﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:13,304 
‫أعلم أن هذا ليس ما تريدان سماعه وأنا آسف،‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:17,726 
‫لكن العديد من الناس المصابين بمرضه‬
‫عاشوا حياة مثمرة ومرضية.‬

3
00:00:19,394 --> 00:00:21,271 
‫لا أظن أن "سام" سيكون استثناءً.‬

4
00:00:28,153 --> 00:00:30,155 
‫أظن أن هذا مريح حقاً.‬

5
00:00:30,530 --> 00:00:33,199 
‫نستطيع الآن أن نفعل أشياء بعد أن عرفنا.‬

6
00:00:33,950 --> 00:00:37,579 
‫كنت أقرأ أن سمّاعات الرأس‬
‫التي توقف الضوضاء.‬

7
00:00:37,662 --> 00:00:40,957 
‫مفيدة حقاً في الحالات‬
‫التي يشعر فيها بأنه مضغوط.‬

8
00:00:41,041 --> 00:00:44,377 
‫الأمر بسيط جداً، لكنني لم أفكّر به قط.‬

9
00:00:44,461 --> 00:00:45,670 
‫إنه أمر منطقي جداً.‬

10
00:00:45,754 --> 00:00:48,089 
‫سأذهب إلى متجر "راديو شاك"‬
‫لأشتري بعضاً منها،‬

11
00:00:48,173 --> 00:00:50,925 
‫وهناك أشياء أخرى، مثل التدخّلات الاستباقية.‬

12
00:00:51,009 --> 00:00:55,180 
‫هناك علاجات أخرى نستطيع فعلها،‬
‫هناك علاج مع الخيول.‬

13
00:00:55,972 --> 00:00:58,099 
‫يُدعى "العلاج بركوب الخيل".‬

14
00:00:58,391 --> 00:00:59,768 
‫- حسناً...‬
‫- ألهذا هذا لطيفاً؟‬

15
00:00:59,851 --> 00:01:01,644 
‫ربما نستشير طبيباً ثانياً.‬

16
00:01:01,853 --> 00:01:04,314 
‫- كان هذا ثاني طبيب نستشيره.‬
‫- ربما نستشير طبيباً ثالثاً.‬

17
00:01:04,397 --> 00:01:09,277 
‫تباً. أتذكر أي نسيب من أنسبائي متزوّج‬
‫من معالجة نطق؟‬

18
00:01:09,861 --> 00:01:11,404 
‫"آندي" أو "آلن"؟‬

19
00:01:12,113 --> 00:01:13,615 
‫سأتّصل بكليهما.‬

20
00:01:13,782 --> 00:01:15,658 
‫حان وقت الغداء يا أطفال!‬

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,953 
‫مرحباً يا "آندي"؟ أنا "إلسا".‬

22
00:01:20,830 --> 00:01:24,375 
‫تعرف تماماً أي "إلسا" أيها النتن!‬

23
00:01:31,216 --> 00:01:33,051 
‫أجل، عظيم. شكراً.‬

24
00:01:33,551 --> 00:01:36,137 
‫حسناً، وصفتك الطبّيّة جاهزة.‬

25
00:01:36,638 --> 00:01:39,057 
‫- سأعود في الحال.‬
‫- ليس عليك القيام بذلك.‬

26
00:01:39,140 --> 00:01:41,893 
‫لست بحاجة لأدوية. ليس بالأمر الجلل.‬

27
00:01:41,976 --> 00:01:44,854 
‫نوبة الهلع أمر جلل. إنها إشارة تحذير.‬

28
00:01:45,063 --> 00:01:47,732 
‫جسمك يخبرك أن عليك أن تخفّف نشاطك.‬

29
00:01:47,899 --> 00:01:49,818 
‫نوبة هلع. لم تكن نوبة هلع.‬

30
00:01:49,901 --> 00:01:54,239 
‫إنها مجرد طريقة مبالغ فيها‬
‫للقول إنني تعرّضت للضغط.‬

31
00:01:54,322 --> 00:01:58,201 
‫اعتدت على أن أشاهد والدي‬
‫ينهار ويقع على وجهه مرة في الشهر.‬

32
00:01:58,701 --> 00:02:00,537 
‫ما يزال حيّاً بعمر الـ85.‬

33
00:02:01,579 --> 00:02:03,623 
‫كان الطبيب واضحاً جداً.‬

34
00:02:03,957 --> 00:02:06,000 
‫عليك أن تهوّن على نفسك.‬

35
00:02:06,334 --> 00:02:09,629 
‫- خفّف من توتّرك.‬
‫- بالحديث عن تخفيف توتّري،‬

36
00:02:09,712 --> 00:02:11,881 
‫ألم يحن وقت عودتك إلى منزل "لويزا"؟‬

37
00:02:13,842 --> 00:02:15,885 
‫تستطيع أن تغضب مني قدر ما تشاء،‬

38
00:02:15,969 --> 00:02:18,638 
‫لكن أظنّ أن عليّ العودة إلى هنا لبضعة أيام.‬

39
00:02:18,721 --> 00:02:20,181 
‫لا. شكراً.‬

40
00:02:20,306 --> 00:02:23,768 
‫إنك تقوم بالكثير من الأمور يا عزيزي.‬
‫المنزل والأطفال. اطّلعت على جدولك.‬

41
00:02:23,852 --> 00:02:26,896 
‫- ستعمل 3 ليال في هذا الأسبوع.‬
‫- لا بأس. أستطيع تولّي الأمر.‬

42
00:02:26,980 --> 00:02:29,607 
‫فكّر بكل الأشياء‬
‫التي يمكنني أن أقوم بها عنك.‬

43
00:02:29,691 --> 00:02:33,027 
‫أستطيع أن أذهب إلى المتجر.‬
‫لاحظت انه تنقصنا بضعة أشياء.‬

44
00:02:33,194 --> 00:02:36,573 
‫اشتريت الخبز الخاطئ.‬
‫لا نتناول الخبز ذا العجين المخمّر.‬

45
00:02:36,656 --> 00:02:38,449 
‫أُحبّ الخبز ذا العجين المخمّر.‬

46
00:02:38,533 --> 00:02:41,035 
‫حسناً؟ أمورنا بخير. كل شيء تحت السيطرة.‬

47
00:02:41,494 --> 00:02:44,205 
‫- أستطيع النوم على الأريكة.‬
‫- رجاءً توقّفي.‬

48
00:02:45,582 --> 00:02:47,876 
‫- رجاء.‬
‫- حسناً.‬

49
00:02:49,711 --> 00:02:52,547 
‫حسناً. سأرتّب الأسرّة وسأغادر.‬

50
00:02:53,798 --> 00:02:55,049 
‫ما زال عليك تناول أدويتك.‬

51
00:02:59,929 --> 00:03:00,972 
‫أبي.‬

52
00:03:02,140 --> 00:03:03,558 
‫أسمعت كل هذا الجنون؟‬

53
00:03:05,018 --> 00:03:06,227 
‫عليك أن تدعها تعود.‬

54
00:03:06,394 --> 00:03:08,688 
‫أتريدينني أن أُصاب‬
‫بنوبة قلبية حقيقية في المرة القادمة؟‬

55
00:03:08,771 --> 00:03:11,232 
‫أبي، شاهدتك تنهار في الفناء الأمامي.‬

56
00:03:12,942 --> 00:03:13,776 
‫لقد أخفتني.‬

57
00:03:14,360 --> 00:03:19,824 
‫دعها تعتني بك، كن ذاتها المزعجة‬
‫لفترة من الزمن فقط.‬

58
00:03:21,993 --> 00:03:23,912 
‫حسناً، لبضعة أيام فقط.‬

59
00:03:24,287 --> 00:03:27,040 
‫وسأستمر في تعذيبها، إن كان هذا مفيداً.‬

60
00:03:27,707 --> 00:03:29,584 
‫- أتعديني؟‬
‫- أجل، أعدك بذلك.‬

61
00:03:31,377 --> 00:03:33,338 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

62
00:03:41,638 --> 00:03:45,016 
‫إحدى أولى قواعد الطبيعة‬
‫أن الجميع يجد نظيره.‬

63
00:03:46,893 --> 00:03:48,394 
‫ها أنت هنا. أنا بحاجة إليك.‬

64
00:03:48,728 --> 00:03:52,023 
‫عاد حبيب أمي السابق الفاشل للعيش معنا.‬
‫أين كنت؟‬

65
00:03:52,440 --> 00:03:54,651 
‫أمور حياتية. لا تريدين معرفتها.‬

66
00:03:54,943 --> 00:03:59,530 
‫لن ترى أبداً بطريقاً إمبراطورياً‬
‫يتسكّع برفقة طير كركر قطبي جنوبي.‬

67
00:03:59,697 --> 00:04:01,157 
‫بالطبع إن كلاهما من الطيور...‬

68
00:04:01,449 --> 00:04:05,745 
‫إنه شخص لا يحمل سوى ثيابه‬
‫وحقيبة مليئة بأدوات حقن المخدّرات.‬

69
00:04:05,828 --> 00:04:06,913 
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل.‬

70
00:04:07,413 --> 00:04:10,625 
‫لكن البطريق يضع بيضة ويحاول أن يحميها،‬

71
00:04:10,708 --> 00:04:13,711 
‫بينما يريد طائر الكركر المتسلّل أن يلتهمها.‬

72
00:04:14,087 --> 00:04:17,465 
‫- كيف هي أحوالك؟‬
‫- ظننا أن أبي تعرّض لنوبة قلبية.‬

73
00:04:17,966 --> 00:04:21,219 
‫اتّضح أنها مجرد نوبة هلع لأن أمي خانته.‬

74
00:04:21,302 --> 00:04:24,222 
‫إنها معجزة أن كلانا ما زال على قيد الحياة.‬

75
00:04:24,305 --> 00:04:25,139 
‫أعرف ذلك.‬

76
00:04:26,474 --> 00:04:28,351 
‫أعلم أنكما ستقعان في الحب.‬

77
00:04:29,352 --> 00:04:33,064 
‫إن قرّرتما أن تمارسا الجنس سوية،‬
‫فلا تنسياني.‬

78
00:04:33,231 --> 00:04:34,691 
‫- حسناً.‬
‫- أجل، حسناً.‬

79
00:04:34,774 --> 00:04:38,778 
‫تعرف الحيوانات القطبية‬
‫أنها بحاجة إلى مخلوقات مثلها لتعيش.‬

80
00:04:39,195 --> 00:04:42,573 
‫لكن إن استيقظت يوماً وكنت طائر كركر‬

81
00:04:42,657 --> 00:04:45,285 
‫فربما سأصطدم مباشرة بجبل جليدي.‬

82
00:04:46,077 --> 00:04:47,453 
‫عن ماذا يتكلّم؟‬

83
00:04:50,373 --> 00:04:52,917 
‫عليّ أن أقرّ يا "سام" بأنني تهت قليلاً.‬

84
00:04:53,251 --> 00:04:56,504 
‫ما علاقة هذا بموضوع اليوم، "المصادر"؟‬

85
00:04:57,130 --> 00:05:01,551 
‫حتى لو وجدت مجموعة من البطاريق‬
‫التي تشبهك في تفكيرها، فهذا لا يضمن نجاتك.‬

86
00:05:01,634 --> 00:05:07,056 
‫ما زلت بحاجة إلى مصادر مثل الأسماك‬
‫أو الكريليات أو زوج رائع.‬

87
00:05:08,516 --> 00:05:10,018 
‫هناك علاقة حقاً.‬

88
00:05:10,601 --> 00:05:13,146 
‫كما كنت أقول، فإن معدّلات البطالة‬

89
00:05:13,229 --> 00:05:18,026 
‫أو البطالة المقنّعة لدى الشباب اليافعين‬
‫المصابين بالتوحّد تقارب الـ90 بالمئة.‬

90
00:05:18,484 --> 00:05:22,613 
‫أعلم أنه رقم مخيف، لكنكم هنا لهذا السبب.‬

91
00:05:22,697 --> 00:05:24,907 
‫سنغيّر تلك الإحصائيات.‬

92
00:05:25,616 --> 00:05:27,535 
‫أهناك أحد يعمل بين المتواجدين هنا؟‬

93
00:05:28,995 --> 00:05:32,248 
‫أعمل لدى "تيكتروبوليس"،‬
‫لكن تبقّى لي خطأ واحد.‬

94
00:05:32,498 --> 00:05:34,042 
‫ماذا تفعل بالمال الذي تكسبه؟‬

95
00:05:34,542 --> 00:05:36,669 
‫أنا أوفّر المال لشراء جهاز صدمات كهربائية.‬

96
00:05:36,753 --> 00:05:41,549 
‫يعطيني رئيسي "بوب" شيكاً‬
‫يوم الخميس من كل أسبوعين،‬

97
00:05:41,632 --> 00:05:45,386 
‫وثم أعطيه لأمي التي تقوم بإيداعه.‬

98
00:05:45,803 --> 00:05:48,765 
‫أليس لديك حساب مصرفي خاص بك؟‬
‫يا لك من طفل.‬

99
00:05:49,140 --> 00:05:51,809 
‫"آمبر"، إن "سام" شخص بالغ، عمره 18.‬

100
00:05:52,143 --> 00:05:55,396 
‫أتريدين أن تعيدي صياغة سؤالك‬
‫بطريقة محترمة أكثر؟‬

101
00:05:55,980 --> 00:05:56,814 
‫لا.‬

102
00:05:57,648 --> 00:06:01,069 
‫حسناً. أنا واثقة أن "سام" سيحصل‬
‫على حساب مصرفي عندما يكون مستعداً لذلك.‬

103
00:06:01,611 --> 00:06:03,029 
‫لكن ليس جهاز صدمات كهربائية.‬

104
00:06:08,117 --> 00:06:09,369 
‫أريد حساباً مصرفياً.‬

105
00:06:09,911 --> 00:06:12,205 
‫طاب يومك يا سيد "روكفيلر".‬

106
00:06:13,373 --> 00:06:15,666 
‫- لأنه غني.‬
‫- أجل.‬

107
00:06:16,542 --> 00:06:18,378 
‫وأنا أتكلّم عن المال؟‬

108
00:06:18,461 --> 00:06:21,589 
‫كلما طلبت المزيد من الشرح‬
‫كلما أصبحت النكتة أقلّ فكاهة.‬

109
00:06:22,632 --> 00:06:27,261 
‫مهما يكن. لن أستطيع تعلّم إدارة أموالي‬
‫إن لم يكن لديّ حساب خاص بي.‬

110
00:06:27,345 --> 00:06:32,266 
‫لكن لديك حساب بالفعل‬
‫في أفضل مصرف في المدينة، مصرف "إلسا".‬

111
00:06:32,725 --> 00:06:36,020 
‫ليس عليك الانتظار في الصف‬
‫لأنني أودع جميع شيكاتك.‬

112
00:06:36,104 --> 00:06:40,566 
‫تستطيع تجنّب الصرّافات الآلية‬
‫لأنني أعطيك دائماً أموالاً نقدية لتصرفها.‬

113
00:06:41,067 --> 00:06:46,280 
‫وتحصل على حضن مجاني مع كل عملية،‬
‫أو حتى من دون عملية.‬

114
00:06:49,117 --> 00:06:52,286 
‫- أريد أن أُغلق حسابي.‬
‫- عزيزي، تريد حساباً مصرفياً خاصاً بك.‬

115
00:06:52,370 --> 00:06:54,872 
‫فهمت ذلك، لكنني لا أظنّ أنها فكرة صائبة.‬

116
00:06:55,039 --> 00:06:58,918 
‫إدارة المال تتطلّب الكثير من المسؤولية‬
‫وهي أمر مجهد.‬

117
00:06:59,043 --> 00:07:02,171 
‫- لا بأس، دعيه يفتح حساباً مصرفياً.‬
‫- شكراً يا سيد "روكفيلر".‬

118
00:07:02,630 --> 00:07:04,215 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل إنه يتحمّل المسؤولية‬

119
00:07:04,298 --> 00:07:07,718 
‫بشكل أكبر من الكثيرين في عمره،‬
‫أكثر من أغلب البالغين الذين أعرفهم.‬

120
00:07:07,969 --> 00:07:10,972 
‫هذا صحيح. رأيت مرة نائب المدير يعبر الشارع‬

121
00:07:11,055 --> 00:07:14,892 
‫رغم تبقّي ثانيتين فقط على الوقت المسموح!‬

122
00:07:15,268 --> 00:07:17,270 
‫ستكون أموره بخير، سأصحبه غداً إلى المصرف.‬

123
00:07:17,770 --> 00:07:19,981 
‫حسناً. سأصحبكما.‬

124
00:07:20,314 --> 00:07:23,151 
‫- لا، نستطيع تولّي الأمر.‬
‫- أجل، أبي يتولّى الأمر.‬

125
00:07:26,821 --> 00:07:28,906 
‫- شوكولاته؟‬
‫- توت بري.‬

126
00:07:35,913 --> 00:07:37,165 
‫ما زلت أتضوّر جوعاً.‬

127
00:07:37,957 --> 00:07:40,126 
‫كلّمني "فرانكي" حول طلب وعاء كينوا.‬

128
00:07:40,209 --> 00:07:43,754 
‫- أشعر بأنني تناولت كيلوغراماً من الهواء.‬
‫- كان عليك طلب بيتزا.‬

129
00:07:43,838 --> 00:07:47,592 
‫طعم البيتزا هنا مثل بسكويت عليه كاتشاب.‬

130
00:07:48,551 --> 00:07:51,971 
‫أظنّ أننا وجدنا أخيراً شيئاً‬
‫تتكبّر بشأنه "نيوتن".‬

131
00:07:52,930 --> 00:07:55,683 
‫أنا مدلّلة.‬
‫مطعم بيتزا الـ"دون" خاصتنا هو الأفضل.‬

132
00:07:55,766 --> 00:07:58,186 
‫- ربما يجب أن نذهب إلى هناك إذن.‬
‫- الآن؟‬

133
00:07:59,395 --> 00:08:01,731 
‫- أنستطيع أن نجرّبه.‬
‫- لا.‬

134
00:08:01,814 --> 00:08:03,441 
‫- أجل.‬
‫- لا يجب علينا ذلك.‬

135
00:08:03,524 --> 00:08:05,651 
‫الجمعة بعد التمرين. سأُخبر الفريق.‬

136
00:08:05,818 --> 00:08:09,697 
‫إنه مزدحم جداً يوم الجمعة‬
‫لأن هناك الكثير من العائلات.‬

137
00:08:09,780 --> 00:08:12,408 
‫لذا ربما علينا أن نختار وقتاً آخر‬
‫أو لا نذهب أبداً؟‬

138
00:08:12,492 --> 00:08:14,744 
‫- لا، يوم الجمعة جيد.‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

139
00:08:14,827 --> 00:08:16,537 
‫نحن متشوّقون لنرى من أين جئت.‬

140
00:08:18,331 --> 00:08:20,625 
‫سيكون الأمر مسلّياً، أو محزناً.‬

141
00:08:21,626 --> 00:08:23,669 
‫سأتناول أعواد الخبز بكل الأحوال.‬

142
00:08:25,254 --> 00:08:26,714 
‫رأيت جرذاً مرة هناك.‬

143
00:08:28,132 --> 00:08:29,050 
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

144
00:08:30,343 --> 00:08:32,637 
‫"مصرف (نورث إيسترن)"‬

145
00:08:32,720 --> 00:08:33,846 
‫ردهة الانتظار جميلة.‬

146
00:08:34,722 --> 00:08:35,890 
‫إنها جميلة وهادئة.‬

147
00:08:36,557 --> 00:08:39,268 
‫أجل، ربما لن تُصاب بنوبة هلع أخرى هنا.‬

148
00:08:40,645 --> 00:08:42,563 
‫أجل. ربما لن يحدث هذا.‬

149
00:08:46,317 --> 00:08:49,654 
‫تعرف أنني بخير، صحيح؟ أنا... متوتّر كثيراً.‬

150
00:08:49,737 --> 00:08:53,533 
‫أتلو عادة فصائل البطاريق القطبية الـ4‬
‫عندما أكون متوتّراً.‬

151
00:08:53,824 --> 00:08:56,160 
‫"آديلي"، "شريطي الذقن"،‬
‫"الإمبراطوري"، و"جنتو".‬

152
00:08:56,911 --> 00:08:59,080 
‫- أجل، أعرف ذلك.‬
‫- هذا يساعد.‬

153
00:08:59,330 --> 00:09:03,501 
‫علّمتني ذلك أمي عندما كنت صغيراً.‬
‫عليك أن تجرّب ذلك عندما تشعر أنك تحتضر.‬

154
00:09:03,751 --> 00:09:06,837 
‫لكنها لن تساعد إن كنت تحتضر حقاً.‬

155
00:09:07,797 --> 00:09:08,798 
‫حسناً، سأفعل.‬

156
00:09:10,925 --> 00:09:12,468 
‫علّمتك أمك أن تفعل ذلك، صحيح؟‬

157
00:09:12,552 --> 00:09:16,430 
‫أجل، وضعت البطريق "الإمبراطوري" أولاً،‬
‫لكنني أُفضّل الترتيب الأبجدي.‬

158
00:09:16,514 --> 00:09:17,348 
‫يا سيد "غاردنر"؟‬

159
00:09:21,018 --> 00:09:22,019 
‫أتريدني أن آتي معك؟‬

160
00:09:23,271 --> 00:09:24,146 
‫لا.‬

161
00:09:24,939 --> 00:09:28,234 
‫المكان هادئ هنا وليس هناك رائحة،‬
‫لذا أظنّ أنني سأكون بخير.‬

162
00:09:29,819 --> 00:09:30,695 
‫من هنا.‬

163
00:09:34,949 --> 00:09:37,451 
‫حسناً يا سيد "غاردنر"، تستطيع أن تذهب.‬

164
00:09:38,035 --> 00:09:41,622 
‫ما عليك سوى الاتّصال بي‬
‫إن كان لديك أي أسئلة أخرى.‬

165
00:09:41,789 --> 00:09:45,626 
‫لديّ أسئلة أخرى.‬
‫أيجب أن أتّصل أم أستطيع طرحها الآن؟‬

166
00:09:45,710 --> 00:09:46,752 
‫تفضّل.‬

167
00:09:49,338 --> 00:09:52,675 
‫ليس لديّ مشكلة مع شيكات الباندا،‬
‫لكن أتستطيعين أن تعلميني‬

168
00:09:52,758 --> 00:09:55,678 
‫- إن وصلكم أي خيار قطبي آخر؟‬
‫- بالطبع.‬

169
00:09:55,761 --> 00:09:58,723 
‫أتعلمين أن تكلفة صنع 1 سنت هي 1,5 سنت؟‬

170
00:09:58,806 --> 00:09:59,849 
‫لم أكن أعلم.‬

171
00:09:59,932 --> 00:10:03,185 
‫أدائماً ليس هناك رائحة هنا‬
‫أم يختلف الأمر  من حين لآخر؟‬

172
00:10:03,603 --> 00:10:04,937 
‫- دائماً.‬
‫- هنيئاً لك.‬

173
00:10:05,688 --> 00:10:07,648 
‫أيمكنني تعديل صوت الصرّاف الآلي؟‬

174
00:10:08,691 --> 00:10:11,027 
‫- آسفة، لا نستطيع ذلك.‬
‫- هذا مخيّب جداً للآمال.‬

175
00:10:11,193 --> 00:10:13,696 
‫أكره لمس الأقلام في المصرف.‬

176
00:10:15,072 --> 00:10:17,575 
‫هذا ليس سؤالاً.‬
‫بل شيئاً ظننت أن عليك معرفته.‬

177
00:10:17,658 --> 00:10:19,660 
‫أنا أيضاً، الناس مقرفون.‬

178
00:10:19,744 --> 00:10:22,622 
‫كم مصّاصة يحقّ لي أن آخذ؟‬

179
00:10:24,707 --> 00:10:25,541 
‫خذ ما شئت.‬

180
00:10:26,208 --> 00:10:28,210 
‫هذا أفضل بكثير من مصرف "إلسا".‬

181
00:10:31,005 --> 00:10:32,214 
‫ألا تحبّ الدوائر المجزّأة؟‬

182
00:10:32,840 --> 00:10:35,176 
‫تُظهر لك أذكى طريقة لصرف نقودك.‬

183
00:10:35,468 --> 00:10:39,221 
‫هناك حصة مقتطعة للطعام، الإيجار،‬
‫المنافع، التسلية...‬

184
00:10:39,305 --> 00:10:42,141 
‫- حتى أن هناك 10 بالمئة للأعمال الخيرية.‬
‫- دعاية إعلامية.‬

185
00:10:42,600 --> 00:10:43,434 
‫ماذا؟‬

186
00:10:43,517 --> 00:10:46,312 
‫جلبت لي مصاصة،‬
‫لذا سأحاول أن أكون لطيفاً ، لكن يا صاح،‬

187
00:10:46,395 --> 00:10:49,357 
‫لا أصدّق أنك بهذا الغباء‬
‫لتودع مالك الذي كسبته بصعوبة‬

188
00:10:49,440 --> 00:10:51,609 
‫في مصرف فاسد مدعوم من الحكومة.‬

189
00:10:51,859 --> 00:10:54,570 
‫الوكالة الفيدرالية لضمان الودائع؟‬
‫إنها مثل، "أراك لاحقاً أيها المال."‬

190
00:10:54,904 --> 00:10:57,365 
‫لا يبدو فاسداً. لديهم شيكات باندا.‬

191
00:10:59,283 --> 00:11:03,162 
‫أعرف ماذا يجري في تلك الأماكن.‬
‫رأيت "ماري بوبينز".‬

192
00:11:03,746 --> 00:11:08,334 
‫عليك أن تضع أموالك بعيداً عن الأنظار‬
‫وتستثمر في العملة المشفّرة بأسرع ما يمكن.‬

193
00:11:09,627 --> 00:11:11,462 
‫لم أرى ذلك مذكوراً في الحزمة.‬

194
00:11:11,587 --> 00:11:14,548 
‫بالطبع لا.‬
‫عندما سينهار النظام المالي العالمي‬

195
00:11:14,674 --> 00:11:17,176 
‫فإن العملة المشفّرة ستحكم العالم.‬

196
00:11:17,468 --> 00:11:19,178 
‫احكم معي يا "سام غاردنر".‬

197
00:11:21,138 --> 00:11:24,767 
‫ما هي كمية العملة المشفّرة‬
‫التي أستطيع شراءها بـ7000 دولار؟‬

198
00:11:25,351 --> 00:11:27,603 
‫لديك 7000 دولار؟‬

199
00:11:28,145 --> 00:11:30,439 
‫لا تهتم. عليك أن تبقي المال في المصرف.‬

200
00:11:32,692 --> 00:11:34,694 
‫- أأستطيع أن أحصل على قرض؟‬
‫- لا.‬

201
00:11:35,569 --> 00:11:39,073 
‫ربما هذا القرار الصحيح.‬
‫سأشتري طاووساً في الغالب.‬

202
00:11:46,580 --> 00:11:48,165 
‫هذا غير مريح على الإطلاق.‬

203
00:11:48,916 --> 00:11:50,668 
‫هذا لأن أوتار ركبتك مشدودة جداً.‬

204
00:11:52,086 --> 00:11:53,963 
‫كيف سأمدّد أوتار ركبتي؟‬

205
00:11:54,463 --> 00:11:56,674 
‫عبر الجلوس هكذا أيها الغبي.‬

206
00:11:57,258 --> 00:11:59,593 
‫باعتبار أن هذا قد يأخذ بعض الوقت...‬

207
00:12:02,096 --> 00:12:03,848 
‫- توقّف.‬
‫- الباب.‬

208
00:12:06,142 --> 00:12:07,059 
‫مرحباً.‬

209
00:12:10,563 --> 00:12:11,564 
‫افتقدت أمك.‬

210
00:12:12,732 --> 00:12:14,191 
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

211
00:12:15,484 --> 00:12:16,318 
‫إنها...‬

212
00:12:17,153 --> 00:12:18,112 
‫يا إلهي، إن...‬

213
00:12:18,904 --> 00:12:21,449 
‫"إيزي" وكل أعضاء الفريق‬
‫يريدون الذهاب إلى "دون" يوم الجمعة.‬

214
00:12:21,532 --> 00:12:24,160 
‫سيقطعون كل تلك المسافة إلى هنا؟ هذا رائع.‬

215
00:12:24,243 --> 00:12:27,413 
‫ليس رائعاً. هؤلاء الناس يذهبون إلى "أسبن"‬
‫في كل عطلة نهاية أسبوع.‬

216
00:12:27,788 --> 00:12:30,458 
‫مطعم "دون" رائع، لكنهم يستخدمون‬
‫أكياس السكر لرفع الطاولات.‬

217
00:12:30,541 --> 00:12:32,626 
‫"(كوين)، ألديه بيتزا خالية من الغلوتين؟‬
‫(كيسي)، لا، عجينه سميك."‬

218
00:12:32,710 --> 00:12:34,503 
‫من يرسل بكثرة إيموجي شريحة البيتزا؟‬

219
00:12:34,587 --> 00:12:36,881 
‫"نيت"، إنه حبيب "إيزي".‬

220
00:12:37,214 --> 00:12:39,383 
‫هل أحباب صديقاتك قادمون؟ أيمكنني المجيء؟‬

221
00:12:41,051 --> 00:12:44,764 
‫- أجل. هل... أجل، إذا أردت.‬
‫- بالطبع أريد المجيء.‬

222
00:12:44,847 --> 00:12:46,432 
‫هؤلاء من تتواجدين معهم طوال اليوم.‬

223
00:12:46,766 --> 00:12:51,729 
‫أنا واثق أنه لديك فضول حيال الأشخاص‬
‫الذين أرتاد المدرسة معهم.‬

224
00:12:51,979 --> 00:12:55,024 
‫- كيف أنك لم تسأليني عنهم؟‬
‫- سألتك.‬

225
00:12:55,983 --> 00:12:57,651 
‫لم أسألك. لكنني سأفعل. أنا...‬

226
00:12:58,402 --> 00:13:01,989 
‫- عليك أن تأتي إن أردت ذلك.‬
‫- حسناً. سآتي.‬

227
00:13:02,823 --> 00:13:03,699 
‫سيحبّونني.‬

228
00:13:34,772 --> 00:13:38,567 
‫"آديلي"، "شريطي الذقن"... "إمبراطوري"...‬

229
00:13:39,944 --> 00:13:40,861 
‫"آديلي"...‬

230
00:13:42,947 --> 00:13:45,199 
‫"شريطي الذقن"، "إمبراطوري"...‬

231
00:13:46,867 --> 00:13:49,662 
‫- "آديلي"، "شريطي الذقن"، "إمبراطوري"...‬
‫- "جنتو".‬

232
00:13:51,872 --> 00:13:54,333 
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. أنا...‬

233
00:13:56,043 --> 00:13:59,296 
‫لا أستطيع أن أجد بدلتي.‬
‫تأخّرت على نوبة عملي الليلية، لقد غسلتها.‬

234
00:13:59,380 --> 00:14:01,757 
‫- لا أعرف أين هي.‬
‫- عذراً يا عزيزي، إنها هنا.‬

235
00:14:03,175 --> 00:14:06,887 
‫وضعت معها قليلاً من زيت الخزامى،‬
‫كانت رائحتها تشبه رائحة سيارات الإسعاف.‬

236
00:14:09,223 --> 00:14:10,641 
‫حسناً، شكراً.‬

237
00:14:11,517 --> 00:14:14,144 
‫أرأيت كومة فواتير على طاولة المطبخ؟‬

238
00:14:14,228 --> 00:14:17,064 
‫رأيتها ودفعتها. مصرف "إلسا".‬

239
00:14:20,776 --> 00:14:21,694 
‫شكراً.‬

240
00:14:31,704 --> 00:14:34,164 
‫حملة تبرّعات لدفع قيمة المشروب‬
‫لحفلة يوم السبت.‬

241
00:14:35,457 --> 00:14:37,209 
‫ستتحسّن جودة الجعة بازدياد عطاءكم.‬

242
00:14:40,671 --> 00:14:41,881 
‫كيف حالك يا صاح؟‬

243
00:14:44,174 --> 00:14:46,468 
‫أعرف أنك تحبّ أن تحتفل يا "سامي".‬

244
00:14:47,511 --> 00:14:48,846 
‫أتريد أن تتبرّع؟‬

245
00:14:48,929 --> 00:14:52,558 
‫لا أحبّ أن أحتفل،‬
‫لكن لديّ 700 دولار وضعتها جانباً‬

246
00:14:52,641 --> 00:14:54,101 
‫لتبرّعات خيريّة.‬

247
00:14:54,518 --> 00:14:55,936 
‫أهي قضية جديرة بالاهتمام؟‬

248
00:14:56,979 --> 00:15:00,399 
‫أجل! إنه أعرق حدث في مدرسة "نيوتن".‬

249
00:15:01,442 --> 00:15:06,572 
‫بمساهمة كبيرة كهذه،‬
‫فإن الصف سيتكلّم عنك لسنوات. ستكون أسطورة.‬

250
00:15:07,323 --> 00:15:10,159 
‫- مثل السير "إرنست شاكلتون"؟‬
‫- أكبر.‬

251
00:15:11,410 --> 00:15:15,122 
‫هذا مستحيل.‬
‫كان أشهر رجل في العالم في 1909.‬

252
00:15:20,044 --> 00:15:22,212 
‫- بيضة رائعة.‬
‫- مضى عليها 33 يوماً.‬

253
00:15:22,296 --> 00:15:26,216 
‫- قد تفقس في أي لحظة.‬
‫- قد تفقس في الحفلة إن كنا محظوظين.‬

254
00:15:26,634 --> 00:15:29,929 
‫- ألن يكون هذا رائعاً؟‬
‫- أجل.‬

255
00:15:30,137 --> 00:15:32,222 
‫نستطيع أن نشاهدها سوية في المسرح المنزلي.‬

256
00:15:35,309 --> 00:15:37,770 
‫سيكون ذلك أفضل من مشاهدتي لها على حاسوبي.‬

257
00:15:38,020 --> 00:15:40,940 
‫- الإعلانات المنبثقة.‬
‫- تماماً. أتعلم شيئاً؟‬

258
00:15:41,148 --> 00:15:44,610 
‫حصلت مؤخّراً على مضخّم صوت جديد رائع.‬

259
00:15:44,693 --> 00:15:49,114 
‫- ستشعر كأنك هناك معه في البيضة.‬
‫- أو معها، لا نعرف بعد.‬

260
00:15:50,616 --> 00:15:51,450 
‫اسمع...‬

261
00:15:52,743 --> 00:15:55,579 
‫بـ700 دولار، نستطيع جعل الفكرة الرئيسية‬
‫تدور حول البطريق.‬

262
00:15:56,163 --> 00:15:59,625 
‫مخاريط ثلجية ومنحوت ثلجي كبير،‬

263
00:15:59,875 --> 00:16:01,585 
‫كل ما يمكنك تناوله من عيدان السمك.‬

264
00:16:02,419 --> 00:16:04,546 
‫أحبّ الطعام بشكل العيدان.‬

265
00:16:10,094 --> 00:16:11,929 
‫كل ما أحتاجه هو إيصال من أجل سجلّاتي.‬

266
00:16:16,308 --> 00:16:18,310 
‫- مرحباً، كيف كانت المدرسة؟‬
‫- عظيمة.‬

267
00:16:19,019 --> 00:16:22,398 
‫هناك حدث لطلّاب السنة الأخيرة‬
‫يوم السبت في منزل "آرلو".‬

268
00:16:22,481 --> 00:16:24,441 
‫- حدث خاص بطلّاب الصف؟‬
‫- أجل.‬

269
00:16:24,692 --> 00:16:28,278 
‫تدور الفكرة الرئيسية حول البطريق،‬
‫سنشاهد البيضة وسأكون حاضراً هناك.‬

270
00:16:28,570 --> 00:16:29,989 
‫سيكون كامل أفراد الصف هناك.‬

271
00:16:30,656 --> 00:16:32,408 
‫ليست على تقويم طلاب السنة الأخيرة.‬

272
00:16:33,492 --> 00:16:35,327 
‫لم لم أتلقّ بريداً إلكترونياً؟‬

273
00:16:36,078 --> 00:16:39,081 
‫الله وحده يعلم‬
‫ماذا تبقّى للتوقيع على ورقة التسجيل.‬

274
00:16:39,915 --> 00:16:41,625 
‫سأضطر للاتّصال بوالدة "آرلو".‬

275
00:16:42,126 --> 00:16:45,421 
‫من خلال معرفتي بها،‬
‫سأضطر لجلب أدوات المائدة.‬

276
00:16:46,505 --> 00:16:49,758 
‫أشعر أحياناً‬
‫بأن رابطة الآباء والمعلمين تعاقبني.‬

277
00:16:53,095 --> 00:16:54,930 
‫شكراً مجدداً على فعل هذا لـ"آمبر".‬

278
00:16:55,347 --> 00:16:56,223 
‫أحبّت ذلك، صحيح؟‬

279
00:16:57,307 --> 00:17:00,519 
‫إنه جهاز صدمات كهربائي محمول. أليس رائعاً؟‬

280
00:17:04,481 --> 00:17:06,275 
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- أتفهّم الأمر.‬

281
00:17:06,900 --> 00:17:11,447 
‫إن كنت بحاجة إلى 500 حقيقة حول البطاريق،‬
‫أستطيع أن أساعدك في ذلك.‬

282
00:17:14,616 --> 00:17:17,828 
‫إذن... كيف حالك حقاً؟‬

283
00:17:19,288 --> 00:17:21,790 
‫أنا بخير.‬

284
00:17:23,625 --> 00:17:26,879 
‫تحاول "إلسا" أن تراوغ بذكاء‬
‫من أجل العودة إلى المنزل. إنها...‬

285
00:17:27,337 --> 00:17:30,591 
‫عبر غسل الملابس،‬
‫دفع الفواتير، تنظيف الحمام، و...‬

286
00:17:31,050 --> 00:17:34,428 
‫- أتستطيع أن ترسلها إلى منزلي؟‬
‫- أستطيع ذلك.‬

287
00:17:35,763 --> 00:17:40,100 
‫لا أعلم لماذا تزعجني كثيراً،‬
‫لكنها... تزعجني.‬

288
00:17:44,021 --> 00:17:45,731 
‫عليّ أن أخبرك بذلك...‬

289
00:17:47,357 --> 00:17:51,487 
‫حاولت أن أبعد أطفالي عن طليقي‬
‫قدر ما استطعت في البداية.‬

290
00:17:52,029 --> 00:17:53,363 
‫لم يكن وحشاً.‬

291
00:17:54,406 --> 00:17:55,908 
‫كنت... مجروحة فحسب.‬

292
00:17:57,659 --> 00:17:59,828 
‫والآن، رغم أنه قد يبدو الأمر جنونياً...‬

293
00:18:00,871 --> 00:18:02,539 
‫أنا حزينة لأنهم ليسوا قريبين منه.‬

294
00:18:03,916 --> 00:18:06,502 
‫وكان هذا خطأي. في معظمه.‬

295
00:18:07,252 --> 00:18:11,507 
‫- لنكن واضحين، ما زال مزعجاً.‬
‫- أجل، لقد فهمت.‬

296
00:18:14,635 --> 00:18:19,014 
‫تذكّر فحسب...‬
‫لن تبقى غاضباً لهذه الدرجة إلى الأبد.‬

297
00:18:19,890 --> 00:18:23,227 
‫وهي ستظلّ والدة "سام" و"كيسي" إلى الأبد.‬

298
00:18:25,687 --> 00:18:27,106 
‫انظري إلى كل هذه الإبر!‬

299
00:18:27,898 --> 00:18:30,609 
‫دعيني أرى ماذا يحدث هنا.‬
‫عليك أن تكوني حذرة مع الإبر.‬

300
00:18:30,692 --> 00:18:32,444 
‫ضعيهم من فضلك.‬

301
00:18:46,959 --> 00:18:47,793 
‫مرحباً، أنا...‬

302
00:18:48,460 --> 00:18:50,212 
‫أعددت الكثير من الطعام. أأنت جائعة؟‬

303
00:18:50,546 --> 00:18:51,630 
‫طبق "تشوب سيوي" الشهير؟‬

304
00:18:52,214 --> 00:18:53,590 
‫إنه الشيء الوحيد الذي أعدّه.‬

305
00:18:55,676 --> 00:18:57,886 
‫أجل، بالطبع. أحتاج  بعض الوقت فحسب.‬

306
00:18:58,428 --> 00:18:59,263 
‫حسناً.‬

307
00:19:18,907 --> 00:19:20,659 
‫"مرحباً، كيف الحال؟"‬

308
00:19:21,285 --> 00:19:22,870 
‫"مرحباً، كيف الحال؟ كيف حال العمل؟"‬

309
00:19:23,287 --> 00:19:24,121 
‫"كيف حال العمل؟"‬

310
00:19:34,923 --> 00:19:35,799 
‫جميل.‬

311
00:19:39,344 --> 00:19:40,179 
‫جيد جداً.‬

312
00:19:58,447 --> 00:19:59,489 
‫"دوغ"؟‬

313
00:20:28,685 --> 00:20:30,270 
‫"بيتزا (دون)"‬

314
00:20:32,105 --> 00:20:33,357 
‫يا إلهي.‬

315
00:20:36,818 --> 00:20:37,653 
‫مرحباً.‬

316
00:20:42,157 --> 00:20:42,991 
‫مرحباً.‬

317
00:20:43,825 --> 00:20:45,077 
‫أهذا هو يا "نيوتن"؟‬

318
00:20:45,160 --> 00:20:47,246 
‫هذا "إيفان". "إيفان"، هؤلاء هم الجميع.‬

319
00:20:47,329 --> 00:20:49,748 
‫- مرحباً بالجميع.‬
‫- أهلاً.‬

320
00:20:51,250 --> 00:20:52,751 
‫على أي حال...‬

321
00:20:53,126 --> 00:20:57,673 
‫- ما قصة "نيوتن"؟‬
‫- هذا ما يدعونني به. أجل.‬

322
00:20:58,006 --> 00:20:58,840 
‫هيا.‬

323
00:21:02,803 --> 00:21:06,014 
‫اسمي "دون" وأصنع أقلاماً كبيراً!‬

324
00:21:09,184 --> 00:21:11,186 
‫- أليسوا الأفضل؟‬
‫- أجل.‬

325
00:21:12,229 --> 00:21:13,355 
‫أنا خصوصاً.‬

326
00:21:14,356 --> 00:21:17,859 
‫أتعلم أنني كنت أول أصدقائها في "كلايتون"؟‬

327
00:21:18,527 --> 00:21:20,904 
‫حقاً؟ ظننت أنها كانت "إيزي".‬

328
00:21:20,988 --> 00:21:25,534 
‫- لا، كنت لئيمة جداً معها.‬
‫- كانت لئيمة جداً معي.‬

329
00:21:25,617 --> 00:21:28,829 
‫أعلم ذلك. أنا آسفة،‬
‫لكنني أصبحت لطيفة جداً الآن.‬

330
00:21:29,288 --> 00:21:30,455 
‫أجل...‬

331
00:21:32,749 --> 00:21:36,753 
‫- إن "كيسي" فتاة رائعة حقاً.‬
‫- أجل. أعرف ذلك.‬

332
00:21:39,172 --> 00:21:41,675 
‫إذن، كيف حال مدرسة "نيوتن" بدون "نيوتن"؟‬

333
00:21:42,968 --> 00:21:46,346 
‫"نيوتن"... لا أعلم،‬
‫لا أرتاد مدرسة "نيوتن".‬

334
00:21:46,430 --> 00:21:48,473 
‫أنا أرتاد المدرسة التقنية.‬

335
00:21:49,349 --> 00:21:50,434 
‫لكنه ذكي حقاً.‬

336
00:21:52,561 --> 00:21:54,021 
‫سنثق بكلامك عنه.‬

337
00:21:57,858 --> 00:21:59,067 
‫أنت!‬

338
00:22:00,319 --> 00:22:01,862 
‫ماذا؟ أخذت الشريحة الأخيرة.‬

339
00:22:03,780 --> 00:22:05,657 
‫جميع الفصائل لديها متنمروها الخاصّون.‬

340
00:22:11,455 --> 00:22:15,167 
‫مثل ذلك الحقير، طائر الكركر القطبي،‬
‫الذي يلتهم بيوض البطريق.‬

341
00:22:17,419 --> 00:22:21,340 
‫"آرلو". انظر، البيضة تتشقّق.‬

342
00:22:21,715 --> 00:22:23,342 
‫هذا رائع. أأستطيع أن ألقي نظرة؟‬

343
00:22:29,931 --> 00:22:31,892 
‫- ما الخطب يا صاح؟‬
‫- يا إلهي.‬

344
00:22:35,479 --> 00:22:36,605 
‫لم فعلت هذا؟‬

345
00:22:37,022 --> 00:22:40,859 
‫اتّصلت أمك بمنزلي في الليلة الماضية‬
‫وأخبرت أمي بالحفلة.‬

346
00:22:41,651 --> 00:22:44,404 
‫أجل، كانت قلقة‬
‫حول أنها ستكون مضطرّة لجلب أدوات المائدة.‬

347
00:22:45,405 --> 00:22:47,574 
‫سيكون والداي خارج المدينة.‬

348
00:22:47,657 --> 00:22:51,244 
‫لم يكن من المفترض أن يعرفا عن الحفلة،‬
‫أيها الغبي المختلّ.‬

349
00:22:56,541 --> 00:22:59,878 
‫لقد قام حرفياً برمي بيضة ثمينة‬
‫وتحطيمها على الجليد.‬

350
00:23:00,462 --> 00:23:01,588 
‫يا له من شخص غريب الأطوار.‬

351
00:23:08,970 --> 00:23:13,350 
‫صندوق البريد الذي تحاول الوصول إليه ممتلئ.‬
‫رجاءً حاول لاحقاً.‬

352
00:23:24,027 --> 00:23:26,571 
‫لكن أحياناً تأخذك متنمّرة تحت جناحها.‬

353
00:23:30,283 --> 00:23:31,201 
‫"آرلو" شخص حقير.‬

354
00:23:35,038 --> 00:23:35,872 
‫خذ.‬

355
00:23:42,421 --> 00:23:43,630 
‫البيضة تتشقّق.‬

356
00:23:55,350 --> 00:23:58,520 
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل، تماماً.‬

357
00:24:10,699 --> 00:24:14,161 
‫كل شيء سار على ما يُرام، عدا أن "دون"‬
‫رفض أن يقسّم الفاتورة على 6 أشخاص.‬

358
00:24:14,536 --> 00:24:16,079 
‫لا أظنّ ذلك.‬

359
00:24:16,246 --> 00:24:19,040 
‫لكنني لست ذكياً جداً، أليس كذلك؟‬

360
00:24:19,207 --> 00:24:22,961 
‫تباً يا "إيفان"، أنا آسفة حقاً.‬
‫كان هذا شيئاً فظيعاً حقاً.‬

361
00:24:23,795 --> 00:24:25,881 
‫كنت... متوتّرة و...‬

362
00:24:27,257 --> 00:24:31,094 
‫- لقد فعلناها، لقد انضممت إلينا.‬
‫- مرحى!‬

363
00:24:32,554 --> 00:24:33,555 
‫- "إيفان".‬
‫- "كيسي".‬

364
00:24:33,638 --> 00:24:36,349 
‫ضحكت على نكات لا تضحكين عليها عادة.‬

365
00:24:37,017 --> 00:24:40,353 
‫جميع أصدقائك من "كلايتون"‬
‫يعرفون مجموعة من الأشياء الشخصية عنك‬

366
00:24:40,437 --> 00:24:43,440 
‫حتى أنا لا أعرفها، وثم شاهدت غنياً أحمقاً‬

367
00:24:43,565 --> 00:24:45,942 
‫يأكل قطعة بيبروني من فمك مباشرة.‬

368
00:24:46,026 --> 00:24:46,902 
‫إنه "نيت".‬

369
00:24:46,985 --> 00:24:50,363 
‫لا أعرف "نيت".‬
‫ولا أعرف قصة "نيوتن" هذه أيضاً.‬

370
00:24:51,573 --> 00:24:53,909 
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- أنت مختلفة عندما تكونين معهم.‬

371
00:24:54,117 --> 00:24:55,911 
‫أنت تخجلين مني.‬

372
00:24:56,244 --> 00:25:00,332 
‫وتتظاهرين أنك تتكلّمين الإيطالية،‬
‫وتثملين في المدرسة.‬

373
00:25:00,415 --> 00:25:03,251 
‫حسناً، أظنّ أنك تبالغ.‬

374
00:25:04,336 --> 00:25:07,756 
‫- إنهم رائعون حقاً، عليك أن تتعرّف عليهم.‬
‫- لا...‬

375
00:25:08,924 --> 00:25:10,634 
‫لا أريد أن أتعرّف على أصدقائك.‬

376
00:25:11,510 --> 00:25:12,636 
‫إنهم مقرفون بعض الشيء.‬

377
00:25:16,389 --> 00:25:18,850 
‫- ربما يجب أن تغادر إذن.‬
‫- "كيسي".‬

378
00:25:19,267 --> 00:25:21,853 
‫لا، لا بأس. أستطيع أن أعود مع شخص آخر.‬

379
00:25:23,772 --> 00:25:27,359 
‫حسناً، لا بأس. أنا واثق أنه يمكنك ذلك.‬

380
00:25:28,902 --> 00:25:30,612 
‫ربما ستكون سيارته أفضل بكثير أيضاً.‬

381
00:25:52,133 --> 00:25:52,968 
‫مرحباً.‬

382
00:25:54,678 --> 00:25:55,804 
‫إنه أنت.‬

383
00:25:56,429 --> 00:25:57,597 
‫هل عدت للعيش هنا؟‬

384
00:25:58,557 --> 00:26:01,184 
‫- أنا...‬
‫- أجل.‬

385
00:26:03,061 --> 00:26:03,895 
‫أجل.‬

386
00:26:05,355 --> 00:26:08,692 
‫- هناك بقايا طعام في المطبخ إن كنت جائعاً.‬
‫- حسناً.‬

387
00:26:09,609 --> 00:26:12,362 
‫حقاً؟ نهائياً؟‬

388
00:26:13,738 --> 00:26:16,491 
‫أجل، الأمور أفضل بوجودك هنا.‬

389
00:26:20,537 --> 00:26:25,875 
‫أعرف أنني أفسدت الأمور حقاً.‬
‫لكن نوبة الهلع هذه جعلتني أدرك‬

390
00:26:25,959 --> 00:26:28,503 
‫أنني لم أجعلك أولوية قط.‬

391
00:26:28,587 --> 00:26:31,673 
‫عندما شُخّصت إصابة "سام" بالتوحّد،‬

392
00:26:31,840 --> 00:26:35,844 
‫لم أنصت قط، انطلقت أهتم به مباشرة.‬

393
00:26:35,927 --> 00:26:40,181 
‫ولم نواجه الأشياء الصعبة أو المخيفة سوية.‬

394
00:26:40,515 --> 00:26:41,850 
‫لكنني كنت أفكّر...‬

395
00:26:42,767 --> 00:26:47,272 
‫أنه يمكننا أن نبدأ جلسات الاستشارة الزوجية‬
‫لنحاول إصلاح الأمر.‬

396
00:26:49,608 --> 00:26:52,235 
‫عنيت أن وجودك هنا هو أفضل للأولاد.‬

397
00:26:53,320 --> 00:26:55,572 
‫من الجميل أن تتواجدي بيننا بشكل منتظم،‬

398
00:26:56,364 --> 00:26:58,116 
‫لكن هذا لا يغيّر ما حدث.‬

399
00:27:00,327 --> 00:27:01,953 
‫اتّفقنا؟ وهذا...‬

400
00:27:05,707 --> 00:27:06,916 
‫أمر يصعب إصلاحه.‬

401
00:27:09,669 --> 00:27:14,215 
‫لذا دعينا... نفكّر في أنفسنا أننا رفاق سكن.‬

402
00:27:15,258 --> 00:27:17,719 
‫- إلى حين أن يتخرّجا.‬
‫- إنها تفقس!‬

403
00:27:18,720 --> 00:27:21,431 
‫- إنها تفقس!‬
‫- حقاً؟‬

404
00:27:28,021 --> 00:27:29,606 
‫إنه عالم قاسي.‬

405
00:27:34,986 --> 00:27:37,864 
‫حتى لو نجت بيضة البطريق‬
‫من طيور الكركر القطبية...‬

406
00:27:43,036 --> 00:27:48,458 
‫ونمور البحر...‬
‫وأسود البحر، والحيتان القاتلة...‬

407
00:27:50,377 --> 00:27:54,005 
‫ما زالت فرصتها في النجاة‬
‫خلال العام الأول ضئيلة.‬

408
00:27:56,007 --> 00:27:57,717 
‫لا تنجو 3 بيضات من بين كل 4 بيضات.‬

409
00:27:58,426 --> 00:27:59,803 
‫3 من بين كل 4.‬

410
00:28:01,680 --> 00:28:05,684 
‫أيمكنك تخيّل كيف سيكون الأمر‬
‫إن لم يكن لديها مجموعة تحميها؟‬

411
00:28:07,435 --> 00:28:09,020 
‫لا أريد التفكير في الأمر.‬

412
00:28:11,064 --> 00:28:12,148 
‫يا له من يوم عظيم.‬

413
00:28:14,317 --> 00:28:16,778 
‫ما عدا عندما خسرت 700 دولار.‬

414
00:28:17,278 --> 00:28:18,196 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

415
00:28:19,197 --> 00:28:20,031 
‫أفضل يوم.‬

416
00:29:17,255 --> 00:29:19,257 
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

