﻿1
00:00:14,222 --> 00:00:15,223 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

2
00:00:15,640 --> 00:00:18,309 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أقوم بالجري الصباحي.‬

3
00:00:19,811 --> 00:00:23,356 
‫حقًا؟ ملابس رياضية جميلة.‬
‫ما هذا، جينز "نايكي"؟‬

4
00:00:23,648 --> 00:00:26,151 
‫- قماش يسحب الرطوبة.‬
‫- لم تتركي لي أي خيار.‬

5
00:00:26,693 --> 00:00:28,778 
‫لا أستطيع أن أراك،‬
‫ولا أفعل شيئًا في المنزل.‬

6
00:00:29,237 --> 00:00:31,698 
‫شاهدت البارحة‬
‫برنامج "ويل أوف فورتشن" مع جدتي.‬

7
00:00:32,532 --> 00:00:34,159 
‫لذا جئت إلى هنا لإبطائي؟‬

8
00:00:34,868 --> 00:00:35,785 
‫أهذا بطيء؟‬

9
00:00:36,161 --> 00:00:38,955 
‫سأكون أسرع بكثير‬
‫إن كان لديّ... رئتان مختلفتان.‬

10
00:00:44,794 --> 00:00:45,879 
‫هذا أفضل بكثير.‬

11
00:00:46,629 --> 00:00:49,924 
‫حسنًا. ما رأيك بالمزيد من هذا، ما عدا...‬

12
00:00:50,592 --> 00:00:52,677 
‫الاستلقاء، مع ارتدائي لثياب أقلّ؟‬

13
00:00:54,637 --> 00:00:57,849 
‫أجل، بشأن هذا... كنت أتساءل...‬

14
00:00:58,767 --> 00:01:01,269 
‫ألا تشعر بأننا استعجلنا الأمور؟‬

15
00:01:01,853 --> 00:01:05,690 
‫كنت أتساءل إن كنا نستطيع إبطاء الأمور؟‬

16
00:01:07,025 --> 00:01:08,610 
‫- ماذا حدث معك؟‬
‫- لا شيء. أنا...‬

17
00:01:09,819 --> 00:01:12,072 
‫- ماذا تقول؟‬
‫- لا تستطيعين النظر إليّ حتى.‬

18
00:01:12,655 --> 00:01:15,909 
‫أنت غريبة الأطوار جدًا.‬

19
00:01:15,992 --> 00:01:18,286 
‫لا، هذه أنا. اصمت.‬

20
00:01:18,578 --> 00:01:20,997 
‫انظري إلي... أتفهّم الأمر.‬

21
00:01:22,207 --> 00:01:24,959 
‫نستطيع أن ننتظر قدر ما تشائين لـ...‬

22
00:01:25,668 --> 00:01:27,837 
‫ثاني أول مرة لك.‬

23
00:01:28,963 --> 00:01:30,924 
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

24
00:01:32,717 --> 00:01:34,928 
‫- أتريد أن تشاهد فيلمًا ليلة الغد؟‬
‫- أجل.‬

25
00:01:37,472 --> 00:01:38,306 
‫ماذا؟‬

26
00:01:39,057 --> 00:01:41,184 
‫تبًا، ظننت أننا انتهينا.‬

27
00:01:42,268 --> 00:01:44,145 
‫بالنسبة لأغلب الفصائل من الثدييات،‬

28
00:01:44,229 --> 00:01:46,815 
‫يعتمد البقاء على قيد الحياة‬
‫على معرفة مجموعتك والبقاء معها.‬

29
00:01:55,115 --> 00:01:57,325 
‫لكن أفراد مجموعتي تستمر في الهجرة.‬

30
00:02:01,621 --> 00:02:02,789 
‫إلى مدارس أخرى...‬

31
00:02:08,086 --> 00:02:09,212 
‫ومنازل أخرى...‬

32
00:02:14,926 --> 00:02:16,136 
‫ومرضى آخرين...‬

33
00:02:25,520 --> 00:02:27,939 
‫أو... بعيدًا عني فحسب.‬

34
00:02:37,073 --> 00:02:39,951 
‫كان الجميع قلقًا‬
‫حول يومي الدراسي الأول بدون "كيسي".‬

35
00:02:47,000 --> 00:02:49,752 
‫لكن تبيّن أنه بسبب انفصالي عن "بيج"...‬

36
00:02:55,133 --> 00:02:57,844 
‫لم يكن يومي الأول‬
‫هو ما يجب أن يقلقوا بشأنه.‬

37
00:02:59,345 --> 00:03:00,346 
‫بل يومي التاسع.‬

38
00:03:02,098 --> 00:03:04,058 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

39
00:03:29,584 --> 00:03:32,378 
‫- أبديت وجهة نظر جيدة.‬
‫- "كاليفورنيا رولز".‬

40
00:03:32,921 --> 00:03:33,755 
‫مرحبًا.‬

41
00:03:33,880 --> 00:03:34,964 
‫- مرحبًا.‬
‫- آسفة على التأخّر.‬

42
00:03:35,548 --> 00:03:38,676 
‫لست متأخّرة في الواقع.‬
‫جئت في الميعاد، لكنني آتي باكرًا عادة،‬

43
00:03:38,760 --> 00:03:40,887 
‫- لذا فأعتبر نفسي متأخّرة.‬
‫- لا مشكلة.‬

44
00:03:41,512 --> 00:03:43,014 
‫أهذا تفاخر أم اعتذار؟‬

45
00:03:44,140 --> 00:03:45,475 
‫مرحبًا. اجلسي.‬

46
00:03:45,558 --> 00:03:48,436 
‫لم نكن نتكلّم عن أشياء مهمة. عمّ كنا نتكلّم؟‬

47
00:03:48,978 --> 00:03:52,398 
‫- السوشي.‬
‫- أجل، السمك النيء، شهي لكن خطر.‬

48
00:03:52,482 --> 00:03:53,358 
‫"السيدة (ويتاكر)"‬

49
00:03:54,776 --> 00:03:57,111 
‫إذن سيدة "ويتاكر"،‬
‫شكرًا جزيلًا على مقابلتك لنا.‬

50
00:03:57,195 --> 00:04:01,074 
‫أردنا أن نطمئن فحسب‬
‫لأن "كيسي" لم تعد في مدرسة "نيوتن"‬

51
00:04:01,366 --> 00:04:02,325 
‫وأنا...‬

52
00:04:03,201 --> 00:04:04,035 
‫لدينا...‬

53
00:04:04,285 --> 00:04:07,163 
‫نمرّ ببعض التغييرات في المنزل...‬

54
00:04:07,330 --> 00:04:11,000 
‫تقصد أنها كانت على علاقة بأحدهم‬
‫وطردها أبي من المنزل ولديها قطة الآن.‬

55
00:04:11,084 --> 00:04:12,001 
‫قطة...‬

56
00:04:13,127 --> 00:04:14,879 
‫هذا أمور شخصيّة يا "سام".‬

57
00:04:19,425 --> 00:04:23,179 
‫دعونا نركّز من جديد.‬
‫نريد أن نساعد "سام" بأي طريقة،‬

58
00:04:23,513 --> 00:04:27,350 
‫وبالحديث عن "سام"،‬
‫فقد لاحظت أنه لم يتقدّم بطلب إلى أي جامعة.‬

59
00:04:27,517 --> 00:04:28,893 
‫خطّطنا لكل هذا.‬

60
00:04:28,977 --> 00:04:32,605 
‫سيستمر "سام"‬
‫في العيش في المنزل بعد التخرّج.‬

61
00:04:32,772 --> 00:04:36,109 
‫وسيأخذ بعض الحصص الدراسية في كلية المجتمع.‬

62
00:04:36,192 --> 00:04:38,027 
‫ويستمر في العمل في "تيكتروبوليس".‬

63
00:04:39,112 --> 00:04:40,280 
‫أهذا ما تريده؟‬

64
00:04:41,239 --> 00:04:44,701 
‫لأنه ليس عليك أن تقوم بذلك.‬
‫تستطيع أن تذهب للجامعة يا "سام".‬

65
00:04:45,410 --> 00:04:46,953 
‫لا بأس لديّ في البقاء في المنزل.‬

66
00:04:47,870 --> 00:04:50,331 
‫إن كنت ما تزال تفكّر بالأمر يا "سام"،‬

67
00:04:50,498 --> 00:04:53,876 
‫أنا أنظّم مجموعات أقران على نطاق المقاطعة‬
‫للطلاب المصابين بالتوحّد،‬

68
00:04:53,960 --> 00:04:57,672 
‫للتركيز على التعامل مع التحوّلات،‬
‫فيما يتعلّق بالتخرّج تحديدًا.‬

69
00:04:58,172 --> 00:04:59,007 
‫حقًا؟‬

70
00:04:59,340 --> 00:05:00,550 
‫تبدو تلك المجموعة رائعة.‬

71
00:05:00,633 --> 00:05:02,927 
‫إنها رائعة جدًا.‬

72
00:05:03,136 --> 00:05:07,640 
‫وتُحضّر الطلاب لمرحلة البلوغ‬
‫وتدعم التحوّل إلى العيش المستقل‬

73
00:05:07,724 --> 00:05:11,144 
‫للتحضير إلى ما أُحب تسميته... "الهاوية".‬

74
00:05:13,104 --> 00:05:16,190 
‫أعرف أن هذا يبدو مخيفًا جدًا،‬
‫ويجب أن أتوقّف عن قولها بهذا الشكل.‬

75
00:05:16,733 --> 00:05:18,443 
‫لست واثقًا إن كنت أريد القيام بهذا.‬

76
00:05:18,651 --> 00:05:20,194 
‫لا أظنّ أنه بحاجة إلى مجموعة.‬

77
00:05:20,737 --> 00:05:23,406 
‫حصلت على موعد لـ"سام" مع الطبيبة "بروب".‬

78
00:05:23,656 --> 00:05:26,576 
‫أنا أتبعها على "إنستغرام". إنها مضحكة.‬

79
00:05:27,452 --> 00:05:30,538 
‫تبدو المجموعة مثيرة للاهتمام.‬
‫وسنفكّر بشأن الجامعة.‬

80
00:05:31,664 --> 00:05:32,707 
‫"دوغ"؟‬

81
00:05:34,208 --> 00:05:36,919 
‫اتّفقنا على خطة الجامعة‬
‫منذ أكثر من عام مضى.‬

82
00:05:37,003 --> 00:05:38,546 
‫الأمور تتغيّر. صحيح يا "إلسا"؟‬

83
00:05:38,629 --> 00:05:40,506 
‫عليك أن تعرفي ذلك من بين جميع الناس.‬

84
00:05:46,471 --> 00:05:47,555 
‫هذا صوت الجرس.‬

85
00:05:54,062 --> 00:05:55,063 
‫ها هو.‬

86
00:05:56,022 --> 00:05:57,273 
‫لقد استبقت الأمور.‬

87
00:06:04,947 --> 00:06:06,199 
‫كان هذا لطيفًا، أليس كذلك؟‬

88
00:06:06,532 --> 00:06:10,286 
‫- كانت رائحة المكان أشبه برائحة مبرّد.‬
‫- كانت كذلك في الواقع.‬

89
00:06:11,621 --> 00:06:14,582 
‫حسنًا. أراك لاحقًا. استمتع بيومك. اتّفقنا؟‬

90
00:06:19,879 --> 00:06:25,218 
‫عزيزي "سام"، أعلم أننا لم نتكلّم كثيرًا‬
‫منذ أن اكتشفت ما حدث بيني وبين والدك.‬

91
00:06:25,510 --> 00:06:26,636 
‫وأنا أتفهم ذلك تمامًا.‬

92
00:06:26,761 --> 00:06:30,390 
‫لكن إن أردت أن تسألني عن أي شيء، فأنا هنا.‬

93
00:06:31,849 --> 00:06:32,725 
‫لا.‬

94
00:06:36,646 --> 00:06:39,023 
‫أظنّ أن الجميع يرغب أحيانًا في الركض...‬

95
00:06:45,363 --> 00:06:47,824 
‫- أنت تبطئين من سرعتك يا "نيوتن".‬
‫- ...ليهرب.‬

96
00:06:49,409 --> 00:06:51,953 
‫يُدعى ذلك بالفرار عندما تكون مصابًا بالتوحّد.‬

97
00:06:53,413 --> 00:06:56,124 
‫هذا ليس عدوًا سريعًا. أسرعن يا آنسات!‬

98
00:07:06,634 --> 00:07:07,885 
‫يا إلهي، أأنت بخير؟‬

99
00:07:09,345 --> 00:07:12,056 
‫- لقد دفعتني.‬
‫- لا.‬

100
00:07:14,600 --> 00:07:15,435 
‫لم أفعل ذلك.‬

101
00:07:17,603 --> 00:07:19,230 
‫أسوأ قصة فرار سمعتها على الإطلاق‬

102
00:07:19,355 --> 00:07:23,609 
‫كانت تلك التي روتها المضيفة‬
‫في محل شواء منغولي لأمي عندما كنت صغيرًا.‬

103
00:07:24,527 --> 00:07:25,528 
‫قصة الأسد.‬

104
00:07:26,237 --> 00:07:30,366 
‫قصة عن صبي مصاب بالتوحّد‬
‫ذهب في رحلة برّيّة مع عائلته في "أفريقيا".‬

105
00:07:31,534 --> 00:07:34,829 
‫كان خائفًا‬
‫من جميع الأصوات والروائح في الغابة.‬

106
00:07:35,288 --> 00:07:36,956 
‫كان يشعر بالحيوانات المفترسة في كل مكان.‬

107
00:07:37,039 --> 00:07:38,040 
‫"هدير! هسيس! فرقعة!"‬

108
00:07:38,124 --> 00:07:41,419 
‫أصبح الأمر لا يُطاق بالنسبة له،‬
‫لذا فإنه هرب أثناء الليل.‬

109
00:07:43,629 --> 00:07:47,675 
‫تقول الأسطورة...‬
‫إنه التُهم من قبل أسد متوحّش.‬

110
00:07:48,885 --> 00:07:50,678 
‫انتباه، جميعًا.‬

111
00:07:52,138 --> 00:07:53,139 
‫اجلسوا في أماكنكم.‬

112
00:07:53,431 --> 00:07:55,558 
‫حان وقت المهام الجماعية.‬

113
00:07:55,641 --> 00:07:58,102 
‫علينا أن نشكّل مجموعات مؤلّفة من 4 أشخاص.‬

114
00:08:02,482 --> 00:08:03,983 
‫بهدوء.‬

115
00:08:16,704 --> 00:08:20,541 
‫أعلم أنه ليس هناك الكثير من الأسود‬
‫في "كونيتيكت". هناك 4 فقط.‬

116
00:08:21,000 --> 00:08:22,960 
‫عليك أن تنضمّ إلى مجموعة يا "سام".‬

117
00:08:23,336 --> 00:08:26,339 
‫لذا فإن احتمال التهامك‬
‫من قبل إحداها ضئيل جدًا.‬

118
00:08:26,672 --> 00:08:29,342 
‫رجاء يا "سام"،  انزع سمّاعات الرأس.‬

119
00:08:29,467 --> 00:08:33,221 
‫لكن لدينا دببة، ثيران،‬
‫والعديد من الأشياء الأخرى المخيفة.‬

120
00:08:34,889 --> 00:08:35,765 
‫"سام".‬

121
00:08:47,527 --> 00:08:48,361 
‫"سام"؟‬

122
00:08:54,659 --> 00:08:57,453 
‫"طالب سائق‬
‫تعليم القيادة"‬

123
00:08:58,371 --> 00:08:59,914 
‫يا إلهي، قتلت "سام"!‬

124
00:09:01,249 --> 00:09:02,375 
‫أأنت بخير؟‬

125
00:09:05,336 --> 00:09:08,172 
‫آسفة يا "سام". لم أقصد ذلك!‬

126
00:09:11,342 --> 00:09:14,095 
‫شعرت فجأة بأنني مثل الصبي‬
‫في تلك الغابة الغادرة.‬

127
00:09:24,397 --> 00:09:25,273 
‫مرحبًا.‬

128
00:09:27,858 --> 00:09:28,693 
‫مرحبًا.‬

129
00:09:30,695 --> 00:09:32,947 
‫"أنت تفوزين." هذا ما قاله.‬

130
00:09:33,447 --> 00:09:36,367 
‫من يتقدّم إلى حبيبته بهذا الشكل؟‬
‫إنه ليس شيئًا رومانسيًا أبدًا.‬

131
00:09:36,450 --> 00:09:39,161 
‫- أجل. كان سيئًا.‬
‫- هذا هراء.‬

132
00:09:39,996 --> 00:09:41,872 
‫بالطبع سيقف أصدقاؤك في صفّك.‬

133
00:09:42,039 --> 00:09:46,043 
‫لمعلوماتك، لقد فزت.‬
‫ذلك الخاتم كلّفني الكثير.‬

134
00:09:46,127 --> 00:09:49,046 
‫حسنًا. لا يتعلّق الأمر... بالربح والخسارة.‬

135
00:09:49,130 --> 00:09:50,923 
‫بل كيف تمضي قدمًا.‬

136
00:09:52,466 --> 00:09:56,262 
‫ما زلت لا أعرف تمامًا لماذا أنا هنا،‬
‫وأشعر بشيء من عدم الراحة.‬

137
00:09:56,345 --> 00:09:58,180 
‫لذا أودّ أن ننهي هذا بسرعة.‬

138
00:09:58,264 --> 00:10:01,017 
‫الخطوة الأولى هي إعطائي جوابًا‬
‫على عرض الزواج.‬

139
00:10:01,100 --> 00:10:04,395 
‫أجبتك. قلت، "أعطني المزيد من الوقت."‬

140
00:10:04,478 --> 00:10:09,025 
‫ربما أنت تنكرين أنني طلبت منك الزواج،‬
‫كما أنت تنكرين الطفل.‬

141
00:10:09,609 --> 00:10:12,612 
‫لا! أتقبّل تمامًا هذا...‬

142
00:10:14,280 --> 00:10:15,990 
‫الشيء الغريب الذي لا أريد التكلّم عنه أبدًا.‬

143
00:10:16,782 --> 00:10:18,242 
‫يا إلهي يا "جوليا".‬

144
00:10:18,326 --> 00:10:20,911 
‫توقّف عن التكلّم بهذا الشكل.‬
‫ارتدت جامعة "هارفارد".‬

145
00:10:21,120 --> 00:10:22,330 
‫أنت طبيب جرّاح.‬

146
00:10:22,413 --> 00:10:23,789 
‫إنه محقّ يا "جولز".‬

147
00:10:24,540 --> 00:10:29,045 
‫تربطين سراويلك برباط مطّاطي‬
‫لأنك لا تريدين شراء ثياب أمومة.‬

148
00:10:29,128 --> 00:10:32,089 
‫كما أنها لم تخبر والديها أنها حامل.‬

149
00:10:34,216 --> 00:10:35,217 
‫ستفزع أمي.‬

150
00:10:36,260 --> 00:10:38,554 
‫قلبها ضعيف. لا أريد أن أقتلها.‬

151
00:10:40,431 --> 00:10:43,059 
‫لا أريد هذا في فريقي. أتفهماني؟‬

152
00:10:43,309 --> 00:10:44,977 
‫"المدربة (كراولي)"‬

153
00:10:45,102 --> 00:10:47,980 
‫ليس عليكما أن تحبّا بعضكما بعضًا،‬
‫لكن عليكما أن تحبّا بعضكما بعضًا.‬

154
00:10:49,899 --> 00:10:54,153 
‫"كيسي"، ستضعين الثلج على معصم "إيزي"‬
‫وستبقيان هنا سوية إلى حين أن تتّفقا.‬

155
00:10:59,075 --> 00:11:00,826 
‫لقد حللنا الأمر.‬

156
00:11:01,619 --> 00:11:02,745 
‫لم أحلّ الأمر.‬

157
00:11:11,045 --> 00:11:12,380 
‫أستطيع أن أقوم بذلك بنفسي.‬

158
00:11:18,052 --> 00:11:20,680 
‫أريد أن أجري اتّصالًا هاتفيًا،‬
‫لكن أحدهم دفعني.‬

159
00:11:20,763 --> 00:11:23,099 
‫- لذا لا يمكنني استخدام معصمي الآن.‬
‫- لم أدفعك.‬

160
00:11:23,182 --> 00:11:24,725 
‫- لم أكن بقربك حتى.‬
‫- أيًا كان.‬

161
00:11:26,143 --> 00:11:28,437 
‫أيمكنك أن تعطيني هاتفي‬
‫من حقيبة ظهري من فضلك؟‬

162
00:11:30,439 --> 00:11:32,066 
‫لم أدفعك.‬

163
00:11:33,567 --> 00:11:36,779 
‫سئمت من هذه المدرسة الغبية‬
‫وفريق الركض الغبي.‬

164
00:11:43,369 --> 00:11:44,286 
‫مرحبًا، أنا "إيزي".‬

165
00:11:45,246 --> 00:11:47,790 
‫أريدك أن تعتني بالطفل لعدّة ساعات إضافية.‬

166
00:11:48,708 --> 00:11:51,001 
‫حسنًا. رائع. وداعًا.‬

167
00:11:52,586 --> 00:11:53,421 
‫طفل؟‬

168
00:11:55,297 --> 00:11:57,883 
‫- ألديك طفل؟‬
‫- بالطبع لا، لست غبية.‬

169
00:11:58,509 --> 00:12:00,136 
‫- أمي هي الغبية.‬
‫- أمي كذلك أيضًا.‬

170
00:12:00,302 --> 00:12:03,305 
‫هذا ليس شأنك، لكنني أعتني بأشقّائي الـ3.‬

171
00:12:04,890 --> 00:12:06,350 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

172
00:12:07,351 --> 00:12:10,312 
‫- لست غنية جدًا إذن؟‬
‫- ليس بعد.‬

173
00:12:13,399 --> 00:12:16,485 
‫أخي مصاب بالتوحّد، لذا أنا...‬

174
00:12:17,194 --> 00:12:18,696 
‫أعتني به باستمرار.‬

175
00:12:19,405 --> 00:12:20,239 
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

176
00:12:21,240 --> 00:12:24,118 
‫كيف ستعرفين ذلك؟ بالكاد تكلّمينني.‬

177
00:12:24,910 --> 00:12:27,663 
‫أكلّمك. أقول أشياء حقيرة فحسب.‬

178
00:12:33,461 --> 00:12:36,338 
‫أنت تختلفين عمّا توقّعته.‬

179
00:12:37,548 --> 00:12:39,091 
‫لست مثل بقية الفتيات.‬

180
00:12:40,134 --> 00:12:41,177 
‫لا أرتكب حماقات.‬

181
00:12:42,136 --> 00:12:45,765 
‫صدمت "بينولوبي" شجرة بسيارتها،‬
‫خمّني ماذا حدث لها؟‬

182
00:12:46,724 --> 00:12:48,225 
‫اشترى لها والديها سيارة جديدة.‬

183
00:12:49,393 --> 00:12:52,688 
‫وتحتفظ "كوين" بفودكا في خرانتها،‬
‫إن شعرت بالضجر.‬

184
00:12:52,772 --> 00:12:54,148 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

185
00:12:54,774 --> 00:12:56,901 
‫وأعتقد ثياب سباحة أيضًا، لسبب ما.‬

186
00:13:00,154 --> 00:13:01,113 
‫لكن بالنسبة لي...‬

187
00:13:02,656 --> 00:13:04,283 
‫ما أفعله في المدرسة هو ما يهمّ.‬

188
00:13:06,994 --> 00:13:11,207 
‫أشعر أن عليّ أن أكون مثاليةً طوال الوقت‬
‫وهذا أمر مرهق.‬

189
00:13:14,293 --> 00:13:15,836 
‫ألهذا عاملتني باستحقار؟‬

190
00:13:17,713 --> 00:13:18,547 
‫ربما.‬

191
00:13:20,758 --> 00:13:21,884 
‫أو ربما لأنني حقيرة.‬

192
00:13:28,682 --> 00:13:29,517 
‫مرحبًا؟‬

193
00:13:29,600 --> 00:13:32,853 
‫اتّصلت المدرسة. هرب "سام".‬

194
00:13:32,937 --> 00:13:34,605 
‫أعرف، أنا في المدرسة. لقد راسلني.‬

195
00:13:35,189 --> 00:13:36,690 
‫راسلك؟ هذا جيد.‬

196
00:13:36,774 --> 00:13:38,776 
‫سأقلّه الآن. عليّ أن أذهب، اتّفقنا؟‬

197
00:13:39,068 --> 00:13:42,154 
‫- حسنًا، عظيم. سأقابلكما في المنزل.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

198
00:13:44,156 --> 00:13:45,115 
‫حسنًا.‬

199
00:13:46,992 --> 00:13:50,496 
‫اتّصل بي إن احتجت إليّ، و...‬

200
00:13:50,871 --> 00:13:54,124 
‫لا تنس موعد الطبيبة "بروب"‬
‫في الساعة الـ4:00.‬

201
00:13:54,708 --> 00:13:55,751 
‫حسنًا. وداعًا.‬

202
00:14:06,637 --> 00:14:07,847 
‫أحبّ الجبن المشوي.‬

203
00:14:09,431 --> 00:14:12,434 
‫ماذا تحبّ أكثر يا "سام"،‬
‫الجبن المشوي أم البيتزا؟‬

204
00:14:12,518 --> 00:14:15,771 
‫الجبن المشوي. إنها أصلب،‬
‫لذا يسهل تناولها بيد واحدة.‬

205
00:14:15,855 --> 00:14:17,731 
‫هذا صحيح.‬

206
00:14:20,526 --> 00:14:21,777 
‫أأنت بخير؟‬

207
00:14:23,028 --> 00:14:24,989 
‫لا بد أن الصدم من قبل سيارة أمر مخيف.‬

208
00:14:26,615 --> 00:14:27,741 
‫مضى الأمر على ما يُرام.‬

209
00:14:28,033 --> 00:14:30,828 
‫كانت "بيث" تقود بسرعة بطيئة.‬
‫إنها ليست سائقة بعد.‬

210
00:14:32,746 --> 00:14:34,206 
‫وهربت من الصف؟‬

211
00:14:35,082 --> 00:14:36,166 
‫كان المكان صاخبًا جدًا.‬

212
00:14:38,752 --> 00:14:41,505 
‫- أتريد أن تتكلّم حول شعورك يا "سام"؟‬
‫- لا.‬

213
00:14:43,757 --> 00:14:44,884 
‫أتفهّم هذا.‬

214
00:14:46,302 --> 00:14:48,262 
‫أنا أيضًا لا أريد أن أتكلّم حول مشاعري.‬

215
00:14:49,722 --> 00:14:50,639 
‫إنه أمر صعب.‬

216
00:14:54,894 --> 00:15:00,107 
‫بحثت عن مجموعات الأقران‬
‫التي تكلّمت عنها مستشارة التوجيه.‬

217
00:15:00,190 --> 00:15:01,942 
‫ستجتمع لاحقًا إن كنت تريد تجربة الأمر.‬

218
00:15:03,777 --> 00:15:07,114 
‫لم سأحكي عن مشاكلي‬
‫مع مجموعة من الناس العشوائيين‬

219
00:15:07,197 --> 00:15:09,325 
‫الذين يريدون التكلّم حول مشاكلهم الغبية؟‬

220
00:15:11,035 --> 00:15:12,870 
‫إنهم ليسوا أشخاصًا عشوائيين.‬

221
00:15:14,955 --> 00:15:18,876 
‫إنهم طلاب مصابون بالتوحّد وسيتخرّجون قريبًا.‬

222
00:15:21,837 --> 00:15:23,213 
‫أحرقت الجبن المشوي.‬

223
00:15:25,007 --> 00:15:25,925 
‫أجل، أعرف ذلك.‬

224
00:15:28,886 --> 00:15:31,472 
‫"شطيرة الجبن المشوي"‬

225
00:15:31,555 --> 00:15:34,892 
‫قرأت عن شخص في "فيرمونت".‬
‫أظن أنها كانت "فيرمونت".‬

226
00:15:35,184 --> 00:15:37,269 
‫ركض 160 كيلومترًا دون توقّف.‬

227
00:15:37,770 --> 00:15:41,315 
‫حيث يخرج من منزله‬
‫وينطلق ليركض 160 كيلومترًا.‬

228
00:15:41,523 --> 00:15:43,400 
‫احصل على عمل يا صاح.‬

229
00:15:44,276 --> 00:15:47,863 
‫ظننت بأنه أمر عظيم عندما قرأته.‬
‫هذا النوع من الحرية؟‬

230
00:15:49,281 --> 00:15:51,617 
‫لكن الآن... لا أعلم.‬

231
00:15:53,035 --> 00:15:54,370 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني...‬

232
00:15:55,621 --> 00:15:58,624 
‫أظنّ أنه كان من الغباء‬
‫أنني فكّرت بأنني أستطيع ترك هذه المدرسة.‬

233
00:15:59,750 --> 00:16:01,168 
‫"سام" وأبي، إنهما...‬

234
00:16:02,044 --> 00:16:03,045 
‫إنهما بحاجة إليّ.‬

235
00:16:05,506 --> 00:16:09,426 
‫كنت أريد أن أبتعد‬
‫عن هذا المكان قدر الإمكان، لكن الآن...‬

236
00:16:11,261 --> 00:16:13,013 
‫لست واثقة إن كنت سأفعل ذلك.‬

237
00:16:17,184 --> 00:16:18,644 
‫تبًا لذلك. سأعود في الحال.‬

238
00:16:26,402 --> 00:16:27,403 
‫"(إيفان)"‬

239
00:16:29,697 --> 00:16:31,615 
‫"أنا في الاحتجاز المدرسي"‬

240
00:16:37,079 --> 00:16:40,040 
‫"سأحاول أن أصل إلى هناك عندما أستطيع"‬

241
00:16:43,377 --> 00:16:45,587 
‫سئمت من محاولة أن أكون مثالية طوال الوقت.‬

242
00:16:46,380 --> 00:16:48,674 
‫ما رأيك أن لا نكترث بالآخرين‬
‫ولو لمرة واحدة؟‬

243
00:16:50,509 --> 00:16:51,719 
‫فتحت خزانة "كوين".‬

244
00:17:04,440 --> 00:17:05,274 
‫يمكنك فعلها.‬

245
00:17:05,357 --> 00:17:06,650 
‫"مجموعة الأقران اليوم"‬

246
00:17:13,615 --> 00:17:16,493 
‫"(إلسا)، أين أنت؟ أنت متأخّر 15 دقيقة"‬

247
00:17:33,635 --> 00:17:35,304 
‫أنا واثقة أنه سيأتي في أي لحظة.‬

248
00:17:36,930 --> 00:17:40,476 
‫شعرك جميل جدًا. إنه جميل جدًا ولامع.‬

249
00:17:44,188 --> 00:17:47,149 
‫إذن يا "ليلي"،‬
‫قلت إنك تريدين أن تتكلّمي حول أمر ما.‬

250
00:17:47,483 --> 00:17:50,819 
‫أجل، دائمًا ما أذهب إلى نفس طبيبة الأسنان،‬
‫الطبيبة "روث سوان".‬

251
00:17:50,903 --> 00:17:53,655 
‫لكن أمي أخبرتني مؤخّرًا‬
‫أنني لا استطيع أن أذهب إليها مجدّدًا.‬

252
00:17:53,739 --> 00:17:54,573 
‫لم لا؟‬

253
00:17:55,574 --> 00:17:56,575 
‫لأنها تقاعدت.‬

254
00:17:59,328 --> 00:18:00,370 
‫ماذا ستفعلين إذن؟‬

255
00:18:01,497 --> 00:18:02,790 
‫سأدع جميع أسناني تسقط.‬

256
00:18:03,332 --> 00:18:06,418 
‫- هذا أمر في غاية الغباء.‬
‫- "سام"، نحاول أن لا نحكم في هذه المجموعة.‬

257
00:18:07,336 --> 00:18:09,171 
‫أجل يا "سام". لا نحكم على أحد هنا.‬

258
00:18:09,254 --> 00:18:12,299 
‫حسنًا يا "آمبر".‬
‫حاولي أن لا تحكمي على حكم "سام".‬

259
00:18:12,382 --> 00:18:15,511 
‫أعرف أنه غباء،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أرى شخصًا آخر.‬

260
00:18:15,594 --> 00:18:17,096 
‫لا... أستطيع.‬

261
00:18:17,805 --> 00:18:21,266 
‫إن كنت تستطيعين الانتظار،‬
‫أستطيع أنا أن أفعلها.‬

262
00:18:21,683 --> 00:18:22,893 
‫أريد أن أصبح طبيب أسنان.‬

263
00:18:24,895 --> 00:18:28,107 
‫قد يكون التغيير صعبًا جدًا. بالنسبة للجميع.‬

264
00:18:28,357 --> 00:18:31,026 
‫أيجد أحدكم صعوبة في التعامل مع التغيير؟‬

265
00:18:37,658 --> 00:18:39,701 
‫لم تكن دائمًا مروّعة.‬

266
00:18:39,993 --> 00:18:43,330 
‫عندما كنت أصغر سنًا، كانت متماسكة ومضحكة.‬

267
00:18:44,540 --> 00:18:49,545 
‫ثم غادر أبي وتعرّضت لإصابة عمل‬
‫وبدأت تتعاطى مسكّنات ألم...‬

268
00:18:50,254 --> 00:18:51,630 
‫وتدهورت حالها من ذلك الحين.‬

269
00:18:52,464 --> 00:18:53,298 
‫هذا سيئ.‬

270
00:18:53,423 --> 00:18:55,551 
‫على أية حال،‬
‫هدفي في هذه الحياة أن لا أصبح مثلها.‬

271
00:18:55,634 --> 00:18:58,053 
‫يا إلهي، أنا أيضًا.‬

272
00:18:58,137 --> 00:18:59,888 
‫- نخبك.‬
‫- أجل.‬

273
00:19:04,768 --> 00:19:07,938 
‫بصراحة، أظنّ أن قضائي‬
‫الكثير من الوقت مع "نيت"جزء منه‬

274
00:19:08,021 --> 00:19:10,774 
‫بسبب أنني... لا أريد أن أعود إلى المنزل.‬

275
00:19:10,941 --> 00:19:13,986 
‫ليس لأنه حبيبك وأنت تحبينه كثيرًا؟‬

276
00:19:15,070 --> 00:19:16,488 
‫"نيت" رائع. لكن...‬

277
00:19:17,156 --> 00:19:19,616 
‫أشعر أحيانًا بأنني لست على ما يُرام معه.‬

278
00:19:20,492 --> 00:19:24,246 
‫كأنه من كوكب آخر‬
‫ولن أعرف كيف هو الحال على كوكبي.‬

279
00:19:25,956 --> 00:19:30,544 
‫- أشعرت بذلك مع "إيفان"؟‬
‫- لا، ليس تمامًا.‬

280
00:19:30,961 --> 00:19:32,629 
‫يا لك من محظوظة، يا إلهي.‬

281
00:19:37,926 --> 00:19:38,802 
‫أهذه مرتك الأولى؟‬

282
00:19:39,386 --> 00:19:40,304 
‫أجل.‬

283
00:19:42,347 --> 00:19:44,975 
‫أنا وابنتي نأتي إلى هنا منذ حوالي 6 أشهر.‬

284
00:19:45,309 --> 00:19:46,810 
‫السيدة "ويتاكر" رائعة.‬

285
00:19:47,186 --> 00:19:49,730 
‫أجل، إنها رائعة. لكنها تخاف السوشي.‬

286
00:19:52,191 --> 00:19:55,485 
‫- لم أكن أعرف ذلك.‬
‫- ربما لأنني أعرفها أكثر قليلًا منك.‬

287
00:19:56,904 --> 00:19:58,030 
‫أنت مقرّب منها.‬

288
00:20:00,365 --> 00:20:01,491 
‫أأنت جائع؟‬

289
00:20:01,825 --> 00:20:04,536 
‫أظنّ أن الطعام الغير ضروري‬
‫يجعل الانتظار يمرّ بشكل أسرع.‬

290
00:20:05,787 --> 00:20:07,331 
‫- لديّ رقائق الجبن.‬
‫- أحبّ تناولها.‬

291
00:20:08,790 --> 00:20:09,625 
‫شكرًا.‬

292
00:20:10,500 --> 00:20:12,461 
‫إذن... ماذا تفعل في الحياة؟‬

293
00:20:13,128 --> 00:20:14,087 
‫فنّي طبي في قسم الطوارئ.‬

294
00:20:14,922 --> 00:20:17,299 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. أُنقذ حياة الناس.‬

295
00:20:18,050 --> 00:20:18,926 
‫ليس بالأمر الجلل.‬

296
00:20:20,260 --> 00:20:24,139 
‫ابنتي مهووسة بسيارات الإسعاف.‬

297
00:20:24,556 --> 00:20:28,185 
‫في الواقع، ربما عليك أن تغادر‬
‫قبل أن تخرج،‬

298
00:20:28,268 --> 00:20:30,938 
‫وإلا ستضطر إلى لإجابة عن آلاف الأسئلة.‬

299
00:20:31,021 --> 00:20:32,231 
‫لا، اعتدت على ذلك.‬

300
00:20:32,648 --> 00:20:34,900 
‫يجب أن تأتي لتقوم بجولة في يوم ما.‬

301
00:20:36,151 --> 00:20:38,779 
‫يا إلهي، هذا سيكون رائعًا.‬

302
00:20:39,029 --> 00:20:41,573 
‫- ستكون بطلًا بالنسبة لابنتي.‬
‫- في أي وقت.‬

303
00:20:41,865 --> 00:20:43,951 
‫حسنًا، دعني أعطيك رقم هاتفي.‬

304
00:20:47,246 --> 00:20:48,121 
‫حسنًا.‬

305
00:20:50,499 --> 00:20:52,501 
‫- أنا مستعد.‬
‫- حسنًا. أنا "ميغان".‬

306
00:20:53,126 --> 00:20:54,086 
‫وأنا "دوغ".‬

307
00:20:54,461 --> 00:20:56,296 
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

308
00:20:56,672 --> 00:21:00,842 
‫أهناك أحد آخر يريد أن يشارك قصته‬
‫حول التغييرات التي يتعامل معها؟‬

309
00:21:02,261 --> 00:21:03,178 
‫أنا.‬

310
00:21:07,182 --> 00:21:10,269 
‫التغييرات التي أتعامل معها‬
‫هي أن أمي تركت المنزل،‬

311
00:21:10,352 --> 00:21:12,771 
‫ولم تعد أختي ترتاد المدرسة معي بعد الآن.‬

312
00:21:13,105 --> 00:21:16,608 
‫وطبيبتي النفسية لا تريد أن تراني،‬
‫وأرادت حبيبتي السابقة‬

313
00:21:16,692 --> 00:21:18,944 
‫علاقة غير رسمية، وثم انتهت العلاقة.‬

314
00:21:19,903 --> 00:21:21,113 
‫و... حسنًا...‬

315
00:21:21,780 --> 00:21:25,284 
‫سبب تنقّل فرائس الحيوانات في مجموعات‬
‫هو الحفاظ على سلامتها.‬

316
00:21:25,993 --> 00:21:27,160 
‫حتى لا يلتهمها أحد.‬

317
00:21:27,786 --> 00:21:30,914 
‫وكنت أشعر بأنني فريسة بدون مجموعة.‬

318
00:21:31,540 --> 00:21:34,710 
‫وبالإضافة إلى كل ذلك،‬
‫فإنني أتخرّج إلى "الهاوية".‬

319
00:21:34,793 --> 00:21:37,671 
‫وهذا... مخيف.‬

320
00:21:39,840 --> 00:21:42,926 
‫- هذا كل شيء.‬
‫- أجل، انس ما قلته بشأن "الهاوية".‬

321
00:21:43,010 --> 00:21:46,388 
‫- كنت أبالغ بعض الشيء.‬
‫- أحببته. إنه وصف دقيق.‬

322
00:21:46,513 --> 00:21:47,556 
‫حسنًا، لا بأس.‬

323
00:21:47,806 --> 00:21:50,976 
‫على أي حال،‬
‫جميع مشاعرك يا "سام" منطقية جدًا.‬

324
00:21:52,519 --> 00:21:54,646 
‫لا أظنّ أن هذا منطقي أبدًا.‬

325
00:21:55,564 --> 00:21:57,524 
‫أكثر منطقية من ترك جميع أسنانك تسقط.‬

326
00:21:59,067 --> 00:21:59,901 
‫هذا صحيح.‬

327
00:22:00,235 --> 00:22:03,280 
‫حسنًا، التغيير محتوم، صحيح؟‬
‫لكن كيف نتعامل معه؟‬

328
00:22:06,283 --> 00:22:08,785 
‫إحدى الطرق هي طلب المساعدة‬
‫عندما نحتاج لشيء ما.‬

329
00:22:09,202 --> 00:22:13,415 
‫على سبيل المثال، يتوجّب على الجامعات‬
‫أن تخصّص أماكن للطلاب المصابين بالتوحّد،‬

330
00:22:13,498 --> 00:22:15,876 
‫لكن عليكم تحديد مصيركم.‬

331
00:22:16,376 --> 00:22:19,212 
‫في الواقع،‬
‫دعونا نجعل هذه مهمتنا لهذا الأسبوع.‬

332
00:22:19,421 --> 00:22:23,383 
‫اطلبوا شيئًا تريدونه. اطلبوا شيئًا واحدًا،‬
‫حتى لو كان صغيرًا. اتّفقنا؟‬

333
00:22:27,554 --> 00:22:28,430 
‫عظيم.‬

334
00:22:35,354 --> 00:22:37,314 
‫- "بيج".‬
‫- مرحبًا يا "سام".‬

335
00:22:37,731 --> 00:22:39,858 
‫يا إلهي. خرجت للتو‬
‫من اجتماع الكتاب السنوي.‬

336
00:22:40,025 --> 00:22:41,651 
‫لم يستطيعوا أن يتّفقوا بشأن الخط.‬

337
00:22:41,735 --> 00:22:46,782 
‫عذرًا، لكن خط "هيلفيتيكا"... مقزّز،‬
‫نحن أفضل من ذلك.‬

338
00:22:46,865 --> 00:22:48,992 
‫أريد أن أطلب منك المساعدة في شيء ما.‬

339
00:22:49,159 --> 00:22:50,452 
‫حسنًا، قل لي.‬

340
00:22:50,535 --> 00:22:56,124 
‫أعرف أننا لم نعد متحابّين،‬
‫أو حتى في علاقة غير رسمية بعد الآن.‬

341
00:22:56,541 --> 00:23:00,379 
‫لكنني أتساءل إن كان بإمكاننا‬
‫ أن نظلّ نسير في الرواق سوية،‬

342
00:23:00,504 --> 00:23:04,716 
‫لا سيما بين الحصتين الـ3 والـ4،‬
‫حيث يكون هناك الكثير من الطلاب؟‬

343
00:23:07,511 --> 00:23:08,720 
‫إنه شرف لي.‬

344
00:23:09,888 --> 00:23:13,392 
‫- هذا جيد.‬
‫- حسنًا. لديّ تاريخ في الحصة الـ2،‬

345
00:23:13,475 --> 00:23:16,144 
‫سنتقابل إذن خارج صف الأستاذ "باورز"،‬
‫إلا إن راسلتك،‬

346
00:23:16,228 --> 00:23:20,190 
‫لأنني أتأخّر أحيانًا لأتكلّم حول الحروب‬
‫مع الآخرين.‬

347
00:23:25,070 --> 00:23:27,906 
‫هذا تمامًا ما يحدث‬
‫عندما تنزل في "تيلتد تاورز".‬

348
00:23:28,323 --> 00:23:31,159 
‫أخبرتك... أخبرت الجميع‬
‫أن يهبطوا في "داستي ديبو".‬

349
00:23:31,827 --> 00:23:35,122 
‫ماذا... "كيسي"، مرحبًا! ماذا... أنت هنا.‬

350
00:23:37,124 --> 00:23:41,253 
‫أدخلتني "بيث".‬
‫كانت... تخبز قالب حلوى لأنها ضربت...‬

351
00:23:42,045 --> 00:23:45,132 
‫"سام" بالسيارة، لذا أخذت بعضًا منه و...‬

352
00:23:46,425 --> 00:23:47,300 
‫ها نحن هنا.‬

353
00:23:49,094 --> 00:23:51,763 
‫بدت غاضبة. لم ترد أن ترقص معي حتى.‬

354
00:23:53,056 --> 00:23:53,974 
‫أأنت ثملة؟‬

355
00:23:55,517 --> 00:23:56,518 
‫لا.‬

356
00:23:57,811 --> 00:23:59,479 
‫لا. أأنت ثمل؟‬

357
00:23:59,563 --> 00:24:01,565 
‫- لا.‬
‫- أنت ثمل.‬

358
00:24:01,648 --> 00:24:04,067 
‫لم أرك تثملين من قبل،‬
‫هذا ليس من طباعك.‬

359
00:24:04,151 --> 00:24:09,823 
‫ماذا إذن؟ ربما من الجيد‬
‫أن لا تكون مثاليًا طوال الوقت.‬

360
00:24:10,031 --> 00:24:13,118 
‫تعرّضت للاحتجاز المدرسي،‬
‫قد يتسبّب ذلك بفصلك من المدرسة.‬

361
00:24:18,373 --> 00:24:20,375 
‫- خمّن ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

362
00:24:21,209 --> 00:24:23,712 
‫- أنا مستعدّة لممارسة الجنس من جديد.‬
‫- لا.‬

363
00:24:23,795 --> 00:24:27,299 
‫لم أنت غريب هكذا؟ بربك!‬
‫ألا تريد ممارسة الجنس؟‬

364
00:24:27,382 --> 00:24:28,967 
‫أحاول أن أكون الشخص الصالح هنا.‬

365
00:24:30,093 --> 00:24:30,927 
‫بحقّك.‬

366
00:24:34,181 --> 00:24:37,267 
‫سيكون هذا... مميّزًا حقًا.‬

367
00:24:42,564 --> 00:24:45,609 
‫أنظر مباشرة في عينيّك. أخبرك...‬

368
00:24:45,692 --> 00:24:47,444 
‫لا، أنت لا تنظرين إليّ.‬

369
00:24:48,153 --> 00:24:49,863 
‫تنظرين إلى المرآة.‬

370
00:24:50,906 --> 00:24:51,907 
‫أنت جميل.‬

371
00:24:53,700 --> 00:24:54,576 
‫أجل.‬

372
00:24:55,702 --> 00:24:56,912 
‫إنها جميلة.‬

373
00:24:57,746 --> 00:24:58,580 
‫حسنًا.‬

374
00:25:01,291 --> 00:25:04,085 
‫حسنًا. سأحضر لك بعض الماء.‬

375
00:25:07,130 --> 00:25:08,840 
‫مرحبًا أيتها الفتاة.‬

376
00:25:18,141 --> 00:25:18,975 
‫مرحبًا.‬

377
00:25:19,935 --> 00:25:22,354 
‫أعلم أنني لم أخبرك قبل ساعتين، لكن...‬

378
00:25:24,064 --> 00:25:24,898 
‫كيف الحال؟‬

379
00:25:28,026 --> 00:25:29,194 
‫أظنّ أن علينا أن نتحدّث.‬

380
00:25:30,487 --> 00:25:34,407 
‫انتظرتك أنت و"سام"‬
‫ في مكتب الطبيبة "بروب" حوالي الساعة.‬

381
00:25:34,574 --> 00:25:37,869 
‫أفهم أنك غاضب مني. أقرّ بأنه خطأي بالكامل،‬

382
00:25:37,953 --> 00:25:40,497 
‫لكن ما زلنا بحاجة لترتيب بعض أمور أولادنا.‬

383
00:25:40,580 --> 00:25:43,542 
‫وأريدك أن تتابع إن قلت إنك ستفعل شيئًا ما.‬

384
00:25:46,586 --> 00:25:49,422 
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- حقًا؟‬

385
00:25:50,215 --> 00:25:51,049 
‫أجل.‬

386
00:25:52,300 --> 00:25:54,261 
‫ظننت أنا و"سام"‬
‫أن من الأفضل الذهاب إلى مجموعة.‬

387
00:25:54,344 --> 00:25:55,595 
‫لذا قمنا بذلك، لكن...‬

388
00:25:58,557 --> 00:25:59,558 
‫كان عليّ أن أخبرك.‬

389
00:26:01,351 --> 00:26:02,227 
‫شكرًا.‬

390
00:26:03,853 --> 00:26:05,230 
‫هذا جيد، كلاكما هنا.‬

391
00:26:05,313 --> 00:26:07,107 
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

392
00:26:08,525 --> 00:26:10,151 
‫كنت أفكّر بشأن تلك المجموعة.‬

393
00:26:11,236 --> 00:26:15,740 
‫كان الأمر غبيًا في البداية،‬
‫ثم أدركت أنه من الجيد أن أكون جزءًا منها.‬

394
00:26:16,199 --> 00:26:20,120 
‫الكثير من الموجودين غريبون مثلي،‬
‫وإن استطاعوا فعلها...‬

395
00:26:22,831 --> 00:26:24,916 
‫قرّرت أن ألتحق بالجامعة.‬

396
00:26:25,166 --> 00:26:26,209 
‫حقًا؟‬

397
00:26:26,543 --> 00:26:30,088 
‫أعلم أن هناك أشياء صعبة أو مخيفة، لكن...‬

398
00:26:30,422 --> 00:26:33,300 
‫كل شيء يتغيّر هنا على أي حال،‬
‫لذا أستطيع التعامل مع الأمور.‬

399
00:26:34,134 --> 00:26:36,469 
‫وسأطلب المساعدة إن كنت بحاجة لها.‬

400
00:26:36,803 --> 00:26:40,473 
‫لأن التغيير محتوم‬
‫ولن أدع جميع أسناني تسقط.‬

401
00:26:40,557 --> 00:26:42,434 
‫- أسنانك؟‬
‫- أجل.‬

402
00:26:42,809 --> 00:26:45,312 
‫وسأتخرّج سواء أحببتم ذلك أو لا،‬

403
00:26:45,520 --> 00:26:48,356 
‫لذا ربما أكون مستعدًا أيضًا لـ"الهاوية".‬
‫آسف يا أمي.‬

404
00:26:48,523 --> 00:26:49,649 
‫"سام".‬

405
00:26:51,151 --> 00:26:53,445 
‫يبدو أنك فكّرت بهذا كثيرًا،‬

406
00:26:53,528 --> 00:26:57,824 
‫وإن كان هذا شيء تودّ فعله، فإنني سأدعمك.‬

407
00:27:00,660 --> 00:27:01,494 
‫هذا جيد.‬

408
00:27:02,746 --> 00:27:04,831 
‫- أين تلك القطة؟‬
‫- ذهبت.‬

409
00:27:05,457 --> 00:27:06,833 
‫هذا جيد. لا أريد أن أخطو عليها.‬

410
00:27:10,378 --> 00:27:11,338 
‫سأذهب.‬

411
00:27:15,342 --> 00:27:17,385 
‫لا تملك الأسود نوايا سيئة.‬

412
00:27:18,470 --> 00:27:20,472 
‫لا تلتهم الفريسة بدافع الحقد.‬

413
00:27:21,181 --> 00:27:23,266 
‫تقوم بما تخبرها الطبيعة بالقيام به.‬

414
00:27:24,309 --> 00:27:27,062 
‫مثل كيف يحاول والديك حمايتك، أو...‬

415
00:27:27,479 --> 00:27:30,231 
‫تغيير الحبيبات لرأيهن، أو مغادرة الناس.‬

416
00:27:31,858 --> 00:27:34,361 
‫أشعر أحيانًا أنني عالق في بطن ذلك الأسد.‬

417
00:27:35,236 --> 00:27:36,696 
‫كما لو أنني لا أستطيع التحرّك.‬

418
00:27:37,697 --> 00:27:39,407 
‫ولا أحد يستطيع أن يراني أو يسمعني.‬

419
00:27:43,536 --> 00:27:44,913 
‫لكن هناك دائمًا طريق للخروج.‬

420
00:27:51,294 --> 00:27:52,796 
‫لا. "كيسي"!‬

421
00:27:54,255 --> 00:27:55,382 
‫تبًا.‬

422
00:27:56,007 --> 00:27:57,425 
‫انهضي.‬

423
00:27:58,009 --> 00:28:00,720 
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل. والداك سيقتلانك.‬

424
00:28:00,804 --> 00:28:02,097 
‫- "كيسي".‬
‫- لا.‬

425
00:28:02,806 --> 00:28:04,641 
‫تبًا.‬

426
00:28:30,542 --> 00:28:32,419 
‫مرحبًا، أنا "إيفان".‬

427
00:28:34,045 --> 00:28:35,046 
‫"كيسي" هنا.‬

428
00:28:42,429 --> 00:28:44,472 
‫عظيم! الآن هناك 2 منكما.‬

429
00:28:45,890 --> 00:28:46,766 
‫أمي؟‬

430
00:28:49,561 --> 00:28:51,187 
‫هذا جيد. لقد استيقظت.‬

431
00:28:55,316 --> 00:28:56,943 
‫هناك الكثير لنتحدّث عنه أيتها الشابة.‬

432
00:30:01,132 --> 00:30:03,134 
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

