﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:37,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

2
00:00:18,768 --> 00:00:20,520
<b><i><font color="#fc2359">‫لا شيء ينتهي دون بداية جديدة.‬</font></i></b>

3
00:00:21,646 --> 00:00:24,482
<b><i><font color="#fc2359">‫مثلما أن كل بداية،‬
‫هي خطوة حتمية نحو نهاية.‬</font></i></b>

4
00:00:30,572 --> 00:00:34,743
<b><i><font color="#fc2359">‫كوجهي عملة واحدة، ثمة ازدواجية في كل شيء.‬</font></i></b>

5
00:00:35,410 --> 00:00:40,540
<b><i><font color="#fc2359">‫الليل والنهار، الحرب والسلام،‬
‫الحب والكره، الإيقاع والانسيابية،‬</font></i></b>

6
00:00:41,332 --> 00:00:42,292
<b><i><font color="#fc2359">‫أنا وأنت.‬</font></i></b>

7
00:00:55,764 --> 00:00:58,475
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن القوى المتصارعة‬
‫ليس عليها أن تبقى كذلك.‬</font></i></b>

8
00:00:59,350 --> 00:01:02,729
<b><i><font color="#fc2359">‫فالأمر كرمز "ينغ يانغ"،‬
‫فهو لا يُفترض أن يكون رمزاً صارماً.‬</font></i></b>

9
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
<b><i><font color="#fc2359">‫العلاقات في تحول مستمر.‬</font></i></b>

10
00:01:08,526 --> 00:01:12,113
<b><i><font color="#fc2359">‫نطارد ونتحدى ونلهم بعضنا البعض.‬</font></i></b>

11
00:01:12,947 --> 00:01:17,494
<b><i><font color="#fc2359">‫حيث نعمل معاً أحياناً،‬
‫ونعمل متضادين أحياناً أخرى.‬</font></i></b>

12
00:01:18,536 --> 00:01:21,748
<b><i><font color="#fc2359">‫كقوى متكاملة،‬
‫تبحث عن توازن قد لا يتحقق أبداً.‬</font></i></b>

13
00:01:23,541 --> 00:01:25,710
<b><i><font color="#fc2359">‫كما كنت أنا و"دافوس" في البداية.‬</font></i></b>

14
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
<b><i><font color="#fc2359">‫ينتهي الأمر كله إلى سؤال أساسي.‬</font></i></b>

15
00:01:34,344 --> 00:01:36,679
<b><i><font color="#fc2359">‫كيف يأتي أهم أناس إلى حياتك؟‬</font></i></b>

16
00:01:38,014 --> 00:01:41,643
<b><i><font color="#fc2359">‫أهي الصدفة الصرفة؟ أم القدر؟‬</font></i></b>

17
00:01:44,395 --> 00:01:47,190
<b><i><font color="#fc2359">‫أخبرني "لي كونغ"‬
‫بأنني كنت طفلاً مسته النار،‬</font></i></b>

18
00:01:47,649 --> 00:01:49,901
<b><i><font color="#fc2359">‫وأنجبته السماء، وحكمه القدر بالنصر.‬</font></i></b>

19
00:01:50,777 --> 00:01:53,905
<b><i><font color="#fc2359">‫لكن هنا، الآن، اليوم،‬</font></i></b>

20
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
<b><i><font color="#fc2359">‫علي التساؤل...‬</font></i></b>

21
00:01:57,784 --> 00:01:58,910
<b><i><font color="#fc2359">‫هل كان مخطئاً؟‬</font></i></b>

22
00:02:00,495 --> 00:02:02,872
<b><i><font color="#fc2359">‫أم أنني كنت أعرف نصف القصة فحسب؟‬</font></i></b>

23
00:02:15,009 --> 00:02:16,469
<b><i><font color="#fc2359">‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري.‬</font></i></b>

24
00:02:19,013 --> 00:02:21,182
<b><i><font color="#fc2359">‫لم تحاول أصلاً إعطاء "القبضة" لها؟‬</font></i></b>

25
00:02:21,808 --> 00:02:23,768
<b><i><font color="#fc2359">‫لا يمكنك إيقاف الطقوس قبل انتهائها.‬</font></i></b>

26
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
<b><i><font color="#fc2359">‫قلب التنين سيقتل كليكما.‬</font></i></b>

27
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
<b><i><font color="#fc2359">‫عليك أن تدع "كولين" تكمل النقل.‬</font></i></b>

28
00:02:28,773 --> 00:02:31,484
<b><i><font color="#fc2359">‫إن كان يحس بما أشعر به، يمكننا صرعه.‬</font></i></b>

29
00:02:31,568 --> 00:02:33,444
<b><i><font color="#fc2359">‫قوة "القبضة الحديدية" لي.‬</font></i></b>

30
00:02:35,613 --> 00:02:37,615
<b><i><font color="#fc2359">‫- ولي وحدي!‬
‫- انتبهي!‬</font></i></b>

31
00:02:46,833 --> 00:02:48,334
<b><i><font color="#fc2359">‫"دافوس"! مهلاً!‬</font></i></b>

32
00:02:51,254 --> 00:02:52,172
<b><i><font color="#fc2359">‫هل أنت بخير؟‬</font></i></b>

33
00:02:52,255 --> 00:02:55,216
<b><i><font color="#fc2359">‫يمكنني الإحساس بها،‬
‫كالأفعى التي تلتهم أحشائي.‬</font></i></b>

34
00:02:55,300 --> 00:02:56,634
<b><i><font color="#fc2359">‫سأطارده وسأعيده.‬</font></i></b>

35
00:02:56,718 --> 00:02:59,012
<b><i><font color="#fc2359">‫ليس هناك متسع من الوقت. سنذهب معاً.‬</font></i></b>

36
00:03:03,933 --> 00:03:04,976
<b><i><font color="#fc2359">‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬</font></i></b>

37
00:04:17,632 --> 00:04:19,008
<b><i><font color="#fc2359">‫"ووكر"!‬</font></i></b>

38
00:04:19,968 --> 00:04:21,844
<b><i><font color="#fc2359">‫"ووكر"، هل أنت هناك؟‬</font></i></b>

39
00:04:26,349 --> 00:04:27,350
<b><i>‫هيا.‬</i></b>

40
00:04:32,981 --> 00:04:34,065
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

41
00:04:39,362 --> 00:04:40,655
<b><i>‫لا بأس.‬</i></b>

42
00:05:07,223 --> 00:05:09,100
<b><i>‫حسناً يا تقنية "راند"...‬</i></b>

43
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
<b><i>‫لنر مميزاتك.‬</i></b>

44
00:06:27,095 --> 00:06:29,389
<b><i>‫هل أوصل ذلك الفتى الوعاء إلى "داني"؟‬</i></b>

45
00:06:30,181 --> 00:06:32,642
<b><i>‫لا أعرف فتى أو وعاءً.‬</i></b>

46
00:06:35,770 --> 00:06:39,357
<b><i>‫إذن فهي مسألة وقت فقط‬
‫لينهي "دافوس" ما بدأه.‬</i></b>

47
00:06:41,234 --> 00:06:44,737
<b><i>‫وهو ما لا يبدو مقلقاً كثيراً، لسبب ما.‬</i></b>

48
00:06:45,405 --> 00:06:47,448
<b><i>‫كم من المورفين أعطيتموني؟‬</i></b>

49
00:06:47,698 --> 00:06:50,993
<b><i>‫50 سنتمتراً مكعباً. ستنعشك الكمية‬
‫إلى أن نوصلك إلى غرفة الطوارئ.‬</i></b>

50
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
<b><i>‫إنها تجعلني منتشية تماماً.‬</i></b>

51
00:06:57,792 --> 00:06:59,335
<b><i>‫لم أطلب مساعدتك.‬</i></b>

52
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
<b><i>‫لكنني أتيت بأية حال.‬</i></b>

53
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
<b><i>‫بعد كل ما فعلته بـ"داني".‬</i></b>

54
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
<b><i>‫ألم يعد الأمر يزعجك؟ أهو مجرد أمر مضى؟‬</i></b>

55
00:07:13,266 --> 00:07:14,809
<b><i>‫إنه يزعجني بالتأكيد ولكن...‬</i></b>

56
00:07:15,893 --> 00:07:18,938
<b><i>‫لا أظن أن أحداً سينكر أنك أظهرت شجاعة‬</i></b>

57
00:07:19,480 --> 00:07:22,900
<b><i>‫بعودتك إلى مقر "دافوس"‬
‫لتحاولي إصلاح الأمور.‬</i></b>

58
00:07:23,693 --> 00:07:25,111
<b><i>‫فعلت ذلك لأنقذ نفسي.‬</i></b>

59
00:07:26,028 --> 00:07:29,699
<b><i>‫أحب التفكير في أن الأمر أكثر قليلاً‬
‫من مجرد حماية للنفس.‬</i></b>

60
00:07:32,076 --> 00:07:36,998
<b><i>‫ستفكر كذلك بالتأكيد.‬
‫توقف عن إيجاد أعذار لسلوكي.‬</i></b>

61
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
<b><i>‫أعرف من أكون، وأعرف سبب قيامي بما فعلته.‬</i></b>

62
00:07:44,505 --> 00:07:48,092
<b><i>‫"نعترف للرب ولأنفسنا ولإنسان آخر‬</i></b>

63
00:07:48,176 --> 00:07:50,428
<b><i>‫بطبيعة خطايانا بالتحديد."‬</i></b>

64
00:07:51,304 --> 00:07:53,848
<b><i>‫لا تحاول تطبيق إحدى خطوات علاجك علي.‬</i></b>

65
00:07:53,931 --> 00:07:54,974
<b><i>‫لم أكن أفعل.‬</i></b>

66
00:07:57,185 --> 00:07:58,186
<b><i>‫اسمعي...‬</i></b>

67
00:07:59,687 --> 00:08:02,607
<b><i>‫ارتكبت في حقك ذنباً لا يُغتفر.‬</i></b>

68
00:08:04,484 --> 00:08:06,861
<b><i>‫وارتكزت حياتي منذ ذلك الوقت‬</i></b>

69
00:08:06,944 --> 00:08:11,949
<b><i>‫على فكرة أنه لم يكن لدي خيار آخر.‬</i></b>

70
00:08:13,659 --> 00:08:15,161
<b><i>‫وهذه مشكلتي أنا.‬</i></b>

71
00:08:17,038 --> 00:08:17,872
<b><i>‫لكن...‬</i></b>

72
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
<b><i>‫سواءً سامحتني أم لا،‬</i></b>

73
00:08:22,793 --> 00:08:27,256
<b><i>‫سأكون دوماً بجانبك إن احتجت إلي.‬</i></b>

74
00:08:31,594 --> 00:08:35,181
<b><i>‫قم بما تريد، كما تفعل دوماً.‬</i></b>

75
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

76
00:08:40,978 --> 00:08:44,607
<b><i>‫عائلتنا كارثة تامة.‬</i></b>

77
00:08:46,609 --> 00:08:52,490
<b><i>‫أظننا مصابين بلعنة جلب الدمار‬
‫على كل ما نمسه.‬</i></b>

78
00:08:55,076 --> 00:08:57,370
<b><i>‫آمل من الله ألا يكون ذلك صحيحاً.‬</i></b>

79
00:09:00,873 --> 00:09:02,583
<b><i>‫سأصبح أباً يا "جوي".‬</i></b>

80
00:09:04,544 --> 00:09:06,379
<b><i>‫أجهل حتى ما أقوله بشأن ذلك.‬</i></b>

81
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
<b><i>‫المرأة التي كنت أواعدها...‬</i></b>

82
00:09:11,175 --> 00:09:16,472
<b><i>‫كنا في المراحل الأولى من علاقة جيدة...‬
‫إلى أن أفسدتها.‬</i></b>

83
00:09:18,724 --> 00:09:21,018
<b><i>‫لقد خيبت أمل أحدهم. ما الجديد؟‬</i></b>

84
00:09:21,936 --> 00:09:22,895
<b><i>‫شكراً على هذا.‬</i></b>

85
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
<b><i>‫لا تكن نكداً، فهذه أسوأ صفاتك.‬</i></b>

86
00:09:33,406 --> 00:09:35,908
<b><i>‫ربما يسير القدر هكذا يا "وارد".‬</i></b>

87
00:09:37,577 --> 00:09:39,704
<b><i>‫كل تلك الأمور السلبية المتراكمة‬</i></b>

88
00:09:40,913 --> 00:09:42,832
<b><i>‫قد تكون بالضبط الشيء‬</i></b>

89
00:09:43,791 --> 00:09:47,670
<b><i>‫الذي يمنحك فرصة أخرى لتصويب الأوضاع.‬</i></b>

90
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
<b><i>‫"تشن وو"!‬</i></b>

91
00:09:57,680 --> 00:10:01,601
<b><i>‫أردت فرصة لإثبات قدرتك. حان الوقت الآن.‬</i></b>

92
00:10:03,394 --> 00:10:05,813
<b><i>‫سيأتي "داني راند" و"كولين وينغ"‬
‫إلى هنا قريباً.‬</i></b>

93
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
<b><i>‫علينا الاستعداد لقدومهما.‬</i></b>

94
00:10:13,487 --> 00:10:14,697
<b><i>‫"تشن وو"؟‬</i></b>

95
00:10:35,092 --> 00:10:37,595
<b><i>‫القوة تحرقني من الداخل.‬</i></b>

96
00:10:39,472 --> 00:10:41,974
<b><i>‫العزاء الوحيد أنه لا بد من أن "دافوس"‬
‫يشعر بالمثل، صحيح؟‬</i></b>

97
00:10:42,058 --> 00:10:43,559
<b><i>‫قامت الطقوس بربطكما ببعضكما.‬</i></b>

98
00:10:43,893 --> 00:10:46,812
<b><i>‫عليك إعادة الاتصال بعينه الثالثة‬
‫باستخدام حركة اليد التي أريتك إياها.‬</i></b>

99
00:10:47,355 --> 00:10:48,356
<b><i>‫لننهي ما بدأناه.‬</i></b>

100
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

101
00:10:51,734 --> 00:10:55,363
<b><i>‫سيكون علينا إيجاد طريقة للإمساك به‬</i></b>

102
00:10:55,988 --> 00:10:57,990
<b><i>‫دون السماح له بالنيل منا.‬</i></b>

103
00:10:58,616 --> 00:11:01,118
<b><i>‫لا تقلقي. سأكون موجوداً لمساعدتك على ذلك.‬</i></b>

104
00:11:02,495 --> 00:11:03,954
<b><i>‫حان الوقت لإنهاء هذا تماماً.‬</i></b>

105
00:11:07,708 --> 00:11:09,835
<b><i>‫انتهيت من حماية "دافوس" أو محاولة إنقاذه.‬</i></b>

106
00:11:10,878 --> 00:11:13,339
<b><i>‫لكن إن مات، ستموتين أنت أيضاً.‬</i></b>

107
00:11:19,387 --> 00:11:21,806
<b><i>‫وخلت أن ليلة المواعدة فكرة مريعة.‬</i></b>

108
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
<b><i>‫على يديّ التمتع بحرية الحركة.‬</i></b>

109
00:11:32,566 --> 00:11:34,694
<b><i>‫أجل. شكراً.‬</i></b>

110
00:11:36,404 --> 00:11:37,822
<b><i>‫فلتأخذ حصتك منه.‬</i></b>

111
00:12:07,935 --> 00:12:09,854
<b><i>‫خذ ما تشاء من الوقت لتخرج.‬</i></b>

112
00:12:09,937 --> 00:12:13,190
<b><i>‫لست منشغلة بشيء آخر‬
‫وعندي الكثير من الطلقات.‬</i></b>

113
00:12:14,650 --> 00:12:15,735
<b><i>‫"ووكر".‬</i></b>

114
00:12:16,777 --> 00:12:18,279
<b><i>‫أجل يا عزيزي.‬</i></b>

115
00:12:19,238 --> 00:12:20,740
<b><i>‫أتيت لإلقاء التحية...‬</i></b>

116
00:12:22,199 --> 00:12:23,284
<b><i>‫ولأودعك.‬</i></b>

117
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
<b><i>‫لم لا نتفاوض؟‬</i></b>

118
00:12:26,495 --> 00:12:29,623
<b><i>‫أجل، بالطبع. ما رأيك أن تخرج أولاً؟‬</i></b>

119
00:12:33,085 --> 00:12:34,462
<b><i>‫لا أثر لـ"جوي".‬</i></b>

120
00:12:36,046 --> 00:12:37,590
<b><i>‫هل أوكلتك بهذا؟‬</i></b>

121
00:12:37,673 --> 00:12:39,508
<b><i>‫كان ذلك قبل 3 مهمات.‬</i></b>

122
00:12:41,177 --> 00:12:43,888
<b><i>‫لقد أتيت للتسلية فحسب.‬</i></b>

123
00:12:45,639 --> 00:12:50,352
<b><i>‫ولأنك لا تعجبني أبداً.‬</i></b>

124
00:13:19,632 --> 00:13:20,883
<b><i>‫سواءً كنت مستعداً أم لا...‬</i></b>

125
00:13:22,885 --> 00:13:24,178
<b><i>‫ها أنا قادمة.‬</i></b>

126
00:13:26,013 --> 00:13:30,100
<b><i>‫ستموتين يا "ووكر"، ثم ستموت "جوي".‬</i></b>

127
00:13:30,184 --> 00:13:32,102
<b><i>‫سأحرص على إخبارها بذلك...‬</i></b>

128
00:13:32,186 --> 00:13:35,356
<b><i>‫حين أقدم لها رأسك المقطوعة.‬</i></b>

129
00:13:45,783 --> 00:13:46,784
<b><i>‫مهلاً!‬</i></b>

130
00:13:47,618 --> 00:13:50,538
<b><i>‫"داني". "كولين". ليلة لطيفة للقائكما.‬</i></b>

131
00:13:50,621 --> 00:13:52,039
<b><i>‫كيف يُعقل أنكما صامدان أصلاً؟‬</i></b>

132
00:13:52,122 --> 00:13:54,834
<b><i>‫- هذا ليس مهماً الآن.‬
‫- أتينا لأجل "دافوس".‬</i></b>

133
00:13:54,917 --> 00:13:58,003
<b><i>‫- أين هو؟‬
‫- حسناً، سأخبركما بهذا حين أجده.‬</i></b>

134
00:13:58,504 --> 00:14:01,590
<b><i>‫- لا يمكنك إطلاق النار عليه.‬
‫- ناقشنا هذا سابقاً، أنا وأنت.‬</i></b>

135
00:14:02,132 --> 00:14:05,219
<b><i>‫الأمر مختلف هذه المرة.‬
‫أعرف أنك أفضل من فعل هذا.‬</i></b>

136
00:14:07,263 --> 00:14:08,889
<b><i>‫هذا لطف منك يا "داني"، شكراً.‬</i></b>

137
00:14:08,973 --> 00:14:12,518
<b><i>‫لا أعرفك، لكن يبدو أن لنا هدفاً مشتركاً،‬</i></b>

138
00:14:12,601 --> 00:14:13,853
<b><i>‫وهو ردع "دافوس".‬</i></b>

139
00:14:14,395 --> 00:14:16,605
<b><i>‫وإن عملنا معاً، ليس على أحد تعدي أية حدود.‬</i></b>

140
00:14:34,915 --> 00:14:39,461
<b><i>‫لنتواجه. 2 ضد 1. إن كنت تعرف‬
‫كيف تستخدم السيف أصلاً.‬</i></b>

141
00:14:40,337 --> 00:14:41,255
<b><i>‫جربيني.‬</i></b>

142
00:14:43,215 --> 00:14:46,010
<b><i>‫عليك أن تعيدي لي ما سرقته مني.‬</i></b>

143
00:16:12,930 --> 00:16:15,891
<b><i>‫إنه ليس لك، ولم يكن لك قط.‬</i></b>

144
00:16:16,767 --> 00:16:17,977
<b><i>‫لمن هو إذن؟‬</i></b>

145
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
<b><i>‫لإحدى تابعات "اليد"؟‬</i></b>

146
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
<b><i>‫أم لعشيقها؟‬</i></b>

147
00:16:25,943 --> 00:16:28,654
<b><i>‫المتظاهر ضعيف الإرادة الذي هبط من السماء.‬</i></b>

148
00:16:29,697 --> 00:16:31,615
<b><i>‫أنا آخر أبناء "كون لان".‬</i></b>

149
00:16:32,449 --> 00:16:33,951
<b><i>‫لا شيء من هذا يهم.‬</i></b>

150
00:16:44,878 --> 00:16:46,171
<b><i>‫"ووكر"!‬</i></b>

151
00:16:53,262 --> 00:16:54,763
<b><i>‫استخدمي الهاتف لإحداث ومضات من الضوء!‬</i></b>

152
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
<b><i>‫- ماذا؟‬
‫- افعلي فحسب!‬</i></b>

153
00:17:01,603 --> 00:17:04,773
<b><i>‫رأيت جانباً آخر منك، وهو أفضل.‬</i></b>

154
00:17:06,400 --> 00:17:07,401
<b><i>‫"ماري".‬</i></b>

155
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
<b><i>‫"ماري"، أنا "داني".‬</i></b>

156
00:17:50,944 --> 00:17:51,945
<b><i>‫أنت بأمان.‬</i></b>

157
00:18:05,876 --> 00:18:06,752
<b><i>‫"داني"؟‬</i></b>

158
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
<b><i>‫أنت بأمان، مفهوم؟‬</i></b>

159
00:18:09,755 --> 00:18:10,672
<b><i>‫ابقي هنا.‬</i></b>

160
00:18:12,883 --> 00:18:14,468
<b><i>‫- "كولين".‬
‫- لنخرج إليها.‬</i></b>

161
00:18:14,551 --> 00:18:16,970
<b><i>‫لا أستطيع. انظر إلى ذراعي. لقد تحطمت.‬</i></b>

162
00:18:17,054 --> 00:18:21,391
<b><i>‫اذهب أنت. وأنا سآخذ "ماري" لأذهب لجلب دعم.‬</i></b>

163
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

164
00:18:24,520 --> 00:18:26,105
<b><i>‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬</i></b>

165
00:18:26,438 --> 00:18:29,733
<b><i>‫- أنا "ماري".‬
‫- أعرف. هيا بنا.‬</i></b>

166
00:18:41,787 --> 00:18:42,913
<b><i>‫أرجوك...‬</i></b>

167
00:19:07,896 --> 00:19:09,773
<b><i>‫"دافوس"! توقف!‬</i></b>

168
00:19:52,357 --> 00:19:53,483
<b><i>‫لا!‬</i></b>

169
00:20:19,259 --> 00:20:20,260
<b><i>‫أجهزي علي.‬</i></b>

170
00:20:22,137 --> 00:20:23,931
<b><i>‫أريدك أن تفعلي ما عجز عن فعله.‬</i></b>

171
00:20:25,557 --> 00:20:26,433
<b><i>‫أجهزي علي.‬</i></b>

172
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
<b><i>‫أجهزي علي.‬</i></b>

173
00:20:31,438 --> 00:20:32,314
<b><i>‫أجهزي علي.‬</i></b>

174
00:20:33,065 --> 00:20:34,024
<b><i>‫أجهزي علي.‬</i></b>

175
00:20:34,274 --> 00:20:35,692
<b><i>‫عندئذ سأكون مثلك تماماً.‬</i></b>

176
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
<b><i>‫أجهزي علي!‬</i></b>

177
00:20:55,712 --> 00:20:56,880
<b><i>‫"داني"، تحرك!‬</i></b>

178
00:21:13,105 --> 00:21:14,398
<b><i>‫وابق منطرحاً.‬</i></b>

179
00:21:28,412 --> 00:21:30,289
<b><i>‫وجد قلب التنين مقراً جديداً.‬</i></b>

180
00:21:30,664 --> 00:21:32,749
<b><i>‫- كان الأمر وشيكاً قليلاً.‬
‫- لكننا فعلناها.‬</i></b>

181
00:21:33,667 --> 00:21:34,543
<b><i>‫أين "ماري"؟‬</i></b>

182
00:21:35,419 --> 00:21:39,131
<b><i>‫أوصلتها إلى مسعفي الطوارئ.‬
‫إنها بحاجة إلى مساعدة، وستتلقاها.‬</i></b>

183
00:21:40,007 --> 00:21:42,676
<b><i>‫سآخذ "دافوس"، وأحتجزه في قسم 94.‬</i></b>

184
00:21:42,759 --> 00:21:45,762
<b><i>‫لذا إن أردت قول شيء، فهذا وقته.‬</i></b>

185
00:21:57,607 --> 00:21:59,318
<b><i>‫- أيمكنني الانفراد به؟‬
‫- أجل، تفضل.‬</i></b>

186
00:22:06,325 --> 00:22:07,784
<b><i>‫لم أرد أن ينتهي الأمر هكذا.‬</i></b>

187
00:22:09,619 --> 00:22:11,038
<b><i>‫فعلت كل ما بوسعي لتجنب هذا.‬</i></b>

188
00:22:11,496 --> 00:22:15,500
<b><i>‫بعد كل ما فعلته بك،‬
‫ما زلت تتعامل معي بتعاطف.‬</i></b>

189
00:22:16,168 --> 00:22:17,669
<b><i>‫تعاطفي هو خيار.‬</i></b>

190
00:22:19,212 --> 00:22:20,213
<b><i>‫ولا يأتي بسهولة.‬</i></b>

191
00:22:21,089 --> 00:22:23,842
<b><i>‫خياراتك في "كون لان" أدت إلى هذه اللحظة.‬</i></b>

192
00:22:23,925 --> 00:22:26,345
<b><i>‫لا، لدي نقائص،‬</i></b>

193
00:22:27,804 --> 00:22:29,264
<b><i>‫وأتعلم تحمل مسؤولية أخطائي،‬</i></b>

194
00:22:29,348 --> 00:22:30,891
<b><i>‫لكنك سببت هذا لنفسك.‬</i></b>

195
00:22:30,974 --> 00:22:34,394
<b><i>‫لقد حاولت امتلاك مصدر فخر‬
‫لا يمكنك حتى فهم شيء منه.‬</i></b>

196
00:22:34,478 --> 00:22:38,148
<b><i>‫بالطبع يمكنني،‬
‫لكنني أعرف أن الثمن باهظ جداً.‬</i></b>

197
00:22:39,358 --> 00:22:41,735
<b><i>‫لقد بذلت جهداً كبيراً‬
‫لأقنع الآخرين بإنقاذك.‬</i></b>

198
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
<b><i>‫لمنحك فرصة أخرى.‬</i></b>

199
00:22:47,157 --> 00:22:48,492
<b><i>‫آمل أن تقدر ذلك.‬</i></b>

200
00:22:49,993 --> 00:22:51,411
<b><i>‫أتظن أنك فزت يا "داني"؟‬</i></b>

201
00:22:53,872 --> 00:22:56,249
<b><i>‫لقد ألهمت العديدين.‬</i></b>

202
00:22:57,459 --> 00:22:59,669
<b><i>‫ونشرت رسالة قوية في العالم.‬</i></b>

203
00:22:59,753 --> 00:23:02,422
<b><i>‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقاف انتشارها.‬</i></b>

204
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
<b><i>‫لن أيأس منك.‬</i></b>

205
00:23:04,966 --> 00:23:09,971
<b><i>‫لن أتوقف عن الأمل‬
‫بأن تعود إلى رشدك يوماً ما.‬</i></b>

206
00:23:10,055 --> 00:23:11,640
<b><i>‫ماذا أسماك "لي كونغ"؟‬</i></b>

207
00:23:15,685 --> 00:23:19,564
<b><i>‫"خيار السماء"؟ "مسته النار"؟‬</i></b>

208
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
<b><i>‫لكن لم يعرفك قط كما عرفتك.‬</i></b>

209
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
<b><i>‫حيث أنك قاتلت لأخذ "القبضة"‬
‫لملء فراغ في نفسك.‬</i></b>

210
00:23:30,158 --> 00:23:31,993
<b><i>‫أتظن حقاً أن القدر كاف؟‬</i></b>

211
00:23:32,869 --> 00:23:34,913
<b><i>‫وأنه سيقودك إلى هدف حقيقي؟‬</i></b>

212
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
<b><i>‫لأنه لن يفعل.‬</i></b>

213
00:23:38,625 --> 00:23:40,293
<b><i>‫على الأقل أنا اخترت طريقاً.‬</i></b>

214
00:23:44,548 --> 00:23:45,841
<b><i>‫واتبعته.‬</i></b>

215
00:23:46,675 --> 00:23:47,884
<b><i>‫لأنه في النهاية يا "داني"،‬</i></b>

216
00:23:47,968 --> 00:23:50,804
<b><i>‫ما زلت لا تعرف من أنت أو ما تمثله.‬</i></b>

217
00:23:54,015 --> 00:23:55,183
<b><i>‫وداعاً يا "دافوس".‬</i></b>

218
00:23:59,020 --> 00:24:00,856
<b><i>‫خلتك قلت إنك لن تضعي وشماً أبداً.‬</i></b>

219
00:24:02,023 --> 00:24:03,191
<b><i>‫لا شيء مؤكد.‬</i></b>

220
00:24:04,025 --> 00:24:06,653
<b><i>‫الآن أصبحت أنت من تمتلك السلاح القوي‬
‫في اليد اليمنى.‬</i></b>

221
00:24:07,696 --> 00:24:10,365
<b><i>‫من الناحية الإيجابية، يمكنك تطويرها دوماً.‬</i></b>

222
00:24:11,324 --> 00:24:14,786
<b><i>‫لدي بعض الأفكار.‬
‫قد أزينها بالمجوهرات البراقة.‬</i></b>

223
00:24:15,871 --> 00:24:20,834
<b><i>‫كيف يبدو قلب التنين؟‬</i></b>

224
00:24:23,795 --> 00:24:24,880
<b><i>‫لا أدري.‬</i></b>

225
00:24:26,089 --> 00:24:28,341
<b><i>‫لست متأكدة أين ينتهي دوري ويبدأ دوره.‬</i></b>

226
00:24:30,427 --> 00:24:31,344
<b><i>‫لكنه يبدو مناسباً.‬</i></b>

227
00:24:32,971 --> 00:24:34,514
<b><i>‫أنا فخورة بك يا "كولين".‬</i></b>

228
00:24:35,140 --> 00:24:37,851
<b><i>‫ومتحمسة لرؤية ما ستفعلينه بذلك الشيء.‬</i></b>

229
00:24:38,727 --> 00:24:42,230
<b><i>‫ذلك هو الجزء الصعب،‬
‫استخدام سلاح لتحقيق السلام.‬</i></b>

230
00:24:42,314 --> 00:24:44,649
<b><i>‫أنت أفضل من أراه مناسباً للمحاولة.‬</i></b>

231
00:24:46,985 --> 00:24:49,696
<b><i>‫ماذا عنك؟ أقصد الخطة الخمسية.‬</i></b>

232
00:24:51,198 --> 00:24:52,908
<b><i>‫أستقبلين بوظيفة النقيبة؟‬</i></b>

233
00:24:55,619 --> 00:24:56,495
<b><i>‫لا؟‬</i></b>

234
00:24:57,162 --> 00:25:01,124
<b><i>‫لا أدري إن كان الجلوس خلف مكتب‬</i></b>

235
00:25:01,208 --> 00:25:06,129
<b><i>‫واتباع البيروقراطية والسياسات المملة‬
‫هو ما أحتاج إليه الآن.‬</i></b>

236
00:25:07,506 --> 00:25:12,219
<b><i>‫كل ما أعرفه أن لديك مهارات‬
‫لا يدركها معظم الناس.‬</i></b>

237
00:25:13,845 --> 00:25:15,764
<b><i>‫وما كنا لنستطيع فعل ذلك دونك.‬</i></b>

238
00:25:16,556 --> 00:25:18,308
<b><i>‫غير صحيح.‬</i></b>

239
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
<b><i>‫كان جهداً جماعياً.‬</i></b>

240
00:25:23,980 --> 00:25:27,150
<b><i>‫كما أن... "نايت"... "وينغ"...‬</i></b>

241
00:25:28,235 --> 00:25:30,862
<b><i>‫اسمان مميزان.‬</i></b>

242
00:25:30,946 --> 00:25:31,947
<b><i>‫قليلاً.‬</i></b>

243
00:25:34,783 --> 00:25:39,412
<b><i>‫لنتسكع معاً قريباً، اتفقنا؟‬
‫لنحتس الجعة ونفعل شيئاً عادياً.‬</i></b>

244
00:25:41,498 --> 00:25:42,999
<b><i>‫قد يحدث عاجلاً وليس آجلاً.‬</i></b>

245
00:25:43,583 --> 00:25:46,002
<b><i>‫آخر مرة رأيت "لوك"، لم يعجبني ما رأيته.‬</i></b>

246
00:25:46,086 --> 00:25:50,966
<b><i>‫والآن أصبح لديك واحد من الأسلحة القليلة‬
‫التي قد تؤثر في الرجل.‬</i></b>

247
00:25:52,384 --> 00:25:55,095
<b><i>‫لديك رقم هاتفي. اتصلي بي.‬</i></b>

248
00:25:55,178 --> 00:25:56,555
<b><i>‫وأنت أيضاً.‬</i></b>

249
00:25:57,681 --> 00:26:00,350
<b><i>‫شكراً لأنك سمحت لي بوداعه.‬
‫هذا يعني الكثير.‬</i></b>

250
00:26:00,600 --> 00:26:01,518
<b><i>‫بالتأكيد.‬</i></b>

251
00:26:02,060 --> 00:26:05,021
<b><i>‫- شكراً ثانية. أراك قريباً.‬
‫- أجل.‬</i></b>

252
00:26:05,897 --> 00:26:08,984
<b><i>‫أنت و"دافوس". لا يمكنني تخيل كم هذا صعب.‬</i></b>

253
00:26:09,067 --> 00:26:11,736
<b><i>‫أعرف، لكنه اختار طريقه.‬</i></b>

254
00:26:12,529 --> 00:26:14,364
<b><i>‫لقد كان تائهاً، لكن ربما كنت كذلك.‬</i></b>

255
00:26:14,447 --> 00:26:15,824
<b><i>‫عليك أن تنسى الأمر.‬</i></b>

256
00:26:17,367 --> 00:26:18,493
<b><i>‫ماذا عنا إذن؟‬</i></b>

257
00:26:19,744 --> 00:26:22,455
<b><i>‫لم أبدأ باستيعاب هذا أصلاً، ناهيك عن...‬</i></b>

258
00:26:23,498 --> 00:26:26,001
<b><i>‫أجل، عليك ترك الأمور تستقر، كما أظن.‬</i></b>

259
00:26:28,169 --> 00:26:29,796
<b><i>‫كانت لدينا حياة جيدة قيد التطور.‬</i></b>

260
00:26:31,214 --> 00:26:34,134
<b><i>‫لقد فعلت ما رأيته صواباً،‬
‫ولا يمكن لأحد لومك على ذلك.‬</i></b>

261
00:26:35,176 --> 00:26:37,512
<b><i>‫علينا فقط أن نكون صادقين بشأن التبعات.‬</i></b>

262
00:26:44,352 --> 00:26:46,563
<b><i>‫أنت وأنا مررنا بالكثير معاً.‬</i></b>

263
00:26:49,357 --> 00:26:51,192
<b><i>‫أعجبك أم لا، سنبقى مرتبطين دوماً.‬</i></b>

264
00:26:58,199 --> 00:27:01,036
<b><i>‫من كان يظن أنه بعد مقابلة معلمة كاراتيه‬
‫في منتزه عام‬</i></b>

265
00:27:01,119 --> 00:27:03,288
<b><i>‫تعلق إعلانات لمركز فنونها القتالية،‬
‫سنقف هنا؟‬</i></b>

266
00:27:05,624 --> 00:27:07,834
<b><i>‫تبدو الصدفة دوماً كالقدر‬
‫حين ننظر إلى الماضي.‬</i></b>

267
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

268
00:27:13,882 --> 00:27:16,760
<b><i>‫علي المضي. سأذهب لمراجعة "بايرد".‬</i></b>

269
00:27:18,261 --> 00:27:20,889
<b><i>‫أجل، سأعود إلى مركز الفنون القتالية.‬
‫لأبدأ بالتنظيف.‬</i></b>

270
00:27:22,015 --> 00:27:23,058
<b><i>‫مهلاً...‬</i></b>

271
00:27:33,360 --> 00:27:34,903
<b><i>‫سأراك هناك.‬</i></b>

272
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
<b><i>‫"وينغ"؟‬</i></b>

273
00:29:07,162 --> 00:29:08,955
<b><i>‫أخبرتك ألا تناديني بذلك الاسم.‬</i></b>

274
00:29:11,750 --> 00:29:12,709
<b><i>‫شكراً...‬</i></b>

275
00:29:13,752 --> 00:29:15,712
<b><i>‫على السيارة وكل شيء آخر.‬</i></b>

276
00:29:16,880 --> 00:29:17,881
<b><i>‫"دافوس" سبب الإصابة؟‬</i></b>

277
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
<b><i>‫أتقصد هذه؟ أجل، يجب أن ترى خصمي.‬</i></b>

278
00:29:22,802 --> 00:29:24,012
<b><i>‫لن تكون مشكلة بعد الآن.‬</i></b>

279
00:29:24,804 --> 00:29:25,638
<b><i>‫خبر جيد.‬</i></b>

280
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
<b><i>‫أتعرف ما حدث لهؤلاء الفتية؟ أصدقاء "بيبي"؟‬</i></b>

281
00:29:29,684 --> 00:29:31,478
<b><i>‫أجل، الفتى الذي هاجمه محتجز،‬</i></b>

282
00:29:31,561 --> 00:29:34,939
<b><i>‫وأحضر الآخرون لاستجوابهم.‬
‫إنهم يستحقون ذلك.‬</i></b>

283
00:29:36,775 --> 00:29:37,901
<b><i>‫لقد كانوا يعانون.‬</i></b>

284
00:29:39,027 --> 00:29:40,195
<b><i>‫والكثير من الناس كذلك.‬</i></b>

285
00:29:41,446 --> 00:29:42,322
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

286
00:29:42,489 --> 00:29:44,073
<b><i>‫سأجد طريقة لمساعدتهم.‬</i></b>

287
00:29:46,242 --> 00:29:48,995
<b><i>‫أيمكننا إقامة تأبين هنا لـ"بيبي" برأيك؟‬</i></b>

288
00:29:49,370 --> 00:29:54,000
<b><i>‫يمكن حضور من كان يعرفه،‬
‫ومن لا يعرفه يمكنه المجيء للتعلم.‬</i></b>

289
00:29:54,292 --> 00:29:57,712
<b><i>‫بالطبع، وحين نفتح المكان مجدداً،‬
‫يمكنك تنظيمه بنفسك.‬</i></b>

290
00:29:57,796 --> 00:30:00,131
<b><i>‫- جيد. شكراً.‬
‫- أجل.‬</i></b>

291
00:30:00,757 --> 00:30:02,258
<b><i>‫لم ما زالت هنا؟‬</i></b>

292
00:30:02,592 --> 00:30:04,219
<b><i>‫لقد كانت هنا طوال الليل.‬</i></b>

293
00:30:04,427 --> 00:30:06,471
<b><i>‫قدمت إفادة للشرطة وما إلى ذلك.‬</i></b>

294
00:30:07,722 --> 00:30:09,057
<b><i>‫هلا تمنحني لحظة؟‬</i></b>

295
00:30:16,523 --> 00:30:19,567
<b><i>‫أظنك وفيت بجانبك من اتفاقنا.‬</i></b>

296
00:30:20,944 --> 00:30:21,945
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

297
00:30:22,987 --> 00:30:26,699
<b><i>‫ماذا سيحل بتحالف "تراياد"‬
‫بما أن "دافوس" لم يعد تهديداً الآن؟‬</i></b>

298
00:30:26,908 --> 00:30:27,909
<b><i>‫انتهت الحرب.‬</i></b>

299
00:30:28,618 --> 00:30:31,746
<b><i>‫ولن ننسى أبداً ما فعلته‬
‫أنت و"دانييل راند" لنا.‬</i></b>

300
00:30:33,206 --> 00:30:37,585
<b><i>‫لتكون هناك قيمة للضحايا،‬
‫عليك أن تفعلي أكثر من مجرد التذكر.‬</i></b>

301
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
<b><i>‫عليك أن تتغيري، وتتحولي إلى العمل الشرعي.‬</i></b>

302
00:30:41,381 --> 00:30:45,343
<b><i>‫لا مزيد من الإتاوات للحماية،‬
‫ولا مزيد من النشاط الإجرامي.‬</i></b>

303
00:30:45,426 --> 00:30:46,886
<b><i>‫أنا أرغب بما تريدينه.‬</i></b>

304
00:30:47,929 --> 00:30:51,349
<b><i>‫لكننا لسنا مغفلتين لنظن أنه يمكن حدوث ذلك‬
‫بين ليلة وضحاها.‬</i></b>

305
00:30:53,935 --> 00:30:56,020
<b><i>‫لا، لسنا كذلك.‬</i></b>

306
00:30:58,565 --> 00:31:02,861
<b><i>‫ولهذا سأراقب، تحسباً لعودتك إلى الضلال.‬</i></b>

307
00:31:04,028 --> 00:31:05,405
<b><i>‫راقبي كما تشائين.‬</i></b>

308
00:31:07,073 --> 00:31:10,994
<b><i>‫لكنني لن أقبل بتدخل منك‬
‫أو من "دانييل راند".‬</i></b>

309
00:31:13,413 --> 00:31:15,039
<b><i>‫لتكون مصالحنا متعادلة يا آنسة "وينغ".‬</i></b>

310
00:31:16,749 --> 00:31:18,543
<b><i>‫إنه تعادل دقيق يا سيدة "يانغ".‬</i></b>

311
00:31:30,847 --> 00:31:32,390
<b><i>‫شكراً جميعاً على حضوركم.‬</i></b>

312
00:31:32,640 --> 00:31:35,059
<b><i>‫سنتقابل هنا في نفس الوقت‬
‫يومي الأربعاء والجمعة.‬</i></b>

313
00:31:35,810 --> 00:31:39,939
<b><i>‫مرحباً، أعرف أن الاجتماع على وشك الانتهاء،‬
‫لكنني أود حقاً قول شيء.‬</i></b>

314
00:31:40,106 --> 00:31:41,441
<b><i>‫لدي ما أود مشاركته.‬</i></b>

315
00:31:43,443 --> 00:31:46,821
<b><i>‫لدينا مشاركة أخرى، إن لم يكن عليكم الرحيل.‬</i></b>

316
00:31:46,905 --> 00:31:48,406
<b><i>‫- بالطبع.‬
‫- شكراً.‬</i></b>

317
00:31:55,830 --> 00:31:57,290
<b><i>‫اسمي "وارد". أنا مدمن.‬</i></b>

318
00:31:57,874 --> 00:31:59,417
<b><i>‫مرحباً يا "وارد".‬</i></b>

319
00:32:02,837 --> 00:32:06,215
<b><i>‫بدأت بالمجيء إلى هنا لأنني أردت التغير.‬</i></b>

320
00:32:06,799 --> 00:32:08,468
<b><i>‫لكن كان التغيير بطيئاً.‬</i></b>

321
00:32:09,510 --> 00:32:15,224
<b><i>‫ويجيء بصعوبة بالغة وببطء شديد.‬</i></b>

322
00:32:20,063 --> 00:32:22,273
<b><i>‫ليس هذا ما أردت قوله...‬</i></b>

323
00:32:23,816 --> 00:32:24,651
<b><i>‫على الإطلاق.‬</i></b>

324
00:32:26,319 --> 00:32:29,906
<b><i>‫تباً. آسف. هذا صعب جداً.‬</i></b>

325
00:32:34,494 --> 00:32:36,162
<b><i>‫لا أتقن التعامل مع الآخرين.‬</i></b>

326
00:32:37,163 --> 00:32:39,290
<b><i>‫وأنا فاشل في العلاقات.‬</i></b>

327
00:32:40,792 --> 00:32:43,920
<b><i>‫أنا ابن بلا أم أو أب.‬</i></b>

328
00:32:44,003 --> 00:32:46,631
<b><i>‫وأخ بلا أخت.‬</i></b>

329
00:32:47,966 --> 00:32:48,925
<b><i>‫وأيضاً...‬</i></b>

330
00:32:50,468 --> 00:32:52,512
<b><i>‫أنا وحيد تماماً.‬</i></b>

331
00:32:55,974 --> 00:32:57,892
<b><i>‫كنت في حانة قبل بضعة أيام.‬</i></b>

332
00:33:01,104 --> 00:33:04,482
<b><i>‫ووجدت نفسي أفعل ما تقومون به في مكان كهذا.‬</i></b>

333
00:33:06,150 --> 00:33:08,569
<b><i>‫وصديقة لي تهمني كثيراً...‬</i></b>

334
00:33:10,363 --> 00:33:16,411
<b><i>‫جاءت إلي في ذلك المكان المريع‬
‫وسألتني، "من تريد أن تكون؟"‬</i></b>

335
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
<b><i>‫لا أدري حتى‬</i></b>

336
00:33:22,750 --> 00:33:23,918
<b><i>‫كيف أبدأ‬</i></b>

337
00:33:24,460 --> 00:33:26,379
<b><i>‫بالتفكير في ذلك السؤال.‬</i></b>

338
00:33:27,839 --> 00:33:33,302
<b><i>‫لقد عشت حياتي مرتبطاً بالآخرين.‬</i></b>

339
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
<b><i>‫وقدرت قيمة نفسي‬</i></b>

340
00:33:38,808 --> 00:33:40,143
<b><i>‫بناءً على تلك المعادلة.‬</i></b>

341
00:33:41,394 --> 00:33:42,895
<b><i>‫والحقيقة أن‬</i></b>

342
00:33:44,147 --> 00:33:47,650
<b><i>‫جميع تلك العلاقات قد انتهت الآن.‬</i></b>

343
00:33:49,485 --> 00:33:55,950
<b><i>‫لذا أتيت لأقول لكم جميعاً إنه ليس لدي أحد.‬</i></b>

344
00:34:02,373 --> 00:34:05,585
<b><i>‫ولا أعرف نفسي.‬</i></b>

345
00:34:09,464 --> 00:34:10,465
<b><i>‫لذا...‬</i></b>

346
00:34:12,175 --> 00:34:13,259
<b><i>‫مرحباً يا "وارد".‬</i></b>

347
00:34:13,801 --> 00:34:15,261
<b><i>‫هل كان يومك عصيباً كيومي؟‬</i></b>

348
00:34:15,344 --> 00:34:19,307
<b><i>‫أجل، في الواقع، أعرف أنه كان كذلك.‬</i></b>

349
00:34:20,850 --> 00:34:22,018
<b><i>‫شكراً على استماعكم.‬</i></b>

350
00:34:24,312 --> 00:34:25,897
<b><i>‫شكراً على مشاركتك يا "وارد".‬</i></b>

351
00:34:36,783 --> 00:34:37,992
<b><i>‫مرحباً يا "بيثاني".‬</i></b>

352
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
<b><i>‫من أخبرك؟‬</i></b>

353
00:34:43,831 --> 00:34:46,751
<b><i>‫أنت فعلت. كنت هنا، وسمعتك.‬</i></b>

354
00:34:48,669 --> 00:34:49,921
<b><i>‫ذلك طفلي، صحيح؟‬</i></b>

355
00:34:50,463 --> 00:34:53,966
<b><i>‫"ذلك". اسم إشارة مريع.‬</i></b>

356
00:34:58,387 --> 00:34:59,430
<b><i>‫قولي شيئاً.‬</i></b>

357
00:35:00,098 --> 00:35:01,390
<b><i>‫لقد نويت إخبارك.‬</i></b>

358
00:35:01,474 --> 00:35:02,683
<b><i>‫أنا متأكد من هذا.‬</i></b>

359
00:35:03,226 --> 00:35:04,519
<b><i>‫أريدك أن تعرفي فحسب،‬</i></b>

360
00:35:05,895 --> 00:35:11,609
<b><i>‫إن كانت هذه هي إحدى اللحظات‬
‫التي تخبرني فيها الحياة ما تريده مني،‬</i></b>

361
00:35:12,235 --> 00:35:16,948
<b><i>‫إذن أود أن أساند هذا الطفل، وأن أساندك.‬</i></b>

362
00:35:18,866 --> 00:35:20,243
<b><i>‫لا يا "وارد".‬</i></b>

363
00:35:21,869 --> 00:35:26,124
<b><i>‫إنه ليس القدر، وليس المحتوم.‬
‫بل هو ما حدث فقط.‬</i></b>

364
00:35:26,791 --> 00:35:28,251
<b><i>‫ألا يعني شيئاً؟‬</i></b>

365
00:35:29,961 --> 00:35:32,839
<b><i>‫أيحاول أحدهم إخبارنا شيئاً؟‬</i></b>

366
00:35:33,381 --> 00:35:36,717
<b><i>‫أنا أؤمن بقوة أعظم،‬</i></b>

367
00:35:38,219 --> 00:35:41,139
<b><i>‫لكنها ليست حاكمة بالضرورة.‬</i></b>

368
00:35:44,559 --> 00:35:46,519
<b><i>‫علي التعامل مع أمور الحاضر.‬</i></b>

369
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
<b><i>‫أنا حاضر هنا.‬</i></b>

370
00:35:50,940 --> 00:35:54,193
<b><i>‫أعرف أنني اتخذت قرارات سيئة.‬</i></b>

371
00:35:55,736 --> 00:35:58,948
<b><i>‫لكن... أعتقد،‬</i></b>

372
00:36:00,575 --> 00:36:04,787
<b><i>‫مع المساعدة، يمكنني من الآن فصاعداً‬
‫اتخاذ القرارات الصائبة.‬</i></b>

373
00:36:05,329 --> 00:36:06,539
<b><i>‫آمل ذلك.‬</i></b>

374
00:36:08,916 --> 00:36:10,209
<b><i>‫وآمل أن تفهم،‬</i></b>

375
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
<b><i>‫علي فعل هذا وحدي.‬</i></b>

376
00:36:24,765 --> 00:36:26,851
<b><i>‫لا تصدقين أنه يمكنني أن أكون إنساناً أفضل.‬</i></b>

377
00:36:26,934 --> 00:36:28,561
<b><i>‫ليس أنا من عليها التصديق.‬</i></b>

378
00:36:31,522 --> 00:36:35,526
<b><i>‫علي الاعتناء بشخصين من الآن فصاعداً.‬</i></b>

379
00:36:36,527 --> 00:36:38,487
<b><i>‫هذا كل ما يمكنني تحمله، مفهوم؟‬</i></b>

380
00:36:38,571 --> 00:36:39,488
<b><i>‫"بيثاني"...‬</i></b>

381
00:36:39,572 --> 00:36:41,657
<b><i>‫لقد قلت ذلك في الداخل قبل دقيقة.‬</i></b>

382
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
<b><i>‫أنت لا تعرف نفسك.‬</i></b>

383
00:36:49,665 --> 00:36:51,417
<b><i>‫لا تعجبني نفسي أصلاً.‬</i></b>

384
00:36:59,926 --> 00:37:01,052
<b><i>‫اعتن بنفسك يا "وارد".‬</i></b>

385
00:37:03,763 --> 00:37:05,973
<b><i>‫لست مؤمنة بقوة أعظم فقط.‬</i></b>

386
00:38:03,406 --> 00:38:04,365
<b><i>‫ها هو مالك.‬</i></b>

387
00:38:07,451 --> 00:38:08,327
<b><i>‫مرحباً.‬</i></b>

388
00:38:08,744 --> 00:38:09,745
<b><i>‫مرحباً.‬</i></b>

389
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
<b><i>‫أحسنت التصرف. كم مضى على جلوسك في الظلام؟‬</i></b>

390
00:38:13,624 --> 00:38:15,334
<b><i>‫فكرت في أنه إما ستأتين طلباً للمال،‬</i></b>

391
00:38:15,835 --> 00:38:17,712
<b><i>‫أو سيأتي "دافوس" للنيل مني.‬</i></b>

392
00:38:17,795 --> 00:38:19,505
<b><i>‫لن يزعجك بعد الآن.‬</i></b>

393
00:38:20,548 --> 00:38:22,049
<b><i>‫ثمة جانب مشرق للأمر.‬</i></b>

394
00:38:24,135 --> 00:38:26,429
<b><i>‫كنت مستعدة لفعل ما اتفقنا عليه،‬</i></b>

395
00:38:26,512 --> 00:38:29,348
<b><i>‫لكن عندئذ ظهر "راند" والفتاة والمحققة.‬</i></b>

396
00:38:29,432 --> 00:38:30,808
<b><i>‫ثم جاءت "ماري" للمشاركة.‬</i></b>

397
00:38:30,891 --> 00:38:33,394
<b><i>‫لم تبق لفترة طويلة، لكنها كانت خائفة.‬</i></b>

398
00:38:33,477 --> 00:38:34,312
<b><i>‫كان قلبها يخفق بشدة.‬</i></b>

399
00:38:34,395 --> 00:38:38,232
<b><i>‫بأية حال، حين عدت إلى شخصيتي الأولى،‬
‫كانوا قد اعتقلوه ، لذا...‬</i></b>

400
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
<b><i>‫عظيم. توقفي.‬</i></b>

401
00:38:43,112 --> 00:38:44,947
<b><i>‫إذن أنا من يجب إنهاء أمرها الآن؟‬</i></b>

402
00:38:45,031 --> 00:38:47,742
<b><i>‫لا، أنا أحاول فقط أن أكون واضحة.‬</i></b>

403
00:38:48,284 --> 00:38:51,912
<b><i>‫هذه هي النهاية. خذي مالك. انتهت المهمة.‬</i></b>

404
00:38:52,580 --> 00:38:53,748
<b><i>‫كما قلت ذات مرة،‬</i></b>

405
00:38:53,831 --> 00:38:57,501
<b><i>‫"لم نتقابل. لم تأتي إلى هنا قط.‬
‫لم يحدث هذا قط." اتفقنا؟‬</i></b>

406
00:38:58,044 --> 00:38:59,587
<b><i>‫يبقى الاتفاق كما هو...‬</i></b>

407
00:39:02,423 --> 00:39:03,799
<b><i>‫إلى أن يتغير.‬</i></b>

408
00:39:05,551 --> 00:39:09,305
<b><i>‫لا تريدين أن تنسي أنني ساعدت شقيقك‬
‫وجئت لإنقاذك يا "جوي".‬</i></b>

409
00:39:09,388 --> 00:39:13,142
<b><i>‫لم أنس. أقدر ذلك، لكنني أود إنهاء هذا.‬</i></b>

410
00:39:13,225 --> 00:39:15,394
<b><i>‫أود العودة إلى شكل ما لحياتي.‬</i></b>

411
00:39:16,854 --> 00:39:19,857
<b><i>‫أجل، بالطبع. لاعتقادك بأنك تستطيعين ذلك.‬</i></b>

412
00:39:19,940 --> 00:39:23,361
<b><i>‫لكن الأمر أنني لا أستطيع.‬</i></b>

413
00:39:25,237 --> 00:39:28,866
<b><i>‫ليس منذ اكتشافي لمن أنقذني في "سوكوفيا".‬</i></b>

414
00:39:31,369 --> 00:39:35,831
<b><i>‫لقد حبسوني في صندوق إسمنتي يا "جوي".‬
‫وأخرجوني للتحقيق معي.‬</i></b>

415
00:39:35,915 --> 00:39:38,042
<b><i>‫واغتصبوني باستمرار، وعذبوني.‬</i></b>

416
00:39:38,125 --> 00:39:40,211
<b><i>‫وأجبروني على مشاهدة قتلهم لبقية فرقتي.‬</i></b>

417
00:39:40,294 --> 00:39:42,338
<b><i>‫وبعد 22 شهراً أُطلق سراحي.‬</i></b>

418
00:39:43,297 --> 00:39:45,508
<b><i>‫لطالما ظننت أن "ماري"‬
‫أقنعت أحدهم بإخراجها.‬</i></b>

419
00:39:45,591 --> 00:39:48,260
<b><i>‫وهي ظنت أنني قاومت للخروج.‬
‫كانت كلتانا مخطئة.‬</i></b>

420
00:39:48,344 --> 00:39:49,678
<b><i>‫ماذا، أتحاولين إخافتي؟‬</i></b>

421
00:39:50,638 --> 00:39:52,890
<b><i>‫كدت أموت أمس، وما زلت صامدة، لذا...‬</i></b>

422
00:40:00,231 --> 00:40:01,816
<b><i>‫لست خائفة مني يا "جوي"؟‬</i></b>

423
00:40:03,567 --> 00:40:04,652
<b><i>‫جيد.‬</i></b>

424
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
<b><i>‫لأنني خائفة.‬</i></b>

425
00:40:07,822 --> 00:40:11,283
<b><i>‫لقد وصف الرقيب أول مجزرة المعسكر‬
‫بـ"المذبحة الدامية".‬</i></b>

426
00:40:11,367 --> 00:40:13,869
<b><i>‫وكانت بصمات "ماري ووكر" على السكاكين.‬</i></b>

427
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
<b><i>‫لا يعرف السم أنه قاتل.‬</i></b>

428
00:40:16,914 --> 00:40:18,541
<b><i>‫لا أعرف ما معنى ذلك.‬</i></b>

429
00:40:18,624 --> 00:40:20,167
<b><i>‫هذا يعني أن هناك شخصية أخرى.‬</i></b>

430
00:40:20,251 --> 00:40:23,129
<b><i>‫وحتى أنا لا أعرف ما يحفزها للظهور،‬
‫لكنني أعرف جيداً‬</i></b>

431
00:40:23,212 --> 00:40:25,089
<b><i>‫أن ذلك قد يتضمن مسدساً مصوباً إلى قلبي.‬</i></b>

432
00:40:27,967 --> 00:40:29,051
<b><i>‫أنا فقط...‬</i></b>

433
00:40:30,386 --> 00:40:32,054
<b><i>‫أنا فقط أود أن ترحلي يا "ووكر".‬</i></b>

434
00:40:32,638 --> 00:40:34,223
<b><i>‫ويعجبني ذوقك في اختيار الأحذية.‬</i></b>

435
00:40:36,642 --> 00:40:38,686
<b><i>‫أظنني سأترك ذلك المال هنا لأخذه لاحقاً.‬</i></b>

436
00:40:38,769 --> 00:40:41,397
<b><i>‫أنت واحدة من القلائل‬
‫الذين يعرفون كلتا شخصيتي.‬</i></b>

437
00:40:43,858 --> 00:40:44,817
<b><i>‫يمكنني استغلال ذلك.‬</i></b>

438
00:40:44,900 --> 00:40:50,489
<b><i>‫يمكنني استغلال تأثيرك وصلاتك... ونفوذك.‬</i></b>

439
00:40:53,826 --> 00:40:55,453
<b><i>‫لم ينته الأمر بيننا يا "جوي".‬</i></b>

440
00:40:56,495 --> 00:40:58,164
<b><i>‫أليس لي رأي في ذلك؟‬</i></b>

441
00:40:58,247 --> 00:41:00,666
<b><i>‫هذا هو أحد أكثر الأمور التي أحبها فيك...‬</i></b>

442
00:41:02,585 --> 00:41:04,086
<b><i>‫ألا وهو حس الدعابة.‬</i></b>

443
00:41:25,274 --> 00:41:26,275
<b><i>‫"داني"؟‬</i></b>

444
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
<b><i>‫"كولين"،‬</i></b>

445
00:41:48,547 --> 00:41:50,174
<b><i>‫لا شيء ينتهي دون بداية جديدة.‬</i></b>

446
00:41:51,217 --> 00:41:54,011
<b><i>‫مثلما أن كل بداية،‬
‫هي خطوة حتمية نحو نهاية.‬</i></b>

447
00:41:55,721 --> 00:41:58,641
<b><i>‫لكن هنا، الآن، اليوم،‬</i></b>

448
00:41:59,892 --> 00:42:01,143
<b><i>‫علي التساؤل،‬</i></b>

449
00:42:01,936 --> 00:42:03,062
<b><i>‫هل كان مخطئاً؟‬</i></b>

450
00:42:04,355 --> 00:42:06,565
<b><i>‫أم أنني كنت أعرف نصف القصة فحسب؟‬</i></b>

451
00:42:08,400 --> 00:42:10,819
<b><i>‫لديك كل الحق‬
‫في أن تكوني غاضبة مني يا "كولين"،‬</i></b>

452
00:42:11,028 --> 00:42:13,030
<b><i>‫لعدم قول هذا كله وجهاً لوجه.‬</i></b>

453
00:42:13,697 --> 00:42:16,617
<b><i>‫لكنني أعرف أنني لو فعلت،‬
‫ما كنت لأرحل أبداً.‬</i></b>

454
00:42:17,952 --> 00:42:19,453
<b><i>‫وذلك ما علي فعله.‬</i></b>

455
00:42:20,829 --> 00:42:21,747
<b><i>‫حين عدت إلى البيت،‬</i></b>

456
00:42:21,830 --> 00:42:25,000
<b><i>‫وجدت شيئاً جعلني أفكر في أنه كان هناك‬
‫قدر أكبر يسيّر الأمور.‬</i></b>

457
00:42:26,085 --> 00:42:27,336
<b><i>‫الميدالية الفضية،‬</i></b>

458
00:42:28,045 --> 00:42:29,380
<b><i>‫رأيت وجهها الآخر.‬</i></b>

459
00:42:30,256 --> 00:42:32,299
<b><i>‫وقد أكد لي شيئاً كان يلح على تفكيري‬</i></b>

460
00:42:32,383 --> 00:42:34,843
<b><i>‫منذ أن أخبرنا "فرانك تشوي" قصة أمك.‬</i></b>

461
00:42:35,678 --> 00:42:39,139
<b><i>‫لقد سمعت تلك القصة سابقاً يا "كولين"،‬
‫في "كون لان".‬</i></b>

462
00:42:39,682 --> 00:42:42,184
<b><i>‫حين كنت ولداً صغيراً، أخبرني "دافوس".‬</i></b>

463
00:42:42,935 --> 00:42:45,729
<b><i>‫قصة عن أول امرأة تهزم التنين.‬</i></b>

464
00:42:46,355 --> 00:42:48,065
<b><i>‫كان اسمها "واو شي".‬</i></b>

465
00:42:48,148 --> 00:42:50,818
<b><i>‫تعرفينها باسم "ملكة قراصنة خليج (بنهاي)".‬</i></b>

466
00:42:51,610 --> 00:42:53,988
<b><i>‫وهي امرأة يُحتمل جداً أنها من أسلافك.‬</i></b>

467
00:42:55,614 --> 00:42:57,074
<b><i>‫مما يعني أنه قد يكون هناك سبب‬</i></b>

468
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
<b><i>‫للقائي بشابة تعلق منشورات في المنتزه.‬</i></b>

469
00:43:00,661 --> 00:43:03,289
<b><i>‫ربما أن المصير‬
‫الذي اعتقدت أنه كان مقدراً لي،‬</i></b>

470
00:43:04,248 --> 00:43:08,544
<b><i>‫كان مقدراً لها دوماً، ولك دوماً،‬
‫من البداية.‬</i></b>

471
00:43:10,170 --> 00:43:15,301
<b><i>‫أنت وأنا نمثل التكامل.‬
‫بحركة دائمة، لكننا وحدة متناسبة.‬</i></b>

472
00:43:16,552 --> 00:43:19,388
<b><i>‫أحبك يا "كولين"، دوماً.‬</i></b>

473
00:43:21,140 --> 00:43:24,393
<b><i>‫لن تغادر هذه الطائرة المدرج. أتسمعني؟‬</i></b>

474
00:43:24,727 --> 00:43:25,936
<b><i>‫وأخبر السيد "راند"‬</i></b>

475
00:43:26,020 --> 00:43:29,273
<b><i>‫أنه لن يرحل إلى أن يتكلم معي أولاً.‬</i></b>

476
00:43:29,481 --> 00:43:33,027
<b><i>‫ولا تتكلم عن الهراء الخاص‬
‫بنسبة 51 بالمئة من الشركة.‬</i></b>

477
00:43:33,444 --> 00:43:36,113
<b><i>‫أستطيع أن أحيل حياتك جحيماً.‬</i></b>

478
00:43:36,196 --> 00:43:37,197
<b><i>‫"وارد"!‬</i></b>

479
00:43:38,157 --> 00:43:39,366
<b><i>‫ماذا تفعل هنا؟‬</i></b>

480
00:43:39,450 --> 00:43:43,120
<b><i>‫اتصلت "كيتي" بي وأخبرتني أنك طلبت‬
‫رحلة طيران إلى "آسيا".‬</i></b>

481
00:43:43,746 --> 00:43:45,331
<b><i>‫إلى أين ستذهب يا "داني"؟‬</i></b>

482
00:43:47,207 --> 00:43:48,876
<b><i>‫الأمر معقد، أتفهم؟‬</i></b>

483
00:43:48,959 --> 00:43:53,339
<b><i>‫إليك أمراً بسيطاً.‬
‫أنا أحول بينك وبين الطائرة.‬</i></b>

484
00:43:56,425 --> 00:44:00,179
<b><i>‫لا تحاول مجابهتي بأسلوب "الكونغ فو"،‬
‫إذ يمكنني تحمل القتال.‬</i></b>

485
00:44:03,307 --> 00:44:05,809
<b><i>‫اسمع، علي أن أفهم إرث "القبضة الحديدية".‬</i></b>

486
00:44:06,602 --> 00:44:07,686
<b><i>‫ومكاني فيه.‬</i></b>

487
00:44:08,562 --> 00:44:09,438
<b><i>‫"بوليصة تحميل"‬</i></b>

488
00:44:09,521 --> 00:44:13,192
<b><i>‫"هاي شينغ يانغ" ساعد "دافوس"‬
‫على الوصول إلى جثة "قبضة حديدية".‬</i></b>

489
00:44:13,942 --> 00:44:16,445
<b><i>‫قد تكون الأجوبة التي أحتاج إليها‬
‫مع من أحضر الجثة.‬</i></b>

490
00:44:17,488 --> 00:44:18,947
<b><i>‫اتصل بهم عبر الهاتف.‬</i></b>

491
00:44:19,031 --> 00:44:22,201
<b><i>‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬
‫هذا جزء من رحلة أكبر.‬</i></b>

492
00:44:23,369 --> 00:44:25,287
<b><i>‫علي إيجاد طريقي الحقيقي في هذا العالم.‬</i></b>

493
00:44:25,954 --> 00:44:28,457
<b><i>‫ليس مجرد طريق عادي...‬</i></b>

494
00:44:29,124 --> 00:44:30,125
<b><i>‫بل طريق حقيقي.‬</i></b>

495
00:44:30,209 --> 00:44:31,377
<b><i>‫طريق حقيقي.‬</i></b>

496
00:44:33,796 --> 00:44:36,465
<b><i>‫أود أن أكون الأخ الذي تحتاج إليه‬
‫أنت و"جوي"،‬</i></b>

497
00:44:37,091 --> 00:44:38,634
<b><i>‫والرجل الذي تستحقه "كولين"،‬</i></b>

498
00:44:38,717 --> 00:44:41,387
<b><i>‫والابن الذي كان ليجعل والديّ فخورين.‬</i></b>

499
00:44:43,138 --> 00:44:45,057
<b><i>‫أود أن أكون جديراً بـ"القبضة الحديدية".‬</i></b>

500
00:44:46,558 --> 00:44:49,603
<b><i>‫لكن إلى أن أعرف ما الذي أمثله حقاً...‬</i></b>

501
00:44:51,647 --> 00:44:53,899
<b><i>‫لا يمكنني استئمان نفسي على تلك المسؤولية.‬</i></b>

502
00:44:58,320 --> 00:44:59,530
<b><i>‫علي القيام بهذا.‬</i></b>

503
00:45:07,121 --> 00:45:08,122
<b><i>‫حسناً.‬</i></b>

504
00:45:11,917 --> 00:45:13,168
<b><i>‫بالتأكيد.‬</i></b>

505
00:45:16,213 --> 00:45:18,716
<b><i>‫امض إذن. تجول.‬</i></b>

506
00:45:18,799 --> 00:45:22,302
<b><i>‫سأبقى هنا، لأدير الشركة تحت اسمك.‬</i></b>

507
00:45:22,386 --> 00:45:23,804
<b><i>‫- "وارد"...‬
‫- كما أفعل.‬</i></b>

508
00:45:23,887 --> 00:45:28,517
<b><i>‫ماذا؟ لم تتحطم طائرتي في "كون لان"،‬
‫أو يربيني الرهبان أو أقاتل تنيناً.‬</i></b>

509
00:45:28,600 --> 00:45:32,062
<b><i>‫لقد أُرسلت إلى مدرسة داخلية مكلفة‬
‫وتعلمت لعب كرة الرغبي.‬</i></b>

510
00:45:32,146 --> 00:45:33,856
<b><i>‫وهي لعبة لا يهتم أحد بها.‬</i></b>

511
00:45:33,939 --> 00:45:36,108
<b><i>‫كان يمكن أن تكون أنت على متن تلك الرحلة.‬</i></b>

512
00:45:39,403 --> 00:45:40,487
<b><i>‫تعال معي.‬</i></b>

513
00:45:41,071 --> 00:45:43,198
<b><i>‫- ماذا؟ لم سأفعل ذلك؟‬
‫- ما المانع؟‬</i></b>

514
00:45:44,283 --> 00:45:47,786
<b><i>‫تعرف بالفعل من أنت.‬
‫لم لا تكتشف من يمكن أن تكون؟‬</i></b>

515
00:45:48,328 --> 00:45:51,290
<b><i>‫هذا تصرف غير مسؤول.‬
‫لا يمكن للمرء الرحيل على حين غرة.‬</i></b>

516
00:45:51,832 --> 00:45:53,083
<b><i>‫ولا يمكنه الهروب من نفسه.‬</i></b>

517
00:45:53,709 --> 00:45:55,502
<b><i>‫ربما ستكون ساعياً نحو إيجاد نفسك.‬</i></b>

518
00:45:55,753 --> 00:45:56,879
<b><i>‫ما معنى هذا أصلاً؟‬</i></b>

519
00:45:56,962 --> 00:45:58,297
<b><i>‫ما معناه بالنسبة إليك؟‬</i></b>

520
00:45:58,380 --> 00:46:01,341
<b><i>‫توقف الآن. لا تحدثني بالروحانيات.‬</i></b>

521
00:46:01,884 --> 00:46:04,052
<b><i>‫لا تستهن بالأمر، فهو حقيقي.‬</i></b>

522
00:46:04,136 --> 00:46:05,304
<b><i>‫أعرف ذلك.‬</i></b>

523
00:46:08,474 --> 00:46:09,725
<b><i>‫لهذا أقول لك...‬</i></b>

524
00:46:11,685 --> 00:46:12,770
<b><i>‫ستأتي معي.‬</i></b>

525
00:46:21,320 --> 00:46:23,614
<b><i>‫"بعد أشهر..."‬</i></b>

526
00:46:26,325 --> 00:46:29,077
<b><i>‫"مدينة (نيويورك)"‬</i></b>

527
00:46:29,161 --> 00:46:30,496
<b><i>‫هيا! لنتحرك!‬</i></b>

528
00:46:38,378 --> 00:46:39,505
<b><i>‫مرحباً يا هذا!‬</i></b>

529
00:46:43,091 --> 00:46:44,092
<b><i>‫مرحباً.‬</i></b>

530
00:46:44,676 --> 00:46:46,887
<b><i>‫تعرف أنه ليس لزاماً سير الأمر‬
‫بهذه الطريقة، صحيح؟‬</i></b>

531
00:46:47,346 --> 00:46:48,388
<b><i>‫ابتعدي عن الطريق!‬</i></b>

532
00:46:54,520 --> 00:46:57,689
<b><i>‫"(اليابان)"‬</i></b>

533
00:47:02,277 --> 00:47:03,654
<b><i>‫المزيد من شراب "الساكي".‬</i></b>

534
00:47:04,196 --> 00:47:05,364
<b><i>‫المزيد من الماء.‬</i></b>

535
00:47:06,657 --> 00:47:09,743
<b><i>‫أعرف أن رئيسك يبيع في السوق السوداء.‬</i></b>

536
00:47:10,285 --> 00:47:13,121
<b><i>‫رئيسنا رجل أعمال نزيه.‬</i></b>

537
00:47:15,165 --> 00:47:17,084
<b><i>‫بالطبع.‬</i></b>

538
00:47:17,835 --> 00:47:19,503
<b><i>‫جميعنا نزيهون‬</i></b>

539
00:47:19,586 --> 00:47:24,967
<b><i>‫في حانة في "هوكايدو" الساعة 4 صباحاً.‬</i></b>

540
00:47:29,596 --> 00:47:34,351
<b><i>‫"هانكوك 212".‬</i></b>

541
00:47:35,477 --> 00:47:36,770
<b><i><font color="#fc2359">‫إنها حاوية شحن.‬</font></i></b>

542
00:47:37,855 --> 00:47:39,940
<b><i><font color="#fc2359">‫كانت هناك جثة في صندوق،‬</font></i></b>

543
00:47:40,482 --> 00:47:44,027
<b><i><font color="#fc2359">‫تلبس قناعاً ويحمل صدرها حرقاً على شكل تنين.‬</font></i></b>

544
00:47:44,570 --> 00:47:46,405
<b><i><font color="#fc2359">‫أريد أن أكلم الرجل الذي أرسلها.‬</font></i></b>

545
00:47:47,322 --> 00:47:49,116
<b><i><font color="#fc2359">‫رجل اسمه "أورسن راندال".‬</font></i></b>

546
00:47:53,287 --> 00:47:54,955
<b><i><font color="#fc2359">‫لم أسمع به قط.‬</font></i></b>

547
00:47:56,290 --> 00:48:00,627
<b><i><font color="#fc2359">‫اسمع، إنك لا تعرف كم كان تتبع رئيسك صعباً.‬</font></i></b>

548
00:48:01,253 --> 00:48:06,383
<b><i><font color="#fc2359">‫من "هونغ كونغ" إلى "كوالالامبور".‬
‫والمشكلة في "جاكرتا".‬</font></i></b>

549
00:48:09,720 --> 00:48:12,890
<b><i><font color="#fc2359">‫سُرقت شحنة من مستودع رئيسنا في "جاكرتا".‬</font></i></b>

550
00:48:14,057 --> 00:48:15,851
<b><i><font color="#fc2359">‫أجل، تدهورت الأمور.‬</font></i></b>

551
00:48:26,153 --> 00:48:29,656
<b><i><font color="#fc2359">‫اسمع، لا أنصحك بالتلاعب معي.‬</font></i></b>

552
00:48:30,198 --> 00:48:31,909
<b><i><font color="#fc2359">‫ماذا إن خالفتك؟‬</font></i></b>

553
00:48:34,828 --> 00:48:36,538
<b><i><font color="#fc2359">‫إذن ستكون عليك مواجهته.‬</font></i></b>

554
00:48:37,456 --> 00:48:39,708
<b><i><font color="#fc2359">‫ظننتك قلت إنك ستتكفل بهذا يا "وارد".‬</font></i></b>

555
00:48:40,709 --> 00:48:43,670
<b><i><font color="#fc2359">‫لا يمكننا التنبؤ بالمستقبل، ليس تماماً.‬</font></i></b>

556
00:48:43,754 --> 00:48:46,506
<b><i><font color="#fc2359">‫يريد رئيسنا استعادة ملكيته.‬</font></i></b>

557
00:48:49,134 --> 00:48:51,762
<b><i><font color="#fc2359">‫الواقع يا صديقي، سأدعك تتولى هذه المهمة.‬</font></i></b>

558
00:49:06,902 --> 00:49:07,945
<b><i><font color="#fc2359">‫أتعني هذين؟‬</font></i></b>

559
00:49:24,336 --> 00:49:25,587
<b><i><font color="#fc2359">‫لا تحاول ذلك ثانية.‬</font></i></b>

560
00:50:26,648 --> 00:50:28,650
<b><i><font color="#fc2359">‫ترجمة "تحرير ذياب"‬</font></i></b>

561
00:50:42,956 --> 00:50:46,543
<b><i><font color="#fc2359">‫كنت أؤمن سابقاً‬
‫أنه يمكن تحقيق العدالة في المحكمة،‬</font></i></b>

562
00:50:49,004 --> 00:50:50,630
<b><i><font color="#fc2359">‫وفي وضح النهار،‬</font></i></b>

563
00:50:53,091 --> 00:50:54,968
<b><i><font color="#fc2359">‫ولكني كنت أخدع نفسي.‬</font></i></b>

564
00:50:56,845 --> 00:50:59,139
<b><i><font color="#fc2359">‫الظلام لا يستجلب إلا ظلاماً.‬</font></i></b>

565
00:51:01,683 --> 00:51:03,518
<b><i><font color="#fc2359">‫والحقيقة هي أنني...‬</font></i></b>

566
00:51:04,728 --> 00:51:06,521
<b><i><font color="#fc2359">‫أفضل الموت كشيطان،‬</font></i></b>

567
00:51:08,148 --> 00:51:10,150
<b><i><font color="#fc2359">‫على العيش كـ"مات مردوك".‬</font></i></b>

568
00:51:10,174 --> 00:56:10,174
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}MyEgy.Tv {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}||حجازي.T.أحمد||</i></b>

