﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:12,971 
‫"عيد ميلاد سعيد‬

2
00:00:13,054 --> 00:00:17,183 
‫عيد ميلاد سعيد‬

3
00:00:17,726 --> 00:00:22,856 
‫عيد ميلاد سعيد أيتها العزيزة (هانا)‬

4
00:00:22,939 --> 00:00:27,152 
‫عيد ميلاد سعيد‬

5
00:00:30,655 --> 00:00:33,950 
‫والكثير غيرها"‬

6
00:00:45,837 --> 00:00:47,672 
‫ربّما أخطأنا في الذهاب.‬

7
00:00:47,756 --> 00:00:51,509 
‫لا نستطيع أن نمتنع عن الخروج من المنزل‬
‫لأن "سام" يمرّ بنوبات غضب عندما يتعب.‬

8
00:00:51,593 --> 00:00:54,637 
‫لم تكن نوبة غضب. إنّها أكثر من ذلك.‬

9
00:00:54,721 --> 00:00:57,557 
‫- قال أطبّاء الأطفال إنّه بخير.‬
‫- أعرف ذلك.‬

10
00:00:57,640 --> 00:01:00,560 
‫إنّه في الـ4 من عمره،‬
‫ويمرّ الأطفال بهذا العمر بنوبات غضب.‬

11
00:01:00,643 --> 00:01:02,479 
‫أليس هذا صحيحًا يا صاح؟‬

12
00:01:03,313 --> 00:01:04,481 
‫لا بأس.‬

13
00:01:05,940 --> 00:01:07,192 
‫كل شيء على ما يُرام.‬

14
00:01:26,961 --> 00:01:28,004 
‫عزيزي "سام".‬

15
00:01:29,214 --> 00:01:30,298 
‫"سام"؟‬

16
00:01:31,633 --> 00:01:32,842 
‫هل أنت بخير؟‬

17
00:01:33,676 --> 00:01:35,512 
‫اليوم الاثنين والساعة الآن الـ4.‬

18
00:01:36,054 --> 00:01:38,473 
‫أقابل "جوليا" دائمًا‬
‫يوم الاثنين عند الساعة الـ4.‬

19
00:01:38,556 --> 00:01:42,894 
‫أعرف ذلك، لكنني أخذت موعدًا في الغد‬
‫مع شخص جديد.‬

20
00:01:43,228 --> 00:01:44,771 
‫يبدو رائعًا حقًا.‬

21
00:01:44,979 --> 00:01:47,357 
‫مكتوب على موقعه الإلكتروني‬
‫أنه يلعب الكاراتيه.‬

22
00:01:48,566 --> 00:01:51,236 
‫تستطيع أن تتكلّم مع أمّك في الوقت الحالي.‬

23
00:01:51,319 --> 00:01:52,737 
‫مستعدة لذلك.‬

24
00:01:54,072 --> 00:01:56,699 
‫نستطيع أن نخرج‬
‫لتناول المثلّّجات والثرثرة.‬

25
00:01:56,783 --> 00:01:59,577 
‫- مثلما كنا نفعل عندما كنت صغيرًا.‬
‫- لا، شكرًا.‬

26
00:02:00,120 --> 00:02:04,290 
‫قد لا تعرفين ذلك،‬
‫لكن حفرة بحجم ولاية "مين"‬

27
00:02:04,374 --> 00:02:06,709 
‫وُجدت في وسط القطب الجنوبي.‬

28
00:02:07,502 --> 00:02:09,462 
‫من الغريب أن تكتب ذلك، أليس كذلك؟‬

29
00:02:09,546 --> 00:02:10,421 
‫"نجمة تضاجع نادل"‬

30
00:02:11,631 --> 00:02:13,049 
‫هذا غريب، صحيح؟‬

31
00:02:14,926 --> 00:02:17,971 
‫لن تتوقّع أن تجد حفرة في وسط قارة،‬

32
00:02:19,139 --> 00:02:20,431 
‫لكنك مخطئ.‬

33
00:02:22,267 --> 00:02:23,518 
‫انتهى الأمر.‬

34
00:02:25,979 --> 00:02:28,398 
‫أقسم، أنهيت الأمر.‬

35
00:02:33,361 --> 00:02:34,195 
‫هذا لطف منك.‬

36
00:02:35,738 --> 00:02:41,244 
‫شيء يبدو صلبًا كالصخر أو جليدًا صلبًا...‬

37
00:02:41,327 --> 00:02:43,872 
‫لا تلمسيني.‬

38
00:02:43,955 --> 00:02:45,415 
‫حسنًا.‬

39
00:02:48,168 --> 00:02:49,711 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

40
00:02:52,797 --> 00:02:54,257 
‫فعلت ما يكفي.‬

41
00:02:54,340 --> 00:02:57,510 
‫رغم أنه يبدو مستحيلًا...‬

42
00:02:58,178 --> 00:03:00,221 
‫لكن هذا ما حدث تمامًا.‬

43
00:03:09,606 --> 00:03:10,815 
‫حفرة عملاقة.‬

44
00:03:11,858 --> 00:03:15,486 
‫بينما يظنّ العلماء أنهم يعرفون حيال الأمر،‬
‫لكنهم لا يعرفون.‬

45
00:03:16,154 --> 00:03:17,447 
‫لا أحد يعرف.‬

46
00:03:18,156 --> 00:03:19,490 
‫إنّه لغز.‬

47
00:03:21,451 --> 00:03:24,913 
‫يا لها من حقيقة مسليّة أيها البطل.‬

48
00:03:34,130 --> 00:03:36,090 
‫لا أظنّ أن الأمر سينجح.‬

49
00:03:37,091 --> 00:03:39,093 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

50
00:04:02,075 --> 00:04:04,244 
‫كان حاجباه كبيرين.‬

51
00:04:04,327 --> 00:04:07,830 
‫كما لو أنه حيوان مفصليّ‬
‫يستخدمهما كأطراف لمسيّة حسيّة.‬

52
00:04:07,914 --> 00:04:11,292 
‫- يا إلهي، لا بدّ أن شخصيّتك مضحكة.‬
‫- أحيانًا.‬

53
00:04:11,376 --> 00:04:15,463 
‫سنجد لك شخصًا آخر، شخص لديه حاجبين مقبولين.‬

54
00:04:16,381 --> 00:04:19,509 
‫- خبر سعيد يا "كيسي".‬
‫- "إلسا"، لا أكترث.‬

55
00:04:20,510 --> 00:04:24,222 
‫- لم تنادين أمّنا بـ"إلسا"؟‬
‫- وصل اليوم زيّ مدرسة "كلايتون" خاصتك.‬

56
00:04:24,305 --> 00:04:29,310 
‫علّقته في خزانتك للتخلّص من رائحة المصنع،‬
‫لكنه رائع.‬

57
00:04:29,894 --> 00:04:31,938 
‫يبدو أنيقًا.‬

58
00:04:33,940 --> 00:04:36,401 
‫ما رأيكما باللحم إذن؟‬

59
00:04:37,026 --> 00:04:40,238 
‫جرّبت مزيجًا جاهزًا جديدًا من التوابل.‬

60
00:04:41,781 --> 00:04:44,158 
‫- غشّاشة.‬
‫- لم غيّرت مزيج التوابل؟‬

61
00:04:44,242 --> 00:04:46,786 
‫بالإضافة إلى أنك قطّعته‬
‫بشكل غريب يا "إلسا".‬

62
00:04:47,036 --> 00:04:49,664 
‫يقطّعه أبي بشكل أفضل. متى سيعود؟‬

63
00:04:49,747 --> 00:04:53,251 
‫- هل ندعوه "دوغ"؟‬
‫- لا، ما زلنا أمًّا وأبًا.‬

64
00:04:53,334 --> 00:04:56,004 
‫أجل، سؤال جيّد. متى سيعود أبي إلى المنزل؟‬

65
00:04:56,087 --> 00:04:59,507 
‫إنّه يبني الشرفة في منزل جدّكما.‬

66
00:04:59,590 --> 00:05:02,176 
‫لذا سيعود عندما ينتهي.‬

67
00:05:02,510 --> 00:05:06,014 
‫أظنّ أنه من الجيّد‬
‫أنه يبني منزلًا بدلًا من هدمه إيّاه.‬

68
00:05:06,097 --> 00:05:08,391 
‫- من يريد المزيد من الجزر؟‬
‫- لا أريد بشدّة.‬

69
00:05:09,225 --> 00:05:10,268 
‫سأذهب للركض.‬

70
00:05:12,437 --> 00:05:17,025 
‫كنت أفكّر في الأمر،‬
‫أريد أن أقابل "جوليا" مرّة أخرى.‬

71
00:05:17,108 --> 00:05:21,112 
‫أعرف أنها جرحت مشاعري بما قالته لي،‬
‫لكنني أشعر بأنني أفضل الآن.‬

72
00:05:21,195 --> 00:05:22,905 
‫قطعًا لا يا "سام".‬

73
00:05:23,448 --> 00:05:26,492 
‫- آسفة، سنجد لك أحدًا ما، اتّفقنا؟‬
‫- اتّفقنا.‬

74
00:05:28,786 --> 00:05:31,247 
‫حاجبيه يبدوان طبيعيين جدًّا‬
‫على الموقع الإلكتروني.‬

75
00:05:31,331 --> 00:05:32,498 
‫يستخدم الـ"فوتوشوب" يا "إلسا".‬

76
00:05:57,231 --> 00:05:58,900 
‫- لن يطول غيابي.‬
‫- أبي.‬

77
00:05:58,983 --> 00:06:03,029 
‫أخبرت أخيك أنني سأذهب بضعة أيّام‬
‫إلى منزل جدّك لأساعده.‬

78
00:06:03,112 --> 00:06:05,073 
‫- لا أريد أن أكذب على "سام".‬
‫- أعلم ذلك.‬

79
00:06:06,741 --> 00:06:08,993 
‫إنّه أمر مؤقّت‬
‫إلى أن نتوصّل إلى حل ما، اتّفقنا؟‬

80
00:06:21,923 --> 00:06:23,674 
‫- سأتّصل بك خلال وقت قصير.‬
‫- حسنًا.‬

81
00:06:37,105 --> 00:06:39,148 
‫"نتمنّى لك عيد ميلاد مجيد"‬

82
00:06:40,358 --> 00:06:43,236 
‫أجل، هذا يصلح كل شيء.‬

83
00:07:02,672 --> 00:07:06,592 
‫إن "مين" جميلة جدًّا.‬
‫إنّها كما وصفها "ستيفن كينغ" تمامًا.‬

84
00:07:07,552 --> 00:07:09,345 
‫باستثناء مهرّجي المجاري المخيفين.‬

85
00:07:10,721 --> 00:07:15,393 
‫"بيج"، أودّ أن أناقش الاستمناء اليدوي‬
‫وآثاره على علاقتنا.‬

86
00:07:15,476 --> 00:07:18,062 
‫"سام"، جدّتي هنا.‬

87
00:07:18,146 --> 00:07:20,731 
‫- لا أستطيع التحدّث بشأن هذا الآن.‬
‫- علينا أن نتحدّث.‬

88
00:07:20,940 --> 00:07:23,067 
‫أتحدّث عادة بشأن كل شيء مع "جوليا".‬

89
00:07:23,151 --> 00:07:25,111 
‫لا تذكر أبدًا هذا الاسم أمامي.‬

90
00:07:25,194 --> 00:07:28,239 
‫لكن باعتبار أنني لا أستطيع التحدّث إلى...‬

91
00:07:29,532 --> 00:07:34,162 
‫تلك السيّدة بعد الآن، وأرفض أن أذهب‬
‫إلى الرجل الذي لديه حاجبين بشكل اليرقة،‬

92
00:07:34,245 --> 00:07:37,707 
‫والذي دعاني بالبطل،‬
‫رغم أنني لست بطلًا في أي شيء.‬

93
00:07:38,374 --> 00:07:42,628 
‫ليس هناك من أتحدّث إليه،‬
‫وهذا يجعلني عصبيًّا بعض الشيء.‬

94
00:07:42,712 --> 00:07:46,090 
‫اسمع يا "سام"،‬
‫أنا... آسفة أنك تشعر بالعصبيّة.‬

95
00:07:46,340 --> 00:07:51,637 
‫وبالرغم من... لقائنا السحري في كوخ ثلجي،‬

96
00:07:51,721 --> 00:07:53,723 
‫فإننا لم نعد متحابّين بعد الآن.‬

97
00:07:53,806 --> 00:07:56,809 
‫وأظنّ أن علينا أن نمضي هذا الوقت‬
‫في التفكير حول ما نريده.‬

98
00:07:56,893 --> 00:08:01,689 
‫وكيف يلائم هذا الشيء الذي بيننا‬
‫أيًّا كانت طبيعته حياتنا ومستقبلنا.‬

99
00:08:03,941 --> 00:08:04,775 
‫ماذا؟‬

100
00:08:05,943 --> 00:08:09,989 
‫ذكرت الكوخ الثلجي،‬
‫لذا فإنني أفكّر في الاستمناء اليدوي مجدّدًا.‬

101
00:08:10,072 --> 00:08:11,199 
‫عليّ أن أذهب الآن يا "سام".‬

102
00:08:11,282 --> 00:08:14,911 
‫إنّها ليلة عائليّة مسلّية، وستؤدّي‬
‫فرقة "هيب هوب هاردواي" في فندق "هاميلتون".‬

103
00:08:15,161 --> 00:08:17,121 
‫سألعب دور الأخوات الـ3، لذا هذا كثير.‬

104
00:08:18,289 --> 00:08:19,874 
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

105
00:08:23,753 --> 00:08:25,338 
‫كيف حالك؟‬

106
00:08:26,130 --> 00:08:27,173 
‫صامدة بالكاد.‬

107
00:08:28,299 --> 00:08:30,968 
‫أظنّ أنني دمّرت عائلتي إلى الأبد.‬

108
00:08:33,638 --> 00:08:36,390 
‫ما زال "دوغ" مختفيًا.‬
‫إنّه لا يجيب على اتّصالاتي.‬

109
00:08:37,016 --> 00:08:39,435 
‫و"كيسي" تكرهني بشدّة أكثر من المعتاد.‬

110
00:08:40,311 --> 00:08:42,021 
‫أشعر بالسوء.‬

111
00:08:42,522 --> 00:08:43,898 
‫أكذب على "سام"...‬

112
00:08:43,981 --> 00:08:49,070 
‫ليس لديّ فكرة كيف أفسدت كل شيء بهذا الشكل.‬

113
00:08:49,362 --> 00:08:50,196 
‫عزيزتي.‬

114
00:08:50,279 --> 00:08:52,490 
‫أريد أن أجد طبيبًا نفسيًّا جيّدًا لـ"سام" فحسب.‬

115
00:08:52,573 --> 00:08:53,908 
‫أشعر بك أيتها الحبيبة.‬

116
00:08:54,825 --> 00:08:57,745 
‫أنا محظوظة جدًّا بأن "كايلا"‬
‫تقابل الطبيبة "بروب".‬

117
00:08:57,828 --> 00:09:00,706 
‫ألّفت كتابًا حول العمل‬
‫مع الشباب اليافعين المصابين بالتوحّد.‬

118
00:09:00,790 --> 00:09:03,334 
‫أعني ذلك حقًّا، لديّ نسخ إضافيّة في السيّارة.‬

119
00:09:03,417 --> 00:09:06,671 
‫ثمنه 17,99 دولارًا إن أردتما شرائه.‬
‫بزيادة 1 دولار فقط عن "أمازون".‬

120
00:09:06,754 --> 00:09:08,214 
‫لم سيدفع أحدهم أكثر؟‬

121
00:09:08,714 --> 00:09:12,134 
‫سمعت أشياء عظيمة عن الطبيبة "بروب"،‬
‫لكنها لا تقبل مرضى جدد.‬

122
00:09:12,468 --> 00:09:15,638 
‫أتمنّى لو كان بإمكاني المساعدة.‬
‫السبب الوحيد لقبولها ابنتي‬

123
00:09:15,721 --> 00:09:17,431 
‫- هو علاقتنا الشخصيّة.‬
‫- نعرف ذلك.‬

124
00:09:17,515 --> 00:09:18,933 
‫- لا أعرف إن كنت قد ذكرت...‬
‫- ذكرت.‬

125
00:09:19,016 --> 00:09:22,937 
‫- إنّها أخت زوجة قريبي السابقة.‬
‫- إنّها صلة قرابة بعيدة جدًّا.‬

126
00:09:23,813 --> 00:09:26,649 
‫- أنت ظريفة.‬
‫- ظريفة.‬

127
00:09:28,609 --> 00:09:30,528 
‫لا أصدّق أنني قرّرت أن أقوم بهذا.‬

128
00:09:31,112 --> 00:09:33,614 
‫لا أحبّ المدارس الخاصّة.‬

129
00:09:34,532 --> 00:09:36,117 
‫لا أشعر أنني أنتمي إلى هناك.‬

130
00:09:37,368 --> 00:09:40,621 
‫هل ستختبئين في الخزانة‬
‫حتى تنتهي المرحلة الثانويّة؟‬

131
00:09:41,205 --> 00:09:42,415 
‫لا. انظر.‬

132
00:09:45,501 --> 00:09:48,004 
‫مرحبًا، هذه أنا، "مافي فانسيبانتس".‬

133
00:09:48,254 --> 00:09:51,966 
‫- هل أجلب لك قطعة من المرتديلا؟‬
‫- إن "مافي" مثيرة.‬

134
00:09:52,049 --> 00:09:53,593 
‫أجل، أنا كذلك.‬

135
00:09:55,177 --> 00:09:59,181 
‫"لا تنس وضع مزيل العرق!"‬

136
00:10:04,020 --> 00:10:06,147 
‫لم فرشاة أسناني‬
‫في الحفرة العلويّة اليسرى؟‬

137
00:10:06,230 --> 00:10:08,691 
‫- مرحبًا يا "سام".‬
‫- مرحبًا يا "إيفان".‬

138
00:10:08,858 --> 00:10:11,527 
‫إنّها دائمًا في الحفرة العلويّة اليمنى،‬
‫تعرفين مكانها،‬

139
00:10:11,611 --> 00:10:14,447 
‫- لكنها كانت في الحفرة العلويّة اليسرى.‬
‫- مكانها الحفرة العلويّة اليسرى.‬

140
00:10:15,156 --> 00:10:16,240 
‫هل حرّكتها؟‬

141
00:10:16,991 --> 00:10:19,243 
‫- حرّكت ماذا؟‬
‫- فرشاة أسناني.‬

142
00:10:20,828 --> 00:10:22,580 
‫لا أستطيع التأكيد أو النفي.‬

143
00:10:23,748 --> 00:10:25,166 
‫لا تلمسي أغراضي.‬

144
00:10:31,172 --> 00:10:32,048 
‫ماذا؟‬

145
00:10:32,131 --> 00:10:34,550 
‫ربما يجب أن تتركي أخاك وشأنه‬

146
00:10:34,634 --> 00:10:37,303 
‫على اعتبار أن عائلتك تتمزّق.‬

147
00:10:37,386 --> 00:10:39,889 
‫لا. تظهر جميع الأبحاث المتعلّقة بالتوحّد‬

148
00:10:39,972 --> 00:10:43,392 
‫أنه من المهم الاستمرار‬
‫في الإغاظة في وقت الأزمات.‬

149
00:10:43,893 --> 00:10:45,394 
‫إنّه جزء من روتينه.‬

150
00:10:47,855 --> 00:10:49,357 
‫هكذا يشعر أنني أهتم به.‬

151
00:10:50,399 --> 00:10:53,778 
‫- يا لك من حمقاء.‬
‫- أنت تعلم أنني أهتم لأمرك يا "سام"، صحيح؟‬

152
00:10:53,861 --> 00:10:56,238 
‫- اصمتي!‬
‫- إنّه يعلم.‬

153
00:10:56,697 --> 00:10:57,698 
‫أنت  حمقاء.‬

154
00:10:58,574 --> 00:11:01,369 
‫- يجب أن نتبادل القبل الآن.‬
‫- أجل، ربما يجب علينا ذلك.‬

155
00:11:04,830 --> 00:11:06,499 
‫أنتما...‬

156
00:11:07,583 --> 00:11:09,585 
‫تبدوان... مرتاحين.‬

157
00:11:10,378 --> 00:11:11,212 
‫ماذا؟‬

158
00:11:11,545 --> 00:11:14,799 
‫جئت لأعرف إن كان أحدكما يريد وجبة خفيفة‬
‫أو شيء للشرب.‬

159
00:11:14,882 --> 00:11:17,134 
‫لا، إننا بخير.‬

160
00:11:17,426 --> 00:11:20,971 
‫لا، السترة كبيرة بعض الشيء.‬
‫يجب أن أضبط المقاس.‬

161
00:11:21,055 --> 00:11:22,598 
‫- لا، شكرًا.‬
‫- سأصغّرها قليلًا جدًّا.‬

162
00:11:22,682 --> 00:11:24,100 
‫- لا تفعلي من فضلك.‬
‫- قليلًا جدًّا.‬

163
00:11:24,183 --> 00:11:25,142 
‫وداعًا يا سيّدتي.‬

164
00:11:27,144 --> 00:11:28,229 
‫أجل، اخرجي من هنا.‬

165
00:11:28,979 --> 00:11:30,523 
‫آسف.‬

166
00:11:42,410 --> 00:11:44,912 
‫هل كنت تعلم أن هناك حفرة ضخمة‬
‫في القطب الجنوبي؟‬

167
00:11:45,204 --> 00:11:48,082 
‫كان عامًا مهمًّا فيما يتعلّق بأخبار الجليد‬
‫في القسم السفلي من العالم.‬

168
00:11:48,541 --> 00:11:50,668 
‫عشوائي وربما يصرخ طلبًا للمساعدة.‬

169
00:11:52,044 --> 00:11:54,547 
‫- كيف حال البحث عن طبيب نفسي يا صاح؟‬
‫- مروّع.‬

170
00:11:54,630 --> 00:11:55,965 
‫تبًّا له، لا تذهب.‬

171
00:11:56,048 --> 00:11:59,510 
‫اعتمد علينا. أنا، والدك، وسلحفاتك.‬

172
00:11:59,844 --> 00:12:01,679 
‫"إديسون" منشغلة بالكثير من الأمور.‬

173
00:12:01,762 --> 00:12:04,306 
‫مصابيح حراريّة جديدة، وأبي ليس في المنزل.‬

174
00:12:04,557 --> 00:12:07,768 
‫أريده أن يرجع حتى تعود الأمور إلى طبيعتها.‬

175
00:12:07,852 --> 00:12:09,061 
‫أين "دوغي"؟‬

176
00:12:09,145 --> 00:12:11,355 
‫يبني شرفة في كوخ جدي.‬

177
00:12:11,439 --> 00:12:13,858 
‫- في منتصف الشتاء.‬
‫- أظنّ ذلك.‬

178
00:12:13,941 --> 00:12:18,112 
‫- يبدو لي أغبى وقت ممكن.‬
‫- لا أعرف، لأنني لم أبن شرفة من قبل.‬

179
00:12:18,195 --> 00:12:20,865 
‫كيف يمكنك أن تمسك مطرقة وأنت ترتدي ققّازات؟‬

180
00:12:21,449 --> 00:12:23,117 
‫أو أن "دوغ" يستخدم مسدّس مسامير؟‬

181
00:12:23,200 --> 00:12:24,994 
‫لا أعرف. كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬

182
00:12:25,077 --> 00:12:27,371 
‫حسنًا. أرى أنك بحاجة إليّ.‬

183
00:12:28,080 --> 00:12:30,583 
‫أتعلم ماذا أفعل عندما أريد‬
‫أن أفصح عن مشاكلي؟‬

184
00:12:30,666 --> 00:12:33,335 
‫أرسل رسائل إلى رقم هاتف عشوائي‬
‫تتضمّن جميع مشاكلي.‬

185
00:12:33,419 --> 00:12:36,172 
‫هذا يقود‬
‫إلى محادثات مثيرة جدًّا للاهتمام. اسمع.‬

186
00:12:37,423 --> 00:12:41,051 
‫"أبكي ليلًا في حوض الاستحمام."‬
‫أفعل ذلك حقًّا.‬

187
00:12:41,510 --> 00:12:42,762 
‫إرسال.‬

188
00:12:43,012 --> 00:12:45,014 
‫كانت هذه لمجموعة. جرّب الأمر.‬

189
00:12:45,431 --> 00:12:48,559 
‫لا أظنّ ذلك.‬
‫لا أستمتع بالتواصل مع الغرباء.‬

190
00:12:48,642 --> 00:12:51,228 
‫نحن مختلفان جدًّا. لكن حسنًا، لا بأس.‬

191
00:12:51,479 --> 00:12:55,065 
‫عندما تصعب عليّ الأمور حقًّا،‬
‫أرتدي معطف الشتاء...‬

192
00:12:55,191 --> 00:12:58,194 
‫أنا أتكلّم عن معطف سميك جدًّا،‬
‫معطف شتوي حقًّا.‬

193
00:12:58,277 --> 00:13:00,863 
‫أذهب إلى قفص البيسبول،‬
‫وأدع الكرات تضربني.‬

194
00:13:01,322 --> 00:13:02,364 
‫هل ينجح هذا؟‬

195
00:13:03,157 --> 00:13:05,618 
‫النتائج غير حاسمة.‬
‫احرص على وضع واقي الأعضاء.‬

196
00:13:05,701 --> 00:13:07,036 
‫لن أقترف هذا الخطأ مجدّدًا.‬

197
00:13:07,495 --> 00:13:08,788 
‫تلقّيت عدّة رسائل.‬

198
00:13:09,330 --> 00:13:11,457 
‫رسالتين "تبًّا لك"، وواحدة "أنا أيضًا."‬

199
00:13:11,540 --> 00:13:13,709 
‫أريد فقط أن أتحدّث إلى "جوليا".‬

200
00:13:13,918 --> 00:13:17,254 
‫- اذهب وتحدّث إليها إذن.‬
‫- لا أستطيع، أمّي لن تسمح لي.‬

201
00:13:17,338 --> 00:13:20,090 
‫أنت صاحب القرار يا "سام".‬
‫تستطيع فعل ما تشاء.‬

202
00:13:20,257 --> 00:13:22,843 
‫- تستطيع أن ترتدي السروال بالمقلوب.‬
‫- لم سأفعل ذلك؟‬

203
00:13:23,052 --> 00:13:25,137 
‫لا أعلم. لتسهيل الوصول لمحفظتك؟‬

204
00:13:25,221 --> 00:13:27,723 
‫سحاب لمؤخّرتك؟ بدأ حديثي يخرج عن السيطرة.‬

205
00:13:28,307 --> 00:13:31,519 
‫لكن حسنًا، إن كنت لا تريد حقًّا‬
‫أن تخالف ما تريده أمّك...‬

206
00:13:31,602 --> 00:13:35,022 
‫الأمر الذي أتفهّمه تمامًا، إنّها حكيمة جدًّا.‬

207
00:13:35,105 --> 00:13:38,317 
‫عليك أن تستمر في البحث.‬
‫ليس من الصعب إيجاد طبيب نفسي جيّد، صحيح؟‬

208
00:13:40,528 --> 00:13:42,988 
‫بهذه الطريقة، لا أسمّي ذلك علاجًا‬

209
00:13:43,072 --> 00:13:46,450 
‫بقدر ما أسمّيه تمضية وقت مسلّي مع صديق.‬

210
00:13:50,496 --> 00:13:52,331 
‫لا أظنّ أن الأمر سينجح.‬

211
00:14:07,930 --> 00:14:08,806 
‫حسنًا،‬

212
00:14:16,438 --> 00:14:18,941 
‫بربّك، هذا مضحك جدًّا.‬

213
00:14:19,024 --> 00:14:21,485 
‫لكن الطبيبة "روبرتسون" ليست أرنبًا.‬

214
00:14:21,861 --> 00:14:22,820 
‫لم تكوني هناك.‬

215
00:14:23,279 --> 00:14:26,824 
‫كان أنفها يتلوّى طوال الوقت‬
‫وتناولت حوالي 20 ثمرة جزر.‬

216
00:14:29,785 --> 00:14:30,703 
‫أمّي؟‬

217
00:14:31,745 --> 00:14:34,665 
‫لم يبني أبي شرفة في الشتاء؟‬

218
00:14:35,499 --> 00:14:37,209 
‫حتى تكون جاهزة في الربيع.‬

219
00:14:39,461 --> 00:14:41,171 
‫ماذا تفعل فرشاة أسناني هناك؟‬

220
00:14:43,716 --> 00:14:44,550 
‫هذا غريب.‬

221
00:14:46,093 --> 00:14:47,761 
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى الخارج.‬

222
00:14:50,890 --> 00:14:54,310 
‫أريد أن أعود إلى "جوليا"،‬
‫ لكنك لن تسمحي لي،‬

223
00:14:54,393 --> 00:14:55,769 
‫لذا ربما يجدر بي أن أستسلم.‬

224
00:14:56,687 --> 00:14:57,813 
‫"سام"...‬

225
00:15:02,651 --> 00:15:06,614 
‫المشية الراقصة. المرفق بالاتّجاه المقابل،‬
‫الركبة بالاتّجاه المقابل.‬

226
00:15:07,281 --> 00:15:10,451 
‫مبهر. جيّد. الآن، المشية الراقصة.‬

227
00:15:10,534 --> 00:15:13,537 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كاثي، أنا "إلسا".‬

228
00:15:13,621 --> 00:15:16,999 
‫"إلسا"، مرحبًا أيتها الصديقة.‬
‫أنا أؤدّي حركاتي اليوميّة. كيف الحال؟‬

229
00:15:17,082 --> 00:15:21,253 
‫كنت أودّ أن أتحدّث إليك بشأن الطبيبة "بروب".‬

230
00:15:23,339 --> 00:15:27,301 
‫كنت أتساءل إن كنت تستطيعين أن توصي بنا.‬

231
00:15:27,384 --> 00:15:29,803 
‫- لا أعلم يا صديقتي.‬
‫- رجاءً يا "كاثي"؟‬

232
00:15:29,887 --> 00:15:31,889 
‫أي شيء بمقدورك فعله.‬

233
00:15:37,728 --> 00:15:40,981 
‫سأراها في وقت لاحق من هذا الأسبوع‬
‫في إفطار متأخّر على موسيقى الجاز.‬

234
00:15:42,149 --> 00:15:44,234 
‫قد أستطيع التحدّث إليها.‬

235
00:15:44,818 --> 00:15:46,153 
‫سيكون هذا رائعًا.‬

236
00:15:46,487 --> 00:15:48,364 
‫لكنني قد أحتاج إلى خدمة منك بالمقابل.‬

237
00:15:48,656 --> 00:15:49,657 
‫أي خدمة؟‬

238
00:15:52,242 --> 00:15:53,160 
‫ماذا؟‬

239
00:15:53,744 --> 00:15:56,413 
‫فكّرت أن أقلّ ما أستطيع فعله هو رد زيي.‬

240
00:15:58,624 --> 00:16:00,751 
‫من لا يريد سراويلي القصيرة البالية، صحيح؟‬

241
00:16:00,834 --> 00:16:04,838 
‫إن كان هناك شيء تجيد المدارس العامّة فعله،‬
‫فهو إعادة استخدام الأشياء القديمة.‬

242
00:16:08,342 --> 00:16:11,011 
‫ما  هو شعورك حيال "كلايتون بريب"؟‬

243
00:16:12,221 --> 00:16:13,055 
‫لا بأس.‬

244
00:16:13,931 --> 00:16:16,225 
‫- ما هو شعورك؟‬
‫- لا بأس.‬

245
00:16:16,558 --> 00:16:17,810 
‫كيف تشعرين؟‬

246
00:16:22,856 --> 00:16:23,774 
‫أنا خائفة.‬

247
00:16:24,858 --> 00:16:25,943 
‫ظننت ذلك.‬

248
00:16:26,026 --> 00:16:29,947 
‫اكتشفت أن عليّ طرح السؤال 3 مرّات‬
‫على الفتيات المراهقات حتى أحصل على جواب‬

249
00:16:30,030 --> 00:16:33,325 
‫هذا الشيء المشترك بينكن وبين الجنيّات‬
‫من بين كثير من الأشياء.‬

250
00:16:34,702 --> 00:16:35,786 
‫أنا...‬

251
00:16:37,287 --> 00:16:39,915 
‫لا أصدّق أنني أترككم طوعًا يا رفاق.‬

252
00:16:41,667 --> 00:16:44,878 
‫أنتم أكثر عائلة فاعلة لديّ في الوقت الحاضر.‬

253
00:16:44,962 --> 00:16:48,340 
‫- لا شكّ أننا سنفتقدك.‬
‫- سأفتقدكم.‬

254
00:16:50,342 --> 00:16:54,263 
‫وأشعر أن هذا سيكون دائمًا فريقي،‬
‫أيًّا كانت المدرسة التي أرتادها.‬

255
00:16:54,346 --> 00:16:55,305 
‫لا.‬

256
00:16:56,098 --> 00:16:57,099 
‫ماذا؟‬

257
00:16:57,224 --> 00:17:01,770 
‫أنا أهتمّ لأمرك يا "غاردنر"،‬
‫وأسعى لكي تنجحي باعتباري مدرّبك.‬

258
00:17:01,854 --> 00:17:04,023 
‫لكنك على وشك أن ترتدي زيًّا آخر.‬

259
00:17:05,232 --> 00:17:07,901 
‫لذا ارتديه بفخر.‬

260
00:17:09,611 --> 00:17:11,697 
‫لكن... اغسليه.‬

261
00:17:12,656 --> 00:17:14,867 
‫اغسليه أكثر بكثير من هذا.‬

262
00:17:15,034 --> 00:17:18,662 
‫ما هذه الرائحة؟ بصل ومطاط منصهر.‬
‫إنّها رائحة فظيعة!‬

263
00:17:41,143 --> 00:17:42,811 
‫أجل. إنّه يومي الأوّل.‬

264
00:17:54,323 --> 00:17:55,866 
‫أين سترتي يا أمّي؟‬

265
00:17:57,242 --> 00:17:58,786 
‫أين سترتي يا أمّي؟‬

266
00:18:02,039 --> 00:18:03,832 
‫إنّها... هناك.‬

267
00:18:07,419 --> 00:18:09,963 
‫ما هذا بحق الجحيم؟ لقد أفسدتها.‬

268
00:18:10,047 --> 00:18:13,634 
‫- لا، أضبط مقاسها، ولا تقولي كلمة "جحيم".‬
‫- أخبرتك أن لا تفعلي ذلك.‬

269
00:18:13,717 --> 00:18:17,554 
‫أعرف ذلك يا عزيزتي،‬
‫لكنها كانت كبيرة جدًّا عليك وأردت فعل شيء...‬

270
00:18:17,638 --> 00:18:20,057 
‫- لا أصدّق ما فعلته!‬
‫- "كيسي".‬

271
00:18:20,140 --> 00:18:22,851 
‫قرأت مقالة حول إصلاح علاقتنا.‬

272
00:18:22,935 --> 00:18:25,979 
‫أحاول أن أكون أمًّا أكثر من كوني صديقة.‬

273
00:18:26,063 --> 00:18:28,065 
‫أفضّل أن تتوقّفي عن لعب الدورين لفترة‬
‫يا "إلسا".‬

274
00:18:28,148 --> 00:18:30,400 
‫- "كيسي".‬
‫- لم تريدي أن أرتاد "كلايتون" يومًا.‬

275
00:18:30,484 --> 00:18:33,195 
‫تحاولين أن تفسدي الأمر.‬
‫سأبدأ المدرسة في الغد!‬

276
00:18:33,278 --> 00:18:36,698 
‫أعرف ذلك يا عزيزتي، وأنا آسفة،‬
‫لكنها ستكون جاهزة بحلول الغد.‬

277
00:18:36,782 --> 00:18:38,867 
‫أعدك بذلك. عانيت فقط من ضيق الوقت.‬

278
00:18:38,951 --> 00:18:41,870 
‫لديك الوقت لتخوني أبي،‬
‫وليس لديك الوقت لتنهي بعض التعديلات؟‬

279
00:18:41,954 --> 00:18:42,830 
‫ماذا؟‬

280
00:18:44,581 --> 00:18:45,415 
‫تبًّا.‬

281
00:18:45,499 --> 00:18:47,167 
‫هل خنت أبي؟‬

282
00:18:48,252 --> 00:18:49,086 
‫"سام".‬

283
00:18:49,169 --> 00:18:51,797 
‫لهذا لم أكن أريد أن أحتفظ بسرّك القذر.‬

284
00:18:53,799 --> 00:18:54,925 
‫أنا آسفة يا "سام".‬

285
00:18:56,343 --> 00:18:57,928 
‫ألهذا غادر أبي؟‬

286
00:18:58,971 --> 00:19:01,473 
‫- أجل.‬
‫- إنّه لا يبني شرفة إذن؟‬

287
00:19:03,058 --> 00:19:05,394 
‫إنّه يقيم في منزل جدّك.‬

288
00:19:06,603 --> 00:19:09,189 
‫لكنه يحتاج إلى الابتعاد عني‬
‫في الوقت الحاضر.‬

289
00:19:10,649 --> 00:19:13,110 
‫الأمر... لا يتعلّق بكما.‬

290
00:19:13,193 --> 00:19:15,445 
‫بأي منكما. إنّه خطأي أنا.‬

291
00:19:15,654 --> 00:19:18,574 
‫على الأرجح،‬
‫إن الحفرة في القطب الجنوبي‬

292
00:19:18,657 --> 00:19:21,743 
‫ناجمة عن وجود مياه ساخنة تغلي‬
‫أسفل الطبقة الجليديّة المتجمّدة.‬

293
00:19:23,453 --> 00:19:24,288 
‫غير مرئيّة،‬

294
00:19:24,872 --> 00:19:27,958 
‫لكنها تدمّر ببطء طبقات الجليد‬
‫من تحت سطح الأرض.‬

295
00:19:33,088 --> 00:19:35,549 
‫لم ألتق بأحد قام بالخيانة الزوجيّة من قبل.‬

296
00:19:45,017 --> 00:19:45,934 
‫"سام"؟‬

297
00:19:48,103 --> 00:19:51,023 
‫- أتريد أن تتحدّث بشأن الأمر يا "سام"؟‬
‫- لا.‬

298
00:19:53,150 --> 00:19:55,444 
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- أجل.‬

299
00:19:58,739 --> 00:19:59,948 
‫- لا، شكرًا.‬
‫- لا بأس.‬

300
00:20:02,034 --> 00:20:06,997 
‫وجدت طبيبة نفسيّة رائعة يا عزيزي،‬
‫الطبيبة "بروب".‬

301
00:20:07,331 --> 00:20:09,708 
‫حصلت على رقمها. سأتّصل بها يوم الاثنين.‬

302
00:20:09,875 --> 00:20:12,544 
‫خطوة بخطوة وطبقة وراء طبقة...‬

303
00:20:12,753 --> 00:20:15,172 
‫ما كان جليدًا سميكًا أصبح رقيقًا جدًّا...‬

304
00:20:15,839 --> 00:20:17,049 
‫سأسجّل ذلك على التقويم.‬

305
00:20:19,676 --> 00:20:21,303 
‫...وبدأ يتشقّق بشكل كبير.‬

306
00:20:21,386 --> 00:20:22,846 
‫فرشاة أسنان مجدّدًا يا "كيسي"؟‬

307
00:20:23,764 --> 00:20:26,099 
‫- أنت!‬
‫- أنا آسفة يا "سام".‬

308
00:20:26,183 --> 00:20:29,061 
‫- فعلت ذلك من قبل.‬
‫- قلت لك أن لا تلمسي فرشاة أسناني!‬

309
00:20:31,355 --> 00:20:32,773 
‫زيي...‬

310
00:20:37,236 --> 00:20:40,280 
‫"كيسي"! "كيسي غاردنر"!‬

311
00:20:40,364 --> 00:20:43,075 
‫- توقّفي يا "كيسي"!‬
‫- ابتعدي عنه!‬

312
00:20:43,575 --> 00:20:44,493 
‫"كيسي"!‬

313
00:20:51,917 --> 00:20:52,918 
‫"سام"؟‬

314
00:20:54,753 --> 00:20:55,837 
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

315
00:20:56,421 --> 00:20:58,257 
‫- إلى العمل.‬
‫- دعني أقلّك.‬

316
00:20:58,340 --> 00:20:59,508 
‫لا، شكرًا.‬

317
00:21:16,275 --> 00:21:18,777 
‫هذه محطّة جامعة "دينتون".‬

318
00:21:19,778 --> 00:21:21,947 
‫"(ترانزيت لوكال)"‬

319
00:21:26,535 --> 00:21:28,078 
‫سأنزل من الحافلة.‬

320
00:21:36,169 --> 00:21:37,045 
‫مرحبًا يا "جوليا".‬

321
00:21:38,338 --> 00:21:41,216 
‫مرحبًا يا "سام". لا يتوجّب عليك التواجد هنا،‬
‫أنت تعرف ذلك.‬

322
00:21:46,555 --> 00:21:48,223 
‫لم لا تجلس قليلًا؟‬

323
00:21:49,725 --> 00:21:51,685 
‫في قسم الانتظار.‬

324
00:21:58,734 --> 00:22:00,944 
‫لا تقلقي، لست هنا للتحدّث عن الحب.‬

325
00:22:01,028 --> 00:22:03,613 
‫لم أعد أحبّك بعد الآن، لا أظنّ ذلك.‬

326
00:22:03,780 --> 00:22:05,699 
‫كان هناك استمناء يدوي، لقد حدث الكثير.‬

327
00:22:07,909 --> 00:22:11,038 
‫يبدو أنك تريد أن تتحدّث.‬
‫لا أستطيع أن أقابلك بعد الآن،‬

328
00:22:11,121 --> 00:22:13,123 
‫لكنني أستطيع أن أجد لك  شخصًا تتحدّث إليه.‬

329
00:22:13,206 --> 00:22:14,458 
‫أستطيع أن أتّصل بزميلي.‬

330
00:22:14,541 --> 00:22:17,919 
‫أكنت تعرفين أن هناك حفرة‬
‫في وسط القطب الجنوبي بحجم ولاية "مين"؟‬

331
00:22:21,131 --> 00:22:24,634 
‫أهكذا تشعر مؤخّرًا؟‬
‫كما لو أن هناك حفرة في حياتك؟‬

332
00:22:25,844 --> 00:22:28,555 
‫- غيّرت "كيسي" مكان فرشاة أسناني.‬
‫- إذن؟‬

333
00:22:28,638 --> 00:22:32,809 
‫وتشاجرنا، ضربنا بعضنا البعض. هي من ضربتني.‬

334
00:22:32,893 --> 00:22:35,020 
‫أصبحت مثل خنفساء البطاطا.‬

335
00:22:37,689 --> 00:22:38,690 
‫هل تشعر أنك بخير؟‬

336
00:22:40,442 --> 00:22:41,943 
‫لا أعرف ما هو شعوري.‬

337
00:22:42,527 --> 00:22:44,446 
‫لا بأس بذلك أحيانًا.‬

338
00:22:44,613 --> 00:22:47,532 
‫ظننت في البداية أنني غاضب‬
‫بشأن فرشاة الأسنان، لكن...‬

339
00:22:48,575 --> 00:22:52,662 
‫ربما أكون غاضبًا لأن "كيسي" كذبت عليّ‬
‫بشأن خوض أمّي علاقة غراميّة،‬

340
00:22:52,746 --> 00:22:55,749 
‫أو ربّما كنت غاضبًا‬
‫لأن أمّي خاضت علاقة غراميّة،‬

341
00:22:55,832 --> 00:22:59,044 
‫وأبي لا يعيش في المنزل بعد الآن،‬
‫وأريده أن يعيش في المنزل.‬

342
00:23:00,712 --> 00:23:03,882 
‫في الواقع،‬
‫أظنّ أن السبب كان فرشاة الأسنان.‬

343
00:23:04,216 --> 00:23:05,050 
‫يا للهول.‬

344
00:23:05,884 --> 00:23:06,760 
‫حسنًا.‬

345
00:23:13,892 --> 00:23:15,227 
‫أنا فخورة بك يا "سام".‬

346
00:23:15,811 --> 00:23:17,729 
‫لأنني تشاجرت مع "كيسي"؟ هذا غير منطقي.‬

347
00:23:17,813 --> 00:23:22,275 
‫لا، لكنك قبل عام من الآن‬
‫لم تكن قادرًا على أن تهدأ وتعبّر‬

348
00:23:22,359 --> 00:23:24,319 
‫بعد حادثة تصيب بالتوتّر مثل هذه.‬

349
00:23:24,986 --> 00:23:28,532 
‫أنا واثقة أنه أيًّا كان ما يحدث،‬
‫فإنك تستطيع التعامل معه.‬

350
00:23:29,032 --> 00:23:30,283 
‫- حقًّا؟‬
‫- أجل.‬

351
00:23:30,700 --> 00:23:33,370 
‫سأرسل لك توصية إلى طبيب نفسي رائع.‬

352
00:23:33,453 --> 00:23:37,457 
‫لا، جرّبت تقريبًا كل طبيب نفسي في المدينة،‬
‫حتى تلك الأرنب.‬

353
00:23:38,417 --> 00:23:39,626 
‫جميعهم سيّئون. أريدك أنت.‬

354
00:23:39,709 --> 00:23:43,630 
‫آسفة، لكن هذا لن يحدث.‬
‫لن يكون الأمر صائبًا بالنسبة لكلينا.‬

355
00:23:45,632 --> 00:23:46,591 
‫أعلم ذلك.‬

356
00:23:47,426 --> 00:23:51,221 
‫لم ترد أمّي أن آتي إلى هنا أيضًا،‬
‫لكنني صاحب القرار.‬

357
00:23:51,555 --> 00:23:53,181 
‫أستطيع أن أرتدي سروالي بالمقلوب.‬

358
00:23:59,229 --> 00:24:01,273 
‫شكرًا لكونك طبيبتي النفسيّة.‬

359
00:24:01,523 --> 00:24:04,651 
‫باستثناء عندما صرخت في وجهي‬
‫وجعلتني أنهار في الحافلة.‬

360
00:24:05,193 --> 00:24:06,194 
‫كل شيء آخر كان جيّدًا.‬

361
00:24:07,654 --> 00:24:10,323 
‫على الرحب. وآسفة بشأن ذلك.‬

362
00:24:11,450 --> 00:24:13,618 
‫قد تصبحين طبيبتي النفسيّة مجدّدًا في يوم ما.‬

363
00:24:14,202 --> 00:24:17,247 
‫- لا أظنّ ذلك.‬
‫- لكن ربّما.‬

364
00:24:28,758 --> 00:24:30,218 
‫انصرفي يا "إلسا".‬

365
00:24:32,304 --> 00:24:33,430 
‫هذا أنا.‬

366
00:24:34,890 --> 00:24:35,724 
‫أبي.‬

367
00:24:36,558 --> 00:24:37,642 
‫اتّصلت أمّك.‬

368
00:24:38,560 --> 00:24:41,021 
‫- أنا آسف لأنني لم أكن هنا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

369
00:24:47,777 --> 00:24:48,737 
‫هل أنت بخير؟‬

370
00:24:49,779 --> 00:24:53,408 
‫إنّه خطأي. لم يكن يتوجّب عليّ‬
‫أن أكتب تلك الملاحظة عن أمّي على اللوح.‬

371
00:24:53,492 --> 00:24:55,577 
‫لا. إنّه ليس خطأك، اتّفقنا؟‬

372
00:24:57,120 --> 00:24:58,455 
‫ليس خطأك.‬

373
00:25:00,707 --> 00:25:01,708 
‫اتّفقنا يا عزيزتي؟‬

374
00:25:02,751 --> 00:25:06,421 
‫تصرّفك فيه شيء من الغباء، لكنك مراهقة.‬

375
00:25:06,505 --> 00:25:07,464 
‫هذا ما...‬

376
00:25:08,048 --> 00:25:09,549 
‫يفعله المراهقون.‬

377
00:25:11,676 --> 00:25:13,053 
‫آسفة لأنني خذلتك.‬

378
00:25:14,846 --> 00:25:17,098 
‫- لم يكن عليّ أن أتشاجر مع "سام".‬
‫- لا بأس.‬

379
00:25:19,518 --> 00:25:22,771 
‫يبدو أنك تعرّضت لبعض الضربات.‬

380
00:25:24,105 --> 00:25:28,401 
‫- أظنّ أنني لكمت نفسي.‬
‫- حقًّا، لم يضربك أخوك؟‬

381
00:25:28,985 --> 00:25:29,819 
‫لا.‬

382
00:25:30,654 --> 00:25:31,780 
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

383
00:25:32,197 --> 00:25:33,031 
‫اتّفقنا؟‬

384
00:25:33,907 --> 00:25:35,534 
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك يا أبي.‬

385
00:25:38,203 --> 00:25:40,413 
‫لقد أتيت، كنت أتّصل على هاتفك الخليوي.‬

386
00:25:40,705 --> 00:25:43,166 
‫هل أنت بخير؟ كيف كان العمل؟‬

387
00:25:43,375 --> 00:25:48,296 
‫تأخّرت 46 دقيقة عن العمل‬
‫لأننا مررنا بالحافلة بمحطّة "جوليا".‬

388
00:25:48,380 --> 00:25:50,840 
‫لذا قرّرت أن أنزل لأقابل "جوليا".‬
‫لقد قابلتها.‬

389
00:25:51,383 --> 00:25:53,760 
‫- ماذا؟‬
‫- قابلت "جوليا". قلت ذلك مرّتين الآن.‬

390
00:25:54,427 --> 00:25:59,724 
‫أعرف أنك قد تكون غاضبًا منّي يا عزيزي،‬
‫لكنني أخبرتك أن لا تقابلها.‬

391
00:26:00,308 --> 00:26:03,895 
‫لا أعرف إن كنت غاضبًا منك.‬
‫لا أعرف ما هو شعوري.‬

392
00:26:05,063 --> 00:26:07,566 
‫- لكن لا بأس بذلك في بعض الأحيان.‬
‫- حسنًا.‬

393
00:26:08,275 --> 00:26:10,485 
‫كيف كانت مقابلتها من جديد؟‬

394
00:26:11,444 --> 00:26:13,321 
‫- تحدّث إليّ يا عزيزي.‬
‫- لا.‬

395
00:26:14,447 --> 00:26:15,824 
‫- أبي!‬
‫- مرحبًا.‬

396
00:26:16,449 --> 00:26:18,243 
‫- هل عدت؟‬
‫- لقد عدت.‬

397
00:26:18,326 --> 00:26:19,744 
‫هذا جيّد. فاتك الكثير.‬

398
00:26:19,995 --> 00:26:23,957 
‫حصلنا على لافتة عيد ميلاد مجيد قبيحة،‬
‫وأخبرتني "كيسي" أن أمّي خانتك.‬

399
00:26:24,666 --> 00:26:25,667 
‫أجل.‬

400
00:26:27,043 --> 00:26:30,213 
‫كما قد غيّرت أمّي مزيج التوابل. فكرة سيّئة.‬

401
00:26:33,091 --> 00:26:36,678 
‫- لقد عدت إذن.‬
‫- أجل، عدت للمنزل.‬

402
00:26:37,846 --> 00:26:39,639 
‫- يا عزيزي...‬
‫- لذا عليك أن ترحلي.‬

403
00:26:41,641 --> 00:26:42,475 
‫ماذا؟‬

404
00:26:47,647 --> 00:26:49,983 
‫لا تكن سخيفًا. لا يمكنني ترك الولد والبنت.‬

405
00:26:50,066 --> 00:26:50,984 
‫ولا أنا.‬

406
00:26:51,526 --> 00:26:55,822 
‫كنت غائبًا لبضعة أيّام وحدث كل هذا؟‬
‫يضربان بعضهما البعض؟‬

407
00:26:56,072 --> 00:26:58,575 
‫- لم يفعل "سام" ذلك منذ سنين.‬
‫- أعلم ذلك، لكن...‬

408
00:26:58,658 --> 00:27:01,828 
‫ارتكبت خطأً بترك العائلة من قبل،‬
‫لن أفعل ذلك مرّة أخرى.‬

409
00:27:01,911 --> 00:27:03,288 
‫- دعنا نبقى هنا نحن الاثنين.‬
‫- لا.‬

410
00:27:03,371 --> 00:27:04,956 
‫- سأنام على الأريكة.‬
‫- لا.‬

411
00:27:05,040 --> 00:27:07,709 
‫- نستطيع أن نعمل على كل شيء.‬
‫- لا أستطيع التواجد قربك.‬

412
00:27:08,251 --> 00:27:09,252 
‫- "دوغ".‬
‫- لا أستطيع.‬

413
00:27:09,336 --> 00:27:10,170 
‫رجاءً.‬

414
00:27:10,253 --> 00:27:13,173 
‫أتريدين أن أخبرك كم تشعريني بالاشمئزاز؟‬

415
00:27:16,009 --> 00:27:17,344 
‫أشمئز منك.‬

416
00:27:20,930 --> 00:27:23,433 
‫حسنًا، سأغادر في الصباح.‬

417
00:27:23,850 --> 00:27:25,727 
‫لا، من الأفضل أن تغادري الليلة.‬

418
00:27:41,618 --> 00:27:42,452 
‫من؟‬

419
00:27:46,331 --> 00:27:49,709 
‫جلبت لي فرشاة أسنان جديدة‬
‫ووضعتها في المكان الصحيح.‬

420
00:27:49,793 --> 00:27:52,003 
‫أجل، أمّي لديها الكثير منها.‬

421
00:27:53,838 --> 00:27:54,756 
‫"سام"...‬

422
00:27:56,758 --> 00:27:59,386 
‫- أنا آسفة جدًّا.‬
‫- أعرف ذلك.‬

423
00:28:01,137 --> 00:28:04,265 
‫استخدمت حسم الموظّفين خاصّتي‬
‫لأشتري لك الأقلام الرصاص الميكانيكيّة هذه.‬

424
00:28:04,349 --> 00:28:05,850 
‫من أجل أول يوم لك في المدرسة.‬

425
00:28:05,934 --> 00:28:08,395 
‫7 مليمتر. أعرف أنك تفضّلين‬
‫هذا العرض من الرصاص.‬

426
00:28:10,522 --> 00:28:13,483 
‫شكرًا. لم يكن عليك فعل ذلك.‬

427
00:28:14,693 --> 00:28:15,819 
‫أنا أخوك الأكبر.‬

428
00:28:16,528 --> 00:28:18,530 
‫يمكنني أن أعتني بك في بعض الأحيان.‬

429
00:28:31,876 --> 00:28:35,588 
‫مرحبًا، ها هي الصغيرة.‬
‫شكرًا جزيلًا لك على الاعتناء بها.‬

430
00:28:35,672 --> 00:28:37,215 
‫سنعود يوم الثلاثاء.‬

431
00:28:37,298 --> 00:28:40,593 
‫قطرات العين الخاصّة بها في الحقيبة.‬
‫مرّتين في اليوم، أمر سهل جدًّا.‬

432
00:28:40,802 --> 00:28:43,638 
‫هيّا أيتها الصغيرة. أجل!‬

433
00:28:43,722 --> 00:28:46,349 
‫وسأحرص على أن أتحدّث إلى "تامارا" بشأنك.‬

434
00:28:46,725 --> 00:28:50,395 
‫أعني الطبيبة "بروب". بالنسبة لي،‬
‫اسمها "تامارا". عليّ الذهاب الآن.‬

435
00:28:50,478 --> 00:28:54,190 
‫"كريس" ينتظرني في السيّارة.‬
‫وداعًا يا حلوتي.‬

436
00:28:54,649 --> 00:28:55,900 
‫أحسني التصرّف وإلّا قتلتك.‬

437
00:28:56,359 --> 00:28:59,946 
‫أنا أمزح، لن أقتلك.‬
‫لا، سأقتلك. أتمنّى لك يومًا طيّبًا!‬

438
00:29:50,413 --> 00:29:52,415 
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

