﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

2
00:00:14,639 --> 00:00:17,058
<b><i><font color="#fc2359">‫كاد ينتهي تدريبك الجسدي.‬</font></i></b>

3
00:00:17,726 --> 00:00:20,603
<b><i><font color="#fc2359">‫آخر خطوة هي السيطرة على مشاعرك.‬</font></i></b>

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
<b><i><font color="#fc2359">‫"دافوس" يحجب عنك الرؤية الواضحة.‬</font></i></b>

5
00:00:26,693 --> 00:00:29,404
<b><i><font color="#fc2359">‫ولديه قبضتان بينما كانت لديك قبضة.‬</font></i></b>

6
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
<b><i><font color="#fc2359">‫إنه يعرف أنك ستأتي‬
‫وكل ما يتطلبه إنهاء هذا القتال...‬</font></i></b>

7
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
<b><i><font color="#fc2359">‫ضربة واحدة.‬</font></i></b>

8
00:00:41,750 --> 00:00:44,085
<b><i><font color="#fc2359">‫إنه يظن أن له أفضلية عليك.‬</font></i></b>

9
00:00:45,170 --> 00:00:46,212
<b><i><font color="#fc2359">‫دعه يصدق ذلك.‬</font></i></b>

10
00:00:47,422 --> 00:00:49,549
<b><i><font color="#fc2359">‫التدريب يؤدي إلى الإتقان.‬</font></i></b>

11
00:00:49,632 --> 00:00:51,342
<b><i><font color="#fc2359">‫التدريب يؤدي إلى الإتقان!‬</font></i></b>

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,053
<b><i><font color="#fc2359">‫سيقوم بالخطوة الأولى.‬</font></i></b>

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,765
<b><i><font color="#fc2359">‫- والإتقان يؤدي إلى المعرفة.‬
‫- والإتقان يؤدي إلى المعرفة!‬</font></i></b>

14
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
<b><i><font color="#fc2359">‫استمر بالسيطرة. وحافظ على التركيز.‬</font></i></b>

15
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
<b><i><font color="#fc2359">‫دعه يرهق نفسه.‬</font></i></b>

16
00:01:04,189 --> 00:01:07,233
<b><i><font color="#fc2359">‫- والمعرفة تكسب القوة.‬
‫- والمعرفة تكسب القوة!‬</font></i></b>

17
00:01:09,486 --> 00:01:10,904
<b><i><font color="#fc2359">‫إن وقف أحدهم أمامكم،‬</font></i></b>

18
00:01:11,488 --> 00:01:16,701
<b><i><font color="#fc2359">‫اصرعوه كما يفعل الصقر، دون رحمة أو تردد.‬</font></i></b>

19
00:01:18,036 --> 00:01:21,122
<b><i><font color="#fc2359">‫ابق منتبهاً. افهم تحركاته.‬</font></i></b>

20
00:01:22,874 --> 00:01:26,002
<b><i><font color="#fc2359">‫إنه متفاخر ومزهو بنفسه. لا تكن مثله.‬</font></i></b>

21
00:01:28,254 --> 00:01:31,716
<b><i><font color="#fc2359">‫كونوا عنيدين.‬
‫ابحثوا عن نقطة ضعف لتستغلوها.‬</font></i></b>

22
00:01:39,057 --> 00:01:42,602
<b><i><font color="#fc2359">‫اضربوا لتقتلوا. اتبعوا كل هجوم بآخر.‬</font></i></b>

23
00:01:47,524 --> 00:01:48,650
<b><i><font color="#fc2359">‫يكفي هذا الآن.‬</font></i></b>

24
00:01:52,695 --> 00:01:53,571
<b><i><font color="#fc2359">‫لا.‬</font></i></b>

25
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
<b><i><font color="#fc2359">‫دمروا بشدة.‬</font></i></b>

26
00:02:01,538 --> 00:02:02,580
<b><i><font color="#fc2359">‫لنقاتل ثانية.‬</font></i></b>

27
00:02:12,924 --> 00:02:13,967
<b><i><font color="#fc2359">‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬</font></i></b>

28
00:03:26,623 --> 00:03:28,750
<b><i><font color="#fc2359">‫"ألبرت" وطاقمه ينشرون الخبر.‬</font></i></b>

29
00:03:28,833 --> 00:03:31,920
<b><i><font color="#fc2359">‫ولدى "سام" متطوعون في "بايرد"‬
‫يفعلون المثل.‬</font></i></b>

30
00:03:33,046 --> 00:03:34,756
<b><i><font color="#fc2359">‫يبدو أنك تلقين رواجاً يا معلمة.‬</font></i></b>

31
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
<b><i><font color="#fc2359">‫ليس عليك أن تناديني بهذا اللقب‬
‫ونحن لا نتدرب.‬</font></i></b>

32
00:03:39,928 --> 00:03:42,639
<b><i><font color="#fc2359">‫عادت قوتك وخفة حركتك إلى طبيعتهما تقريباً.‬</font></i></b>

33
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
<b><i><font color="#fc2359">‫هذا مذهل جداً.‬</font></i></b>

34
00:03:44,307 --> 00:03:48,102
<b><i><font color="#fc2359">‫أجل، هذا الشيء من أفضل مستوى.‬</font></i></b>

35
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
<b><i><font color="#fc2359">‫المثبت ليس السبب.‬</font></i></b>

36
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
<b><i><font color="#fc2359">‫بل أنت.‬</font></i></b>

37
00:03:52,982 --> 00:03:56,903
<b><i><font color="#fc2359">‫تعلمت التعويض والتكيف بفترة قصيرة جداً.‬</font></i></b>

38
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
<b><i><font color="#fc2359">‫هذا بفضلك بشكل أساسي.‬</font></i></b>

39
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
<b><i>‫ما زلنا نحتاج إلى أن تؤمن "ميستي"‬
‫تعاون الشرطة،‬</i></b>

40
00:04:02,951 --> 00:04:07,997
<b><i>‫لأنه دونهم،‬
‫لا يمكننا إحضار الوعاء أو "دافوس".‬</i></b>

41
00:04:09,415 --> 00:04:12,710
<b><i>‫ورغم براعتك في البحث،‬
‫لكن الأصعب لم يأت بعد.‬</i></b>

42
00:04:16,047 --> 00:04:19,050
<b><i>‫أسلوبك ذاك لا يبدو من أساليب "اليد".‬</i></b>

43
00:04:19,592 --> 00:04:22,345
<b><i>‫لقد علمني جدي. قبل "باكوتو".‬</i></b>

44
00:04:23,429 --> 00:04:26,266
<b><i>‫حين ماتت أمي‬
‫وأرسلني أبي للعيش مع كلا جديّ.‬</i></b>

45
00:04:26,349 --> 00:04:28,017
<b><i>‫كم مكثت معه؟‬</i></b>

46
00:04:31,521 --> 00:04:33,147
<b><i>‫ذلك سيفه "الكاتانا"، صحيح؟‬</i></b>

47
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

48
00:04:36,985 --> 00:04:38,778
<b><i>‫هو من علمني "البوشيدو".‬</i></b>

49
00:04:39,570 --> 00:04:41,197
<b><i>‫وكان جاداً بشأن تدريبي،‬</i></b>

50
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
<b><i>‫ولم أفهم السبب قط.‬</i></b>

51
00:04:44,033 --> 00:04:48,621
<b><i>‫كنت أسأله، فيلقي إلي بأحجية.‬</i></b>

52
00:04:50,123 --> 00:04:54,043
<b><i>‫"الضفدع العالق في بئر لا يفهم البحر."‬</i></b>

53
00:04:54,794 --> 00:04:57,338
<b><i>‫اعتاد إرسالي في مهمات.‬</i></b>

54
00:04:57,422 --> 00:05:04,387
<b><i>‫"جدي 3 طيور مغردة، خوخة ممتازة،‬
‫تتبعي حيوان (تانوكي) إلى أن ينزل أرضاً."‬</i></b>

55
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
<b><i>‫يبدو هذا ممتعاً.‬</i></b>

56
00:05:07,598 --> 00:05:11,561
<b><i>‫إنه درس عملي، لأراقب العالم من حولي.‬</i></b>

57
00:05:13,062 --> 00:05:17,275
<b><i>‫"على المحارب أن يتذكر دوماً‬
‫ما يقاتل من أجله."‬</i></b>

58
00:05:19,736 --> 00:05:23,114
<b><i>‫الشيء الوحيد الذي قاتلنا من أجله‬
‫في "كون لان" هو قوة "القبضة الحديدية".‬</i></b>

59
00:05:24,699 --> 00:05:26,075
<b><i>‫والآن؟‬</i></b>

60
00:05:28,077 --> 00:05:33,791
<b><i>‫كل شيء. أنت وهذه المدينة و"دافوس".‬</i></b>

61
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
<b><i>‫أنت جاهز بدنياً.‬</i></b>

62
00:05:36,377 --> 00:05:40,131
<b><i>‫لكن مواجهة "دافوس" ستكون عاطفية‬
‫بقدر ما هي بدنية.‬</i></b>

63
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
<b><i>‫"دافوس" يحجب عني الرؤية الواضحة.‬</i></b>

64
00:05:44,469 --> 00:05:48,348
<b><i>‫كل ما حدث بيننا، أثار اضطرابي.‬</i></b>

65
00:05:48,431 --> 00:05:50,141
<b><i>‫إذن سنحل مشكلة الاضطراب.‬</i></b>

66
00:05:50,224 --> 00:05:54,062
<b><i>‫سيكون التحدي الآن هو أن تفكر وتختار،‬</i></b>

67
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
<b><i>‫وليس أن تشعر وتقوم برد فعل فحسب.‬</i></b>

68
00:05:59,776 --> 00:06:00,985
<b><i>‫إنه خط الطوارئ.‬</i></b>

69
00:06:06,282 --> 00:06:07,909
<b><i>‫ألو؟ أرأيت شيئاً؟‬</i></b>

70
00:06:09,035 --> 00:06:12,663
<b><i>‫على تقاطع "إيست برودواي" و"كلينتون"،‬
‫باتجاه شمال المدينة. شكراً. سنتولى الأمر.‬</i></b>

71
00:06:12,747 --> 00:06:15,625
<b><i>‫إنها سيارة تطابق سيارة "تشن وو".‬
‫ربما "دافوس" يتحرك.‬</i></b>

72
00:06:15,708 --> 00:06:19,003
<b><i>‫علي تنبيه من تتم ملاحقته أياً كان.‬
‫تلك منطقة "الفؤوس"، صحيح؟‬</i></b>

73
00:06:19,087 --> 00:06:20,505
<b><i>‫ربما يطاردان "جيمس وونغ".‬</i></b>

74
00:06:20,588 --> 00:06:23,174
<b><i>‫كان يدير أعمال المحاسبة لـ"الفؤوس"‬
‫في شقته في "كلينتون".‬</i></b>

75
00:06:23,257 --> 00:06:25,218
<b><i>‫أحضر أغراضك. ستأتي معي.‬</i></b>

76
00:06:26,511 --> 00:06:27,804
<b><i>‫هذا اختبار آخر، صحيح؟‬</i></b>

77
00:06:28,930 --> 00:06:30,139
<b><i>‫اعتبره تدريباً ميدانياً.‬</i></b>

78
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
<b><i>‫حان الوقت لنتذكر ما الذي نقاتل لأجله.‬</i></b>

79
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
<b><i>‫الشقة 3 "بي".‬</i></b>

80
00:06:45,780 --> 00:06:46,989
<b><i>‫أجريت بعض المكالمات.‬</i></b>

81
00:06:47,073 --> 00:06:49,283
<b><i>‫إننا على وشك النيل من الزعيم.‬</i></b>

82
00:06:50,076 --> 00:06:53,413
<b><i>‫إن لم يكن لديك مانع، أود المساعدة في هذا.‬</i></b>

83
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<b><i>‫أواثق بأن هذا هو المكان؟‬</i></b>

84
00:06:55,248 --> 00:06:58,084
<b><i>‫أجل. ثق بي. 3 "بي".‬</i></b>

85
00:06:59,544 --> 00:07:02,422
<b><i>‫ساعدتني على التخلص من العشرات‬
‫من أعدائك السابقين،‬</i></b>

86
00:07:03,464 --> 00:07:06,259
<b><i>‫لكنك خنت نفس العدد من حلفائك السابقين.‬</i></b>

87
00:07:06,968 --> 00:07:08,594
<b><i>‫لن أثق بك أبداً.‬</i></b>

88
00:07:11,472 --> 00:07:13,975
<b><i>‫"3 (بي)"‬</i></b>

89
00:07:19,397 --> 00:07:20,857
<b><i>‫ممنوع قدومكما إلى هنا.‬</i></b>

90
00:07:21,732 --> 00:07:25,027
<b><i>‫آنسة "وينغ". سيد "راند". هذا غير متوقع.‬</i></b>

91
00:07:25,611 --> 00:07:28,531
<b><i>‫لا وقت للشرح. "دافوس" قادم.‬</i></b>

92
00:07:31,200 --> 00:07:32,869
<b><i>‫رباه، لا. سيقطعنا إرباً.‬</i></b>

93
00:07:32,952 --> 00:07:36,873
<b><i>‫أيها الجبان. خذ سلاحاً. وقف خلفي. فليأت.‬</i></b>

94
00:07:36,956 --> 00:07:38,499
<b><i>‫لا مجال أمامك لردعه.‬</i></b>

95
00:07:42,420 --> 00:07:44,213
<b><i>‫لم نأت لقتاله. بل أتينا لإخراجكم.‬</i></b>

96
00:07:44,297 --> 00:07:45,423
<b><i>‫الباب الخلفي.‬</i></b>

97
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
<b><i>‫"داني"، هذا هو الاختبار.‬</i></b>

98
00:08:03,774 --> 00:08:04,859
<b><i>‫لا تقم برد فعل.‬</i></b>

99
00:08:05,401 --> 00:08:09,864
<b><i>‫أرني أنه يمكنك أن تفكر وتختار.‬
‫سيطر على مشاعرك.‬</i></b>

100
00:08:10,907 --> 00:08:11,949
<b><i>‫"داني".‬</i></b>

101
00:08:12,950 --> 00:08:15,453
<b><i>‫أجل. فكر وقم بالاختيار.‬</i></b>

102
00:08:33,554 --> 00:08:36,265
<b><i>‫- ألديك سيارة؟‬
‫- أجل. من هنا.‬</i></b>

103
00:08:41,479 --> 00:08:42,480
<b><i>‫مهلاً!‬</i></b>

104
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
<b><i>‫يا للنعم الجزيلة.‬</i></b>

105
00:08:52,031 --> 00:08:54,075
<b><i>‫- رجل السيد "هو".‬
‫- "تشن وو".‬</i></b>

106
00:08:55,618 --> 00:08:58,829
<b><i>‫أخرج السيدة "يانغ" من هنا. سأتولى هذا.‬</i></b>

107
00:09:01,207 --> 00:09:04,377
<b><i>‫- يعجبني مظهرك الجديد.‬
‫- لنر إن كنت سأتمكن من منحك مثله.‬</i></b>

108
00:09:34,282 --> 00:09:35,950
<b><i>‫"كولين"! اركبي!‬</i></b>

109
00:09:52,883 --> 00:09:55,636
<b><i>‫- كيف عرفا أننا قادمان؟‬
‫- لا تسألني. من تركهما يفران؟‬</i></b>

110
00:09:57,096 --> 00:09:59,724
<b><i>‫إن كنت تتلاعب بكلا الطرفين، أقسم...‬</i></b>

111
00:09:59,807 --> 00:10:03,936
<b><i>‫لقد اقتلع هذان عيني!‬
‫وكنت لتفعل الأسوأ لو خنتك.‬</i></b>

112
00:10:04,770 --> 00:10:07,148
<b><i>‫إذن كيف حدث هذا؟‬</i></b>

113
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
<b><i>‫تلك سيارتي.‬</i></b>

114
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
<b><i>‫"أترى شيئاً؟ اتصل بنا"‬</i></b>

115
00:10:56,238 --> 00:10:58,240
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

116
00:11:01,702 --> 00:11:03,245
<b><i>‫"شغلي التسجيل رجاءً"‬</i></b>

117
00:11:10,628 --> 00:11:13,172
<b><i>‫مرحباً. هذه أنا.‬</i></b>

118
00:11:13,255 --> 00:11:15,633
<b><i>‫أعرف أنك لا بد أن تكوني غاضبة.‬</i></b>

119
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
<b><i>‫بسبب غيابك طوال هذا الوقت.‬</i></b>

120
00:11:19,470 --> 00:11:22,973
<b><i>‫لم يكن الأمر صدفة.‬
‫لقد بذلت ما بوسعي لإبعادك.‬</i></b>

121
00:11:23,849 --> 00:11:28,187
<b><i>‫بتعاطي حبوب لإبقائي هادئة‬
‫وبفتح الحنفية لمحاكاة المطر.‬</i></b>

122
00:11:29,355 --> 00:11:33,901
<b><i>‫أظنني أتغير، مما يعني أنك تتغيرين أيضاً.‬</i></b>

123
00:11:35,111 --> 00:11:38,698
<b><i>‫سمعت عما تخططين لفعله بمستقبلنا‬
‫يا "ووكر" و...‬</i></b>

124
00:11:40,241 --> 00:11:43,661
<b><i>‫كان علي قول شيء. لذا آمل أن تسمعيني.‬</i></b>

125
00:11:44,537 --> 00:11:45,913
<b><i>‫اسمعي هذا.‬</i></b>

126
00:11:47,206 --> 00:11:52,253
<b><i>‫جاءت صديقتك "جوي"،‬
‫وقالت إنها تريدك أن تحميها،‬</i></b>

127
00:11:53,045 --> 00:11:56,716
<b><i>‫مما ذكرني بكل الأوقات التي حميتني فيها.‬</i></b>

128
00:11:57,550 --> 00:12:01,178
<b><i>‫في "غرين باي"...في "سوكوفيا".‬</i></b>

129
00:12:08,060 --> 00:12:12,606
<b><i>‫لقد أخرجتنا من ذلك الجحر،‬
‫لذا شكراً لك على ذلك. في "سوكوفيا"...‬</i></b>

130
00:12:14,650 --> 00:12:15,693
<b><i>‫تمهلي أيتها الجندية.‬</i></b>

131
00:12:17,278 --> 00:12:18,320
<b><i>‫أنت بخير.‬</i></b>

132
00:12:19,071 --> 00:12:20,281
<b><i>‫أنت بأمان الآن.‬</i></b>

133
00:12:21,449 --> 00:12:22,783
<b><i>‫أيمكنك أن تخبريني باسمك؟‬</i></b>

134
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
<b><i>‫"ووكر".‬</i></b>

135
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
<b><i>‫الرقيبة من الرتبة الممتازة "ماري ووكر".‬</i></b>

136
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
<b><i>‫كنا نبحث عنك منذ زمن طويل.‬</i></b>

137
00:12:34,587 --> 00:12:35,629
<b><i>‫كم المدة؟‬</i></b>

138
00:12:37,465 --> 00:12:39,049
<b><i>‫كيف وجدتموني؟‬</i></b>

139
00:12:39,133 --> 00:12:43,471
<b><i>‫من خلال ثرثرة المنسقين. كان أحدهم منتشياً.‬
‫هل أنت من فعل هذا؟‬</i></b>

140
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
<b><i>‫لا.‬</i></b>

141
00:12:51,645 --> 00:12:52,730
<b><i>‫ماذا حدث هنا؟‬</i></b>

142
00:12:53,939 --> 00:12:55,065
<b><i>‫لا أدري.‬</i></b>

143
00:12:58,235 --> 00:12:59,779
<b><i>‫لقد جاؤوا لأخذي.‬</i></b>

144
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
<b><i>‫كنت في جحر.‬</i></b>

145
00:13:03,824 --> 00:13:05,034
<b><i>‫وأعتقد...‬</i></b>

146
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
<b><i>‫لا، أنا واثقة بأنهم كانوا سيقتلونني.‬</i></b>

147
00:13:14,251 --> 00:13:16,295
<b><i>‫ولا أدري ما حدث بعد ذلك.‬</i></b>

148
00:13:17,004 --> 00:13:19,423
<b><i>‫لقد أخرجتنا من ذلك الجحر، لذا شكراً لك.‬</i></b>

149
00:13:19,507 --> 00:13:21,467
<b><i>‫لقد أخرجتنا من ذلك الجحر...‬</i></b>

150
00:13:28,265 --> 00:13:31,602
<b><i>‫- مع التدريب يأتي الإتقان.‬
‫- مع التدريب يأتي الإتقان!‬</i></b>

151
00:13:32,102 --> 00:13:35,397
<b><i>‫- مع الإتقان تأتي المعرفة.‬
‫- مع الإتقان تأتي المعرفة!‬</i></b>

152
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
<b><i>‫- مع المعرفة تأتي القوة.‬
‫- مع المعرفة تأتي القوة!‬</i></b>

153
00:13:44,532 --> 00:13:45,616
<b><i>‫الآن بدلوا.‬</i></b>

154
00:13:52,248 --> 00:13:54,500
<b><i>‫بدلوا الجوانب. أدوا 10 تمارين على كل جانب.‬</i></b>

155
00:14:03,801 --> 00:14:05,302
<b><i>‫ما هذا؟ ابتعد!‬</i></b>

156
00:14:05,386 --> 00:14:07,304
<b><i>‫ماذا؟ أتينا إلى هنا للقتال.‬</i></b>

157
00:14:07,388 --> 00:14:10,516
<b><i>‫هذا هراء. لم نتعلم ضرب بعضنا البعض؟‬</i></b>

158
00:14:10,599 --> 00:14:13,519
<b><i>‫- مع الإتقان تأتي القوة.‬
‫- لا يسير الأمر هكذا أيها الغبي.‬</i></b>

159
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
<b><i>‫ابدآ من جديد. أديا 10 تمارين.‬</i></b>

160
00:14:18,899 --> 00:14:21,193
<b><i>‫لا. علي التبول.‬</i></b>

161
00:14:32,454 --> 00:14:36,792
<b><i>‫"أترى شيئاً؟ اتصل بنا"‬</i></b>

162
00:14:48,012 --> 00:14:49,638
<b><i>‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟‬</i></b>

163
00:15:05,487 --> 00:15:07,448
<b><i>‫أتظن أن ما يحدث هنا أمر صعب؟‬</i></b>

164
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
<b><i>‫حيث يدربك "دافوس" ويعتني بك؟‬</i></b>

165
00:15:11,619 --> 00:15:13,787
<b><i>‫جرب أن تخالفه.‬</i></b>

166
00:15:14,705 --> 00:15:17,291
<b><i>‫أضمن طريقة ليهلكك هي أن ترحل.‬</i></b>

167
00:15:18,125 --> 00:15:19,543
<b><i>‫أو تحتفظ بمنشور من هذا.‬</i></b>

168
00:15:23,297 --> 00:15:26,342
<b><i>‫لم تحذرينني؟ أنت امرأته، صحيح؟‬</i></b>

169
00:15:27,426 --> 00:15:30,638
<b><i>‫هذا تعبير سطحي ومتحيز جنسياً. كم هذا جميل.‬</i></b>

170
00:15:30,721 --> 00:15:32,514
<b><i>‫اسمع، افعل ما تشاء، اتفقنا؟‬</i></b>

171
00:15:32,598 --> 00:15:34,099
<b><i>‫لكن لو كنت مكانك،‬</i></b>

172
00:15:34,183 --> 00:15:37,436
<b><i>‫لكنت أعود إلى هناك وأتظاهر بالابتسام،‬</i></b>

173
00:15:37,519 --> 00:15:39,355
<b><i>‫وأتبع البرنامج.‬</i></b>

174
00:15:42,566 --> 00:15:45,152
<b><i>‫"دافوس" فخور جداً بكم جميعاً.‬</i></b>

175
00:15:45,235 --> 00:15:46,528
<b><i>‫لنتجنب إغضابه.‬</i></b>

176
00:15:47,529 --> 00:15:49,406
<b><i>‫إلا إن كنت مصمماً على الانتحار.‬</i></b>

177
00:16:01,710 --> 00:16:04,338
<b><i>‫إنها هنا منذ أن أحضرتماها ليلة أمس.‬</i></b>

178
00:16:06,173 --> 00:16:09,426
<b><i>‫والآخرون وصلوا بعدها ببضع ساعات.‬</i></b>

179
00:16:09,510 --> 00:16:12,972
<b><i>‫أنا أعرف "ليو". هل هؤلاء جنود من "الفؤوس"؟‬</i></b>

180
00:16:13,055 --> 00:16:16,058
<b><i>‫بعضهم كذلك، لكن هؤلاء الـ3 من "النمور".‬</i></b>

181
00:16:16,141 --> 00:16:18,185
<b><i>‫ربما يعملون على عقد السلام أخيراً.‬</i></b>

182
00:16:18,769 --> 00:16:20,145
<b><i>‫أو حرب من نوع آخر.‬</i></b>

183
00:16:20,688 --> 00:16:23,357
<b><i>‫أياً كان هذا الأمر، لا يجوز توريط "بايرد".‬</i></b>

184
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
<b><i>‫سنتولى الأمر.‬</i></b>

185
00:16:27,277 --> 00:16:28,320
<b><i>‫علينا التحدث.‬</i></b>

186
00:16:29,571 --> 00:16:32,241
<b><i>‫هذه عبارة مألوفة. تسبق كارثة عادة.‬</i></b>

187
00:16:33,367 --> 00:16:36,370
<b><i>‫لقد تم تحقيق السلام الذي أردتماه.‬</i></b>

188
00:16:36,453 --> 00:16:38,497
<b><i>‫إنها نسخة شديدة التسلح من السلام.‬</i></b>

189
00:16:38,580 --> 00:16:40,457
<b><i>‫لم يكن يلزم سوى عدو مشترك.‬</i></b>

190
00:16:40,541 --> 00:16:42,668
<b><i>‫إنكم تخططون للثأر من "دافوس".‬</i></b>

191
00:16:43,794 --> 00:16:45,671
<b><i>‫سيذبحكم جميعاً.‬</i></b>

192
00:16:45,754 --> 00:16:47,381
<b><i>‫ليس إن ذبحناه أولاً.‬</i></b>

193
00:16:47,464 --> 00:16:51,552
<b><i>‫أنا ممتنة لقدومكما في ذلك الوقت.‬
‫وأعرف أنكما أنقذتما أرواحاً.‬</i></b>

194
00:16:52,219 --> 00:16:55,556
<b><i>‫لكنه قتل زوجي وكثراً آخرين...‬</i></b>

195
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
<b><i>‫لدينا خطة.‬</i></b>

196
00:16:56,724 --> 00:16:59,018
<b><i>‫سنواجه "دافوس" حالما نكون مستعدين.‬</i></b>

197
00:16:59,101 --> 00:17:01,311
<b><i>‫- وسيحدث ذلك قريباً.‬
‫- نحن مستعدون الآن.‬</i></b>

198
00:17:01,395 --> 00:17:07,735
<b><i>‫إن طاردتم "دافوس"،‬
‫كم من المزيد سيتأذى أو يُقتل؟‬</i></b>

199
00:17:08,277 --> 00:17:10,029
<b><i>‫الناس يُقتلون بالفعل.‬</i></b>

200
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
<b><i>‫استمعي إلينا فحسب، رجاءً.‬</i></b>

201
00:17:13,157 --> 00:17:17,619
<b><i>‫كانت لزوجي أخطاء كثيرة،‬
‫لكن لطالما تعلم من أخطائه.‬</i></b>

202
00:17:18,746 --> 00:17:22,791
<b><i>‫من هذه الناحية، أحاول أن أكون مثله.‬</i></b>

203
00:17:53,572 --> 00:17:56,200
<b><i>‫"جوي"؟ ماذا تفعلين؟‬</i></b>

204
00:17:57,242 --> 00:17:58,452
<b><i>‫كنت أبحث عنك.‬</i></b>

205
00:18:00,329 --> 00:18:01,830
<b><i>‫لم جئت إلى هنا يا "جوي"؟‬</i></b>

206
00:18:02,915 --> 00:18:05,125
<b><i>‫- أخبرتك للتو.‬
‫- لا، لم أقصد إلى هذه الغرفة.‬</i></b>

207
00:18:06,085 --> 00:18:07,336
<b><i>‫بل مجيئك لتكوني معي.‬</i></b>

208
00:18:11,423 --> 00:18:15,052
<b><i>‫لأنني أريد التغيير.‬
‫أود أن أكون إنسانة أفضل.‬</i></b>

209
00:18:16,804 --> 00:18:20,516
<b><i>‫لكنك كنت خائفة مني، ثم كففت عن الخوف.‬</i></b>

210
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
<b><i>‫ما الذي غير موقفك؟‬</i></b>

211
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
<b><i>‫أهذا مهم حقاً؟‬</i></b>

212
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
<b><i>‫إنه مهم جداً. إنه أمر أود فهمه.‬</i></b>

213
00:18:32,861 --> 00:18:36,031
<b><i>‫لم تثقين بي إن كنت تخافينني؟‬</i></b>

214
00:18:37,199 --> 00:18:41,245
<b><i>‫إن كنت خائفة، لم تنضمين إلي؟‬</i></b>

215
00:18:46,333 --> 00:18:48,669
<b><i>‫لأنك تحتاج إلي بمقدار ما أحتاج إليك.‬</i></b>

216
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
<b><i>‫سر معي.‬</i></b>

217
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
<b><i>‫إنه يستمع دوماً.‬</i></b>

218
00:19:10,899 --> 00:19:14,027
<b><i>‫اشترت شركة "راند" هذا المبنى،‬
‫لذا فقد رأيت مخططاته.‬</i></b>

219
00:19:14,111 --> 00:19:17,948
<b><i>‫هناك، كانوا سينشئون بهواً‬
‫بمساحة 152 متراً مربعاً.‬</i></b>

220
00:19:18,615 --> 00:19:22,327
<b><i>‫كانت الشقة العادية‬
‫ستكون بمساحة 1829 متراً مربعاً.‬</i></b>

221
00:19:22,953 --> 00:19:25,831
<b><i>‫البهو حمام عام مميز.‬</i></b>

222
00:19:27,666 --> 00:19:29,251
<b><i>‫تتساءل عن قصدي من هذا الكلام،‬</i></b>

223
00:19:29,334 --> 00:19:30,711
<b><i>‫أم عن ماهية الحمام العام.‬</i></b>

224
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
<b><i>‫أتساءل عن الأمر الأول.‬</i></b>

225
00:19:33,255 --> 00:19:36,508
<b><i>‫من صمموا هذا المبنى،‬
‫كانوا يدركون أمراً مهماً.‬</i></b>

226
00:19:37,593 --> 00:19:39,803
<b><i>‫الانطباع الأول لا يعني شيئاً.‬</i></b>

227
00:19:39,887 --> 00:19:42,890
<b><i>‫كأول مرة قابلتك فيها.‬
‫هذا خارج عن نطاق الموضوع.‬</i></b>

228
00:19:42,973 --> 00:19:44,057
<b><i>‫ادخلي في صلب موضوعك.‬</i></b>

229
00:19:45,517 --> 00:19:50,272
<b><i>‫اسمع، في جوهرك، أنت رجل صالح،‬
‫حتى أنك نبيل.‬</i></b>

230
00:19:50,355 --> 00:19:52,983
<b><i>‫لم أر أحداً يضغط على نفسه أكثر منك.‬</i></b>

231
00:19:53,066 --> 00:19:55,110
<b><i>‫لذا يمكنني أن أغض الطرف عن البهو،‬</i></b>

232
00:19:55,194 --> 00:19:57,988
<b><i>‫لأنني أعرف أن للشقة إطلالة‬</i></b>

233
00:19:58,071 --> 00:20:00,616
<b><i>‫أستفيق عليها يومياً‬
‫وأشعر بالسعادة لكوني حية.‬</i></b>

234
00:20:01,200 --> 00:20:05,454
<b><i>‫أنا أقبل بأساليبك لأنني أفهم عقليتك.‬</i></b>

235
00:20:09,875 --> 00:20:11,043
<b><i>‫هل رأيت هذه المنشورات؟‬</i></b>

236
00:20:12,461 --> 00:20:15,714
<b><i>‫إنهم يرونني قاتلاً.‬</i></b>

237
00:20:17,174 --> 00:20:19,343
<b><i>‫إنهم لا يفهمون أن كل هذا‬</i></b>

238
00:20:19,426 --> 00:20:22,554
<b><i>‫عنصر مهم فيما سيكون انبعاثاً عظيماً.‬</i></b>

239
00:20:22,638 --> 00:20:27,184
<b><i>‫أرهم المزيد. إنها مسألة تسويق.‬
‫المهم طريقة ترويجك نفسك.‬</i></b>

240
00:20:27,267 --> 00:20:28,602
<b><i>‫لا أفهم.‬</i></b>

241
00:20:29,478 --> 00:20:32,522
<b><i>‫تود أن تجعل المدينة أفضل، لكنك تقتل الناس.‬</i></b>

242
00:20:32,606 --> 00:20:34,233
<b><i>‫إنها رسائل متضاربة.‬</i></b>

243
00:20:34,858 --> 00:20:36,860
<b><i>‫فلتكن التغيير الذي تود أن تقدمه،‬</i></b>

244
00:20:36,944 --> 00:20:39,529
<b><i>‫وسيراك سكان هذه المدينة كما تود أن يروك.‬</i></b>

245
00:20:40,239 --> 00:20:42,699
<b><i>‫أرهم كيف ستحسن حياتهم.‬</i></b>

246
00:20:43,992 --> 00:20:45,577
<b><i>‫أرهم الرجل الذي أراه.‬</i></b>

247
00:20:46,912 --> 00:20:48,455
<b><i>‫والذي أحترمه.‬</i></b>

248
00:20:49,331 --> 00:20:50,791
<b><i>‫وسيتلاشى كل هذا.‬</i></b>

249
00:20:55,545 --> 00:20:57,422
<b><i>‫لا بد من تطهير المدينة.‬</i></b>

250
00:20:59,925 --> 00:21:04,054
<b><i>‫لكن ربما يجب إعطاء الصالحين الفرصة‬
‫ليروني كما ترينني.‬</i></b>

251
00:21:07,557 --> 00:21:09,142
<b><i>‫أعتذر عن شكي بك.‬</i></b>

252
00:21:17,943 --> 00:21:21,405
<b><i>‫أود أن تساعدني على فهم هذا‬
‫أيها الدكتور "إدموندز".‬</i></b>

253
00:21:22,489 --> 00:21:24,574
<b><i>‫لم أقتل هؤلاء الرجال.‬</i></b>

254
00:21:25,158 --> 00:21:26,493
<b><i>‫لقد أردت ذلك.‬</i></b>

255
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
<b><i>‫كانوا يستحقون ذلك، بعد ما فعلوه بي.‬</i></b>

256
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
<b><i>‫بل كانوا يستحقون ما هو أسوأ.‬</i></b>

257
00:21:33,208 --> 00:21:34,876
<b><i>‫لكنني لم أفعل ذلك.‬</i></b>

258
00:21:34,960 --> 00:21:39,965
<b><i>‫وفي التسجيل، تقوم شخصيتي الأخرى‬
‫بشكري على إخراجها من هناك.‬</i></b>

259
00:21:41,133 --> 00:21:42,634
<b><i>‫لكن لم يكن لي دخل بالأمر.‬</i></b>

260
00:21:43,176 --> 00:21:47,514
<b><i>‫التسجيل الذي تركته شخصيتك الأخرى‬
‫أقلقك بما يكفي لتبحثي عني.‬</i></b>

261
00:21:48,056 --> 00:21:50,309
<b><i>‫أمن المعتاد حدوث هذا؟‬</i></b>

262
00:21:52,602 --> 00:21:54,771
<b><i>‫أرسل إليها رسائل أحياناً.‬</i></b>

263
00:21:54,855 --> 00:21:57,274
<b><i>‫هذه أول مرة تتواصل معي على الإطلاق.‬</i></b>

264
00:21:58,650 --> 00:22:01,278
<b><i>‫هل تغير شيء في بيئتك ليحفز هذا؟‬</i></b>

265
00:22:01,361 --> 00:22:05,699
<b><i>‫هذه ليست المشكلة. أريد أن أعرف ما حدث.‬</i></b>

266
00:22:05,782 --> 00:22:09,745
<b><i>‫لأنه لا أنت ولا شخصيتك الأخرى‬
‫تتذكران الفرار من الاحتجاز.‬</i></b>

267
00:22:14,124 --> 00:22:17,544
<b><i>‫في مهمة العمليات الخاصة.‬
‫كان هناك 8 أشخاص في دوريتك.‬</i></b>

268
00:22:17,627 --> 00:22:19,755
<b><i>‫أمن الممكن أن أحدهم احتُجز أيضاً،‬</i></b>

269
00:22:19,838 --> 00:22:22,799
<b><i>‫وهرب في النهاية وحررك؟‬</i></b>

270
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
<b><i>‫مات 4 منهم في الكمين،‬</i></b>

271
00:22:25,969 --> 00:22:28,513
<b><i>‫والـ3 الآخرون ماتوا في العام التالي‬
‫أو ما شابه.‬</i></b>

272
00:22:29,097 --> 00:22:32,893
<b><i>‫لقد حرصوا على أن يجعلوني أرى الجثث.‬
‫أو ما تبقى منها.‬</i></b>

273
00:22:34,519 --> 00:22:38,482
<b><i>‫كان هؤلاء السكوفيون يحبون القتل.‬</i></b>

274
00:22:40,025 --> 00:22:43,153
<b><i>‫لذا، لا، ليس ممكناً.‬</i></b>

275
00:22:52,120 --> 00:22:55,499
<b><i>‫هل "ماري" هي شخصيتك الأخرى الوحيدة‬
‫التي تعرفينها؟‬</i></b>

276
00:22:57,167 --> 00:22:58,543
<b><i>‫ليست هناك شخصية أخرى.‬</i></b>

277
00:22:59,127 --> 00:23:01,880
<b><i>‫تقولين هذا وكأنك متأكدة تماماً.‬</i></b>

278
00:23:04,758 --> 00:23:09,304
<b><i>‫الجنود الذين وجدوك...‬
‫لا بد من وجود تقرير بالحادثة.‬</i></b>

279
00:23:10,013 --> 00:23:12,057
<b><i>‫كان هناك سجل عسكري تم تنقيح معلوماته.‬</i></b>

280
00:23:14,184 --> 00:23:15,602
<b><i>‫حسب ما تصفين شخصيتك الأخرى،‬</i></b>

281
00:23:15,685 --> 00:23:17,854
<b><i>‫لا يبدو أنها قادرة على العنف.‬</i></b>

282
00:23:18,438 --> 00:23:19,648
<b><i>‫إنها غير قادرة عليه.‬</i></b>

283
00:23:21,108 --> 00:23:24,236
<b><i>‫لطالما افترضت أنها أقنعت أحدهم بمساعدتها‬
‫على الخروج من هناك،‬</i></b>

284
00:23:24,319 --> 00:23:26,321
<b><i>‫وأنه قتل جميع هؤلاء الناس.‬</i></b>

285
00:23:26,405 --> 00:23:28,448
<b><i>‫لكنها شكرتني في التسجيل.‬</i></b>

286
00:23:29,241 --> 00:23:33,078
<b><i>‫حدث هذا منذ سنوات. لم يحضرك الآن؟‬</i></b>

287
00:23:33,995 --> 00:23:38,917
<b><i>‫ما الذي يقلقك الآن‬
‫بشأن هذه الفترة الزمنية المفقودة؟‬</i></b>

288
00:23:41,086 --> 00:23:43,880
<b><i>‫لدي مكان يمكنني الذهاب إليه.‬</i></b>

289
00:23:45,215 --> 00:23:46,425
<b><i>‫مكان آمن.‬</i></b>

290
00:23:48,802 --> 00:23:51,388
<b><i>‫حيث يمكنني أن أعيش شكلاً ما من الحياة.‬</i></b>

291
00:23:53,723 --> 00:23:56,768
<b><i>‫لكن علي فهم المتغيرات.‬</i></b>

292
00:23:58,770 --> 00:24:03,358
<b><i>‫في اضطراب الهوية الانفصامية‬
‫المتغيرات كثيرة والأجوبة قليلة.‬</i></b>

293
00:24:04,860 --> 00:24:09,448
<b><i>‫أحد الخيارات هو العلاج،‬
‫وهو سبيل إلى الدمج.‬</i></b>

294
00:24:09,531 --> 00:24:12,367
<b><i>‫قد توضح تلك العملية بعض الأمور.‬</i></b>

295
00:24:13,076 --> 00:24:14,536
<b><i>‫كم سيستغرق ذلك؟‬</i></b>

296
00:24:15,287 --> 00:24:19,166
<b><i>‫يصعب القول إن الأمر سينجح أصلاً.‬
‫فاضطراب الهوية الانفصامية يعج بالخفايا.‬</i></b>

297
00:24:19,249 --> 00:24:23,128
<b><i>‫سنبدأ بعلاج يستغرق على الأقل 6 أشهر‬
‫من الإقامة في المشفى.‬</i></b>

298
00:24:23,211 --> 00:24:24,504
<b><i>‫شكراً على منحي وقتك.‬</i></b>

299
00:24:24,588 --> 00:24:29,301
<b><i>‫إن كان ممكناً لشخصيتك الأخرى‬
‫أن ترتكب ذلك المستوى من العنف،‬</i></b>

300
00:24:29,384 --> 00:24:30,677
<b><i>‫ربما عليك البقاء.‬</i></b>

301
00:24:32,929 --> 00:24:34,222
<b><i>‫من أجل أمنك الشخصي.‬</i></b>

302
00:24:35,640 --> 00:24:37,517
<b><i>‫من أجل أمنك الشخصي،‬</i></b>

303
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
<b><i>‫ربما عليك أن تنسى أنني أتيت إلى هنا.‬</i></b>

304
00:24:49,779 --> 00:24:50,947
<b><i>‫أيمكنني أن أساعدك؟‬</i></b>

305
00:24:53,241 --> 00:24:57,746
<b><i>‫أريد شيئاً يقول، "آسف على أنني الوغد‬
‫الذي تسبب بحملك‬</i></b>

306
00:24:57,829 --> 00:25:00,665
<b><i>‫ثم عاد إلى الإدمان."‬</i></b>

307
00:25:01,958 --> 00:25:03,126
<b><i>‫بم تنصحينني؟‬</i></b>

308
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
<b><i>‫اختاري أنت.‬</i></b>

309
00:25:19,392 --> 00:25:21,061
<b><i>‫أنا منشغل حالياً.‬</i></b>

310
00:25:21,144 --> 00:25:22,938
<b><i>‫أريد أن تفعل شيئاً لأجلي.‬</i></b>

311
00:25:23,021 --> 00:25:24,147
<b><i>‫ما معنى ذلك؟‬</i></b>

312
00:25:24,689 --> 00:25:26,149
<b><i>‫لا وقت لدي للأسئلة.‬</i></b>

313
00:25:26,233 --> 00:25:29,528
<b><i>‫لقد أخبرتني مراراً أن أدعك وشأنك.‬</i></b>

314
00:25:29,611 --> 00:25:30,987
<b><i>‫أجل، فعلت، وأحتاج إلى هذا الآن.‬</i></b>

315
00:25:32,197 --> 00:25:35,408
<b><i>‫أتعرف المصنع الذي حاولت شراءه لي‬
‫في "نيوجيرسي"؟‬</i></b>

316
00:25:35,492 --> 00:25:36,701
<b><i>‫لا أتذكره.‬</i></b>

317
00:25:37,577 --> 00:25:39,412
<b><i>‫لا تكن حقيراً يا "وارد".‬</i></b>

318
00:25:39,496 --> 00:25:42,040
<b><i>‫أجل، واضح أنني أتذكر المصنع.‬</i></b>

319
00:25:42,123 --> 00:25:45,252
<b><i>‫جيد. أود أن تستحوذ عليه لأجلي.‬</i></b>

320
00:25:46,378 --> 00:25:48,505
<b><i>‫لقد حذرتك من الغرق في الدين.‬</i></b>

321
00:25:48,588 --> 00:25:52,634
<b><i>‫وإذ أدركت الحقيقة، علي أن أدفع‬
‫لصد عروض الشراء الاستحواذية؟‬</i></b>

322
00:25:52,717 --> 00:25:56,888
<b><i>‫ليست مسألة عروض شراء استحواذية.‬
‫مشروع "صوفيا ريوس" أمر مجد، لكنني...‬</i></b>

323
00:25:58,557 --> 00:26:00,267
<b><i>‫أنا منشغلة بأمور أخرى.‬</i></b>

324
00:26:00,350 --> 00:26:01,476
<b><i>‫لذا علي المضي قدماً.‬</i></b>

325
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
<b><i>‫ما معنى ذلك؟‬</i></b>

326
00:26:03,645 --> 00:26:05,855
<b><i>‫ليس لدي وقت لشرح الأمر كله، مفهوم؟‬</i></b>

327
00:26:07,357 --> 00:26:08,525
<b><i>‫ما خطبك يا "جوي"؟‬</i></b>

328
00:26:09,818 --> 00:26:11,945
<b><i>‫ألهذا علاقة بأمر "دافوس"؟‬</i></b>

329
00:26:13,321 --> 00:26:16,533
<b><i>‫افعل ذلك فحسب يا "وارد".‬
‫ظننتك تود إصلاح العلاقات.‬</i></b>

330
00:26:16,616 --> 00:26:17,784
<b><i>‫وددت ذلك بالفعل.‬</i></b>

331
00:26:19,077 --> 00:26:20,453
<b><i>‫وأنت رفضت.‬</i></b>

332
00:26:21,997 --> 00:26:24,082
<b><i>‫انس الأمر. سأطلب من أحد آخر.‬</i></b>

333
00:26:24,165 --> 00:26:25,375
<b><i>‫لا، سأفعل.‬</i></b>

334
00:26:26,668 --> 00:26:28,295
<b><i>‫لكنني لا أفهم حقاً.‬</i></b>

335
00:26:28,378 --> 00:26:29,421
<b><i>‫ليس عليك ذلك.‬</i></b>

336
00:26:30,297 --> 00:26:32,465
<b><i>‫وثيقة الملكية واتفاقية المشروع في الخوان.‬</i></b>

337
00:26:32,549 --> 00:26:35,302
<b><i>‫المفاتيح الاحتياطية مع مشرف البناء.‬
‫سأرسل لك رمز الدخول برسالة نصية.‬</i></b>

338
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
<b><i>‫45 دولاراً و50 سنتاً.‬</i></b>

339
00:26:51,651 --> 00:26:52,902
<b><i>‫احتفظي بالباقي.‬</i></b>

340
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
<b><i>‫حظاً طيباً.‬</i></b>

341
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

342
00:26:59,826 --> 00:27:01,745
<b><i>‫لا يعمل حظي بهذه الطريقة.‬</i></b>

343
00:27:09,878 --> 00:27:12,881
<b><i>‫لا يجوز للسيدة "يانغ" استبعادنا.‬
‫فقد أنقذناها ليلة أمس.‬</i></b>

344
00:27:14,215 --> 00:27:17,177
<b><i>‫سيقضون على "دافوس" أو ستهلكهم المحاولة.‬
‫الأرجح حدوث الأمرين.‬</i></b>

345
00:27:17,927 --> 00:27:20,138
<b><i>‫اكتفيت من مشاهدة الناس يواجهون موتهم‬</i></b>

346
00:27:20,221 --> 00:27:21,514
<b><i>‫وكأنه أمر يدعو للفخر.‬</i></b>

347
00:27:22,057 --> 00:27:23,266
<b><i>‫هذا لا يتوقف أبداً.‬</i></b>

348
00:27:24,392 --> 00:27:26,853
<b><i>‫"كولين"، تعالي.‬</i></b>

349
00:27:28,396 --> 00:27:30,690
<b><i>‫أنت محق. لدينا خطة، ونحن على وشك النجاح.‬</i></b>

350
00:27:31,858 --> 00:27:34,903
<b><i>‫لنحضر ما نحتاج إليه‬
‫ونصل إلى "دافوس" قبلهم.‬</i></b>

351
00:27:35,904 --> 00:27:37,489
<b><i>‫- "كولين"...‬
‫- وكانت ليلة أمس مذهلة.‬</i></b>

352
00:27:37,572 --> 00:27:39,866
<b><i>‫إذ لم تدع عواطفك تؤثر عليك.‬</i></b>

353
00:27:39,949 --> 00:27:40,950
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

354
00:27:42,494 --> 00:27:43,995
<b><i>‫هذا ما علينا التحدث بشأنه.‬</i></b>

355
00:27:46,414 --> 00:27:47,749
<b><i>‫لقد أردت أن تدربيني.‬</i></b>

356
00:27:47,832 --> 00:27:51,628
<b><i>‫لكن يبدو أننا مجبران على الاختيار‬
‫ما بين إنهاء تهديد "دافوس"...‬</i></b>

357
00:27:53,963 --> 00:27:55,298
<b><i>‫أو إنهاء علاقتنا.‬</i></b>

358
00:27:55,882 --> 00:27:57,384
<b><i>‫أيعني أحدهما عدم تحقيق الآخر؟‬</i></b>

359
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
<b><i>‫لا أعرف.‬</i></b>

360
00:28:04,391 --> 00:28:06,518
<b><i>‫لكنني أعرف أنني لم أرد هذا.‬</i></b>

361
00:28:07,227 --> 00:28:08,186
<b><i>‫لا شيء منه مطلقاً.‬</i></b>

362
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
<b><i>‫وأنا أقاتل لأجل ما أؤمن به،‬
‫مهما كان الثمن.‬</i></b>

363
00:28:14,275 --> 00:28:15,944
<b><i>‫هذا درس آخر، صحيح؟‬</i></b>

364
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
<b><i>‫فكر وقم بالاختيار.‬</i></b>

365
00:28:23,034 --> 00:28:24,411
<b><i>‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬</i></b>

366
00:28:26,287 --> 00:28:29,666
<b><i>‫حين قالت السيدة "يانغ"‬
‫إنها ستشن هجوماً لقتل أخيك،‬</i></b>

367
00:28:29,749 --> 00:28:30,875
<b><i>‫ماذا كان أول رد فعل لك؟‬</i></b>

368
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
<b><i>‫إيقافها بأية وسيلة ضرورية.‬</i></b>

369
00:28:33,044 --> 00:28:34,754
<b><i>‫تريد إنهاء المشكلة بالقتال. حسناً.‬</i></b>

370
00:28:34,838 --> 00:28:38,007
<b><i>‫وليلة أمس، حين كان "دافوس" هناك،‬
‫ماذا أردت أن تفعل؟‬</i></b>

371
00:28:38,091 --> 00:28:42,303
<b><i>‫أردت إيقافه. وردعه عن التورط أكثر‬
‫بحيث لا يمكنه التراجع.‬</i></b>

372
00:28:42,387 --> 00:28:43,596
<b><i>‫حسناً، لكنك لم تفعل.‬</i></b>

373
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
<b><i>‫رأيت ما يحدث حين أتبع حدسي.‬</i></b>

374
00:28:47,726 --> 00:28:49,310
<b><i>‫أود فعل هذا بالشكل الصحيح.‬</i></b>

375
00:28:51,980 --> 00:28:53,690
<b><i>‫لقد وصلت إلى مرحلة اللاعودة يا "داني".‬</i></b>

376
00:28:54,274 --> 00:28:55,567
<b><i>‫نجح التدريب.‬</i></b>

377
00:28:56,109 --> 00:28:57,652
<b><i>‫ثمة اختبار أخير.‬</i></b>

378
00:28:58,403 --> 00:29:00,113
<b><i>‫أود رؤية كل هذا قيد العمل.‬</i></b>

379
00:29:01,656 --> 00:29:04,159
<b><i>‫هل سننتظر أن يقوم "دافوس" بخطوة إذن؟‬</i></b>

380
00:29:04,826 --> 00:29:08,538
<b><i>‫أتتذكر قتالات الحلبة غير الشرعية‬
‫التي كنت أحضرها‬</i></b>

381
00:29:09,372 --> 00:29:11,624
<b><i>‫حين كنت أعمل على مواجهة غضبي؟‬</i></b>

382
00:29:13,668 --> 00:29:15,170
<b><i>‫سآخذك إلى هناك.‬</i></b>

383
00:29:23,845 --> 00:29:25,597
<b><i>‫لا يُفترض أن تكون هنا.‬</i></b>

384
00:29:27,098 --> 00:29:28,099
<b><i>‫أنا؟‬</i></b>

385
00:29:30,810 --> 00:29:31,936
<b><i>‫ما هذا؟‬</i></b>

386
00:29:33,146 --> 00:29:34,981
<b><i>‫- أهو فخ؟‬
‫- لا.‬</i></b>

387
00:29:36,149 --> 00:29:37,692
<b><i>‫من أين لك مفاتيح هذه الشقة؟‬</i></b>

388
00:29:37,776 --> 00:29:41,237
<b><i>‫أنا من يطرح الأسئلة هنا. أنت في شقة أختي.‬</i></b>

389
00:29:41,321 --> 00:29:42,947
<b><i>‫كنت أبحث عنها.‬</i></b>

390
00:29:43,907 --> 00:29:44,991
<b><i>‫ماذا حدث لك؟‬</i></b>

391
00:29:48,036 --> 00:29:49,579
<b><i>‫حاولت لكم أحدهم.‬</i></b>

392
00:29:50,580 --> 00:29:52,499
<b><i>‫"جوي" ليست هنا. شكراً على حضورك.‬</i></b>

393
00:29:53,625 --> 00:29:56,294
<b><i>‫كنت سأطلب منها معروفاً،‬
‫لكنك في الواقع ستفي بالغرض.‬</i></b>

394
00:29:56,377 --> 00:29:59,547
<b><i>‫سأقول هذا بشكل مختلف. حان وقت رحيلك.‬</i></b>

395
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
<b><i>‫أنت و"جوي" يمكنكما الوصول‬
‫إلى نفس قاعدة بيانات "راند"،‬</i></b>

396
00:30:02,592 --> 00:30:05,845
<b><i>‫وهكذا استخرجت الملف عني‬
‫لـ"داني" والشرطية، صحيح؟‬</i></b>

397
00:30:07,096 --> 00:30:11,434
<b><i>‫ما أفعله وكيف أفعله أمر لا يخصك.‬</i></b>

398
00:30:11,518 --> 00:30:13,102
<b><i>‫أتريدين أن أستدعي الشرطة؟‬</i></b>

399
00:30:13,645 --> 00:30:15,647
<b><i>‫أتريد أن تُقتلع أسنانك من فمك؟‬</i></b>

400
00:30:17,065 --> 00:30:22,153
<b><i>‫لا. لا أريد. لا أحد يريد أن تُقتلع أسنانه.‬</i></b>

401
00:30:22,695 --> 00:30:25,031
<b><i>‫ثمة جزء من تاريخي العسكري تم تنقيحه.‬</i></b>

402
00:30:25,114 --> 00:30:26,741
<b><i>‫أريد أن أعرف الأمور الخافية.‬</i></b>

403
00:30:28,868 --> 00:30:35,458
<b><i>‫حتى وإن أردت مساعدتك، وأنا لا أريد،‬
‫لا أستطيع استخراج ملفات عدلية غير منقحة.‬</i></b>

404
00:30:35,542 --> 00:30:37,752
<b><i>‫لا تستطيع ذلك، لكن يمكنك الدفع لمن يستطيع.‬</i></b>

405
00:30:38,294 --> 00:30:39,754
<b><i>‫لا أستطيع فعل ذلك اليوم.‬</i></b>

406
00:30:41,589 --> 00:30:46,386
<b><i>‫لقد وافقت على إسداء معروف لـ"جوي"،‬
‫لذا فلا مجال.‬</i></b>

407
00:30:47,136 --> 00:30:50,557
<b><i>‫- أطلبت "جوي" مساعدة منك؟‬
‫- لقد انقلبت الأمور تماماً.‬</i></b>

408
00:30:51,599 --> 00:30:53,476
<b><i>‫لهذا بالضبط أحتاج إلى ذلك الملف.‬</i></b>

409
00:31:05,405 --> 00:31:06,614
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

410
00:31:22,505 --> 00:31:26,134
<b><i>‫يمكنني أن أحضر لك الملف،‬
‫لكنني أريد شيئاً بالمقابل.‬</i></b>

411
00:31:26,217 --> 00:31:27,760
<b><i>‫قلت للتو إنك لا تستطيع.‬</i></b>

412
00:31:28,469 --> 00:31:29,596
<b><i>‫أتريدينه أم لا؟‬</i></b>

413
00:31:32,223 --> 00:31:36,185
<b><i>‫"جوي" مع "دافوس" وهي تخشى‬
‫ألا تتمكن من الإفلات.‬</i></b>

414
00:31:36,769 --> 00:31:37,687
<b><i>‫أهي أخبرتك بذلك؟‬</i></b>

415
00:31:37,770 --> 00:31:42,108
<b><i>‫لا، لكن أظنني أفهم لم طلبت مني‬
‫فعل هذا لأجلها الآن.‬</i></b>

416
00:31:42,984 --> 00:31:45,862
<b><i>‫كانت أمنا تدير منظمة غير حكومية،‬
‫قبل موتها.‬</i></b>

417
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
<b><i>‫لتزويد دول العالم الثالث بالطاقة المتجددة.‬</i></b>

418
00:31:48,656 --> 00:31:50,992
<b><i>‫مشروع "جوي" المغامر‬
‫يتمحور حول الخلايا الشمسية.‬</i></b>

419
00:31:51,075 --> 00:31:53,411
<b><i>‫- ما دخل هذا بـ"دافوس"؟‬
‫- لا دخل له.‬</i></b>

420
00:31:53,953 --> 00:31:58,082
<b><i>‫لكن "جوي" تعرف أنني سأكون أفضل‬
‫من يبقي المشروع حياً إن...‬</i></b>

421
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
<b><i>‫لم تنج من ذلك.‬</i></b>

422
00:32:00,960 --> 00:32:04,589
<b><i>‫إن ساعدتك في الحصول على الملف،‬
‫أتساعدينني على الوصول إليها؟‬</i></b>

423
00:32:05,465 --> 00:32:08,051
<b><i>‫لأبعدها عنه إن كان ذلك ما يلزم؟‬</i></b>

424
00:32:08,593 --> 00:32:09,928
<b><i>‫للتأكد من أنها بأمان؟‬</i></b>

425
00:32:11,471 --> 00:32:13,723
<b><i>‫إنها ليست بأمان ما دام حياً.‬</i></b>

426
00:32:13,806 --> 00:32:15,391
<b><i>‫لقد قلت لها ذلك.‬</i></b>

427
00:32:15,934 --> 00:32:19,312
<b><i>‫حين يتعلق الأمر بـ"دافوس"،‬
‫لن يكون هناك سوى حل واحد.‬</i></b>

428
00:32:19,395 --> 00:32:21,481
<b><i>‫إذن سنقتله.‬</i></b>

429
00:32:26,235 --> 00:32:28,363
<b><i>‫اجمعوا أغراضكم. سنرحل.‬</i></b>

430
00:32:28,446 --> 00:32:29,781
<b><i>‫أسنحضرهم معنا؟‬</i></b>

431
00:32:30,531 --> 00:32:32,575
<b><i>‫إلى أين سنأخذهم؟ إلى رحلة ميدانية؟‬</i></b>

432
00:32:32,659 --> 00:32:36,079
<b><i>‫سأحضرهم معي، وعليك تأمين المواصلات.‬</i></b>

433
00:32:36,704 --> 00:32:38,748
<b><i>‫سمعت "شيفو". استعد للانطلاق.‬</i></b>

434
00:32:38,831 --> 00:32:41,334
<b><i>‫أشعر بأنني لست على ما يُرام.‬</i></b>

435
00:32:41,876 --> 00:32:43,878
<b><i>‫لا أنصحك بالوقوف ضد هذا.‬</i></b>

436
00:32:43,962 --> 00:32:46,089
<b><i>‫أؤكد لك يا رجل. تناولت شيئاً غريباً.‬</i></b>

437
00:32:46,172 --> 00:32:47,715
<b><i>‫معدتي متوعكة.‬</i></b>

438
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
<b><i>‫لا يمكنني الذهاب.‬</i></b>

439
00:32:54,055 --> 00:32:55,390
<b><i>‫سأتولى أمرك لاحقاً.‬</i></b>

440
00:32:55,473 --> 00:32:56,766
<b><i>‫خذوه إلى الغرفة المظلمة.‬</i></b>

441
00:32:57,350 --> 00:32:58,601
<b><i>‫بسرعة!‬</i></b>

442
00:33:24,627 --> 00:33:25,712
<b><i>‫أتريد الخروج من هنا؟‬</i></b>

443
00:33:26,337 --> 00:33:27,338
<b><i>‫ما رأيك؟‬</i></b>

444
00:33:28,589 --> 00:33:30,717
<b><i>‫تعرف ما سيفعلونه بك‬
‫إن عرفوا أنك رحلت، صحيح؟‬</i></b>

445
00:33:31,592 --> 00:33:33,386
<b><i>‫لا أنوي البقاء لأكتشف ذلك.‬</i></b>

446
00:33:36,139 --> 00:33:37,557
<b><i>‫حسناً، سأخرجك.‬</i></b>

447
00:33:38,099 --> 00:33:39,308
<b><i>‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬</i></b>

448
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
<b><i>‫علي إيجاد شيء ما.‬</i></b>

449
00:33:41,853 --> 00:33:44,605
<b><i>‫إنه وعاء قديم جداً من النحاس. هل رأيته؟‬</i></b>

450
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<b><i>‫وعاء؟ يا سيدتي...‬</i></b>

451
00:33:47,233 --> 00:33:51,320
<b><i>‫يمكنه سلب قواه. ليس لدينا وقت طويل لنجده.‬</i></b>

452
00:33:53,406 --> 00:33:55,324
<b><i>‫أستساعدني أم أعيدك إلى سجنك هنا؟‬</i></b>

453
00:34:05,918 --> 00:34:08,129
<b><i>‫أود أن تذهبي إلى البيت مباشرة.‬
‫دون تغييرات على الطريق.‬</i></b>

454
00:34:09,338 --> 00:34:11,924
<b><i>‫- هل اسمك "هنري يب"؟‬
‫- أجل.‬</i></b>

455
00:34:15,803 --> 00:34:17,722
<b><i>‫سأدفع إن أردت. لقد ذهب "النمور".‬</i></b>

456
00:34:17,805 --> 00:34:18,931
<b><i>‫لا أريد مالك.‬</i></b>

457
00:34:19,891 --> 00:34:22,143
<b><i>‫أنت من كان يقتل أعضاء عصابة "تراياد".‬</i></b>

458
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

459
00:34:24,395 --> 00:34:25,521
<b><i>‫ادخلي. حالاً.‬</i></b>

460
00:34:31,736 --> 00:34:35,448
<b><i>‫نحن خجلون من الطريقة التي تعاملنا بها معك‬
‫ومع طاقمك.‬</i></b>

461
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
<b><i>‫أرجو أن تقبل اعتذارنا.‬</i></b>

462
00:34:38,201 --> 00:34:39,202
<b><i>‫جيد.‬</i></b>

463
00:34:42,747 --> 00:34:45,374
<b><i>‫سأوفر لك الحماية من اليوم فصاعداً.‬</i></b>

464
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
<b><i>‫سيكون ذلك مجاناً.‬</i></b>

465
00:34:48,252 --> 00:34:50,254
<b><i>‫لا أطلب في المقابل...‬</i></b>

466
00:34:51,881 --> 00:34:53,424
<b><i>‫سوى أن تكون صالحاً.‬</i></b>

467
00:34:54,008 --> 00:34:56,636
<b><i>‫اسع إلى العدالة وارفض الفساد.‬</i></b>

468
00:35:02,391 --> 00:35:03,518
<b><i>‫ألديك مشكلة؟‬</i></b>

469
00:35:03,601 --> 00:35:04,769
<b><i>‫لا، أنا فقط...‬</i></b>

470
00:35:06,270 --> 00:35:08,564
<b><i>‫أود البقاء بعيداً عن كل هذا.‬</i></b>

471
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
<b><i>‫لقد تعلمت من أخطائي.‬</i></b>

472
00:35:11,067 --> 00:35:12,777
<b><i>‫ألا تصدق بأنني رجل صالح؟‬</i></b>

473
00:35:12,860 --> 00:35:16,280
<b><i>‫لا، أنا أصدق ذلك.‬
‫لكن...لا أود الانحياز إلى طرف.‬</i></b>

474
00:35:21,994 --> 00:35:24,163
<b><i>‫ما زلت على صلة بـ"النمور الذهبية".‬</i></b>

475
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
<b><i>‫لا، لم أكن على صلة بهم قط.‬</i></b>

476
00:35:25,331 --> 00:35:28,626
<b><i>‫إنك ترفض عرضي لتتمسك بأساليبك السابقة.‬</i></b>

477
00:35:29,293 --> 00:35:32,338
<b><i>‫وهي دعم المجرمين بدلاً من العدالة.‬</i></b>

478
00:35:35,424 --> 00:35:37,635
<b><i>‫لم أكن قط جزءاً من أية عصابة "نمور" أو...‬</i></b>

479
00:35:50,940 --> 00:35:54,485
<b><i>‫لقد كان جزءاً من الوباء‬
‫الذي يفسد هذه المدينة.‬</i></b>

480
00:35:55,528 --> 00:36:00,324
<b><i>‫لا، كان يقول الحقيقة.‬
‫إنه ليس عضواً في "النمور" ولم يكن قط.‬</i></b>

481
00:36:01,742 --> 00:36:05,329
<b><i>‫سننسحب. كان "بيبي" محقاً. هذا أمر فاسد...‬</i></b>

482
00:36:18,342 --> 00:36:20,386
<b><i>‫علينا إنهاء المعركة قبل أن تبدأ.‬</i></b>

483
00:36:21,179 --> 00:36:24,182
<b><i>‫اصرعوا كما يفعل الصقر، دون رحمة...‬</i></b>

484
00:36:24,765 --> 00:36:25,892
<b><i>‫أو تردد.‬</i></b>

485
00:36:34,066 --> 00:36:36,694
<b><i>‫أمن أحد آخر يشك في التغيير‬
‫الذي نعمل على إحداثه هنا؟‬</i></b>

486
00:36:37,737 --> 00:36:39,030
<b><i>‫لا يا "شيفو".‬</i></b>

487
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
<b><i>‫لا يا "شيفو"!‬</i></b>

488
00:36:42,575 --> 00:36:43,576
<b><i>‫جيد.‬</i></b>

489
00:36:51,083 --> 00:36:52,084
<b><i>‫هل أتينا مبكرين؟‬</i></b>

490
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
<b><i>‫بل متأخرين.‬</i></b>

491
00:36:54,086 --> 00:36:57,215
<b><i>‫لقد أقفلوا هذا المكان قبل حوالي 6 أشهر.‬</i></b>

492
00:36:58,382 --> 00:36:59,717
<b><i>‫لم أحضرتني إلى هنا؟‬</i></b>

493
00:37:02,094 --> 00:37:03,221
<b><i>‫لأجل القتال.‬</i></b>

494
00:37:05,056 --> 00:37:08,017
<b><i>‫بربك يا "كولين". لن أقاتلك.‬</i></b>

495
00:37:08,100 --> 00:37:11,520
<b><i>‫لا تشكك بأسلوبي.‬
‫أنت تستعد لمواجهة "دافوس".‬</i></b>

496
00:37:11,604 --> 00:37:13,689
<b><i>‫بضع جولات مع ملاكم لن تعدك لذلك.‬</i></b>

497
00:37:14,232 --> 00:37:15,942
<b><i>‫إنه يعرف كيف يستفزك.‬</i></b>

498
00:37:17,526 --> 00:37:18,527
<b><i>‫وأنا كذلك.‬</i></b>

499
00:37:19,111 --> 00:37:20,738
<b><i>‫لا أود إيذاءك.‬</i></b>

500
00:37:20,821 --> 00:37:24,283
<b><i>‫جيد، ولا تريد إيذاء "دافوس" أيضاً، صحيح؟‬</i></b>

501
00:37:26,160 --> 00:37:29,121
<b><i>‫إنه قتال حر، يُحسب بالنقاط.‬
‫إن جذبت شريطاً، تسجل نقطة.‬</i></b>

502
00:37:29,205 --> 00:37:31,082
<b><i>‫إن خرج الخصم عن المضمار، تسجل نقطة.‬</i></b>

503
00:37:31,624 --> 00:37:33,918
<b><i>‫- الفائز هو من يسجل 3 نقاط أولاً.‬
‫- وإن فزت؟‬</i></b>

504
00:37:35,461 --> 00:37:36,879
<b><i>‫سأعرف أنك جاهز.‬</i></b>

505
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
<b><i>‫سأعرف أنه يمكنك التحكم بمشاعرك حين تواجهه.‬</i></b>

506
00:37:45,096 --> 00:37:46,180
<b><i>‫أواثقة بأنه هنا أصلاً؟‬</i></b>

507
00:37:46,264 --> 00:37:47,974
<b><i>‫لا بد، إذ سيحتفظ به قريباً منه.‬</i></b>

508
00:37:52,019 --> 00:37:53,771
<b><i>‫انظر. في الأسفل هنا.‬</i></b>

509
00:38:00,653 --> 00:38:03,030
<b><i>‫- انظر.‬
‫- حسناً. دعيني أرى.‬</i></b>

510
00:38:10,788 --> 00:38:12,540
<b><i>‫تباً. لقد عادوا.‬</i></b>

511
00:38:12,623 --> 00:38:13,666
<b><i>‫سأماطلهم.‬</i></b>

512
00:38:14,709 --> 00:38:15,960
<b><i>‫هذه هي فرصتنا.‬</i></b>

513
00:38:16,043 --> 00:38:19,338
<b><i>‫إن كان الوعاء هنا، خذه إلى مركز "تشيكارا"‬
‫للفنون القتالية على شارع "مونرو".‬</i></b>

514
00:38:19,422 --> 00:38:20,589
<b><i>‫أعرف. إنه مقر "كولين".‬</i></b>

515
00:38:20,673 --> 00:38:24,260
<b><i>‫أجل. أخبرها أن "داني" سيعرف ما يفعله به.‬</i></b>

516
00:38:25,219 --> 00:38:29,432
<b><i>‫سأغطي عليك قدر ما أستطيع.‬
‫قم بإخفاء أثر وجودنا هنا.‬</i></b>

517
00:38:37,898 --> 00:38:38,983
<b><i>‫كيف سار الأمر؟‬</i></b>

518
00:38:39,817 --> 00:38:43,112
<b><i>‫كان علي ألا أستمع إليك. لقد ضللتني.‬</i></b>

519
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
<b><i>‫ماذا تعني؟ مهلاً.‬</i></b>

520
00:38:51,704 --> 00:38:54,540
<b><i>‫أنا جزء من هذا، صحيح؟‬</i></b>

521
00:38:54,623 --> 00:38:56,876
<b><i>‫لا تخف الأمر عني. ماذا فعلت برأيك؟‬</i></b>

522
00:39:06,886 --> 00:39:08,763
<b><i>‫قد لا يكون الأمر متعمداً يا "جوي"...‬</i></b>

523
00:39:10,431 --> 00:39:12,141
<b><i>‫لكنك تظنين أنه يمكنك حل مشكلة‬</i></b>

524
00:39:12,224 --> 00:39:16,812
<b><i>‫بالاستخدام المتقن للأكاذيب‬
‫وأنصاف الحقائق والتطمينات.‬</i></b>

525
00:39:18,397 --> 00:39:20,399
<b><i>‫لقد أدركت أن هناك طريقة واحدة فقط‬</i></b>

526
00:39:20,483 --> 00:39:22,651
<b><i>‫لحل المشاكل التي تفسد هذه المدينة.‬</i></b>

527
00:39:23,486 --> 00:39:25,946
<b><i>‫ماذا إذن؟ هل اكتفيت؟‬</i></b>

528
00:39:35,956 --> 00:39:38,042
<b><i>‫ألا تكترث إن سمع الناس رسالتك؟‬</i></b>

529
00:39:38,125 --> 00:39:40,252
<b><i>‫إنك تفترضين مسبقاً أن هناك من سيسمع.‬</i></b>

530
00:39:41,545 --> 00:39:45,299
<b><i>‫كالأطفال المنفلتين،‬
‫علي جعل هذه المدينة تركع.‬</i></b>

531
00:39:46,592 --> 00:39:50,805
<b><i>‫ثمة سبب لهزيمتهم لنا‬
‫في "كون لان" يا "جوي".‬</i></b>

532
00:39:51,639 --> 00:39:54,600
<b><i>‫وهو كسرنا وإجبارنا على الاستسلام.‬</i></b>

533
00:39:54,683 --> 00:39:57,311
<b><i>‫وعندها استطعنا رؤية الحقيقة وتقبل الدرس،‬</i></b>

534
00:39:57,395 --> 00:39:59,021
<b><i>‫ليس في أذهاننا فقط...‬</i></b>

535
00:40:00,439 --> 00:40:01,899
<b><i>‫بل وفي عواطفنا.‬</i></b>

536
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
<b><i>‫لست ذكية أبداً كما تظنين.‬</i></b>

537
00:40:14,578 --> 00:40:15,496
<b><i>‫عذراً؟‬</i></b>

538
00:40:16,664 --> 00:40:18,833
<b><i>‫هكذا قال العقرب للأفعى.‬</i></b>

539
00:40:20,042 --> 00:40:21,043
<b><i>‫إنها أقصوصة فيها عبرة.‬</i></b>

540
00:40:23,462 --> 00:40:25,589
<b><i>‫اروها في حفلة وكون صداقات.‬</i></b>

541
00:40:27,425 --> 00:40:28,717
<b><i>‫أنا لست مثلك أبداً.‬</i></b>

542
00:40:29,427 --> 00:40:30,553
<b><i>‫بل أنت كذلك بالتأكيد.‬</i></b>

543
00:40:32,346 --> 00:40:33,431
<b><i>‫فأنت مقاومة.‬</i></b>

544
00:40:34,181 --> 00:40:38,144
<b><i>‫لقد قاومت ونجيت منه، وسأنجو مما سيأتي.‬</i></b>

545
00:40:39,103 --> 00:40:41,397
<b><i>‫لذا إن حاولت إقصائي...‬</i></b>

546
00:41:08,007 --> 00:41:10,342
<b><i>‫3 نقاط. هذا كل ما تحتاج إليه.‬</i></b>

547
00:41:22,605 --> 00:41:23,898
<b><i>‫التحام، صحيح؟‬</i></b>

548
00:41:36,744 --> 00:41:38,245
<b><i>‫نقطة لي. 1-0.‬</i></b>

549
00:41:54,637 --> 00:41:55,888
<b><i>‫0-2.‬</i></b>

550
00:41:57,139 --> 00:41:58,349
<b><i>‫لا تقم برد فعل.‬</i></b>

551
00:41:59,642 --> 00:42:00,726
<b><i>‫فكر.‬</i></b>

552
00:42:01,685 --> 00:42:02,770
<b><i>‫وقم بالاختيار.‬</i></b>

553
00:42:03,437 --> 00:42:07,191
<b><i>‫سيكون ذلك لطيفاً.‬
‫قد تساعدك البطاقات الدلالية على التذكر.‬</i></b>

554
00:42:08,317 --> 00:42:11,570
<b><i>‫أتظن أن "دافوس" يفقد أعصابه‬
‫حين يستخدم "القبضة"؟‬</i></b>

555
00:42:12,404 --> 00:42:15,950
<b><i>‫التي أخذها منك‬
‫ويستخدمها لتطهير "تشايناتاون"؟‬</i></b>

556
00:42:17,284 --> 00:42:21,080
<b><i>‫أعرف ما تحاولين فعله،‬
‫لكنني اجتزت كل اختباراتك.‬</i></b>

557
00:42:22,998 --> 00:42:24,500
<b><i>‫سأستعيد "القبضة".‬</i></b>

558
00:42:29,964 --> 00:42:34,510
<b><i>‫ماذا ستفعل بها؟ أستسبب المزيد من الفوضى؟‬
‫أو تنهي المزيد من المفاوضات؟‬</i></b>

559
00:42:34,593 --> 00:42:36,053
<b><i>‫كادت "القبضة" تستنزف قواك.‬</i></b>

560
00:42:36,136 --> 00:42:38,556
<b><i>‫تخيل ما تفعله به، وكيف تغيره.‬</i></b>

561
00:42:44,270 --> 00:42:48,107
<b><i>‫وكل هذا كان يمكن تجنبه‬
‫لو حافظت على توازنك.‬</i></b>

562
00:42:59,243 --> 00:43:01,870
<b><i>‫جيد. 2-1.‬</i></b>

563
00:43:03,831 --> 00:43:07,376
<b><i>‫لكن علينا أن نجعلك تتجاوز الطريقة‬
‫التي جعلتك تحقق ذلك.‬</i></b>

564
00:43:08,419 --> 00:43:12,214
<b><i>‫أنت تعرض نفسك والآخرين للخطر‬
‫حين تتصرف بدافع عواطفك.‬</i></b>

565
00:43:12,298 --> 00:43:14,758
<b><i>‫كيف لي التحكم بعواطفي حين تواجهينني؟‬</i></b>

566
00:43:14,842 --> 00:43:17,219
<b><i>‫هذا هو القصد. وذلك هو سبب وجودنا هنا.‬</i></b>

567
00:43:18,387 --> 00:43:21,140
<b><i>‫أنت تحب "دافوس" وتحبني.‬</i></b>

568
00:43:22,433 --> 00:43:26,604
<b><i>‫أطلب منك أن تفصل نفسك عن ذلك،‬
‫وتريني أنه يمكنك القتال.‬</i></b>

569
00:43:41,702 --> 00:43:42,703
<b><i>‫2-2.‬</i></b>

570
00:43:44,997 --> 00:43:47,666
<b><i>‫أنت محبط وغاضب.‬</i></b>

571
00:43:49,168 --> 00:43:50,294
<b><i>‫أفهم الأمر.‬</i></b>

572
00:43:51,962 --> 00:43:54,757
<b><i>‫اعتدت المجيء إلى هنا لأقاتل‬
‫إلى أن أعجز عن الرؤية بشكل جيد.‬</i></b>

573
00:43:55,883 --> 00:43:56,925
<b><i>‫ماذا تغير إذن؟‬</i></b>

574
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
<b><i>‫تذكرت ما كنت أقاتل لأجله.‬</i></b>

575
00:44:04,141 --> 00:44:05,351
<b><i>‫ما الذي تقاتل لأجله؟‬</i></b>

576
00:45:19,383 --> 00:45:21,135
<b><i>‫لقد ضغطت عليك أكثر وأسرع من اللازم.‬</i></b>

577
00:45:22,177 --> 00:45:23,721
<b><i>‫لا، المسألة ليست هكذا.‬</i></b>

578
00:45:24,638 --> 00:45:26,181
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد اتضحت لي رؤية ما.‬</font></i></b>

579
00:45:27,808 --> 00:45:29,476
<b><i><font color="#fc2359">‫كان لدي كل شيء خلال نشأتي.‬</font></i></b>

580
00:45:29,560 --> 00:45:33,981
<b><i><font color="#fc2359">‫المال والحب والمستقبل.‬</font></i></b>

581
00:45:36,275 --> 00:45:39,403
<b><i><font color="#fc2359">‫حين سُلبت تلك الأشياء مني،‬
‫لم أعرف كيف أتفهم الأمر.‬</font></i></b>

582
00:45:41,029 --> 00:45:45,576
<b><i><font color="#fc2359">‫فتصرفت من منطلق رد الفعل.‬
‫وجدت مهمة، وأصبحت "القبضة الحديدية".‬</font></i></b>

583
00:45:46,702 --> 00:45:48,620
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد أبقتك المهمة حياً يا "داني".‬</font></i></b>

584
00:45:49,621 --> 00:45:50,622
<b><i><font color="#fc2359">‫أجل.‬</font></i></b>

585
00:45:52,750 --> 00:45:56,295
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن في مرحلة ما، كنت أكرر الدورة المتعاقبة‬
‫التي علمتني إياها "كون لان".‬</font></i></b>

586
00:45:58,922 --> 00:46:01,216
<b><i><font color="#fc2359">‫طلبت مني أن أتذكر ما كنت أقاتل لأجله.‬</font></i></b>

587
00:46:03,385 --> 00:46:09,850
<b><i><font color="#fc2359">‫الحقيقة أنني لا أقاتل‬
‫لأجل مهمة "مات مردوك" أو لأجل حينا.‬</font></i></b>

588
00:46:10,893 --> 00:46:12,603
<b><i><font color="#fc2359">‫وليس لأجل "دافوس".‬</font></i></b>

589
00:46:13,896 --> 00:46:15,355
<b><i><font color="#fc2359">‫ولا حتى لأجلك يا "كولين".‬</font></i></b>

590
00:46:19,193 --> 00:46:22,237
<b><i><font color="#fc2359">‫كل ما كنت أقاتل لأجله‬
‫هو قوة "القبضة الحديدية".‬</font></i></b>

591
00:46:23,405 --> 00:46:27,534
<b><i><font color="#fc2359">‫قلب التنين. أشعر به يناديني.‬</font></i></b>

592
00:46:28,994 --> 00:46:29,828
<b><i><font color="#fc2359">‫وبسبب ذلك،‬</font></i></b>

593
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
<b><i><font color="#fc2359">‫سيجعلني ذلك دوماً‬
‫خطراً على أكثر من أهتم لأمرهم.‬</font></i></b>

594
00:46:35,667 --> 00:46:37,461
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا مستعد لمواجهة "دافوس"،‬
‫من الناحية البدنية.‬</font></i></b>

595
00:46:38,545 --> 00:46:39,838
<b><i><font color="#fc2359">‫يمكننا ردعه.‬</font></i></b>

596
00:46:41,924 --> 00:46:44,510
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن حين ينهزم ونقيم الطقوس...‬</font></i></b>

597
00:46:46,845 --> 00:46:48,889
<b><i><font color="#fc2359">‫لا يمكنني استعادة القوة.‬</font></i></b>

598
00:46:52,434 --> 00:46:56,772
<b><i><font color="#fc2359">‫إن أخذنا القوة من "دافوس"،‬
‫يجب إرسالها إلى مكان ما.‬</font></i></b>

599
00:46:57,731 --> 00:46:59,233
<b><i><font color="#fc2359">‫على أحدهم حمل "القبضة".‬</font></i></b>

600
00:47:00,025 --> 00:47:01,151
<b><i><font color="#fc2359">‫أعرف.‬</font></i></b>

601
00:47:03,570 --> 00:47:04,822
<b><i><font color="#fc2359">‫أظن أنه يجب أن يكون أنت.‬</font></i></b>

602
00:47:04,846 --> 00:52:04,846
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

603
00:48:09,636 --> 00:48:11,638
<b><i><font color="#fc2359">‫ترجمة "تحرير ذياب"‬</font></i></b>

