﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:30,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

2
00:00:15,682 --> 00:00:19,936
<b><i><font color="#fc2359">‫"(لاونج)"‬</font></i></b>

3
00:00:28,778 --> 00:00:31,781
<b><i><font color="#fc2359">‫- إلى أين سنذهب يا "داني"؟‬
‫- علي أن أريك.‬</font></i></b>

4
00:00:33,116 --> 00:00:36,327
<b><i><font color="#fc2359">‫كنت أطارد لصاً في شارع "إيست برودواي".‬
‫وأفلت مني حين أتى إلى هنا.‬</font></i></b>

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,955
<b><i><font color="#fc2359">‫فاستنتجت أنه دخل من معبر لعمال الصيانة.‬</font></i></b>

6
00:00:47,797 --> 00:00:49,841
<b><i><font color="#fc2359">‫وقلت لنفسي إنه مكان للتدرب...‬</font></i></b>

7
00:00:51,426 --> 00:00:52,510
<b><i><font color="#fc2359">‫لصقل مهاراتي.‬</font></i></b>

8
00:00:53,678 --> 00:00:55,930
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن في النهاية أصبح أكثر من ذلك بكثير.‬</font></i></b>

9
00:00:58,183 --> 00:00:59,392
<b><i><font color="#fc2359">‫إذن ماذا فعلت؟‬</font></i></b>

10
00:01:00,101 --> 00:01:02,979
<b><i><font color="#fc2359">‫أحضرت كل هذه الأغراض وأبرحتها ضرباً؟‬</font></i></b>

11
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
<b><i><font color="#fc2359">‫كنت أخرج كل ليلة تقريباً.‬</font></i></b>

12
00:01:06,274 --> 00:01:08,401
<b><i><font color="#fc2359">‫أخبرت نفسي بأنني أحرس الحي.‬</font></i></b>

13
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
<b><i><font color="#fc2359">‫بشكل أساسي، كان ذلك صحيحاً، لكن...‬</font></i></b>

14
00:01:11,613 --> 00:01:14,824
<b><i><font color="#fc2359">‫في أعماقي،‬
‫لم أرد حقاً سوى استخدام "القبضة".‬</font></i></b>

15
00:01:15,408 --> 00:01:19,370
<b><i><font color="#fc2359">‫كانت تمدني برؤية واضحة، ومتنفس...‬</font></i></b>

16
00:01:20,872 --> 00:01:21,790
<b><i><font color="#fc2359">‫وقوة.‬</font></i></b>

17
00:01:21,873 --> 00:01:25,168
<b><i><font color="#fc2359">‫حين لم أكن أجد عذراً لاستخدامها‬
‫في الشوارع، كنت آتي إلى هنا.‬</font></i></b>

18
00:01:26,836 --> 00:01:29,005
<b><i><font color="#fc2359">‫وكنت أمكث لساعات طويلة.‬</font></i></b>

19
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
<b><i><font color="#fc2359">‫إلى أن لم أعد أعرف أين بدأت أو انتهيت.‬</font></i></b>

20
00:01:34,219 --> 00:01:35,512
<b><i><font color="#fc2359">‫كنت أعرف أن هناك شيئاً ما.‬</font></i></b>

21
00:01:36,888 --> 00:01:41,017
<b><i><font color="#fc2359">‫كنت تغيب طويلاً، دون ظهور نشاط‬
‫على جهاز المسح الجنائي.‬</font></i></b>

22
00:01:43,019 --> 00:01:45,230
<b><i><font color="#fc2359">‫لم أكن أعرف أين أنت، لكنني تساءلت.‬</font></i></b>

23
00:01:45,313 --> 00:01:46,397
<b><i><font color="#fc2359">‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬</font></i></b>

24
00:01:47,065 --> 00:01:49,234
<b><i><font color="#fc2359">‫ربما لم أرد مواجهة الحقيقة.‬</font></i></b>

25
00:01:50,110 --> 00:01:51,194
<b><i><font color="#fc2359">‫لكنني حاولت.‬</font></i></b>

26
00:01:51,778 --> 00:01:56,074
<b><i><font color="#fc2359">‫أخبرتك مراراً أنني أرى‬
‫أن عليك التهدئة قليلاً.‬</font></i></b>

27
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
<b><i><font color="#fc2359">‫أنت محقة. لم أكن أستمع.‬</font></i></b>

28
00:02:00,078 --> 00:02:02,455
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن لهذا علي التنحي.‬</font></i></b>

29
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
<b><i><font color="#fc2359">‫أنت تبالغ في ردة فعلك يا "داني".‬</font></i></b>

30
00:02:05,333 --> 00:02:07,377
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد ارتكبت أخطاءً ويمكنك التعلم منها.‬</font></i></b>

31
00:02:07,460 --> 00:02:08,586
<b><i><font color="#fc2359">‫وأنوي ذلك.‬</font></i></b>

32
00:02:09,254 --> 00:02:11,339
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن لا أستطيع ذلك إن كنت أحمل "القبضة".‬</font></i></b>

33
00:02:40,243 --> 00:02:42,036
<b><i><font color="#fc2359">‫- أنا أرفض.‬
‫- "كولين"...‬</font></i></b>

34
00:02:44,497 --> 00:02:46,249
<b><i><font color="#fc2359">‫أعرف أنك لم تطلب هذا.‬</font></i></b>

35
00:02:46,332 --> 00:02:49,419
<b><i><font color="#fc2359">‫وقلب التنين مسؤولية هائلة.‬</font></i></b>

36
00:02:49,502 --> 00:02:51,129
<b><i><font color="#fc2359">‫لكنني لم أطلبها أيضاً.‬</font></i></b>

37
00:02:51,671 --> 00:02:53,756
<b><i><font color="#fc2359">‫وبصراحة، لا شأن لهذا بي.‬</font></i></b>

38
00:02:53,840 --> 00:02:55,008
<b><i><font color="#fc2359">‫إنها ليست عبئاً.‬</font></i></b>

39
00:02:57,260 --> 00:03:00,847
<b><i>‫في "كون لان"، كانت "القبضة الحديدية"‬
‫أعظم شرف يمكن تحقيقه.‬</i></b>

40
00:03:00,930 --> 00:03:02,640
<b><i>‫نحن لسنا في "كون لان".‬</i></b>

41
00:03:03,308 --> 00:03:06,394
<b><i>‫بل نقف في نفق القطار تحت شارع "إلدريدج".‬</i></b>

42
00:03:09,022 --> 00:03:12,317
<b><i>‫"داني"، لقد تدربت لسنوات.‬</i></b>

43
00:03:12,400 --> 00:03:15,320
<b><i>‫وقاتلت أصدقاءك.‬
‫وجابهت وحشاً أسطورياً رهيباً.‬</i></b>

44
00:03:15,862 --> 00:03:18,448
<b><i>‫وواجهت مشاكل في التحكم بها،‬
‫لكن الجميع كانوا ليفعلوا.‬</i></b>

45
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
<b><i>‫لا يمكنك التخلص منها بإعطائها لي‬
‫لأنك لم تعد ترغب بها.‬</i></b>

46
00:03:22,619 --> 00:03:24,287
<b><i>‫أنت لا تستمعين إلي.‬</i></b>

47
00:03:25,788 --> 00:03:26,915
<b><i>‫أنا أريدها.‬</i></b>

48
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
<b><i>‫أريد استعادتها أكثر من أي شيء آخر.‬</i></b>

49
00:03:33,630 --> 00:03:36,591
<b><i>‫لكنني أعرف من أصبح حين تكون جزءاً مني.‬</i></b>

50
00:03:36,674 --> 00:03:42,472
<b><i>‫إذن سأساعدك وأساندك وأدربك. سأفعل ما يلزم.‬</i></b>

51
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
<b><i>‫لكن في نهاية الأمر،‬</i></b>

52
00:03:45,433 --> 00:03:49,229
<b><i>‫حين نهزم "دافوس"، عليك أخذ القوة منه.‬</i></b>

53
00:03:49,312 --> 00:03:52,607
<b><i>‫"كولين"، أرجوك، فكري في الأمر فحسب.‬</i></b>

54
00:03:53,900 --> 00:03:55,276
<b><i>‫ليس هناك ما أفكر فيه.‬</i></b>

55
00:03:57,737 --> 00:03:59,280
<b><i>‫أنت "القبضة الحديدية".‬</i></b>

56
00:04:03,201 --> 00:04:04,327
<b><i>‫لنذهب إلى البيت.‬</i></b>

57
00:04:21,219 --> 00:04:22,553
<b><i>‫ماذا تريد؟‬</i></b>

58
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
<b><i>‫لقد ورطتنا حقاً.‬</i></b>

59
00:04:24,055 --> 00:04:27,392
<b><i>‫"دافوس" يحمل سيدته المسؤولية الآن،‬
‫لكنك تعرف أن الأمر سينقلب علينا.‬</i></b>

60
00:04:27,475 --> 00:04:28,476
<b><i>‫ارحل فحسب.‬</i></b>

61
00:04:29,018 --> 00:04:32,689
<b><i>‫أريد ذلك، وكذلك "سكواد"، لكن إلى أين؟‬</i></b>

62
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
<b><i>‫ليس لأحد منا بيت ليذهب إليه.‬</i></b>

63
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
<b><i>‫ما رأي "راينو" في الأمر؟‬</i></b>

64
00:04:37,235 --> 00:04:40,446
<b><i>‫لم أرد أن أخبرك، لأنني أعرف أنكما صديقان.‬</i></b>

65
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
<b><i>‫لقد ساءت الأمور في مطعم "يب".‬</i></b>

66
00:04:42,949 --> 00:04:44,117
<b><i>‫لقد مات يا "بيبي".‬</i></b>

67
00:04:46,244 --> 00:04:50,248
<b><i>‫لا، هذا فظيع. كيف حدث ذلك؟‬</i></b>

68
00:04:50,331 --> 00:04:53,751
<b><i>‫استُفز "دافوس"، كما هو الآن.‬</i></b>

69
00:04:53,835 --> 00:04:55,169
<b><i>‫فساءت الأمور كلها.‬</i></b>

70
00:04:56,462 --> 00:04:59,215
<b><i>‫حسناً، اسمع. أنا في مكان آمن.‬</i></b>

71
00:04:59,299 --> 00:05:02,176
<b><i>‫ثمة أناس هنا يودون الإطاحة بـ"دافوس".‬</i></b>

72
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
<b><i>‫بشكل تام.‬</i></b>

73
00:05:06,889 --> 00:05:08,308
<b><i>‫كوني صادقة معي.‬</i></b>

74
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
<b><i>‫لم أفعل شيئاً.‬</i></b>

75
00:05:14,314 --> 00:05:17,650
<b><i>‫لقد رحل. لا شيء يدل على فراره بالقوة‬
‫من تلك الغرفة.‬</i></b>

76
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
<b><i>‫لا بد أن أحدهم أخرجه.‬</i></b>

77
00:05:25,825 --> 00:05:27,577
<b><i>‫كنت الوحيدة هنا يا "جوي".‬</i></b>

78
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
<b><i>‫إذن إلى أين أخذ الوعاء؟‬</i></b>

79
00:05:31,789 --> 00:05:34,208
<b><i>‫لا أصدق أننا نجري هذا الحوار أصلاً.‬</i></b>

80
00:05:34,876 --> 00:05:37,295
<b><i>‫أنا التي اشتريت لك الوعاء.‬</i></b>

81
00:05:38,212 --> 00:05:42,258
<b><i>‫أتظن أنني تعاونت مع طفل‬
‫لسرقته منك؟ أعني...‬</i></b>

82
00:05:43,676 --> 00:05:46,387
<b><i>‫لدي القوة لتحطيمك بيدي العاريتين يا "جوي".‬</i></b>

83
00:05:47,347 --> 00:05:48,306
<b><i>‫لأقضي عليك.‬</i></b>

84
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
<b><i>‫إن لم تخبريني الحقيقة، أقسم...‬</i></b>

85
00:05:52,352 --> 00:05:56,189
<b><i>‫أقسم إنني سأضرج هذه الأرض بدم الخيانة.‬</i></b>

86
00:05:59,859 --> 00:06:01,361
<b><i>‫أتريد أن تعرف أين هو؟‬</i></b>

87
00:06:03,821 --> 00:06:05,448
<b><i>‫لقد أرسلته إلى الشرطة الفدرالية.‬</i></b>

88
00:06:06,115 --> 00:06:07,909
<b><i>‫إنه يخبرهم بمكان القاتل‬</i></b>

89
00:06:07,992 --> 00:06:11,371
<b><i>‫الذي كان يمارس القتل‬
‫في أنحاء شارع "ملبري".‬</i></b>

90
00:06:11,454 --> 00:06:12,497
<b><i>‫والآن، إن أسرعت...‬</i></b>

91
00:06:13,414 --> 00:06:15,541
<b><i>‫فقد تتمكن من الخروج قبل أن يصلوا إلى هنا.‬</i></b>

92
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
<b><i>‫مهلاً.‬</i></b>

93
00:06:18,378 --> 00:06:21,839
<b><i>‫ما هذا؟ أهي صفارات الإنذار؟‬</i></b>

94
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
<b><i>‫علينا الفرار سريعاً.‬</i></b>

95
00:06:23,174 --> 00:06:25,968
<b><i>‫وملأ عبوات بالغاز وحرق المكان بأكمله.‬</i></b>

96
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
<b><i>‫لن نرحل.‬</i></b>

97
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
<b><i>‫ربما لم تسمع بالقوة المسلحة الفدرالية...‬</i></b>

98
00:06:29,847 --> 00:06:31,516
<b><i>‫أعرف ما هي الشرطة الفدرالية.‬</i></b>

99
00:06:33,893 --> 00:06:35,103
<b><i>‫إنها تكذب.‬</i></b>

100
00:06:36,187 --> 00:06:38,481
<b><i>‫إنها تريد مساعدة "داني"‬
‫على أخذ "القبضة" مني.‬</i></b>

101
00:06:38,564 --> 00:06:40,149
<b><i>‫هو من حرضك على هذا.‬</i></b>

102
00:06:41,234 --> 00:06:43,611
<b><i>‫فهو لا يستطيع تحمل فشله.‬</i></b>

103
00:06:43,694 --> 00:06:47,073
<b><i>‫- "داني" لا يعرف أنني هنا أصلاً.‬
‫- لا تهيني نفسك بالمزيد من الأكاذيب.‬</i></b>

104
00:06:47,156 --> 00:06:50,076
<b><i>‫لا أحد يعرف أنني هنا يا "دافوس".‬
‫فقد أتيت بمحض إرادتي.‬</i></b>

105
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
<b><i>‫ولم ستفعلين ذلك؟‬</i></b>

106
00:06:51,327 --> 00:06:54,580
<b><i>‫لأنك مجنون وعلى أحدهم ردعك.‬</i></b>

107
00:06:55,373 --> 00:06:57,208
<b><i>‫شوه سمعة "داني" كما تشاء...‬</i></b>

108
00:06:58,709 --> 00:07:00,294
<b><i>‫لكنك سرقت "القبضة" منه.‬</i></b>

109
00:07:00,378 --> 00:07:01,254
<b><i>‫أنت سرقتها.‬</i></b>

110
00:07:01,337 --> 00:07:04,924
<b><i>‫مما يعني أنك لست أفضل من المجرمين‬
‫الذين تدعي أنك تحتقرهم.‬</i></b>

111
00:07:06,342 --> 00:07:08,803
<b><i>‫من المنطقي أن ترافق ثلة مراهقين،‬</i></b>

112
00:07:08,886 --> 00:07:12,890
<b><i>‫لأن أي بالغ، عدا المتزلفين بعين واحدة،‬</i></b>

113
00:07:13,474 --> 00:07:15,977
<b><i>‫سيرى فوراً كم أنك فارغ.‬</i></b>

114
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
<b><i>‫إنك تتحصنين باللعب على الكلام‬
‫والسخرية يا "جوي".‬</i></b>

115
00:07:20,398 --> 00:07:23,276
<b><i>‫لكن ذلك لا يمكنه إخفاء الخوف‬
‫خلف درعك الواهي.‬</i></b>

116
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
<b><i>‫"شيفو".‬</i></b>

117
00:07:28,614 --> 00:07:30,992
<b><i>‫"بيبي" في مركز "بايرد" المحلي.‬
‫لقد كلمته للتو.‬</i></b>

118
00:07:31,617 --> 00:07:36,205
<b><i>‫إذن سنذهب لأخذه لاستعادة ما سرقه مني.‬</i></b>

119
00:07:36,289 --> 00:07:39,709
<b><i>‫يمكننا ذلك، لكن هناك طاقماً كاملاً‬
‫من "الفؤوس" و"النمور".‬</i></b>

120
00:07:39,792 --> 00:07:41,878
<b><i>‫يبدو أنهم يخططون للقضاء عليك.‬</i></b>

121
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
<b><i>‫اعتبرها صدفة حسنة.‬</i></b>

122
00:07:45,006 --> 00:07:49,177
<b><i>‫يبدو أن صديقك كشف لنا أين يجتمع أعداؤنا‬
‫دون أن يقصد.‬</i></b>

123
00:07:49,260 --> 00:07:52,263
<b><i>‫سيكون علي شكره قبل أن أقتله.‬</i></b>

124
00:07:55,850 --> 00:07:56,934
<b><i>‫ماذا عنها؟‬</i></b>

125
00:08:09,697 --> 00:08:11,449
<b><i>‫أنت تسيئين رؤية الأمور يا "جوي".‬</i></b>

126
00:08:14,535 --> 00:08:17,330
<b><i>‫إنها ليست غلطتك، ولكنك تربيت هكذا.‬</i></b>

127
00:08:18,831 --> 00:08:22,210
<b><i>‫ربما كان من المبالغة أن آمل‬
‫أن تختاري طريق الصواب.‬</i></b>

128
00:08:23,252 --> 00:08:24,253
<b><i>‫"دافوس"...‬</i></b>

129
00:08:26,255 --> 00:08:28,382
<b><i>‫ليس لديك أحد.‬</i></b>

130
00:08:29,759 --> 00:08:34,138
<b><i>‫لقد رحلت عائلتك.‬
‫وعاملت أفضل أصدقائك بوحشية.‬</i></b>

131
00:08:34,931 --> 00:08:40,269
<b><i>‫أنت تعيش في القذارة.‬
‫أنا الوحيدة التي بقيت ممن يعرفونك.‬</i></b>

132
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
<b><i>‫لذا قبل أن تفعل ما ستندم عليه،‬</i></b>

133
00:08:44,524 --> 00:08:46,484
<b><i>‫اسأل نفسك فقط...‬</i></b>

134
00:08:50,279 --> 00:08:51,864
<b><i>‫أهذا ما تريده حقاً؟‬</i></b>

135
00:08:55,701 --> 00:08:57,578
<b><i>‫هذه أكثر مرة أرى فيها بوضوح.‬</i></b>

136
00:09:07,547 --> 00:09:08,589
<b><i>‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬</i></b>

137
00:11:02,995 --> 00:11:04,080
<b><i>‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬</i></b>

138
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
<b><i>‫- كم الساعة؟‬
‫- الوقت متأخر.‬</i></b>

139
00:11:07,208 --> 00:11:11,295
<b><i>‫كنت منهمكة بمهمة للعمل في وسط المدينة.‬
‫وأتيت إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة.‬</i></b>

140
00:11:11,379 --> 00:11:13,798
<b><i>‫- هل "كولين" هنا؟‬
‫- أخبريني بأن لديك أخباراً جيدة.‬</i></b>

141
00:11:13,881 --> 00:11:18,052
<b><i>‫لدي الكثير منها.‬
‫أولاً، حصلت على قوة بوليسية.‬</i></b>

142
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
<b><i>‫هل أقنعت "بايك" بالتعاون؟‬</i></b>

143
00:11:21,639 --> 00:11:25,267
<b><i>‫لقد تخطيت "بايك" إلى نائبة القائد "ريدلي".‬</i></b>

144
00:11:25,351 --> 00:11:28,020
<b><i>‫يبدو أن "الإهمال العنصري الممنهج"‬</i></b>

145
00:11:28,104 --> 00:11:30,481
<b><i>‫عبارة مخيفة حين يود المرء الانضمام‬
‫إلى مجلس المدينة.‬</i></b>

146
00:11:31,857 --> 00:11:34,777
<b><i>‫هذا خبر رائع. ماذا الآن إذن؟‬</i></b>

147
00:11:34,860 --> 00:11:39,532
<b><i>‫طلبت إذناً مستعجلاً لاقتحام بوليسي فجائي.‬
‫يُفترض أن أحصل عليه بحلول الصباح.‬</i></b>

148
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
<b><i>‫ستكون لدينا وحدة طوارئ. سندخل بقوة وبسرعة.‬</i></b>

149
00:11:41,617 --> 00:11:45,496
<b><i>‫سنأخذ "دافوس" والوعاء‬
‫وسنستعيد "القبضة" الفخمة.‬</i></b>

150
00:11:46,080 --> 00:11:49,500
<b><i>‫- أجل. علينا التحدث عن ذلك.‬
‫- هل قلت إن هناك المزيد؟‬</i></b>

151
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
<b><i>‫أجل، فكرت، بينما كنت أغضب شرطة "نيويورك"،‬</i></b>

152
00:11:53,379 --> 00:11:55,631
<b><i>‫أن أتجه إلى الشرطة القضائية.‬</i></b>

153
00:11:55,715 --> 00:11:59,135
<b><i>‫ثمة شخص في الأسفل قد يهمك التحدث إليه.‬</i></b>

154
00:11:59,719 --> 00:12:03,514
<b><i>‫إنه مالك محل أثاث اسمه "فرانك تشوي".‬</i></b>

155
00:12:03,597 --> 00:12:05,307
<b><i>‫"فرانك تشوي" في الأسفل؟‬</i></b>

156
00:12:05,391 --> 00:12:07,059
<b><i>‫أجل. لقد كنت محقة.‬</i></b>

157
00:12:07,143 --> 00:12:10,438
<b><i>‫تبين أنه عقد اتفاقاً‬
‫ليشي بـ"النمور الذهبية".‬</i></b>

158
00:12:10,521 --> 00:12:14,984
<b><i>‫أقنعت الفدراليين ليسمحوا بطرح أسئلتك عليه‬
‫قبل أن ينضم إلى برنامج حماية الشهود.‬</i></b>

159
00:12:15,735 --> 00:12:19,780
<b><i>‫- إما أن تستغلي الفرصة الآن أو ستضيع.‬
‫- أجل.‬</i></b>

160
00:12:19,864 --> 00:12:22,199
<b><i>‫احتفظت به لمدة طويلة جداً.‬</i></b>

161
00:12:24,034 --> 00:12:26,120
<b><i>‫وتقولين الآن إنه له قيمة.‬</i></b>

162
00:12:26,203 --> 00:12:29,039
<b><i>‫لا أعرف ذلك، لكن أود طرح بعض الأسئلة عليك.‬</i></b>

163
00:12:32,918 --> 00:12:34,253
<b><i>‫أجب على أسئلتها.‬</i></b>

164
00:12:37,339 --> 00:12:42,678
<b><i>‫وجدت هذا في محلك.‬
‫إنه سجل لتسديد ديون مدى الحياة.‬</i></b>

165
00:12:42,762 --> 00:12:45,347
<b><i>‫كانت عصابة "النمور الذهبية"‬
‫تؤمن طريقاً للتهريب.‬</i></b>

166
00:12:45,431 --> 00:12:48,559
<b><i>‫كانوا يحضرون الناس، وأنا أبيعهم الوثائق.‬</i></b>

167
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
<b><i>‫جميع هذه العناصر هي زهور.‬</i></b>

168
00:12:51,979 --> 00:12:54,607
<b><i>‫أظنها نوعاً من الشيفرة السرية.‬</i></b>

169
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
<b><i>‫ظنك في محله.‬</i></b>

170
00:12:57,109 --> 00:12:58,027
<b><i>‫أعطني مفتاح الشيفرة السرية.‬</i></b>

171
00:13:01,864 --> 00:13:03,532
<b><i>‫من أعطاك الصندوق؟‬</i></b>

172
00:13:03,616 --> 00:13:05,117
<b><i>‫أنا لا أسأل عن الأسماء.‬</i></b>

173
00:13:05,659 --> 00:13:08,829
<b><i>‫ولم أكن لأميزها ولو كانت تقف أمامي.‬</i></b>

174
00:13:09,580 --> 00:13:11,582
<b><i>‫لكنني لن أنسى هراءها أبداً.‬</i></b>

175
00:13:12,833 --> 00:13:13,834
<b><i>‫ما معنى ذلك؟‬</i></b>

176
00:13:13,918 --> 00:13:17,421
<b><i>‫أنا أنفذ عملاً متقناً، وليس رخيصاً.‬</i></b>

177
00:13:17,505 --> 00:13:21,133
<b><i>‫أحياناً، أطلب منهم أن يدفعوا لي ممتلكات.‬</i></b>

178
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
<b><i>‫كالجواهر غالباً، والقطع الفنية.‬</i></b>

179
00:13:24,178 --> 00:13:28,098
<b><i>‫أحضرت السيدة صندوقاً وقالت إنه يساوي ثروة.‬</i></b>

180
00:13:29,391 --> 00:13:31,560
<b><i>‫إنه مجرد طقم من فرشاة ومشط.‬</i></b>

181
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
<b><i>‫كنت متشككاً أنا أيضاً. صدقوني.‬</i></b>

182
00:13:33,979 --> 00:13:39,360
<b><i>‫لقد روت قصة طويلة عن أميرة‬
‫وصياد سمك أُغرمت به.‬</i></b>

183
00:13:39,902 --> 00:13:45,449
<b><i>‫تورط مع ملك قرصان، أياً كان ذلك،‬
‫وتقرر قتله.‬</i></b>

184
00:13:45,533 --> 00:13:47,701
<b><i>‫فذهبت لإنقاذه.‬</i></b>

185
00:13:47,785 --> 00:13:52,540
<b><i>‫وانتهى الأمر بإطاحة الأميرة بالقرصان‬
‫والاستيلاء على سفينته.‬</i></b>

186
00:13:53,666 --> 00:13:57,211
<b><i>‫ويُفترض أن يكون ذلك قد صُنع‬
‫من صاري السفينة.‬</i></b>

187
00:13:57,294 --> 00:14:02,633
<b><i>‫وأن يكون أسطورياً وثميناً. هذا مجرد هراء.‬</i></b>

188
00:14:02,716 --> 00:14:05,928
<b><i>‫إنه ليس هراءً،، إنها قصة.‬</i></b>

189
00:14:06,887 --> 00:14:08,973
<b><i>‫"ملكة قراصنة خليج (بنهاي)".‬</i></b>

190
00:14:09,056 --> 00:14:10,724
<b><i>‫هل سمعتها سابقاً؟‬</i></b>

191
00:14:11,308 --> 00:14:12,601
<b><i>‫أجل، حين كنت طفلة.‬</i></b>

192
00:14:12,685 --> 00:14:16,188
<b><i>‫إنها قصة ما قبل النوم. ألفتها أمي...‬</i></b>

193
00:14:20,693 --> 00:14:22,695
<b><i>‫لا أحد غيرها كان ليروي لك تلك القصة.‬</i></b>

194
00:14:23,404 --> 00:14:25,865
<b><i>‫هذا يعني أن أمك كانت هنا في "نيويورك".‬</i></b>

195
00:14:29,118 --> 00:14:30,202
<b><i>‫أخرجيه من هنا.‬</i></b>

196
00:14:51,181 --> 00:14:53,684
<b><i>‫أين يمكن لأمك أن تسمع قصة كهذه؟‬</i></b>

197
00:14:53,767 --> 00:14:55,769
<b><i>‫كما قلت، هي ألفتها.‬</i></b>

198
00:14:58,814 --> 00:15:00,649
<b><i>‫أجل، ولكن ماذا إن لم تفعل؟‬</i></b>

199
00:15:02,109 --> 00:15:04,904
<b><i>‫لا أدري يا "داني". ماذا إن لم تفعل؟‬</i></b>

200
00:15:04,987 --> 00:15:09,116
<b><i>‫أتتذكرين أية تفاصيل عن الأميرة؟‬
‫كالاسم أو عام وقوع القصة؟‬</i></b>

201
00:15:09,199 --> 00:15:12,036
<b><i>‫أيبدو أنني أود التحدث عن أميرة خيالية؟‬</i></b>

202
00:15:13,287 --> 00:15:15,164
<b><i>‫إن كانت أمي حية وموجودة هنا...‬</i></b>

203
00:15:15,247 --> 00:15:16,332
<b><i>‫إذن يمكننا إيجادها.‬</i></b>

204
00:15:18,000 --> 00:15:19,209
<b><i>‫لدينا سجل الحسابات.‬</i></b>

205
00:15:20,502 --> 00:15:21,545
<b><i>‫ولدينا الشيفرة.‬</i></b>

206
00:15:21,629 --> 00:15:24,423
<b><i>‫ربما تحتفظ "النمور الذهبية" بسجل ما...‬</i></b>

207
00:15:24,506 --> 00:15:25,925
<b><i>‫كان علي أن أنسى هذا الأمر.‬</i></b>

208
00:15:27,384 --> 00:15:31,388
<b><i>‫هذه عائلتك يا "كولين". أعرف كم يعنيه هذا.‬</i></b>

209
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
<b><i>‫أريد الانفراد بنفسي قليلاً.‬</i></b>

210
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
<b><i>‫هل الأمور بخير؟‬</i></b>

211
00:15:40,397 --> 00:15:41,523
<b><i>‫لا أظن هذا.‬</i></b>

212
00:15:42,691 --> 00:15:44,860
<b><i>‫لقد أخطأت بإحضار "تشوي" إلى هنا.‬</i></b>

213
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
<b><i>‫لا، ليس الأمر كذلك.‬</i></b>

214
00:15:47,279 --> 00:15:49,281
<b><i>‫أعني، أن هذا جزء من المشكلة، لكن...‬</i></b>

215
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
<b><i>‫المسألة معقدة.‬</i></b>

216
00:15:57,081 --> 00:15:58,290
<b><i>‫أخبرتها أنه...‬</i></b>

217
00:16:00,292 --> 00:16:03,379
<b><i>‫حين نستعيد "القبضة"‬
‫من "دافوس"، يجب أن تحملها.‬</i></b>

218
00:16:05,965 --> 00:16:09,843
<b><i>‫لكنها كل ما لديك يا "داني".‬</i></b>

219
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
<b><i>‫كانت كذلك.‬</i></b>

220
00:16:13,138 --> 00:16:14,807
<b><i>‫لكنك رأيت ما فعلته بي.‬</i></b>

221
00:16:15,975 --> 00:16:17,726
<b><i>‫لقد استنزفتني.‬</i></b>

222
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
<b><i>‫قلت إن عليها أن تحملها. أهذا ممكن أصلاً؟‬</i></b>

223
00:16:26,276 --> 00:16:28,862
<b><i>‫إن أقمنا طقوس النقل،‬</i></b>

224
00:16:29,738 --> 00:16:33,826
<b><i>‫ووشمناها بوشم "تيبوري" بدم "دافوس"،‬</i></b>

225
00:16:34,451 --> 00:16:38,706
<b><i>‫وبجزء من هذا الوشم على صدري،‬
‫لاستخدامه كقناة توصيل، عندها...‬</i></b>

226
00:16:38,789 --> 00:16:40,082
<b><i>‫يُفترض بذلك أن ينجح.‬</i></b>

227
00:16:42,793 --> 00:16:44,878
<b><i>‫إنه نفس الشيء الذي فعله "دافوس" بي.‬</i></b>

228
00:16:45,838 --> 00:16:49,717
<b><i>‫أظن أنها لم تقبل بكل هذا.‬</i></b>

229
00:16:52,636 --> 00:16:53,554
<b><i>‫لا.‬</i></b>

230
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
<b><i>‫الأرجح أنه كان علي الاتصال أولاً.‬</i></b>

231
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
<b><i>‫كنت تحاولين المساعدة فحسب. لا بأس.‬</i></b>

232
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
<b><i>‫أجل، لكنني آسفة رغم هذا.‬</i></b>

233
00:17:19,288 --> 00:17:21,582
<b><i>‫لم يكن هذا لينتهي بشكل جيد أبداً.‬</i></b>

234
00:17:23,584 --> 00:17:25,753
<b><i>‫لقد عرفت ذلك حين وجدت ذلك الصندوق.‬</i></b>

235
00:17:27,379 --> 00:17:30,632
<b><i>‫اتضح أن الكثير من حياتي كان كذبة.‬
‫لم لا تكون هي كذلك أيضاً؟‬</i></b>

236
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
<b><i>‫أنا لا أعرفك حتى،‬</i></b>

237
00:17:33,594 --> 00:17:36,513
<b><i>‫وأظن أن هذا أقرب ما يكون لعلاقة صحية.‬</i></b>

238
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
<b><i>‫وأنا أيضاً.‬</i></b>

239
00:17:43,937 --> 00:17:45,314
<b><i>‫أنت و"داني".‬</i></b>

240
00:17:46,607 --> 00:17:47,941
<b><i>‫وحتى ذلك مجرد...‬</i></b>

241
00:17:48,025 --> 00:17:49,610
<b><i>‫أجل، لقد أخبرني.‬</i></b>

242
00:17:49,693 --> 00:17:51,445
<b><i>‫إنه مجنون.‬</i></b>

243
00:17:51,528 --> 00:17:55,032
<b><i>‫ربما. لا أحد يُولد بطلاً.‬</i></b>

244
00:17:55,699 --> 00:17:57,910
<b><i>‫ومن الصعب أن يصبح المرء كذلك.‬</i></b>

245
00:17:59,036 --> 00:18:03,624
<b><i>‫لأن معظم الناس أضعف أو أغبى‬
‫أو أكثر أنانية من ذلك.‬</i></b>

246
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
<b><i>‫عادةً ما يحملون كل تلك الصفات،‬
‫ولكن ليس أنت.‬</i></b>

247
00:18:06,543 --> 00:18:09,713
<b><i>‫- امتلاك القوة لا يجعلك بطلة.‬
‫- لم أقل قط إنه كذلك.‬</i></b>

248
00:18:11,590 --> 00:18:15,010
<b><i>‫"داني" يعجبني، وإن حصل على "القبضة"،‬
‫ستكون في أيد أمينة.‬</i></b>

249
00:18:15,094 --> 00:18:18,722
<b><i>‫أو في يد. لا يهم.‬</i></b>

250
00:18:20,724 --> 00:18:24,561
<b><i>‫لكن إن امتلكتها، فستستخدمينها بشكل صحيح.‬</i></b>

251
00:18:25,437 --> 00:18:29,191
<b><i>‫وستلقنين البعض درساً قيماً.‬</i></b>

252
00:18:31,777 --> 00:18:34,196
<b><i>‫في كلتا الحالتين، عليكما حل هذا الأمر،‬</i></b>

253
00:18:34,279 --> 00:18:37,908
<b><i>‫لأن أول ما سنبدأ به غداً أنا وفريقي‬
‫هو ملاحقة "دافوس".‬</i></b>

254
00:18:48,502 --> 00:18:50,462
<b><i>‫أيوجد هناك ما تبحثين عنه؟‬</i></b>

255
00:18:50,546 --> 00:18:54,091
<b><i>‫كان علي دفع الكثير‬
‫للوبي سياسي مشبوه، لذا...‬</i></b>

256
00:18:56,009 --> 00:18:59,012
<b><i>‫- استغرقي ما تشائين من الوقت.‬
‫- هل قرأت هذا؟‬</i></b>

257
00:18:59,096 --> 00:19:00,889
<b><i>‫رأيت أنه لا دخل لي بذلك.‬</i></b>

258
00:19:01,431 --> 00:19:02,724
<b><i>‫أحسنت التصرف.‬</i></b>

259
00:19:10,774 --> 00:19:13,402
<b><i>‫"المصابون السائرون"‬</i></b>

260
00:19:24,204 --> 00:19:26,748
<b><i>‫كان ذلك مبالغاً.‬</i></b>

261
00:19:27,416 --> 00:19:30,627
<b><i>‫كتغريمنا 500 دولار في انتظارك.‬</i></b>

262
00:19:30,711 --> 00:19:32,504
<b><i>‫- أيمكننا إحضار "جوي" الآن؟‬
‫- لا.‬</i></b>

263
00:19:33,964 --> 00:19:37,134
<b><i>‫أعرف ما أواجهه، ولن أقترب منه ثانية.‬</i></b>

264
00:19:37,718 --> 00:19:39,136
<b><i>‫دعني أجري اتصالاً.‬</i></b>

265
00:19:39,678 --> 00:19:42,306
<b><i>‫أعرف رجلاً يمكنه تزويدنا بالعدة المناسبة.‬</i></b>

266
00:19:58,530 --> 00:20:00,073
<b><i>‫أبق كتفيك منخفضتين.‬</i></b>

267
00:20:04,536 --> 00:20:06,121
<b><i>‫لقد جعلتني أضربها بمنتهى الانحناء.‬</i></b>

268
00:20:06,205 --> 00:20:07,956
<b><i>‫أرى أن السبب هو وقفتك الخاطئة.‬</i></b>

269
00:20:08,040 --> 00:20:09,875
<b><i>‫أنت لا تدري ما الذي تتحدث عنه.‬</i></b>

270
00:20:09,958 --> 00:20:11,960
<b><i>‫لم نأت لتبادل الملاحظات عن المهارات.‬
‫لننته من الأمر.‬</i></b>

271
00:20:12,044 --> 00:20:14,671
<b><i>‫لم تخبريني شيئاً‬
‫عن مجيئك بصاحب بذلة متحذلق.‬</i></b>

272
00:20:14,755 --> 00:20:15,756
<b><i>‫أنا لا أرتدي بذلة.‬</i></b>

273
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
<b><i>‫هذا لا يشكل فرقاً.‬</i></b>

274
00:20:18,050 --> 00:20:19,343
<b><i>‫سيدفع ثمن ما أطلبه مقدماً.‬</i></b>

275
00:20:19,426 --> 00:20:20,510
<b><i>‫لكن إن كنت تمانع،‬</i></b>

276
00:20:20,594 --> 00:20:22,387
<b><i>‫يمكننا تركك لتتدرب على لعبتك بعيدة المدى.‬</i></b>

277
00:20:33,899 --> 00:20:36,360
<b><i>‫لدينا هنا بندقية من طراز "إم 4".‬</i></b>

278
00:20:36,944 --> 00:20:37,945
<b><i>‫من فئة "إيه 1".‬</i></b>

279
00:20:39,196 --> 00:20:41,907
<b><i>‫أعرف أنك لست من النوع الذي يستريح،‬
‫لذا فكرت...‬</i></b>

280
00:20:41,990 --> 00:20:43,992
<b><i>‫لا ضير في إبقاء الخيار مفتوحاً.‬</i></b>

281
00:20:44,952 --> 00:20:46,036
<b><i>‫هل سبق استخدامها في جريمة؟‬</i></b>

282
00:20:46,119 --> 00:20:47,579
<b><i>‫ستكونين أول من يستعملها.‬</i></b>

283
00:20:47,663 --> 00:20:49,623
<b><i>‫ألديك رصاص مخترق للدروع؟‬</i></b>

284
00:20:49,706 --> 00:20:53,043
<b><i>‫بربك. إنك تأتين إلى "تيرك" لسبب، صحيح؟‬</i></b>

285
00:20:57,130 --> 00:20:59,091
<b><i>‫- ماذا عنك يا ذا البذلة؟‬
‫- ليس مهتماً.‬</i></b>

286
00:20:59,174 --> 00:21:00,592
<b><i>‫بل أنا مهتم؟‬</i></b>

287
00:21:00,676 --> 00:21:02,970
<b><i>‫لقد أحضرتني لتنفيذ مهمة،‬
‫وليس لأخذك في رحلة سفاري.‬</i></b>

288
00:21:03,053 --> 00:21:04,513
<b><i>‫أعرف كيف أستخدم المسدس.‬</i></b>

289
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
<b><i>‫لأنك ذهبت إلى مضمار الرماية مرة؟‬</i></b>

290
00:21:06,598 --> 00:21:08,517
<b><i>‫أظن التعبير الاصطلاحي هو "قتل الأب".‬</i></b>

291
00:21:08,600 --> 00:21:11,561
<b><i>‫لكنني لست واثقاً من أنه ينطبق‬
‫على من ينبعث من الموت مراراً.‬</i></b>

292
00:21:12,938 --> 00:21:14,523
<b><i>‫رغم أن التعبير الأنسب هو "قتل الميت".‬</i></b>

293
00:21:14,606 --> 00:21:16,733
<b><i>‫وتدعني أختك أسميك بالجبان.‬</i></b>

294
00:21:17,818 --> 00:21:22,197
<b><i>‫تفضل يا قاتل أبيك.‬</i></b>

295
00:21:27,786 --> 00:21:28,829
<b><i>‫ذلك السلاح.‬</i></b>

296
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
<b><i>‫إنه تقليدي.‬</i></b>

297
00:21:31,957 --> 00:21:33,417
<b><i>‫أي نوع من الطلقات تريد؟‬</i></b>

298
00:21:34,626 --> 00:21:35,794
<b><i>‫طلقات من نوع جيد.‬</i></b>

299
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
<b><i>‫لك هذا.‬</i></b>

300
00:21:42,509 --> 00:21:46,430
<b><i>‫الثمن هو 3000 دولار.‬</i></b>

301
00:21:46,513 --> 00:21:47,556
<b><i>‫ادفع للرجل.‬</i></b>

302
00:21:52,561 --> 00:21:57,274
<b><i>‫أخفض كتفيك ودع ركبتيك مثنيتين‬
‫وفكر في الغروب.‬</i></b>

303
00:21:58,317 --> 00:21:59,776
<b><i>‫ستكون النتيجة مذهلة.‬</i></b>

304
00:22:08,535 --> 00:22:10,787
<b><i>‫"فكر في الغروب."‬</i></b>

305
00:23:00,462 --> 00:23:01,630
<b><i>‫هيا.‬</i></b>

306
00:23:10,889 --> 00:23:11,890
<b><i>‫انهضي.‬</i></b>

307
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
<b><i>‫يسرني أن الرئيس لا يحب المراهنة.‬</i></b>

308
00:23:15,894 --> 00:23:17,187
<b><i>‫وإلا كنت سأخسر الكثير.‬</i></b>

309
00:23:17,729 --> 00:23:21,274
<b><i>‫خلت أنه يستحيل أن تكوني ما زلت حية.‬</i></b>

310
00:23:21,858 --> 00:23:24,152
<b><i>‫إن لم تكن ستساعدني، اقتلني إذن.‬</i></b>

311
00:23:24,236 --> 00:23:27,614
<b><i>‫ليتني أستطيع، لكن لم ينته منك الرئيس بعد.‬</i></b>

312
00:23:28,407 --> 00:23:30,242
<b><i>‫سيحضر صديقك الأشقر إلى هنا‬</i></b>

313
00:23:30,325 --> 00:23:33,829
<b><i>‫وإما أن يقتلك أمامه أو يقتله أمامك.‬</i></b>

314
00:23:33,912 --> 00:23:34,955
<b><i>‫لا أتذكر أيهما سيفعل.‬</i></b>

315
00:23:35,497 --> 00:23:39,167
<b><i>‫كم تريد ثمناً لتتركني أرحل؟‬</i></b>

316
00:23:41,336 --> 00:23:42,754
<b><i>‫كم الثمن؟‬</i></b>

317
00:23:43,505 --> 00:23:45,715
<b><i>‫كانت تلك الكلمات سحرية في الماضي.‬</i></b>

318
00:23:52,639 --> 00:23:54,641
<b><i>‫لكنني أنتهج نهجاً مختلفاً الآن.‬</i></b>

319
00:23:54,724 --> 00:23:57,310
<b><i>‫لا يعني المال شيئاً. إنه مكسب مزيف.‬</i></b>

320
00:23:57,394 --> 00:23:58,437
<b><i>‫يستحيل...‬</i></b>

321
00:24:02,190 --> 00:24:05,318
<b><i>‫يستحيل أنك صدقت هراء "دافوس".‬</i></b>

322
00:24:06,319 --> 00:24:10,490
<b><i>‫بصراحة. في البداية،‬
‫كنت أقوم بتوصيله لإنقاذ نفسي.‬</i></b>

323
00:24:12,284 --> 00:24:14,119
<b><i>‫لكن الرئيس يعني ما يقوله.‬</i></b>

324
00:24:15,412 --> 00:24:17,080
<b><i>‫إنه يود تغيير الأوضاع حقاً.‬</i></b>

325
00:24:17,831 --> 00:24:22,794
<b><i>‫أتظن أنه يراك صاحب أخلاق؟‬</i></b>

326
00:24:25,714 --> 00:24:30,552
<b><i>‫أنا إنسانة أفضل منك بكثير، وانظر إلي.‬</i></b>

327
00:24:34,890 --> 00:24:36,016
<b><i>‫أعترف بأنك مميزة.‬</i></b>

328
00:24:36,683 --> 00:24:38,226
<b><i>‫معظم من يكونون في وضعك،‬</i></b>

329
00:24:39,269 --> 00:24:41,521
<b><i>‫كانوا ليتوسلوا لإنقاذ حياتهم.‬</i></b>

330
00:24:47,235 --> 00:24:48,570
<b><i>‫ما زال اليوم في أوله.‬</i></b>

331
00:25:07,839 --> 00:25:09,174
<b><i>‫أتينا بأسرع ما يمكننا.‬</i></b>

332
00:25:09,257 --> 00:25:11,635
<b><i>‫أخبرتكما أن ترك السيدة "يانغ" تمكث هنا‬
‫هو فكرة سيئة.‬</i></b>

333
00:25:11,718 --> 00:25:12,636
<b><i>‫أما زالت هنا؟‬</i></b>

334
00:25:13,261 --> 00:25:15,263
<b><i>‫سمعتها تقول إنهم سيتحركون اليوم.‬</i></b>

335
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
<b><i>‫- قلت إنني سأتصل بالشرطة.‬
‫- سنتولى الأمر.‬</i></b>

336
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
<b><i>‫إنها في الأسفل. لن يعجبها أنني استدعيتكما.‬</i></b>

337
00:25:24,231 --> 00:25:27,108
<b><i>‫- كم من الرجال ما زال لدينا؟‬
‫- 10 من "الفؤوس".‬</i></b>

338
00:25:27,984 --> 00:25:31,321
<b><i>‫ليسوا أفضل رجالنا، لكنهم مخلصون.‬
‫و6 أو 7 من "النمور".‬</i></b>

339
00:25:31,404 --> 00:25:33,657
<b><i>‫- لقد تمنيت المزيد.‬
‫- لا نحتاج إلى المزيد.‬</i></b>

340
00:25:34,491 --> 00:25:37,077
<b><i>‫جهز جنودك. سنتحرك خلال ساعتين.‬</i></b>

341
00:25:37,160 --> 00:25:40,747
<b><i>‫هذا لن يحدث.‬
‫اجلبوا أمتعتكم واخرجوا من هنا.‬</i></b>

342
00:25:40,830 --> 00:25:43,124
<b><i>‫- لا يعود الأمر إليك.‬
‫- ليست وحدها في هذا.‬</i></b>

343
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
<b><i>‫أتفهمين الحدود التي تتخطينها هنا‬
‫يا آنسة "وينغ"؟‬</i></b>

344
00:25:45,418 --> 00:25:48,171
<b><i>‫ثمة أطفال هنا يا سيدة...أخبرها يا "سام".‬</i></b>

345
00:25:48,255 --> 00:25:50,590
<b><i>‫إنهم...إنها لجنة التخطيط لمهرجان الربيع.‬</i></b>

346
00:25:50,674 --> 00:25:52,968
<b><i>‫تلك العائلات أكثر أماناً معنا هنا.‬</i></b>

347
00:25:53,051 --> 00:25:56,179
<b><i>‫تقولان إن لديكما خطة‬
‫لمواجهة الرجل الذي قتل زوجي،‬</i></b>

348
00:25:56,263 --> 00:25:58,974
<b><i>‫لكنني لم أر سوى الهرب والاختباء‬
‫بينما يموت الآخرون.‬</i></b>

349
00:25:59,057 --> 00:26:03,103
<b><i>‫أمس فقط، قُتل "هنري يب"،‬
‫وهو مالك مطعم بريء.‬</i></b>

350
00:26:07,774 --> 00:26:11,444
<b><i>‫بين لحظة وأخرى، ستهاجم وحدة‬
‫من شرطة "نيويورك" مقر "دافوس".‬</i></b>

351
00:26:11,987 --> 00:26:13,488
<b><i>‫إن ذهبتم إليه، لن تقاتلوه وحده.‬</i></b>

352
00:26:13,572 --> 00:26:15,323
<b><i>‫بل ستقاتلون ثلة شرطة شديدة التسلح.‬</i></b>

353
00:26:15,907 --> 00:26:17,742
<b><i>‫ما فعلته هنا أمر مذهل.‬</i></b>

354
00:26:17,826 --> 00:26:20,537
<b><i>‫إذ وحدت "الفؤوس" و"النمور" في جبهة واحدة.‬</i></b>

355
00:26:20,620 --> 00:26:21,621
<b><i>‫هذا من دواعي الضرورة.‬</i></b>

356
00:26:21,705 --> 00:26:23,164
<b><i>‫ما زالت هذه فرصة.‬</i></b>

357
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
<b><i>‫إن هاجمت "دافوس"، سينتهي أمرك أنت ورجالك‬
‫بالموت أو الاعتقال.‬</i></b>

358
00:26:27,502 --> 00:26:29,045
<b><i>‫أو يمكنك أخذ ما لديك هنا‬</i></b>

359
00:26:29,129 --> 00:26:31,131
<b><i>‫لفعل ما لم يستطيع أحد غيرك فعله قط.‬</i></b>

360
00:26:31,840 --> 00:26:33,174
<b><i>‫أي إنهاء القتال.‬</i></b>

361
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
<b><i>‫أعرف أنك لا تثقين بنا.‬</i></b>

362
00:26:37,178 --> 00:26:38,722
<b><i>‫لقد خذلتك خلال المفاوضات.‬</i></b>

363
00:26:39,848 --> 00:26:41,057
<b><i>‫لن يحدث ذلك ثانية.‬</i></b>

364
00:26:41,141 --> 00:26:44,102
<b><i>‫ببساطة لا يمكننا السماح‬
‫باستمرار هذا الوضع.‬</i></b>

365
00:26:44,185 --> 00:26:48,648
<b><i>‫إذن دعينا ننهيه.‬
‫ليس غداً، ولا بعد الغد، بل الليلة.‬</i></b>

366
00:26:48,732 --> 00:26:53,069
<b><i>‫هذا المجتمع المحلي لا يحتاج إلى المزيد‬
‫من الشهداء، بل القادة.‬</i></b>

367
00:26:53,153 --> 00:26:56,156
<b><i>‫خطاب لطيف أيتها السيدة.‬</i></b>

368
00:26:56,239 --> 00:26:58,950
<b><i>‫- طلبت منه البقاء في الخارج.‬
‫- "بيبي"، هلا تمهلنا لحظة؟‬</i></b>

369
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
<b><i>‫قالت صديقتك إنك والأشقر تحتاجان إلى هذا.‬</i></b>

370
00:27:00,785 --> 00:27:02,495
<b><i>‫ذهبت إلى شقتكما، ولم أجدكما.‬</i></b>

371
00:27:05,206 --> 00:27:06,583
<b><i>‫أهذا هو ما أظنه؟‬</i></b>

372
00:27:12,339 --> 00:27:13,381
<b><i>‫كيف حصلت على هذا؟‬</i></b>

373
00:27:14,132 --> 00:27:16,718
<b><i>‫- كان الرجل قد أخفاه، ووجدناه.‬
‫- ماذا كنت تفعل مع "دافوس"؟‬</i></b>

374
00:27:16,801 --> 00:27:20,055
<b><i>‫كان يعلمنا الكاراتيه وما شابه.‬</i></b>

375
00:27:20,138 --> 00:27:21,139
<b><i>‫الكونغ فو.‬</i></b>

376
00:27:22,140 --> 00:27:25,101
<b><i>‫- من كان يعلم بالضبط؟‬
‫- المجموعة كلها.‬</i></b>

377
00:27:25,185 --> 00:27:27,103
<b><i>‫جاء إلى مقرنا وطلب أن نأتي إلى مقره،‬</i></b>

378
00:27:27,187 --> 00:27:28,188
<b><i>‫ليعطينا الطعام وما شابه.‬</i></b>

379
00:27:28,271 --> 00:27:31,191
<b><i>‫لقد طلبت منكم المجيء إلى هنا لأخذه،‬
‫لكنكم رفضتم.‬</i></b>

380
00:27:31,274 --> 00:27:32,651
<b><i>‫أجل، أنا هنا الآن، صحيح؟‬</i></b>

381
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
<b><i>‫قلت إن صديقة أخبرتك بأننا نريد هذا؟‬</i></b>

382
00:27:34,694 --> 00:27:38,281
<b><i>‫أجل، إنها سيدة بهيئة مترفة.‬
‫ويبدو أنها ثرية.‬</i></b>

383
00:27:38,365 --> 00:27:41,159
<b><i>‫أهي "جوي ميتشم"؟‬</i></b>

384
00:27:41,242 --> 00:27:43,328
<b><i>‫خلت أنها تركت "دافوس".‬
‫ماذا كانت تفعل هناك؟‬</i></b>

385
00:27:43,995 --> 00:27:47,123
<b><i>‫في البداية، ظننتهما مرتبطان بعلاقة،‬</i></b>

386
00:27:47,207 --> 00:27:49,209
<b><i>‫لكنها طلبت فيما بعد أن أساعدها‬
‫على إخراج هذا الوعاء.‬</i></b>

387
00:27:50,001 --> 00:27:53,713
<b><i>‫إن عرف بالأمر، سينال منها "دافوس" بشدة.‬</i></b>

388
00:27:53,797 --> 00:27:55,423
<b><i>‫إنها مجرد مسألة وقت.‬</i></b>

389
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
<b><i>‫- علينا إخراجها من هناك.‬
‫- "ميستي" في طريقها.‬</i></b>

390
00:27:58,635 --> 00:28:01,638
<b><i>‫أظن أن لدينا مشكلة أيها الشابان.‬
‫لقد أتوا قبل بضع دقائق.‬</i></b>

391
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
<b><i>‫اتصلت بالنجدة، لكن لم أعرف ماذا أقول.‬</i></b>

392
00:28:03,431 --> 00:28:05,266
<b><i>‫إنهم يقفون هناك فحسب.‬</i></b>

393
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
<b><i>‫"بيبي"، إلى جانب من يقف أصدقاؤك؟‬</i></b>

394
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
<b><i>‫أظنني أخطأت.‬</i></b>

395
00:28:18,196 --> 00:28:19,823
<b><i>‫علينا إخراج الجميع.‬</i></b>

396
00:28:19,906 --> 00:28:21,950
<b><i>‫تلك مجموعتي في الخارج. فلأستطلع أمرهم.‬</i></b>

397
00:28:22,033 --> 00:28:23,034
<b><i>‫لا أظنهم أتوا للتكلم.‬</i></b>

398
00:28:23,118 --> 00:28:25,787
<b><i>‫- أهناك مخرج آخر؟‬
‫- في الأسفل، عند رصيف التحميل.‬</i></b>

399
00:28:25,870 --> 00:28:28,707
<b><i>‫إنهما يريداننا الآن أن نهرب من فتية‬
‫يحملون سلاسل دراجات.‬</i></b>

400
00:28:28,790 --> 00:28:31,626
<b><i>‫- لسنا خائفين منهم.‬
‫- "دافوس".‬</i></b>

401
00:28:31,710 --> 00:28:33,712
<b><i>‫إن كان يعرف أن الوعاء معنا،‬
‫فهو آت إلى هنا.‬</i></b>

402
00:28:33,795 --> 00:28:37,090
<b><i>‫فليأت. لدينا الأسلحة والرجال.‬</i></b>

403
00:28:37,173 --> 00:28:38,842
<b><i>‫كيفما فكرنا في الأمر، ستُراق الدماء.‬</i></b>

404
00:28:38,925 --> 00:28:40,510
<b><i>‫ليس إن أطحنا به أولاً.‬</i></b>

405
00:28:40,593 --> 00:28:41,636
<b><i>‫لقد رأيت الجثث.‬</i></b>

406
00:28:41,720 --> 00:28:43,763
<b><i>‫وتعرفين ما يمكنه فعله بجنود مدربين.‬</i></b>

407
00:28:43,847 --> 00:28:45,390
<b><i>‫كيف تظنين تلك العائلات ستنجو؟‬</i></b>

408
00:28:47,684 --> 00:28:49,686
<b><i>‫سنخرج المدنيين من المبنى.‬</i></b>

409
00:28:49,769 --> 00:28:52,480
<b><i>‫فهذه ليست معركتهم، ويجب ألا تمس بهم.‬</i></b>

410
00:28:53,022 --> 00:28:54,941
<b><i>‫أنا أخاطر بالوثوق بكما.‬</i></b>

411
00:28:56,526 --> 00:28:59,571
<b><i>‫أرجوكم يا أصدقائي، هلا تستمعون إلي؟‬</i></b>

412
00:28:59,654 --> 00:29:02,031
<b><i>‫ليس هناك ما يقلق، لكن تجمعوا رجاءً.‬</i></b>

413
00:29:02,115 --> 00:29:03,908
<b><i>‫سنقوم بإخلاء المبنى.‬</i></b>

414
00:29:03,992 --> 00:29:05,452
<b><i>‫إن استطعت تجاوزهم،‬</i></b>

415
00:29:05,535 --> 00:29:06,953
<b><i>‫فربما يمكنني إخراج هؤلاء من "بايرد".‬</i></b>

416
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
<b><i>‫لا. هذا ما كنا نتدرب لأجله.‬
‫علينا اتخاذ موقف.‬</i></b>

417
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
<b><i>‫لدينا الوعاء.‬
‫ما علينا سوى الإمساك بـ"دافوس".‬</i></b>

418
00:29:13,585 --> 00:29:16,671
<b><i>‫يلزمنا مخدر لإفقاده الوعي. تباً.‬</i></b>

419
00:29:17,255 --> 00:29:19,007
<b><i>‫قلت مخدراً. ما نوعه؟‬</i></b>

420
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
<b><i>‫حين نقدم الحساء للمعوزين،‬
‫نمنع تعاطي المخدرات.‬</i></b>

421
00:29:22,010 --> 00:29:24,971
<b><i>‫كثر في مجتمعنا المحلي يتعاطونها،‬
‫لذا دائماً ما نصادرها.‬</i></b>

422
00:29:25,054 --> 00:29:29,100
<b><i>‫لدينا عادةً "أوكسي" و"ميثادون"...‬
‫و"سبيشال كي"، كما أظن.‬</i></b>

423
00:29:29,184 --> 00:29:30,769
<b><i>‫أنبقي مخدرات إدمانية في المكان؟‬</i></b>

424
00:29:30,852 --> 00:29:33,521
<b><i>‫لا نبقيها. تأتي الشرطة إلينا‬
‫شهرياً تقريباً لأخذها.‬</i></b>

425
00:29:36,608 --> 00:29:37,984
<b><i>‫حسناً. أرني إياها.‬</i></b>

426
00:29:43,323 --> 00:29:44,240
<b><i>‫"بيبي"؟‬</i></b>

427
00:29:44,866 --> 00:29:46,284
<b><i>‫"مؤسسة (بايرد) المحلية"‬</i></b>

428
00:29:48,119 --> 00:29:49,037
<b><i>‫ما الأمر؟‬</i></b>

429
00:29:49,120 --> 00:29:51,498
<b><i>‫لقد أخطأت بهربك بتلك الطريقة.‬</i></b>

430
00:29:52,457 --> 00:29:53,416
<b><i>‫ما خطبكم؟‬</i></b>

431
00:29:53,500 --> 00:29:55,001
<b><i>‫نحن مقاتلون أقوياء الآن.‬</i></b>

432
00:29:55,084 --> 00:29:58,463
<b><i>‫حقاً؟ لأن هناك أفراداً من "الفؤوس"‬
‫و"النمور"، وهم مسلحون.‬</i></b>

433
00:29:58,546 --> 00:30:01,090
<b><i>‫- أستقضون عليهم؟‬
‫- "شيفو" سيتولى أمرهم.‬</i></b>

434
00:30:01,758 --> 00:30:03,092
<b><i>‫بسرعة الآن. من هناك.‬</i></b>

435
00:30:08,640 --> 00:30:10,809
<b><i>‫خذي الجميع إلى الأعلى. حالاً.‬</i></b>

436
00:30:11,601 --> 00:30:12,519
<b><i>‫انطلقي.‬</i></b>

437
00:31:04,863 --> 00:31:07,907
<b><i>‫أعرف أن "راينو" لم يكن الأذكى،‬</i></b>

438
00:31:07,991 --> 00:31:11,536
<b><i>‫لكنه حمانا حين لم يحمنا أحد.‬</i></b>

439
00:31:12,370 --> 00:31:13,621
<b><i>‫وهو الآن ميت.‬</i></b>

440
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
<b><i>‫ولأجل ماذا؟‬</i></b>

441
00:31:17,208 --> 00:31:18,251
<b><i>‫لأجل ماذا؟‬</i></b>

442
00:31:20,336 --> 00:31:21,629
<b><i>‫"كرانك"، يا رجل...‬</i></b>

443
00:31:23,089 --> 00:31:26,134
<b><i>‫مهما قال "شيفو"، فهذا ليس قتالنا.‬</i></b>

444
00:31:26,217 --> 00:31:29,971
<b><i>‫إن انسحبنا من هذا الآن،‬
‫سيكون ما زال لديكم خيارات.‬</i></b>

445
00:31:30,054 --> 00:31:33,266
<b><i>‫ومستقبل. أما إن بقينا...‬</i></b>

446
00:31:36,185 --> 00:31:39,063
<b><i>‫هذا الحي لا يحتاج إلى الشهداء، بل القادة.‬</i></b>

447
00:31:39,814 --> 00:31:41,274
<b><i>‫لا مجال لمجادلتك حين تكون محقاً.‬</i></b>

448
00:31:42,358 --> 00:31:44,652
<b><i>‫- "تشايناتاون" تحتاج إلى قادة.‬
‫- حقاً يا أخي.‬</i></b>

449
00:31:52,160 --> 00:31:56,748
<b><i>‫هذا حقيقي. أنت لست قائداً. بل "شيفو" كذلك.‬</i></b>

450
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
<b><i>‫"بيبي".‬</i></b>

451
00:32:05,882 --> 00:32:06,716
<b><i>‫لا!‬</i></b>

452
00:32:33,076 --> 00:32:34,077
<b><i>‫أخي.‬</i></b>

453
00:32:34,160 --> 00:32:36,204
<b><i>‫أظننا تجاوزنا ذلك الآن، صحيح؟‬</i></b>

454
00:32:36,287 --> 00:32:37,997
<b><i>‫لا يمكنك تغيير ماضيك.‬</i></b>

455
00:32:38,581 --> 00:32:41,084
<b><i>‫حين رأيتك في تلك الليلة، لم أستطع التصديق.‬</i></b>

456
00:32:41,167 --> 00:32:45,505
<b><i>‫لكن ها أنت تقف. بل وتمشي حتى.‬</i></b>

457
00:32:46,589 --> 00:32:49,467
<b><i>‫ليتك تستغل قوة الاحتمال تلك بشكل أفضل.‬</i></b>

458
00:32:50,885 --> 00:32:56,599
<b><i>‫من المذهل ما يمكن أن تفعله‬
‫مجموعة مسامير فولاذية ومغناطيس قوي.‬</i></b>

459
00:32:58,601 --> 00:33:02,522
<b><i>‫لم يسعدني أن أسبب لك الشلل،‬
‫لكنني سأفعل الأسوأ بلا تردد.‬</i></b>

460
00:33:03,398 --> 00:33:09,904
<b><i>‫لقد أتيت لاستعادة الوعاء‬
‫والتخلص ممن يقفون ضدي.‬</i></b>

461
00:33:11,698 --> 00:33:14,033
<b><i>‫ليس هنا أعضاء "تراياد" فحسب يا "دافوس".‬</i></b>

462
00:33:15,868 --> 00:33:17,412
<b><i>‫هذا مركز محلي.‬</i></b>

463
00:33:17,495 --> 00:33:19,914
<b><i>‫إنهم مذنبون بتعاونهم. ابتعد.‬</i></b>

464
00:33:21,124 --> 00:33:22,458
<b><i>‫ابتعد!‬</i></b>

465
00:33:41,269 --> 00:33:42,311
<b><i>‫"بيبي"؟‬</i></b>

466
00:33:45,273 --> 00:33:46,566
<b><i>‫اقتلوها!‬</i></b>

467
00:34:25,688 --> 00:34:27,356
<b><i>‫"بيبي". لا.‬</i></b>

468
00:34:28,524 --> 00:34:30,401
<b><i>‫ليستدع أحد سيارة إسعاف!‬</i></b>

469
00:34:30,485 --> 00:34:32,612
<b><i>‫"بيبي"، استفق.‬</i></b>

470
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
<b><i>‫لا.‬</i></b>

471
00:34:35,156 --> 00:34:38,117
<b><i>‫سألتني مرة إن كنت لأفعل الأمور بشكل مختلف،‬
‫لو عدت بالزمن.‬</i></b>

472
00:34:40,119 --> 00:34:42,205
<b><i>‫الجواب هو أجل، كنت سأفعل.‬</i></b>

473
00:34:42,288 --> 00:34:43,664
<b><i>‫لقد هجرت ديارنا.‬</i></b>

474
00:34:44,874 --> 00:34:46,167
<b><i>‫وهجرت عائلتنا.‬</i></b>

475
00:34:46,876 --> 00:34:49,670
<b><i>‫لكن الأسوأ أنني هجرتك. أنا آسف.‬</i></b>

476
00:34:51,005 --> 00:34:52,757
<b><i>‫أنا آسف على كل شيء.‬</i></b>

477
00:34:54,383 --> 00:34:56,511
<b><i>‫كان عليك ألا تحمل "القبضة" قط.‬</i></b>

478
00:34:57,762 --> 00:34:58,888
<b><i>‫قد تكون محقاً.‬</i></b>

479
00:35:05,394 --> 00:35:06,813
<b><i>‫لكن عليك ألا تحملها أنت أيضاً.‬</i></b>

480
00:35:09,107 --> 00:35:10,149
<b><i>‫اسأل نفسك يا "دافوس"...‬</i></b>

481
00:35:13,444 --> 00:35:14,946
<b><i>‫لم أوقف والدك القتال؟‬</i></b>

482
00:35:15,029 --> 00:35:20,076
<b><i>‫ما أهمية ذلك؟ إنهم أموات. جميعهم أموات!‬</i></b>

483
00:35:40,596 --> 00:35:42,390
<b><i>‫أكان يحاول إنقاذ كبريائك؟‬</i></b>

484
00:35:44,142 --> 00:35:45,393
<b><i>‫أم عرف ما ستصبح عليه؟‬</i></b>

485
00:36:00,700 --> 00:36:03,536
<b><i>‫حاولت التواصل معك ومساعدتك.‬</i></b>

486
00:36:05,246 --> 00:36:06,873
<b><i>‫لكنك لم تترك لي خياراً.‬</i></b>

487
00:37:08,434 --> 00:37:09,769
<b><i>‫لقد ردعناه.‬</i></b>

488
00:37:11,145 --> 00:37:13,189
<b><i>‫استفق.‬</i></b>

489
00:37:14,023 --> 00:37:15,483
<b><i>‫استفق، لقد ردعناه.‬</i></b>

490
00:37:17,485 --> 00:37:19,028
<b><i>‫نال "بيبي" مصيره.‬</i></b>

491
00:37:20,655 --> 00:37:21,656
<b><i>‫وأنت التالية.‬</i></b>

492
00:37:34,293 --> 00:37:35,962
<b><i>‫أعرف معنى أن يكون المرء...‬</i></b>

493
00:37:37,129 --> 00:37:40,216
<b><i>‫ضائعاً وغاضباً.‬</i></b>

494
00:37:41,759 --> 00:37:43,678
<b><i>‫لكن ليس لديكم سوى عائلتكم.‬</i></b>

495
00:37:45,554 --> 00:37:47,181
<b><i>‫إن عاديتموها، لن يبق لديكم شيء.‬</i></b>

496
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
<b><i>‫الشرطة!‬</i></b>

497
00:37:54,021 --> 00:37:56,357
<b><i>‫- قفوا!‬
‫- ارفعوا أيديكم!‬</i></b>

498
00:37:57,108 --> 00:38:00,486
<b><i>‫إن تحركتم قيد أنملة، سنقضي عليكم!‬</i></b>

499
00:38:09,954 --> 00:38:10,955
<b><i>‫لقد قتل "بيبي".‬</i></b>

500
00:38:17,753 --> 00:38:20,548
<b><i>‫إلى المركز الرئيسي، نطلب وحدة طوارئ طبية‬
‫إلى مؤسسة "بايرد" المحلية.‬</i></b>

501
00:38:20,631 --> 00:38:23,175
<b><i>‫لدينا ضحية واحدة، مصابة بعدة طعنات.‬</i></b>

502
00:38:30,433 --> 00:38:32,310
<b><i>‫أتيت إلى هنا بأسرع ما يمكنني.‬</i></b>

503
00:38:33,728 --> 00:38:36,439
<b><i>‫أعرف ما تظنينه. إنها ليست غلطتك.‬</i></b>

504
00:38:38,983 --> 00:38:42,236
<b><i>‫سأخبرك بشيء، وأعرف أنك لن تسمعيه،‬</i></b>

505
00:38:42,320 --> 00:38:45,156
<b><i>‫لأنه تطلب مني مرات كثيرة لأسمعه.‬</i></b>

506
00:38:46,449 --> 00:38:48,409
<b><i>‫لا يمكنك إنقاذ الجميع.‬</i></b>

507
00:38:49,618 --> 00:38:51,245
<b><i>‫لا يسعك سوى المحاولة.‬</i></b>

508
00:38:55,166 --> 00:38:58,419
<b><i>‫- لم يكن يستحق هذا.‬
‫- لا، لم يستحقه.‬</i></b>

509
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
<b><i>‫أين "داني"؟‬</i></b>

510
00:39:02,465 --> 00:39:05,051
<b><i>‫تباً. "دافوس".‬</i></b>

511
00:39:12,933 --> 00:39:14,685
<b><i>‫تلقيت اتصالاً يقول إن "دافوس" هنا.‬</i></b>

512
00:39:15,353 --> 00:39:19,106
<b><i>‫خلت أنك ستحتاج إلى مساعدة. بم خدرته؟‬</i></b>

513
00:39:19,190 --> 00:39:21,067
<b><i>‫- "كيتامين"، كما أظن.‬
‫- حسناً.‬</i></b>

514
00:39:21,984 --> 00:39:22,943
<b><i>‫ماذا حدث؟‬</i></b>

515
00:39:27,865 --> 00:39:29,116
<b><i>‫إنه صديقها "بيبي".‬</i></b>

516
00:39:31,202 --> 00:39:32,286
<b><i>‫لا.‬</i></b>

517
00:39:35,247 --> 00:39:36,499
<b><i>‫علينا أخذه إلى مركز الفنون القتالية.‬</i></b>

518
00:39:36,582 --> 00:39:38,793
<b><i>‫لم بالضبط؟ ليس لدينا الوعاء.‬</i></b>

519
00:39:38,876 --> 00:39:40,461
<b><i>‫بل هو لدينا. أحضره "بيبي".‬</i></b>

520
00:39:40,544 --> 00:39:44,715
<b><i>‫تباً. ما زالت "جوي" في مقر "دافوس".‬
‫إنها في خطر.‬</i></b>

521
00:39:44,799 --> 00:39:46,550
<b><i>‫ما زال على جماعتي فحص مسرح الجريمة.‬</i></b>

522
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
<b><i>‫سأغطي عليك بينما تخرج "دافوس"،‬</i></b>

523
00:39:48,344 --> 00:39:50,179
<b><i>‫ثم سأذهب لإيجاد "جوي".‬</i></b>

524
00:39:50,930 --> 00:39:52,640
<b><i>‫استدع "أخوات الكرين".‬</i></b>

525
00:39:52,723 --> 00:39:56,519
<b><i>‫اطلب منهن إحضار أدواتهن،‬
‫وما يحتجن إليه لتحضيري.‬</i></b>

526
00:39:58,521 --> 00:39:59,647
<b><i>‫أستفعلينها؟‬</i></b>

527
00:40:00,815 --> 00:40:01,941
<b><i>‫ما الذي تغير؟‬</i></b>

528
00:40:02,024 --> 00:40:05,528
<b><i>‫كنت أطلب من السيدة "يانغ" تحمل المسؤولية‬
‫لمساعدة هذا المجتمع المحلي.‬</i></b>

529
00:40:06,445 --> 00:40:08,948
<b><i>‫كيف أنتظر منها الاستماع‬
‫إن لم أعمل بنصيحتي؟‬</i></b>

530
00:40:12,243 --> 00:40:15,287
<b><i>‫ما حدث لـ"بيبي" ليس غلطتي.‬</i></b>

531
00:40:17,248 --> 00:40:18,457
<b><i>‫لكن يمكنني فعل المزيد.‬</i></b>

532
00:40:19,250 --> 00:40:20,334
<b><i>‫العمل هنا ليس كافياً.‬</i></b>

533
00:40:20,418 --> 00:40:23,003
<b><i>‫هناك أناس يحتاجون إلى المساعدة،‬
‫وهم في الخارج.‬</i></b>

534
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
<b><i>‫أمتأكدة من هذا؟‬</i></b>

535
00:40:25,589 --> 00:40:26,799
<b><i>‫واثقة تماماً.‬</i></b>

536
00:40:28,426 --> 00:40:31,178
<b><i>‫كنت خائفة جداً مما سأفعله بسلاح في يدي.‬</i></b>

537
00:40:32,179 --> 00:40:34,014
<b><i>‫لكني لم أعد خائفة.‬</i></b>

538
00:40:38,352 --> 00:40:40,438
<b><i>‫علينا إيجاد طريقة‬
‫لأخذه إلى مركز الفنون القتالية.‬</i></b>

539
00:40:40,521 --> 00:40:43,816
<b><i>‫ثمة عربة في الخارج.‬
‫تلك التي نستخدمها للرحلات الميدانية.‬</i></b>

540
00:40:43,899 --> 00:40:46,652
<b><i>‫- لذا أرجوك حاولي ألا تحطميها.‬
‫- شكراً يا "سام".‬</i></b>

541
00:40:50,948 --> 00:40:53,367
<b><i>‫حين تنتهيان منه، سأتولى أمره.‬</i></b>

542
00:40:58,706 --> 00:41:00,958
<b><i>‫خلتك كاذبة حين أتيت إلى المحل.‬</i></b>

543
00:41:01,041 --> 00:41:03,335
<b><i>‫لكن تبين أنك تريدين الوشم‬
‫في النهاية، صحيح؟‬</i></b>

544
00:41:03,419 --> 00:41:05,087
<b><i>‫ما رأيك؟‬</i></b>

545
00:41:05,171 --> 00:41:07,673
<b><i>‫- أتريدين وحيد القرن؟‬
‫- حجر نرد مشتعل؟‬</i></b>

546
00:41:08,257 --> 00:41:09,300
<b><i>‫إياكن التفكير حتى.‬</i></b>

547
00:41:10,885 --> 00:41:14,305
<b><i>‫شيء ما بين هذا والوشم على صدره.‬</i></b>

548
00:41:15,306 --> 00:41:17,850
<b><i>‫بالطبع. يمكننا فعل ذلك.‬</i></b>

549
00:41:20,269 --> 00:41:21,270
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

550
00:41:42,082 --> 00:41:43,083
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

551
00:43:11,630 --> 00:43:13,382
<b><i>‫أيتها المحققة "نايت"، أين موقعك؟‬</i></b>

552
00:43:14,800 --> 00:43:16,385
<b><i>‫أيتها المحققة "نايت"، أتسمعين؟‬</i></b>

553
00:43:33,110 --> 00:43:34,111
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

554
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
<b><i>‫"جوي".‬</i></b>

555
00:43:39,158 --> 00:43:40,159
<b><i>‫"جوي".‬</i></b>

556
00:43:42,620 --> 00:43:43,537
<b><i>‫خلفك.‬</i></b>

557
00:44:22,785 --> 00:44:24,828
<b><i>‫تباً. خلته "دافوس".‬</i></b>

558
00:44:26,914 --> 00:44:28,457
<b><i>‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬</i></b>

559
00:44:29,124 --> 00:44:30,918
<b><i>‫أتينا لأخذ "جوي".‬</i></b>

560
00:44:32,544 --> 00:44:34,546
<b><i>‫رباه. ما الذي حدث؟‬</i></b>

561
00:44:34,630 --> 00:44:35,464
<b><i>‫"وارد".‬</i></b>

562
00:44:35,547 --> 00:44:38,634
<b><i>‫هل فعل "دافوس" هذا بك؟ أقسم إنني سأقتله.‬</i></b>

563
00:44:38,717 --> 00:44:42,388
<b><i>‫لقد فعلت ما يكفي الليلة. أخرج أختك من هنا.‬</i></b>

564
00:44:42,471 --> 00:44:45,474
<b><i>‫أريد أن تتجه إلى الأعلى،‬
‫وتستدعي سيارة إسعاف.‬</i></b>

565
00:44:45,557 --> 00:44:46,558
<b><i>‫هيا بنا.‬</i></b>

566
00:44:47,351 --> 00:44:49,186
<b><i>‫"ميتشم".‬</i></b>

567
00:44:50,270 --> 00:44:51,146
<b><i>‫شكراً.‬</i></b>

568
00:44:51,689 --> 00:44:52,773
<b><i>‫اسمي "وارد".‬</i></b>

569
00:44:55,359 --> 00:44:56,652
<b><i>‫من أين حصلت على المسدس؟‬</i></b>

570
00:44:57,194 --> 00:44:59,446
<b><i><font color="#fc2359">‫من عربة قرب النهر.‬</font></i></b>

571
00:45:00,656 --> 00:45:02,700
<b><i><font color="#fc2359">‫- أنت غبي.‬
‫- على الرحب والسعة.‬</font></i></b>

572
00:45:03,409 --> 00:45:06,578
<b><i><font color="#fc2359">‫أظنك أُصبت في شريان،‬
‫لكننا سنحضر لك النجدة.‬</font></i></b>

573
00:45:08,831 --> 00:45:10,290
<b><i><font color="#fc2359">‫لم يكن سينجو.‬</font></i></b>

574
00:45:12,251 --> 00:45:14,628
<b><i><font color="#fc2359">‫كان الأفضل تخليصه من معاناته.‬</font></i></b>

575
00:45:18,257 --> 00:45:19,341
<b><i><font color="#fc2359">‫لا ترفعي مسدسك.‬</font></i></b>

576
00:45:21,635 --> 00:45:23,053
<b><i><font color="#fc2359">‫لست قاتلة شرطة.‬</font></i></b>

577
00:45:23,137 --> 00:45:25,305
<b><i><font color="#fc2359">‫لا، لست كذلك.‬</font></i></b>

578
00:45:35,315 --> 00:45:38,068
<b><i><font color="#fc2359">‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- كيف حالك؟‬</font></i></b>

579
00:45:57,921 --> 00:45:59,506
<b><i><font color="#fc2359">‫لننه هذا.‬</font></i></b>

580
00:46:15,606 --> 00:46:17,357
<b><i><font color="#fc2359">‫ضعي إبهامك على عينه الثالثة.‬</font></i></b>

581
00:46:20,277 --> 00:46:22,821
<b><i><font color="#fc2359">‫ثم ضمي أصابعك هكذا.‬</font></i></b>

582
00:46:23,989 --> 00:46:24,990
<b><i><font color="#fc2359">‫حسناً.‬</font></i></b>

583
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
<b><i><font color="#fc2359">‫ثم ستسحبين قلب التنين إليك.‬</font></i></b>

584
00:46:30,496 --> 00:46:31,538
<b><i><font color="#fc2359">‫أسيكون ذلك مؤلماً؟‬</font></i></b>

585
00:46:33,248 --> 00:46:34,333
<b><i><font color="#fc2359">‫أجل.‬</font></i></b>

586
00:46:35,209 --> 00:46:36,752
<b><i><font color="#fc2359">‫لكنه سيكون بعد ذلك جزءاً منك.‬</font></i></b>

587
00:47:10,452 --> 00:47:11,286
<b><i><font color="#fc2359">‫"كولين"، ابتعدي!‬</font></i></b>

588
00:47:19,461 --> 00:47:20,462
<b><i><font color="#fc2359">‫"كولين"؟‬</font></i></b>

589
00:47:32,099 --> 00:47:33,517
<b><i><font color="#fc2359">‫لقد فشلت يا "داني".‬</font></i></b>

590
00:47:43,318 --> 00:47:44,361
<b><i><font color="#fc2359">‫تعال إذن.‬</font></i></b>

591
00:47:46,780 --> 00:47:47,781
<b><i><font color="#fc2359">‫تعال.‬</font></i></b>

592
00:47:49,283 --> 00:47:50,617
<b><i><font color="#fc2359">‫هل أنت بخير؟‬</font></i></b>

593
00:47:50,701 --> 00:47:52,953
<b><i><font color="#fc2359">‫لا، إنها تحترق.‬</font></i></b>

594
00:47:52,977 --> 00:52:52,977
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

595
00:49:06,985 --> 00:49:08,987
<b><i><font color="#fc2359">‫ترجمة "تحرير ذياب "‬</font></i></b>

