقاً؟‬</i></b>

509
00:36:22,972 --> 00:36:25,683
<b><i>‫حسناً، إن استطعنا استعادة كل شيء...‬</i></b>

510
00:36:25,766 --> 00:36:28,769
<b><i>‫الجلد والإبر والدم...‬</i></b>

511
00:36:29,312 --> 00:36:31,689
<b><i>‫أتظنين أنه يمكنكن عمل تلك الطقوس عكسياً؟‬</i></b>

512
00:36:36,277 --> 00:36:40,364
<b><i>‫فلتتذكرن أن البديل هو السجن لمدة طويلة.‬</i></b>

513
00:36:40,448 --> 00:36:42,200
<b><i>‫وهذا بعد انتهائي منكن.‬</i></b>

514
00:36:43,034 --> 00:36:45,703
<b><i>‫يمكننا رسم الوشم،‬
‫لكنكما تحتاجان إلى الوعاء.‬</i></b>

515
00:36:46,412 --> 00:36:48,080
<b><i>‫إنها تتكلم.‬</i></b>

516
00:36:48,664 --> 00:36:51,459
<b><i>‫أجل، تحتاجان إليه‬
‫وإلى بعض التفاصيل الأخرى.‬</i></b>

517
00:36:51,542 --> 00:36:55,213
<b><i>‫كان "دافوس" دقيقاً جداً‬
‫بشأن القياسات والتوقيت،‬</i></b>

518
00:36:55,296 --> 00:36:57,506
<b><i>‫لكن يمكنكما أن تسألاه عن ذلك بنفسيكما.‬</i></b>

519
00:36:57,590 --> 00:37:00,760
<b><i>‫أتظنين أنه لو كنا نستطيع سؤاله،‬
‫كنا سنتحدث إلى ثلاثتكن؟‬</i></b>

520
00:37:00,843 --> 00:37:02,428
<b><i>‫سنتدبر الأمر. مفهوم؟‬</i></b>

521
00:37:02,511 --> 00:37:06,057
<b><i>‫لكن حين يحين الوقت، أيمكنكن تنفيذ المهمة؟‬</i></b>

522
00:37:09,310 --> 00:37:11,896
<b><i>‫يبدو أنكما أتيتما إلى المكان الصحيح‬
‫في النهاية.‬</i></b>

523
00:37:27,286 --> 00:37:28,788
<b><i>‫يا لهذا المكان المميز.‬</i></b>

524
00:37:29,455 --> 00:37:33,084
<b><i>‫إنه ما زال قيد البناء، لكن...‬</i></b>

525
00:37:35,753 --> 00:37:37,880
<b><i>‫يمكنني أخذك إلى فندق جميل.‬</i></b>

526
00:37:37,964 --> 00:37:42,551
<b><i>‫حيث الإضاءة الكهربائية‬
‫وتجهيزات الصرف الداخلية وخدمات التنظيف.‬</i></b>

527
00:37:42,635 --> 00:37:44,345
<b><i>‫هذا المكان يلائمني.‬</i></b>

528
00:37:46,430 --> 00:37:48,933
<b><i>‫صدق أو لا تصدق، إنه يذكرني بالديار.‬</i></b>

529
00:37:49,850 --> 00:37:50,768
<b><i>‫وأين هي؟‬</i></b>

530
00:37:52,144 --> 00:37:53,980
<b><i>‫إنك لا تستحق سماع اسمها.‬</i></b>

531
00:37:55,314 --> 00:37:56,732
<b><i>‫حسناً، إذن.‬</i></b>

532
00:38:04,657 --> 00:38:06,284
<b><i>‫أتريد أن أعود لمقابلتك هنا غداً؟‬</i></b>

533
00:38:06,867 --> 00:38:09,996
<b><i>‫اليوم هو البداية لفترة طويلة،‬
‫وثمة الكثير لإنجازه.‬</i></b>

534
00:38:19,171 --> 00:38:20,506
<b><i>‫هذا لا يُصدق.‬</i></b>

535
00:38:27,054 --> 00:38:30,891
<b><i>‫في ورشة تفكيك السيارات هذا المساء،‬
‫هل لاحظت أولئك الفتية على الدراجات؟‬</i></b>

536
00:38:30,975 --> 00:38:32,518
<b><i>‫لقد كانوا يتبعوننا.‬</i></b>

537
00:38:33,144 --> 00:38:34,478
<b><i>‫ليروا ما يمكنهم سرقته.‬</i></b>

538
00:38:35,104 --> 00:38:39,066
<b><i>‫أجل، هؤلاء الفتية‬
‫مجرد زبالين مقتاتين على البقايا.‬</i></b>

539
00:38:39,608 --> 00:38:41,652
<b><i>‫إنهم يعيشون في مكان مهجور‬
‫قرب جسر "مانهاتن".‬</i></b>

540
00:38:41,736 --> 00:38:44,905
<b><i>‫أيعيشون معاً؟ أليست لديهم عائلات؟‬</i></b>

541
00:38:46,157 --> 00:38:47,116
<b><i>‫لا أدري.‬</i></b>

542
00:38:49,035 --> 00:38:51,203
<b><i>‫أتود أن أضمهم إلى القائمة؟‬</i></b>

543
00:38:52,288 --> 00:38:54,832
<b><i>‫لا، ليس بعد.‬</i></b>

544
00:39:07,261 --> 00:39:09,221
<b><i>‫ماذا تفعلين هنا حقاً يا "ووكر"؟‬</i></b>

545
00:39:09,972 --> 00:39:12,391
<b><i>‫لدينا مشكلة، وأنا هنا للاهتمام بها.‬</i></b>

546
00:39:13,225 --> 00:39:14,560
<b><i>‫ستقتلينه.‬</i></b>

547
00:39:16,771 --> 00:39:19,648
<b><i>‫- هذا ليس جزءاً من الاتفاق.‬
‫- لا يمكنك إيقافي.‬</i></b>

548
00:39:20,232 --> 00:39:23,194
<b><i>‫دعيني أتكلم معه لأحاول التأثير عليه.‬</i></b>

549
00:39:23,277 --> 00:39:24,987
<b><i>‫كان صديقك "وارد" محقاً.‬</i></b>

550
00:39:25,613 --> 00:39:27,990
<b><i>‫لن يستمع إليك، فقد تجاوز الحد كثيراً.‬</i></b>

551
00:39:28,741 --> 00:39:31,160
<b><i>‫لن أسمح بتوريطي بهذا، وكذلك "جوي".‬</i></b>

552
00:39:31,660 --> 00:39:33,037
<b><i>‫هل حرضتك "جوي" على فعل هذا؟‬</i></b>

553
00:39:34,872 --> 00:39:37,958
<b><i>‫ذلك الكوخ في "أريزونا"؟‬</i></b>

554
00:39:39,835 --> 00:39:41,128
<b><i>‫يمكنني توفيره لك.‬</i></b>

555
00:39:42,463 --> 00:39:47,093
<b><i>‫ستكونين مرتاحة وآمنة‬
‫قدر ما تريدين أو تحتاجين إليه.‬</i></b>

556
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
<b><i>‫عليك الالتزام بالخطة فحسب.‬</i></b>

557
00:39:49,929 --> 00:39:50,930
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

558
00:39:54,183 --> 00:39:55,643
<b><i>‫لن أؤذيه.‬</i></b>

559
00:40:05,486 --> 00:40:06,362
<b><i>‫يا أخي.‬</i></b>

560
00:40:09,698 --> 00:40:11,367
<b><i>‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬</i></b>

561
00:40:11,909 --> 00:40:13,077
<b><i>‫كيف حالك؟‬</i></b>

562
00:40:20,292 --> 00:40:21,710
<b><i>‫ماذا تفعل يا "دافوس"؟‬</i></b>

563
00:40:21,794 --> 00:40:24,046
<b><i>‫أؤدي مهمة "القبضة الحديدية" يا "داني".‬</i></b>

564
00:40:24,130 --> 00:40:25,589
<b><i>‫أهكذا تسميها؟‬</i></b>

565
00:40:27,466 --> 00:40:29,135
<b><i>‫ثمة دم على وجهك.‬</i></b>

566
00:40:33,556 --> 00:40:35,349
<b><i>‫لقد كنت تقتل الناس.‬</i></b>

567
00:40:36,517 --> 00:40:40,187
<b><i>‫حين يتم التخلص من كلب مسعور،‬
‫أتسمي ذلك قتلاً؟‬</i></b>

568
00:40:40,813 --> 00:40:45,317
<b><i>‫حين يُنتزع فيروس من الجسد،‬
‫أتسمي ذلك قتلاً؟‬</i></b>

569
00:40:46,902 --> 00:40:48,446
<b><i>‫سمها العدالة.‬</i></b>

570
00:40:49,738 --> 00:40:51,031
<b><i>‫يجدر بك أن تشكرني.‬</i></b>

571
00:40:52,032 --> 00:40:55,077
<b><i>‫فقد حررتك من المسؤولية التي باتت عبئاً.‬</i></b>

572
00:40:56,036 --> 00:40:59,165
<b><i>‫إنك تهين تقليداً عمره ألف سنة.‬</i></b>

573
00:41:01,375 --> 00:41:02,543
<b><i>‫لم تكتسب "القبضة".‬</i></b>

574
00:41:04,211 --> 00:41:05,045
<b><i>‫بل سرقتها.‬</i></b>

575
00:41:05,129 --> 00:41:08,007
<b><i>‫أتجرؤ على التحدث عن التقليد‬
‫بعد أن هجرت تقليدنا؟‬</i></b>

576
00:41:11,969 --> 00:41:13,220
<b><i>‫كما ترى يا "داني"،‬</i></b>

577
00:41:14,430 --> 00:41:19,143
<b><i>‫تشعر بأنه يمكنك أن تجوب هذا العالم‬
‫وكأنه ملكك.‬</i></b>

578
00:41:22,146 --> 00:41:27,234
<b><i>‫أنت لا تقدر شيئاً، لأن منزلتك‬
‫وفرت لك كل شيء.‬</i></b>

579
00:41:29,737 --> 00:41:31,822
<b><i>‫لم تحظ بإرثك الخاص.‬</i></b>

580
00:41:33,741 --> 00:41:36,368
<b><i>‫وثقافة عليك احترامها وحمايتها.‬</i></b>

581
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
<b><i>‫توقف عن إضفاء الشرعية‬
‫على أفعالك يا "دافوس".‬</i></b>

582
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
<b><i>‫هذا العنف..‬</i></b>

583
00:41:44,668 --> 00:41:46,086
<b><i>‫يجب إيقافه حالاً.‬</i></b>

584
00:41:46,170 --> 00:41:48,380
<b><i>‫- لقد اخترت طريقي.‬
‫- بل ضيعت دربك.‬</i></b>

585
00:41:50,174 --> 00:41:52,176
<b><i>‫أفهم ما الذي تظن أنك تفعله،‬</i></b>

586
00:41:52,718 --> 00:41:54,261
<b><i>‫لكن الشرطة لن تفهم.‬</i></b>

587
00:41:55,012 --> 00:41:56,138
<b><i>‫ولا أحد سيفهم.‬</i></b>

588
00:41:57,431 --> 00:42:00,476
<b><i>‫وإن قاومت، سيلاحقونك ويقتلونك.‬</i></b>

589
00:42:01,435 --> 00:42:04,522
<b><i>‫إن رافقتني الآن، يمكنك تسليم نفسك.‬</i></b>

590
00:42:07,942 --> 00:42:09,276
<b><i>‫أعرف المخاطر.‬</i></b>

591
00:42:10,819 --> 00:42:12,821
<b><i>‫هكذا يكون الالتزام يا "داني".‬</i></b>

592
00:42:13,697 --> 00:42:16,325
<b><i>‫تلك الليلة في رصيف الميناء،‬
‫قلت لي إنك تحمي المدينة،‬</i></b>

593
00:42:16,408 --> 00:42:19,161
<b><i>‫لكن لم تتمتع بقوة الشخصية قط للتصرف بحزم.‬</i></b>

594
00:42:19,245 --> 00:42:22,331
<b><i>‫الحرب بين عصابات "تراياد"،‬
‫أنهيتها في يوم واحد.‬</i></b>

595
00:42:22,414 --> 00:42:23,541
<b><i>‫لا، لم تفعل.‬</i></b>

596
00:42:24,625 --> 00:42:26,919
<b><i>‫بل أصبحت مجرد عنصر آخر في الصراع.‬</i></b>

597
00:42:27,002 --> 00:42:29,421
<b><i>‫لقد احتقرت كل ما علمنا إياه "لي كونغ".‬</i></b>

598
00:42:29,505 --> 00:42:31,840
<b><i>‫لقد ضللنا أبي جميعاً يا "داني"،‬
‫وباعنا الأكاذيب.‬</i></b>

599
00:42:31,924 --> 00:42:34,009
<b><i>‫لو كان قد سمعك الآن لانفطر قلبه.‬</i></b>

600
00:42:34,093 --> 00:42:37,555
<b><i>‫لو كان هنا الآن، لحطمت قلبه.‬</i></b>

601
00:42:39,557 --> 00:42:42,184
<b><i>‫لقد أرسلك في طريق كان عليه ألا يتخذه قط،‬</i></b>

602
00:42:43,852 --> 00:42:45,646
<b><i>‫وجعلنا خصمين.‬</i></b>

603
00:42:45,729 --> 00:42:47,773
<b><i>‫- أعرف أنك غاضب.‬
‫- لا، لست غاضباً.‬</i></b>

604
00:42:47,856 --> 00:42:48,941
<b><i>‫لم أعد كذلك.‬</i></b>

605
00:42:50,359 --> 00:42:51,902
<b><i>‫أنا أريدك معي يا أخي.‬</i></b>

606
00:42:54,029 --> 00:42:57,700
<b><i>‫لتتعلم تحت إمرتي وقد تقاتل يوماً بجانبي.‬</i></b>

607
00:42:59,243 --> 00:43:03,205
<b><i>‫أنا صبور، ولا يتم التغيير بين ليلة وضحاها.‬</i></b>

608
00:43:04,373 --> 00:43:07,668
<b><i>‫بل يبدأ بشخص، أتتذكر؟‬</i></b>

609
00:43:08,836 --> 00:43:12,047
<b><i>‫مثل أعلى للفضيلة بقضية عادلة.‬</i></b>

610
00:43:13,757 --> 00:43:15,259
<b><i>‫أتسمع ما تقوله؟‬</i></b>

611
00:43:16,594 --> 00:43:19,555
<b><i>‫"قضية عادلة"؟ "مثل أعلى للفضيلة"؟‬</i></b>

612
00:43:22,057 --> 00:43:24,184
<b><i>‫يستحيل أنك ترى نفسك هكذا.‬</i></b>

613
00:43:26,020 --> 00:43:27,563
<b><i>‫هكذا ستراني.‬</i></b>

614
00:43:29,064 --> 00:43:31,150
<b><i>‫حين تنزاح الغشاوة عن عينيك.‬</i></b>

615
00:44:05,476 --> 00:44:06,560
<b><i>‫لقد تجاوزت الحد يا "داني".‬</i></b>

616
00:44:40,761 --> 00:44:41,762
<b><i>‫سأساعدك.‬</i></b>

617
00:44:41,845 --> 00:44:43,889
<b><i>‫ساقي مكسورة.‬</i></b>

618
00:44:44,556 --> 00:44:48,143
<b><i>‫عليك الاتصال بـ"كولين". اتصلي بـ"ميستي".‬
‫علينا إخراج "دافوس" من هنا.‬</i></b>

619
00:45:03,117 --> 00:45:05,703
<b><i>‫ابق يقظاً، مفهوم؟‬</i></b>

620
00:45:07,621 --> 00:45:09,623
<b><i>‫حسناً. ابق يقظاً.‬</i></b>

621
00:45:10,290 --> 00:45:11,583
<b><i>‫ابق يقظاً.‬</i></b>

622
00:45:14,378 --> 00:45:15,838
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

623
00:45:17,631 --> 00:45:18,465
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

624
00:45:20,008 --> 00:45:22,177
<b><i>‫أريد سيارة إسعاف في 42 "باكستر".‬</i></b>

625
00:45:22,261 --> 00:45:23,262
<b><i>‫بالنسبة إلى مسألة الوشم برمتها،‬</i></b>

626
00:45:23,345 --> 00:45:26,265
<b><i>‫فإنه من المميز أنني لا أملكه الآن.‬</i></b>

627
00:45:26,807 --> 00:45:30,144
<b><i>‫افعلي ذلك. أرى أن الوشم يناسبك تماماً.‬</i></b>

628
00:45:30,227 --> 00:45:32,396
<b><i>‫- بالطبع لا.‬
‫- أجل بالطبع!‬</i></b>

629
00:45:32,479 --> 00:45:34,773
<b><i>‫أتصور قلباً وفيه اسم "داني".‬</i></b>

630
00:45:35,357 --> 00:45:37,109
<b><i>‫- كفى.‬
‫- مع زهرة "البتونيا" الصغيرة.‬</i></b>

631
00:45:40,487 --> 00:45:41,321
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

632
00:45:49,496 --> 00:45:50,706
<b><i>‫"داني".‬</i></b>

633
00:45:50,789 --> 00:45:52,166
<b><i>‫هيا. استمر بالتكلم.‬</i></b>

634
00:45:52,750 --> 00:45:54,960
<b><i>‫لقد عقدنا اتفاقاً يا "ووكر".‬</i></b>

635
00:45:55,043 --> 00:45:56,295
<b><i>‫لدينا اتفاق.‬</i></b>

636
00:46:01,091 --> 00:46:02,384
<b><i>‫لدينا اتفاق.‬</i></b>

637
00:46:19,526 --> 00:46:20,611
<b><i>‫"ووكر"؟‬</i></b>

638
00:46:21,528 --> 00:46:22,613
<b><i>‫"ووكر"؟‬</i></b>

639
00:46:46,970 --> 00:46:48,305
<b><i>‫سيدتي، هل أنت مصابة؟‬</i></b>

640
00:46:52,559 --> 00:46:57,064
<b><i>‫الأمر بسيط. لا بد أنني وقعت.‬
‫كنت أسير في الخارج تحت المطر.‬</i></b>

641
00:46:59,191 --> 00:47:00,192
<b><i>‫"داني"؟‬</i></b>

642
00:47:01,860 --> 00:47:02,736
<b><i>‫"ماري"؟‬</i></b>

643
00:47:02,820 --> 00:47:04,655
<b><i>‫مهلاً، هل وقع حادث؟‬</i></b>

644
00:47:05,239 --> 00:47:07,074
<b><i>‫"ماري"، عليك إعادة "ووكر".‬</i></b>

645
00:47:08,826 --> 00:47:09,827
<b><i>‫"ووكر"؟‬</i></b>

646
00:47:10,369 --> 00:47:12,079
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"، كيف أتواصل مع "ووكر"؟‬</font></i></b>

647
00:47:12,704 --> 00:47:15,999
<b><i><font color="#fc2359">‫لا يمكنني أن أتواجد هنا. يجب أن أذهب.‬</font></i></b>

648
00:47:16,083 --> 00:47:19,002
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"، عليك الاتصال بـ"كولين"‬
‫لتخبريها بأن "دافوس" معنا.‬</font></i></b>

649
00:47:19,711 --> 00:47:20,712
<b><i><font color="#fc2359">‫من هو "دافوس"؟‬</font></i></b>

650
00:47:21,880 --> 00:47:25,217
<b><i><font color="#fc2359">‫إن أرادت "ووكر" مالها‬
‫والحصول على ذلك الكوخ في الغابة،‬</font></i></b>

651
00:47:25,300 --> 00:47:27,135
<b><i><font color="#fc2359">‫عليها إتمام مهمتها.‬</font></i></b>

652
00:47:27,219 --> 00:47:28,303
<b><i><font color="#fc2359">‫أتسمعينني؟‬</font></i></b>

653
00:47:28,387 --> 00:47:30,305
<b><i><font color="#fc2359">‫سيدي، أريدك أن تحاول الاسترخاء.‬</font></i></b>

654
00:47:31,181 --> 00:47:34,226
<b><i><font color="#fc2359">‫كوخ؟ إنها تريد الهرب.‬</font></i></b>

655
00:47:34,309 --> 00:47:36,103
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"، عليك إحضار "دافوس"!‬</font></i></b>

656
00:47:36,186 --> 00:47:37,563
<b><i><font color="#fc2359">‫لا يمكنها فعل ذلك.‬</font></i></b>

657
00:47:38,272 --> 00:47:39,398
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"، أرجوك!‬</font></i></b>

658
00:47:39,481 --> 00:47:41,608
<b><i><font color="#fc2359">‫لا يمكنها فعل ذلك. لا يمكنها...‬</font></i></b>

659
00:47:44,486 --> 00:47:46,613
<b><i><font color="#fc2359">‫آمل أنك تعرف‬
‫أنني لم أقصد إيذاءك يا "داني".‬</font></i></b>

660
00:47:47,239 --> 00:47:48,866
<b><i><font color="#fc2359">‫لم أكن أعرف أنها ستؤذيك.‬</font></i></b>

661
00:47:51,076 --> 00:47:53,036
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن لا يمكنني السماح لها بأخذي إلى كوخ.‬</font></i></b>

662
00:47:54,121 --> 00:47:56,039
<b><i><font color="#fc2359">‫فأنا أستحق فرصة لأكون سعيدة.‬</font></i></b>

663
00:47:58,041 --> 00:47:59,209
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"؟‬</font></i></b>

664
00:47:59,751 --> 00:48:01,086
<b><i><font color="#fc2359">‫أستذهبين معنا إلى المستشفى؟‬</font></i></b>

665
00:48:01,169 --> 00:48:02,504
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"، أرجوك عودي!‬</font></i></b>

666
00:48:02,588 --> 00:48:05,674
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"، عليك إحضار "دافوس".‬</font></i></b>

667
00:48:07,259 --> 00:48:09,261
<b><i><font color="#fc2359">‫أرجوك يا "ماري"!‬</font></i></b>

668
00:48:16,935 --> 00:48:18,186
<b><i><font color="#fc2359">‫ماذا فعلت؟‬</font></i></b>

669
00:48:19,521 --> 00:48:20,814
<b><i><font color="#fc2359">‫أرجوك يا "ماري"!‬</font></i></b>

670
00:48:21,648 --> 00:48:23,901
<b><i><font color="#fc2359">‫"ماري"! أرجوك!‬</font></i></b>

671
00:48:23,984 --> 00:48:25,944
<b><i><font color="#fc2359">‫عودي! "ماري"!‬</font></i></b>

672
00:48:25,968 --> 00:53:25,968
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

673
00:49:26,004 --> 00:49:28,006
<b><i><font color="#fc2359">‫ترجمة "تحرير ذياب "‬</font></i></b>

