﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:07,799 
‫كيف لك أن لا تعرف ذلك؟‬

2
00:00:08,008 --> 00:00:10,427 
‫كنت أقابلها للمرة الأولى،‬
‫لم أعرف كيف يبدو شكلها.‬

3
00:00:11,469 --> 00:00:16,182 
‫لم نهتم فيما إن كان صبياً أو بنتاً،‬
‫لكنني سعيدة جداً بأنه صبي.‬

4
00:00:16,266 --> 00:00:19,019 
‫- يمكن أن يصبحا صديقين مقرّبين.‬
‫- أحببت ذلك.‬

5
00:00:19,102 --> 00:00:22,313 
‫- يا صاح، رحّب بصديقك المقرّب.‬
‫- أجل، قم بتحيته.‬

6
00:00:22,397 --> 00:00:23,898 
‫سيصافحان بعضهما.‬

7
00:00:26,484 --> 00:00:29,320 
‫أتعرفين ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫رحلات تخييم عائلية.‬

8
00:00:29,404 --> 00:00:32,907 
‫لطالما أردت أن أكون من بين العائلات‬
‫التي تذهب إلى رحلات التخييم مع الأصدقاء.‬

9
00:00:32,991 --> 00:00:36,036 
‫نستطيع جلب فرن صغير وطبخ وجبات شهيّة.‬

10
00:00:36,119 --> 00:00:39,581 
‫- أجل، أحببت الفكرة.‬
‫- لكن يبدو أنه يتطلّب الكثير من العمل!‬

11
00:00:39,664 --> 00:00:42,083 
‫ماذا عن الفنادق؟ أنا أحبّ الفنادق.‬

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,502 
‫- سيحبّ الصغير "سام" التخييم.‬
‫- مهلاً.‬

13
00:00:45,670 --> 00:00:47,547 
‫- اخترتم اسماً سلفاً؟‬
‫- "سامويل".‬

14
00:00:48,673 --> 00:00:50,467 
‫سمّيناه تيمّناً بوالد "إلسا".‬

15
00:00:51,259 --> 00:00:53,762 
‫- أعلينا أن نخبركما اسم طفلنا؟‬
‫- أجل.‬

16
00:00:53,928 --> 00:00:54,846 
‫حسناً.‬

17
00:00:56,431 --> 00:01:00,101 
‫- سيكون اسمه...‬
‫- "آرلو".‬

18
00:01:01,728 --> 00:01:03,980 
‫- "آرلو"...‬
‫- "آرلو"!‬

19
00:01:04,064 --> 00:01:06,149 
‫- "آرلو" شخص حقير!‬
‫- "كيسي".‬

20
00:01:06,232 --> 00:01:08,526 
‫- لا، إنها محقّة. إنه حقير.‬
‫- أجل!‬

21
00:01:08,610 --> 00:01:11,613 
‫حقير أو لا،‬
‫ليس من الملائم قول ذلك بصوت عالي.‬

22
00:01:11,696 --> 00:01:15,116 
‫- أظنّ أن كلمة "حقير" قوية جداً.‬
‫- علينا أن نعالج الأمر بهدوء.‬

23
00:01:15,283 --> 00:01:19,454 
‫حسناً، سأذهب إلى منزله وأحطّم رأسه بمجرفة.‬

24
00:01:19,704 --> 00:01:21,956 
‫من الصعب دائماً أن تظهر للعالم.‬

25
00:01:22,040 --> 00:01:24,918 
‫هذا صحيح، يجب أن يقتل أحدهم هذا الشخص.‬
‫إنها حقيقة.‬

26
00:01:25,001 --> 00:01:27,378 
‫أعلم أنك متهوّر لكن هذا لا يساعد.‬

27
00:01:27,462 --> 00:01:28,713 
‫أيمكنكم أن تصمتوا جميعاً؟‬

28
00:01:29,214 --> 00:01:30,632 
‫لهذا أنت بحاجة إلى عائلتك.‬

29
00:01:31,424 --> 00:01:33,301 
‫أحاول سماع أولى الأصوات التي تصدرها.‬

30
00:01:34,385 --> 00:01:36,721 
‫سأجلس عليك مثل بيضة.‬

31
00:01:36,930 --> 00:01:39,974 
‫- لا. لا تجلسي عليّ مثل...‬
‫- أجل.‬

32
00:01:40,350 --> 00:01:43,853 
‫لا تفعلي! توقّفي عن فعل هذا. أنا لست بيضة.‬

33
00:01:47,232 --> 00:01:49,192 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

34
00:01:57,867 --> 00:01:58,701 
‫مرحباً يا "بيج".‬

35
00:02:01,996 --> 00:02:02,831 
‫"سامويل".‬

36
00:02:05,667 --> 00:02:09,587 
‫- كيف حال إصبعك؟ إصبعك الذي قطعته.‬
‫- عرفت أي إصبع قصدت.‬

37
00:02:10,588 --> 00:02:12,048 
‫إنه بخير. شكراً.‬

38
00:02:14,008 --> 00:02:15,552 
‫ستترك ندبة، لكن...‬

39
00:02:16,302 --> 00:02:19,264 
‫أي امرأة مؤثّرة‬
‫ليس لديها قصة مؤلمة في ماضيها؟‬

40
00:02:20,932 --> 00:02:21,766 
‫حسناً.‬

41
00:02:22,225 --> 00:02:26,104 
‫أردت أن أقول إنني آسف،‬
‫وأشعر بالسوء لأنني كذبت.‬

42
00:02:26,354 --> 00:02:29,566 
‫أنا لا أقوم بالكثير من الأشياء الجنسية‬
‫مع النساء الأخريات.‬

43
00:02:29,858 --> 00:02:31,943 
‫لا أقوم بأي أشياء جنسية مع أي امرأة.‬

44
00:02:32,902 --> 00:02:33,736 
‫أعرف ذلك.‬

45
00:02:34,279 --> 00:02:38,366 
‫قمت ببحث معمّق على وسائل التواصل الاجتماعي،‬
‫لكن من الجيد سماعها من صاحب الشأن.‬

46
00:02:38,449 --> 00:02:40,076 
‫أهذه إهانة أم جملة؟‬

47
00:02:41,411 --> 00:02:42,245 
‫جملة.‬

48
00:02:43,496 --> 00:02:44,539 
‫سأضيفها إلى القائمة.‬

49
00:02:48,543 --> 00:02:50,336 
‫جلبت لك هذه من أجل هاتفك.‬

50
00:02:51,129 --> 00:02:54,257 
‫فكّرت أنه سيساعدك في الكتابة على الهاتف‬
‫باعتبار أن إصبعك مضمّد.‬

51
00:02:58,094 --> 00:02:59,179 
‫قلم للكتابة على الهاتف.‬

52
00:03:00,471 --> 00:03:01,598 
‫تباً يا "سام".‬

53
00:03:02,098 --> 00:03:04,726 
‫أجل، أردت حقاً أن أظل غاضبة منك‬
‫هذه المرة، لكن...‬

54
00:03:05,935 --> 00:03:06,769 
‫حسناً!‬

55
00:03:07,520 --> 00:03:09,397 
‫قبلت الهدية وسامحتك.‬

56
00:03:09,480 --> 00:03:12,192 
‫- حسناً، هذا جيد.‬
‫- لكني سأطلب منك معروفاً.‬

57
00:03:12,609 --> 00:03:15,195 
‫قد تعرف أو لا تعرف هذا،‬
‫لكنني أمشي في نومي.‬

58
00:03:15,278 --> 00:03:16,779 
‫- لم أعرف ذلك.‬
‫- أجل.‬

59
00:03:16,863 --> 00:03:19,532 
‫تقول أمي إن لديّ الكثير من الطاقة‬

60
00:03:19,657 --> 00:03:22,035 
‫بحيث لا أستطيع أن أثبت في مكان واحد‬
‫حتى في نومي.‬

61
00:03:22,118 --> 00:03:25,496 
‫نظّفت مرة حمّامين وأنا أغط في النوم.‬

62
00:03:26,206 --> 00:03:28,666 
‫لكنني قلقة قليلاً‬
‫حول مبيت طلاب السنة الأخيرة.‬

63
00:03:30,084 --> 00:03:33,004 
‫سيمضي كامل أفراد الصف ليلة التخرّج‬
‫داخل المدرسة.‬

64
00:03:33,630 --> 00:03:35,715 
‫أحتاج شخصاً يراقبني وأنا نائمة،‬

65
00:03:35,798 --> 00:03:38,092 
‫حتى لا ينتهي بي المطاف‬
‫بالتجوّل في مكان ما.‬

66
00:03:40,136 --> 00:03:43,389 
‫- أتريدينني أن أبيت خارج المنزل؟‬
‫- أجل.‬

67
00:03:44,349 --> 00:03:46,100 
‫- رفضت؟‬
‫- بالطبع.‬

68
00:03:46,226 --> 00:03:49,979 
‫إنه مبيت مع 100 فتاة.‬
‫إنها دعوة لممارسة الجنس.‬

69
00:03:50,521 --> 00:03:52,690 
‫لم أر شيئاً‬
‫حول ممارسة الجنس في النشرة الإعلانية.‬

70
00:03:52,941 --> 00:03:55,860 
‫بالإضافة إلى أنني لا أستطيع‬
‫حتى لو أردت ذلك. لأنه لكي أنام،‬

71
00:03:55,944 --> 00:03:58,488 
‫يجب أن أكون ملتفّاً مثل بوريتو في سريري.‬

72
00:03:58,738 --> 00:04:00,949 
‫أتفهّمك. الأرنب يحب جحره.‬

73
00:04:01,115 --> 00:04:03,660 
‫الفأر يحب حفرته، المخاط يحب فتحة أنفه.‬

74
00:04:03,993 --> 00:04:05,828 
‫لكنك ستذهب إلى الجامعة في مرحلة ما‬

75
00:04:05,912 --> 00:04:08,331 
‫وهناك ستمضي حوالي ألف ليلة‬
‫بعيداً عن المنزل.‬

76
00:04:09,290 --> 00:04:10,917 
‫أولا، حساباتك خاطئة.‬

77
00:04:11,793 --> 00:04:13,127 
‫لن تكون ألف ليلة.‬

78
00:04:13,211 --> 00:04:15,964 
‫سيكون هناك بالكاد 180 يوماً في العام،‬
‫ما يعادل...‬

79
00:04:16,214 --> 00:04:18,758 
‫- 720 يوماً.‬
‫- حسناً، كل ما أحاول قوله‬

80
00:04:18,841 --> 00:04:21,135 
‫إنه من الجيد‬
‫أن تتدرّب على النوم في مكان آخر.‬

81
00:04:21,219 --> 00:04:24,013 
‫- مثل حملة استكشافية تدريبية؟‬
‫- تماماً.‬

82
00:04:24,389 --> 00:04:27,684 
‫تعال إلى منزلي. رفاق سكني هم الأروع.‬

83
00:04:27,767 --> 00:04:30,937 
‫وسأقلّك إلى المنزل إن شعرت بالضغط.‬
‫ليست مشكلة بالنسبة لي.‬

84
00:04:32,105 --> 00:04:34,482 
‫- لم تغيّر حذائك؟‬
‫- هذا حذاء التغوّط.‬

85
00:04:34,732 --> 00:04:36,359 
‫هكذا لا أحد يعرف أنني في الحمام،‬

86
00:04:36,901 --> 00:04:38,736 
‫لأنهم لا يرون حذائي وأنا في المرحاض.‬

87
00:04:39,320 --> 00:04:42,699 
‫- إنه يبدو مثل حذاء "بوب".‬
‫- تماماً. أفكّر دائماً.‬

88
00:04:42,824 --> 00:04:43,825 
‫أراك لاحقاً.‬

89
00:04:48,913 --> 00:04:49,789 
‫يا إلهي.‬

90
00:04:50,623 --> 00:04:54,127 
‫لم نستخدم هذا الفراش منذ سنين،‬
‫أنا متفاجئة أنه ما زال ينتفخ.‬

91
00:04:54,877 --> 00:04:58,464 
‫ليس عليك أن تنام هنا.‬
‫إنه معرّض للهواء، صحيح؟‬

92
00:04:58,881 --> 00:05:00,466 
‫لا بأس لديّ بالنوم على الأريكة.‬

93
00:05:00,633 --> 00:05:03,428 
‫لا بأس لديّ، أحب أن يكون لديّ مساحة واسعة.‬

94
00:05:03,803 --> 00:05:04,929 
‫في هذه الحالة...‬

95
00:05:06,848 --> 00:05:08,016 
‫حزمة الرعاية المتكاملة.‬

96
00:05:09,225 --> 00:05:12,270 
‫أغطية، لأن الأغطية التي جلبتها خشنة.‬

97
00:05:14,397 --> 00:05:17,525 
‫جهاز تدفئة، للحرارة والضجيج.‬

98
00:05:19,193 --> 00:05:22,322 
‫قناع الوجه،‬
‫إن كانت الشمس قوية جداً في الصباح...‬

99
00:05:22,405 --> 00:05:24,907 
‫وضوء ليلي في حال كان الليل مظلماً جداً.‬

100
00:05:25,575 --> 00:05:27,952 
‫أنا رجل ناضج يا "إلسا".‬
‫لست بحاجة إلى ضوء ليلي.‬

101
00:05:28,036 --> 00:05:30,621 
‫حسناً.‬

102
00:05:33,291 --> 00:05:36,377 
‫أنهيت المكالمة لتوّي مع "هولي سايكس"،‬

103
00:05:36,544 --> 00:05:40,256 
‫وسأذهب إلى هناك‬
‫لأتحدّث بشأن ما حدث بين "آرلو" و"سام".‬

104
00:05:40,340 --> 00:05:41,299 
‫لم أنت؟‬

105
00:05:41,966 --> 00:05:43,426 
‫- ماذا؟‬
‫- لم أنت؟‬

106
00:05:43,509 --> 00:05:46,679 
‫أستطيع أن أدافع عن "سام". كنت أقوم بذلك‬
‫طوال الوقت الذي كنت فيه غائبة.‬

107
00:05:46,763 --> 00:05:50,350 
‫حسناً، إذن... أتريد أن تذهب وتتحدّث إليهما؟‬

108
00:05:50,433 --> 00:05:51,934 
‫سيكون الأمر منطقياً أكثر.‬

109
00:05:52,101 --> 00:05:55,897 
‫ما زلت صديقاً مع "ثيو"،‬
‫لكن علاقتك منقطعة مع "هولي" منذ 10 سنوات؟‬

110
00:05:56,064 --> 00:05:57,148 
‫12 عاماً ونصف.‬

111
00:05:58,191 --> 00:05:59,025 
‫تماماً.‬

112
00:05:59,108 --> 00:06:01,652 
‫حسناً، أنت محق.‬
‫سنذهب كلانا، نحن الاثنين والداه.‬

113
00:06:02,820 --> 00:06:03,654 
‫حسناً.‬

114
00:06:04,655 --> 00:06:05,531 
‫حسناً.‬

115
00:06:06,699 --> 00:06:09,285 
‫سأترك ضوء الليل، تحسّباً.‬

116
00:06:09,410 --> 00:06:12,497 
‫هذا الشيء الوحيد الذي تمكّنت من إيجاده‬
‫أيها القوي. شكل سنفورة.‬

117
00:06:22,090 --> 00:06:25,093 
‫"(إيفان توبا)، أتريد أن نتكلّم؟ أأنت هناك؟‬
‫آسفة بشأن ما قلته."‬

118
00:06:25,176 --> 00:06:28,554 
‫تكون صغار البطريق ضعيفة جداً‬
‫في أول عدة أسابيع من حياتها.‬

119
00:06:31,391 --> 00:06:32,892 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

120
00:06:33,184 --> 00:06:37,271 
‫لم ينم ريشها بعد،‬
‫لذا فإنها مجرد كرات من الزغب.‬

121
00:06:43,069 --> 00:06:44,487 
‫يا له من حقير!‬

122
00:06:45,071 --> 00:06:47,323 
‫كان يصرخ ويرمي الأشياء...‬

123
00:06:47,949 --> 00:06:49,283 
‫وقلت في نفسي، "ارحلي يا فتاة!"‬

124
00:06:50,910 --> 00:06:53,538 
‫مهما يكن. لست خائفة من ذلك الأحمق.‬

125
00:06:54,664 --> 00:06:56,999 
‫- ماذا عن الأطفال؟‬
‫- أخذتهم إلى منزل جدتي.‬

126
00:06:57,083 --> 00:07:00,628 
‫- لكن ليس لديها الكثير من الغرف، لذا...‬
‫- ستبقي هنا.‬

127
00:07:01,087 --> 00:07:02,380 
‫حسناً. شكراً.‬

128
00:07:05,383 --> 00:07:06,843 
‫"سام"، هذه "إيزي".‬

129
00:07:07,135 --> 00:07:09,554 
‫- "إيزي، هذا "سام".‬
‫- ليس لديّ وقت. أنا مشغول.‬

130
00:07:11,764 --> 00:07:13,099 
‫يبدو أنك أعجبتيه.‬

131
00:07:16,811 --> 00:07:17,645 
‫ماذا تفعل؟‬

132
00:07:18,271 --> 00:07:20,773 
‫- أحزم أغراضي.‬
‫- لماذا؟ أنت لا تذهب إلى أي مكان.‬

133
00:07:21,357 --> 00:07:23,609 
‫سأبيت في منزل "زاهد" لأتعلّم كيف أفعل ذلك‬

134
00:07:23,693 --> 00:07:27,697 
‫عندما أذهب إلى مبيت طلاب السنة الأخيرة‬
‫والجامعة وبالنهاية إلى "بونتاون".‬

135
00:07:28,364 --> 00:07:32,201 
‫- تبدو فكرة جيدة.‬
‫- أنا ظننت ذلك أيضاً.‬

136
00:07:33,035 --> 00:07:34,370 
‫أظنّ أنني أخذت كل شيء.‬

137
00:07:34,996 --> 00:07:37,665 
‫- أعليّ أن آخذ "إديسون"؟‬
‫- لا، اترك السلحفاة.‬

138
00:07:37,748 --> 00:07:38,791 
‫- سلحفاة.‬
‫- سلحفاة.‬

139
00:07:38,875 --> 00:07:39,792 
‫مهووسين.‬

140
00:07:41,043 --> 00:07:44,255 
‫لكن... أنا بحاجة إلى "إديسون".‬

141
00:07:45,256 --> 00:07:48,134 
‫ماذا لو لم أستطع النوم‬
‫دون سماع صوت أقدامه على الزجاج،‬

142
00:07:48,217 --> 00:07:50,970 
‫أو رائحة طعامه المنبعث من فتحة الحوض؟‬

143
00:07:51,554 --> 00:07:53,639 
‫ربما هذه فكرة سيئة. ربما ليس عليّ أن أذهب.‬

144
00:07:54,307 --> 00:07:56,267 
‫- "سام"...‬
‫- لم لا تترك "إديسون" هنا،‬

145
00:07:56,434 --> 00:07:59,187 
‫حيث هو مرتاح؟ لكن خذ حاوية طعامه،‬

146
00:07:59,270 --> 00:08:02,190 
‫بهذه الحالة تستطيع أن تشتمه إن افتقدته‬
‫أو شعرت بالتوتّر.‬

147
00:08:03,441 --> 00:08:07,445 
‫الحواس الشمّية هي أعظم منبّه للذاكرة‬
‫من جميع الحواس.‬

148
00:08:08,279 --> 00:08:09,572 
‫إنها ليست فكرة سيئة.‬

149
00:08:10,698 --> 00:08:12,492 
‫- اسمك "إيزي"؟‬
‫- أجل.‬

150
00:08:15,953 --> 00:08:17,455 
‫هذا كل شيء.‬

151
00:08:18,456 --> 00:08:21,792 
‫- ستكونين بخير بدوني؟‬
‫- أجل، أنا واثقة أنني سأتدبّر أمري.‬

152
00:08:26,422 --> 00:08:27,256 
‫وداعاً.‬

153
00:08:29,759 --> 00:08:32,637 
‫- أنا سعيدة بأن "سام" أعجبك.‬
‫- لم لا يعجبني؟ إنه رائع.‬

154
00:08:33,846 --> 00:08:34,680 
‫أهذه غرفتك؟‬

155
00:08:39,227 --> 00:08:41,646 
‫أتساءل إن قاموا بأي تجديد في المنزل؟‬

156
00:08:42,480 --> 00:08:44,857 
‫أخبرني "ثيو" أنهم بنوا الحمام الرئيسي.‬

157
00:08:46,150 --> 00:08:46,984 
‫هذا جميل.‬

158
00:08:48,819 --> 00:08:50,446 
‫من فضلك...‬

159
00:08:51,405 --> 00:08:55,785 
‫- رجاء لا تشيري إلى ما جرى.‬
‫- إلى ما جرى؟‬

160
00:08:56,619 --> 00:08:57,787 
‫تعرف ما جرى.‬

161
00:08:58,913 --> 00:09:02,500 
‫- لم يدعونا إلى حفلة أو شيء من هذا، صحيح؟‬
‫- لا.‬

162
00:09:03,751 --> 00:09:05,294 
‫لا أصدّق أنك لا تتذكّر الأمر.‬

163
00:09:05,461 --> 00:09:10,967 
‫أخذوا فكرتي عن رحلة تخييم عائلية‬
‫وثم أقصونا.‬

164
00:09:11,175 --> 00:09:12,927 
‫ذهبنا بضع مرات، صحيح؟‬

165
00:09:13,010 --> 00:09:15,721 
‫أجل، وعندما أصبح "سام" صعب المراس،‬

166
00:09:16,138 --> 00:09:18,808 
‫لم يعودوا يدعوننا‬
‫وبدؤوا يدعون عائلات أخرى.‬

167
00:09:19,141 --> 00:09:21,894 
‫لكنه كرهها.‬
‫ربما كنا سنتوقّف عن الذهاب بكل الأحوال.‬

168
00:09:22,061 --> 00:09:25,356 
‫أجل، ليس هذا قصدي.‬
‫يجب أن يكون الأمر عائداً لنا.‬

169
00:09:27,567 --> 00:09:28,442 
‫يبدو أنه...‬

170
00:09:30,152 --> 00:09:31,862 
‫سبب سخيف جداً لإنهاء صداقة.‬

171
00:09:32,822 --> 00:09:36,117 
‫- كنت موافقاً تماماً حينها.‬
‫- لا. لم أكن كذلك.‬

172
00:09:37,451 --> 00:09:39,704 
‫جعلتك تتّخذين كل القرارات فحسب.‬

173
00:09:41,247 --> 00:09:44,542 
‫تحتاج صغار البطريق إلى والدين واعيين‬
‫لتبقى على قيد الحياة،‬

174
00:09:44,750 --> 00:09:46,043 
‫لكن في بعض الفصائل،‬

175
00:09:46,127 --> 00:09:48,879 
‫ستتجمّع الصغار التي نمت جزئياً‬
‫في مجموعات يُطلق عليها اسم "حضانات"...‬

176
00:09:48,963 --> 00:09:51,173 
‫"سامانثا"، هذه هي قلعتي.‬

177
00:09:51,757 --> 00:09:54,760 
‫...مما يوفّر حماية‬
‫من الحيوانات المفترسة والعناصر.‬

178
00:09:54,885 --> 00:09:57,888 
‫- من الجميل أن يكون لديك حضانة.‬
‫- "سام"، قابل رفيقي سكني.‬

179
00:09:57,972 --> 00:09:59,140 
‫نحن والداه.‬

180
00:09:59,223 --> 00:10:01,851 
‫لكننا نعيش سوية، لذا عملياً نحن...‬

181
00:10:01,934 --> 00:10:04,145 
‫نُستغلّ من قبل ابننا.‬

182
00:10:04,228 --> 00:10:05,396 
‫كلامك جارح يا امرأة.‬

183
00:10:05,479 --> 00:10:08,482 
‫- نادني أمي أو ابدأ بدفع الإيجار.‬
‫- سأجلب الطعام يا أمي.‬

184
00:10:09,358 --> 00:10:11,277 
‫"سام"، نحن سعيدون بأنك هنا.‬

185
00:10:11,444 --> 00:10:13,446 
‫- أجل.‬
‫- سمعنا الكثير عنك.‬

186
00:10:13,529 --> 00:10:15,072 
‫لقد ساعدت ابننا كثيراً.‬

187
00:10:15,573 --> 00:10:19,410 
‫منذ أن قابلك، أصبح ألطف وصاحب ضمير.‬

188
00:10:19,660 --> 00:10:21,954 
‫"زاهد" هو من يساعدني.‬

189
00:10:22,038 --> 00:10:24,040 
‫ابنكما هو أحكم شخص أعرفه.‬

190
00:10:24,123 --> 00:10:26,417 
‫- حكيم؟‬
‫- ربما متحذلق.‬

191
00:10:26,500 --> 00:10:30,713 
‫لا شكّ أن لديه إمكانيات، لكنه لم يركّز يوماً.‬

192
00:10:30,796 --> 00:10:33,424 
‫إنه مركّز جداً عندما يتعلّق الأمر بالفتيات.‬

193
00:10:34,008 --> 00:10:36,677 
‫أياً كان ما يفعله.‬
‫إن دخلت فتاة مثيرة إلى المتجر‬

194
00:10:36,761 --> 00:10:39,639 
‫- فإنه سيترك عمله تماماً...‬
‫- حسناً، دعونا نأكل.‬

195
00:10:40,056 --> 00:10:41,432 
‫أتمنّى أن لا تمانع يا "سام"،‬

196
00:10:41,515 --> 00:10:44,560 
‫لكنني اتّصلت بأمك‬
‫لأعرف ما هي وجبتك المفضّلة.‬

197
00:10:45,686 --> 00:10:47,605 
‫- إنها حارة.‬
‫- معكرونة بالزبدة.‬

198
00:10:47,688 --> 00:10:49,440 
‫جميعنا سعداء بأنك تبيت خارج المنزل.‬

199
00:10:49,607 --> 00:10:52,818 
‫إنه أمر مبهر جداً أنك تتدرّب من أجل الجامعة.‬

200
00:10:53,361 --> 00:10:56,072 
‫- أتمنىّ أن يذهب "زاهد" إلى الجامعة.‬
‫- كفى كلاماً عن هذا.‬

201
00:10:56,781 --> 00:10:59,575 
‫- كيف هي المعكرونة بالزبدة؟‬
‫- إنها ثاني أفضل مرة أتناولها.‬

202
00:10:59,659 --> 00:11:00,785 
‫شكراً.‬

203
00:11:03,954 --> 00:11:05,331 
‫- آل "غاردنر".‬
‫- مرحباً.‬

204
00:11:05,414 --> 00:11:06,832 
‫تفضّلا رجاءً.‬

205
00:11:06,999 --> 00:11:08,876 
‫-  من الجيد...‬
‫- أنتما أيضاً.‬

206
00:11:09,168 --> 00:11:10,169 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

207
00:11:12,838 --> 00:11:17,259 
‫أتريدان مشروباً؟ نبيذ أبيض وجعة داكنة.‬

208
00:11:17,343 --> 00:11:18,928 
‫- أجل.‬
‫- أذكر ذلك.‬

209
00:11:20,304 --> 00:11:22,473 
‫- لم لا... تفضّلا، اجلسا.‬
‫- أجل.‬

210
00:11:24,392 --> 00:11:27,353 
‫- مدفأة جديدة، صحيح؟‬
‫- أحجار جديدة فحسب.‬

211
00:11:27,603 --> 00:11:28,479 
‫هذا جميل.‬

212
00:11:29,980 --> 00:11:30,898 
‫حسناً.‬

213
00:11:35,611 --> 00:11:41,701 
‫- أولاً... نودّ أن نعتذر.‬
‫- نحن... آسفان جداً ونشعر...‬

214
00:11:41,826 --> 00:11:46,288 
‫بالسوء والإحراج من تصرّف "آرلو".‬

215
00:11:47,331 --> 00:11:48,749 
‫هذا شيك من أجل "سام".‬

216
00:11:49,959 --> 00:11:52,336 
‫واشترينا له هاتفاً جديداً.‬

217
00:11:52,920 --> 00:11:53,754 
‫يا للروعة.‬

218
00:11:54,338 --> 00:11:55,923 
‫لا داعي لذلك.‬

219
00:11:56,424 --> 00:11:59,802 
‫غيّر "سام" الشاشة مجاناً لدى "تيكتروبوليس".‬

220
00:11:59,927 --> 00:12:03,180 
‫- احتفظي به.‬
‫- نشعر... بالسوء.‬

221
00:12:04,056 --> 00:12:09,520 
‫تعرفان... أنه لطالما كان لدى "آرلو"‬
‫مشاكل سلوكية منذ أن كان صغيراً.‬

222
00:12:10,229 --> 00:12:15,359 
‫أخضعناه إلى العلاج منذ عدة سنوات مضت،‬
‫لكنه لم يجد.‬

223
00:12:15,651 --> 00:12:17,611 
‫لقد دلّلناه. هذا هو السبب.‬

224
00:12:23,284 --> 00:12:24,869 
‫أنا على وشك أن أقولها...‬

225
00:12:25,619 --> 00:12:26,620 
‫اشتقنا إليكما.‬

226
00:12:27,455 --> 00:12:31,208 
‫ومن الغباء أننا لم نعد أصدقاء.‬

227
00:12:33,502 --> 00:12:36,839 
‫"وكان غبيّاً جداً،‬
‫لدرجة أنه لم يجرؤ على إخبار أحد‬

228
00:12:36,922 --> 00:12:39,175 
‫أنه بينما كان يتحسّس مفتاح الضوء،‬

229
00:12:39,425 --> 00:12:41,969 
‫شعر بكفّ مروّع بمخالب‬

230
00:12:42,219 --> 00:12:45,347 
‫- بدأ يمتد ببطء على معصمه..."‬
‫- حسناً، توقّفي.‬

231
00:12:45,931 --> 00:12:47,933 
‫لا أستطيع فعلها. لا، استمري في القراءة.‬

232
00:12:48,225 --> 00:12:49,935 
‫لا، سأتوقّف. هذا مخيف جداً.‬

233
00:12:52,521 --> 00:12:56,442 
‫شكراً لأجل بناء هذا الحصن المضحك‬
‫وقراءة قصص مرعبة لي.‬

234
00:12:56,525 --> 00:12:59,069 
‫- لتبقي ذهني مشغولاً عمّا يحدث.‬
‫- أجل.‬

235
00:12:59,987 --> 00:13:01,989 
‫نستطيع أن نبقى هنا إلى الأبد إن شئت.‬

236
00:13:02,239 --> 00:13:05,159 
‫نتبوّل في علبة،‬
‫وندرس المواد الجامعية على الإنترنت.‬

237
00:13:05,242 --> 00:13:06,160 
‫- نستطيع...‬
‫- حقاً؟‬

238
00:13:06,243 --> 00:13:09,371 
‫نتقدّم في السن هنا... ونربّي بعض القطط.‬

239
00:13:10,873 --> 00:13:12,625 
‫- "نيوتن"؟‬
‫- أجل.‬

240
00:13:12,708 --> 00:13:14,543 
‫قد يبدو ذلك سخيفاً، لكن...‬

241
00:13:16,796 --> 00:13:18,589 
‫أنت شخصي المفضّل الجديد.‬

242
00:13:20,758 --> 00:13:23,385 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

243
00:13:24,678 --> 00:13:27,640 
‫أهذا سيئ نظراً إلى أننا نعرف بعضنا‬
‫منذ فترة قصيرة؟‬

244
00:13:28,432 --> 00:13:29,266 
‫لا.‬

245
00:13:30,768 --> 00:13:32,353 
‫أنت شخصي المفضّل الجديد أيضاً.‬

246
00:13:34,230 --> 00:13:36,232 
‫لكن لا تخبري "شاريس" لأنها ستقتلك.‬

247
00:13:37,358 --> 00:13:38,234 
‫فهمت.‬

248
00:13:42,154 --> 00:13:44,031 
‫أهلاً بك في عرين التنّين يا صاح.‬

249
00:13:44,114 --> 00:13:45,950 
‫فعلت ما بوسعي لأجعل الغرفة عازلة للصوت.‬

250
00:13:46,158 --> 00:13:49,495 
‫على سبيل المثال، وضعت غطاءً على الفراش‬
‫حتى لا يصدر صوتاً في الليل.‬

251
00:13:49,578 --> 00:13:52,498 
‫واستعرت ذلك الجهاز الفاخر‬
‫الذي يصدر الروائح من رفيق سكني...‬

252
00:13:52,581 --> 00:13:54,124 
‫- أمك؟‬
‫- رفيق سكني...‬

253
00:13:54,542 --> 00:13:57,336 
‫لأجعل رائحة الغرفة جميلة.‬
‫فكّرت في أنك قد تحب شجر الأوكالبتوس.‬

254
00:13:58,295 --> 00:13:59,547 
‫مثل حيوان الكوالا. أجل.‬

255
00:13:59,630 --> 00:14:02,007 
‫أجل. أخيراً وليس آخراً، الإضاءة.‬

256
00:14:04,718 --> 00:14:05,928 
‫اشعر بالحميمية.‬

257
00:14:06,011 --> 00:14:09,682 
‫باع رفيقا سكني مصباح الحمم‬
‫على موقع "كريغزليست"، لذا هذا سيفي بالغرض.‬

258
00:14:29,243 --> 00:14:30,119 
‫"(هوراي)!"‬

259
00:15:14,663 --> 00:15:17,249 
‫يا للروعة، هناك الكثير من الجوائز.‬

260
00:15:17,458 --> 00:15:21,211 
‫أجل، من السخيف وضعها كلها هنا،‬
‫لكنني أظنّ أن "آرلو" فخور بها.‬

261
00:15:21,295 --> 00:15:23,464 
‫- لذا...‬
‫- أنا واثقة أنه كذلك.‬

262
00:15:26,383 --> 00:15:29,178 
‫أيمارس "سام" أي رياضة أو...؟‬

263
00:15:29,261 --> 00:15:32,598 
‫لا، إنه مهتم أكثر بالفن وعلم الأحياء.‬

264
00:15:32,681 --> 00:15:35,726 
‫- إنه عبقري إذن.‬
‫- أجل. إنه كذلك.‬

265
00:15:36,352 --> 00:15:38,520 
‫إنه يبيت الليلة لأول مرة خارج المنزل.‬

266
00:15:38,896 --> 00:15:40,522 
‫إنه أمر...‬

267
00:15:40,814 --> 00:15:43,651 
‫متأخّر، لكننا فخوران به جداً.‬

268
00:15:46,236 --> 00:15:49,615 
‫أرى أن رحلات التخييم ما زالت مستمرة بقوة.‬

269
00:15:52,910 --> 00:15:54,036 
‫لقد كان عملاً فظيعاً.‬

270
00:15:55,204 --> 00:15:56,038 
‫ماذا؟‬

271
00:15:56,121 --> 00:15:58,874 
‫لم يكن علينا أن نتوقّف عن دعوتكم‬
‫لتلك الرحلات.‬

272
00:15:59,166 --> 00:16:03,921 
‫لطالما شعرت بالسوء حيال الأمر‬
‫ولم أعرف كيف...‬

273
00:16:05,130 --> 00:16:06,882 
‫شعرت أنه مضى وقت طويل على الأمر...‬

274
00:16:10,010 --> 00:16:11,345 
‫على أي حال، أنا آسفة.‬

275
00:16:13,764 --> 00:16:15,808 
‫- لا عليك.‬
‫- حقاً؟‬

276
00:16:16,684 --> 00:16:17,518 
‫أجل.‬

277
00:16:20,270 --> 00:16:21,897 
‫- يبدو أنهما على وفاق.‬
‫- هذا جيد.‬

278
00:16:21,981 --> 00:16:24,233 
‫استمرّ هذا الأمر أطول من اللازم.‬

279
00:16:24,400 --> 00:16:28,320 
‫من يهتم بشأن رحلة تخييم سخيفة‬
‫حدثت منذ أكثر من 10 سنوات؟‬

280
00:16:28,404 --> 00:16:30,489 
‫تماماً. ولأكون صريحاً،‬

281
00:16:30,739 --> 00:16:34,076 
‫كان من المنطقي أن لا يرغب "هولي" والأطفال‬
‫التسكّع مع "سام".‬

282
00:16:34,201 --> 00:16:36,328 
‫لم يكن حينها على ما يُرام.‬

283
00:16:37,746 --> 00:16:38,580 
‫ماذا؟‬

284
00:16:39,248 --> 00:16:43,877 
‫كان يصرخ دائماً ويحدث جلبة.‬
‫كان يصعب التعامل معه.‬

285
00:16:45,170 --> 00:16:47,423 
‫لا عليك، كل شيء على ما يُرام.‬
‫ما رأيك بكأس آخر؟‬

286
00:17:01,020 --> 00:17:03,772 
‫ألم أطفئ هذا؟ آسف يا "سامي".‬

287
00:17:06,316 --> 00:17:07,151 
‫"سام"؟‬

288
00:17:13,782 --> 00:17:15,993 
‫"الشرطة"‬

289
00:17:16,160 --> 00:17:17,161 
‫أنت.‬

290
00:17:17,244 --> 00:17:21,206 
‫إن انفصل صغير عن حضانته،‬
‫فقد يتجمّد حتى الموت.‬

291
00:17:21,290 --> 00:17:23,625 
‫أو قد يُلتهم من قبل‬
‫مجموعة من الحيوانات المفترسة المختلفة.‬

292
00:17:23,709 --> 00:17:24,543 
‫أنت!‬

293
00:17:26,045 --> 00:17:27,046 
‫ماذا تفعل الليلة؟‬

294
00:17:27,463 --> 00:17:28,922 
‫"شريطي الذقن"، "إمبراطوري"، "جنتو"...‬

295
00:17:29,173 --> 00:17:30,507 
‫أتشرب أم تتعاطى المخدرات؟‬

296
00:17:30,591 --> 00:17:34,386 
‫"آديلي"، "شريطي الذقن"،‬
‫"إمبراطوري"، "جنتو"...‬

297
00:17:34,470 --> 00:17:36,889 
‫أنت، أنا أتكلّم إليك.‬

298
00:17:36,972 --> 00:17:38,307 
‫"آديلي"، "شريطي الذقن"، "إمبراطوري"...‬

299
00:17:38,390 --> 00:17:39,808 
‫ماذا تتعاطى؟ أأنت منتشي؟‬

300
00:17:39,933 --> 00:17:41,935 
‫قد يُختطف بعضها من قبل بطاريق بالغة أخرى.‬

301
00:17:42,019 --> 00:17:43,270 
‫أنت، توقّف!‬

302
00:17:44,271 --> 00:17:46,940 
‫- "سام"!‬
‫- أنت!‬

303
00:17:47,107 --> 00:17:49,526 
‫- إنه مصاب بالتوحّد.‬
‫- لا أعرفك، لكن عليك أن ترجع للخلف.‬

304
00:17:49,610 --> 00:17:52,780 
‫- أنت لا تفهم، إنه...‬
‫- قلت انبطحا أرضاً.‬

305
00:17:54,865 --> 00:17:56,408 
‫إنه عالم مخيف.‬

306
00:18:01,371 --> 00:18:02,206 
‫أجل.‬

307
00:18:04,917 --> 00:18:06,668 
‫- إنه "بيني وايز".‬
‫- لا.‬

308
00:18:07,544 --> 00:18:08,670 
‫نسيت أنني راسلت "نيت".‬

309
00:18:08,754 --> 00:18:10,881 
‫- لا.‬
‫- بلى، أعرف ذلك، أنا آسفة.‬

310
00:18:10,964 --> 00:18:13,967 
‫- سيفسد وقت الفتيات.‬
‫- دعينا نتظاهر أننا لسنا هنا.‬

311
00:18:16,095 --> 00:18:19,890 
‫- لسنا في المنزل.‬
‫- افتحا الباب أيتها الغبيّتان.‬

312
00:18:21,475 --> 00:18:24,478 
‫سيضحك علينا كثيراً بسبب هذا الحصن. يا إلهي.‬

313
00:18:25,020 --> 00:18:27,022 
‫الفتيان يفسدون كل شيء.‬

314
00:18:28,232 --> 00:18:29,233 
‫حسناً، ماذا نفعل؟‬

315
00:18:30,150 --> 00:18:32,319 
‫- ندعوه على ما أظنّ.‬
‫- يمكننا أن نشاهد فيلماً.‬

316
00:18:32,903 --> 00:18:34,571 
‫- ستغطّين في النوم.‬
‫- لا.‬

317
00:18:38,534 --> 00:18:39,368 
‫كالعادة.‬

318
00:18:41,662 --> 00:18:44,289 
‫إذن، كيف تسير أمورك مع الحبيب؟‬

319
00:18:45,040 --> 00:18:46,291 
‫"الحبيب؟"‬

320
00:18:46,959 --> 00:18:48,085 
‫تعرف اسمه.‬

321
00:18:49,044 --> 00:18:51,380 
‫آسف. كيف هي أمورك مع "إيفان"؟‬

322
00:18:51,547 --> 00:18:53,799 
‫لم تلفظ الاسم‬
‫وكأنه اسم مستعار أيها الغريب؟‬

323
00:18:55,425 --> 00:18:58,762 
‫لا أعرف، لأنني متشكّك بشأنه‬
‫وأريد أن أحميك.‬

324
00:18:59,680 --> 00:19:02,141 
‫هذا لطيف. ولا داعي لذلك.‬

325
00:19:02,683 --> 00:19:05,060 
‫- وفيه شيء من التمييز الجنسي.‬
‫- شكراً.‬

326
00:19:06,895 --> 00:19:10,190 
‫لا أعلم. الأمور غريبة.‬

327
00:19:12,401 --> 00:19:14,653 
‫نحن هنا إن أردت من تتحدّثين إليه.‬

328
00:19:15,904 --> 00:19:20,075 
‫أو أنا هنا. من الواضح أنها لا تستطيع‬
‫أن تبقى مستيقظة بعد الساعة الـ9:30.‬

329
00:19:22,494 --> 00:19:23,704 
‫أنتما رائعان.‬

330
00:19:25,330 --> 00:19:27,332 
‫شكراً لكونك أول صديق لي في "كلايتون".‬

331
00:19:30,961 --> 00:19:32,379 
‫ماذا...‬

332
00:19:32,546 --> 00:19:35,257 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- بربك، هناك شيء بيننا.‬

333
00:19:35,424 --> 00:19:37,509 
‫صداقة! أنت حبيب صديقتي.‬

334
00:19:37,593 --> 00:19:40,220 
‫أعرف ذلك،‬
‫لكنك لا تستطيعين لومي لأنني مشوّش قليلاً.‬

335
00:19:40,512 --> 00:19:44,516 
‫دعني أوضّح لك شيئاً. لن يحدث هذا أبداً.‬

336
00:19:45,350 --> 00:19:46,768 
‫ارحل الآن.‬

337
00:19:48,145 --> 00:19:48,979 
‫اذهب.‬

338
00:19:49,479 --> 00:19:51,607 
‫لا بأس، اجعلي الأمر يبدو غريباً.‬

339
00:20:01,575 --> 00:20:03,702 
‫"شريطي الذقن"، "إمبراطوري"، "جنتو"،‬

340
00:20:03,785 --> 00:20:06,747 
‫"آديلي"، "شريطي الذقن"،‬
‫"إمبراطوري"، "جنتو"...‬

341
00:20:06,997 --> 00:20:07,831 
‫أأنت بخير؟‬

342
00:20:09,082 --> 00:20:11,627 
‫"آديلي"، "شريطي الذقن"،‬
‫"إمبراطوري"، "جنتو"...‬

343
00:20:11,960 --> 00:20:14,171 
‫لديّ فكرة. أدر كرسيك.‬

344
00:20:15,714 --> 00:20:16,840 
‫- ماذا؟‬
‫- هيا.‬

345
00:20:28,185 --> 00:20:29,019 
‫أتشعر بتحسّن؟‬

346
00:20:32,064 --> 00:20:32,898 
‫اسمع...‬

347
00:20:34,024 --> 00:20:37,486 
‫لا يجب أن تدع انتكاسة واحدة تُطيح بك.‬

348
00:20:37,569 --> 00:20:39,988 
‫يتعرّض الجميع إلى انتكاسات. حتى أنا.‬

349
00:20:41,406 --> 00:20:43,784 
‫لم يكن حلمي أن أعمل‬
‫في بيع الأشياء التقنية بالتجزئة.‬

350
00:20:43,909 --> 00:20:47,204 
‫- لكنك بارع في عملك.‬
‫- لا شكّ في ذلك. أنا عظيم.‬

351
00:20:47,829 --> 00:20:50,457 
‫لكن... عندما كنت طفلاً...‬

352
00:20:51,208 --> 00:20:55,796 
‫مرضت جدتي‬
‫وأمضينا الكثير من الوقت في المستشفى.‬

353
00:20:56,380 --> 00:21:00,801 
‫كان الأطباء حمقى، لكن الممرّضات رائعات حقاً.‬

354
00:21:01,301 --> 00:21:03,428 
‫أفكّر في أنهم قاموا بالأشياء المهمة.‬

355
00:21:04,554 --> 00:21:06,515 
‫لذا قرّرت أنني أريد أن أكون ممرّضاً.‬

356
00:21:08,058 --> 00:21:08,892 
‫ممرّض؟‬

357
00:21:10,644 --> 00:21:13,730 
‫أُجيد التعامل مع  الناس‬
‫ويبدو أنك تتعلّم هناك أشياء رائعة.‬

358
00:21:14,064 --> 00:21:15,857 
‫و 99 بالمئة من الذين هناك هن فتيات.‬

359
00:21:17,109 --> 00:21:17,943 
‫لكن بعد ذلك...‬

360
00:21:22,614 --> 00:21:25,158 
‫ماذا؟ أستنهي جملتك؟‬

361
00:21:26,910 --> 00:21:31,456 
‫لكن بعد ذلك جاء السيد "جيفريز"،‬
‫أستاذ علم الأحياء في مدرستي الثانوية.‬

362
00:21:32,082 --> 00:21:35,669 
‫عمره 88، أحمق وكان يدخّن مثل مدخنة.‬

363
00:21:35,752 --> 00:21:38,755 
‫- من يدخّن أثناء العمل؟‬
‫- أنت تدخّن الماريغوانا.‬

364
00:21:38,839 --> 00:21:42,634 
‫هذا مختلف جداً يا "سامويل".‬
‫اصمت! ما زلنا في مركز شرطة.‬

365
00:21:43,385 --> 00:21:44,261 
‫آسف.‬

366
00:21:46,013 --> 00:21:50,726 
‫في أحد الأيام،‬
‫انزعج مني السيد "جيفريز" لأنني...‬

367
00:21:51,351 --> 00:21:54,771 
‫لا أذكر السبب.‬
‫ربما لأنني كنت مضحكاً بحكم العادة...‬

368
00:21:55,564 --> 00:21:58,233 
‫وقال لي إنني شخص فاشل.‬

369
00:21:59,151 --> 00:22:04,406 
‫وأنني سأصبح مجرد نكرة مدمن على المخدّرات‬
‫يعمل في وظيفة تافهة طوال حياته.‬

370
00:22:06,491 --> 00:22:07,826 
‫أكان أحد لئيماً معك؟‬

371
00:22:09,202 --> 00:22:12,039 
‫علقت الكلمات... في ذهني.‬

372
00:22:12,122 --> 00:22:16,543 
‫وفي كل مرة فكّرت فيها‬
‫بالتسجيل في مدرسة التمريض، كنت...‬

373
00:22:17,878 --> 00:22:18,962 
‫أتخيّل الفشل.‬

374
00:22:20,255 --> 00:22:22,424 
‫على أي حال، لا ترتكب خطأي نفسه.‬

375
00:22:23,050 --> 00:22:26,303 
‫ستكون الحياة‬
‫مليئة بالكثير من الانتكاسات الصغيرة،‬

376
00:22:26,511 --> 00:22:28,180 
‫لكن هذا لا يعني أن تكفّ عن المحاولة.‬

377
00:22:31,600 --> 00:22:34,895 
‫إن كان السيد "جيفريز" في الـ88‬

378
00:22:34,978 --> 00:22:39,316 
‫ويدخّن مثل مدخنة، فربما يكون ميّتاً الآن.‬

379
00:22:39,941 --> 00:22:40,776 
‫هل يساعدك ذلك؟‬

380
00:22:42,194 --> 00:22:44,488 
‫- كثيراً.‬
‫- هذا جيد.‬

381
00:22:45,614 --> 00:22:46,531 
‫كثيراً.‬

382
00:22:47,657 --> 00:22:48,992 
‫يا إلهي.‬

383
00:22:49,284 --> 00:22:53,830 
‫أظنّ أنني استعرت هذا القميص‬
‫منذ 15 عاماً ولم أرده أبداً.‬

384
00:22:55,499 --> 00:22:58,960 
‫- حسناً، اعتبريه هدية.‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً.‬

385
00:22:59,044 --> 00:23:02,881 
‫بالطبع. لم تأخذي أحد أجهزة التحكّم الـ4‬
‫الخاصة بالتلفاز، أليس كذلك؟‬

386
00:23:03,757 --> 00:23:07,803 
‫جرّب هذا الويسكي، إنه معتّق من 30 عاماً.‬
‫فكّرت أنك ستقدّر ذلك.‬

387
00:23:11,431 --> 00:23:15,268 
‫لقد عانى... "سام" كثيراً.‬

388
00:23:15,352 --> 00:23:17,562 
‫- لسنا بحاجة للتكلّم بشأن كل هذا.‬
‫- لا، أنا...‬

389
00:23:18,605 --> 00:23:19,481 
‫أظنّ أن علينا ذلك.‬

390
00:23:20,399 --> 00:23:23,276 
‫إنه مصاب بالتوحّد، هذا مرض حقيقي.‬

391
00:23:24,236 --> 00:23:29,074 
‫لا أظنّ أنه أمر سواء هو أو نحن‬
‫نستحقّ أن نُعاقب من أجله.‬

392
00:23:29,282 --> 00:23:32,035 
‫عليك أن تتفهّم موقفنا يا صاح.‬

393
00:23:32,327 --> 00:23:36,373 
‫أمن المفترض أن أرغم أطفالي على التسكّع‬
‫مع شخص يصرخ ويضربهم؟‬

394
00:23:36,706 --> 00:23:37,916 
‫سيكون هذا بمثابة عقاب لنا.‬

395
00:23:37,999 --> 00:23:40,919 
‫ماذا تقول؟ التسكّع مع "سام" هو عقوبة؟‬

396
00:23:41,002 --> 00:23:42,629 
‫أحاول أن أكون صادقاً يا صاح.‬

397
00:23:43,171 --> 00:23:46,591 
‫ربما لو جعلت أطفالك‬
‫يختلطون مع أنواع مختلفة من الأطفال،‬

398
00:23:46,675 --> 00:23:49,845 
‫لما كنت ربّيت "آرلو"‬
‫ليكون حقيراً متبلّد الإحساس.‬

399
00:23:49,928 --> 00:23:52,848 
‫أحاول أن أكون صادقاً يا صاح.‬

400
00:23:52,931 --> 00:23:53,974 
‫توقّف يا "ثيو".‬

401
00:23:54,641 --> 00:23:56,518 
‫أنا؟ لست أنا من يهين أطفال الآخرين.‬

402
00:23:56,601 --> 00:23:59,646 
‫قلت إن ابني ليس شخصاً طبيعياً‬
‫يمكن التسكّع معه.‬

403
00:23:59,729 --> 00:24:02,899 
‫- ربما علينا...‬
‫- أجل. لا، هيا بنا.‬

404
00:24:05,193 --> 00:24:06,194 
‫أنا آسفة.‬

405
00:24:08,864 --> 00:24:10,782 
‫إنها تاسع ممرّضة أطلب منها الخروج في موعد.‬

406
00:24:10,866 --> 00:24:14,619 
‫- هل وافقت؟‬
‫- لقد... رفضت.‬

407
00:24:15,120 --> 00:24:15,954 
‫أنتما الاثنان.‬

408
00:24:17,664 --> 00:24:19,624 
‫تحقّقت من هويتكما وسأدعكما تذهبان.‬

409
00:24:19,708 --> 00:24:22,544 
‫لا تتجوّلا ليلاً وأنتما تبدوان مثل المدمنين.‬

410
00:24:22,627 --> 00:24:26,423 
‫إنه مصاب بالتوحّد.‬
‫أنتم تتحمّلون مسؤولية ما جرى.‬

411
00:24:27,215 --> 00:24:31,386 
‫لقد تهجّمت على شرطي. لذا لا تطلب المزيد.‬

412
00:24:32,262 --> 00:24:34,055 
‫مفهوم تماماً. هيا بنا يا "سام".‬

413
00:24:40,604 --> 00:24:41,438 
‫انظر يا "سام".‬

414
00:24:41,980 --> 00:24:43,356 
‫الساعة 12:07 بعد منتصف الليل.‬

415
00:24:45,358 --> 00:24:46,568 
‫أمضيت ليلتك في مكان آخر.‬

416
00:24:46,860 --> 00:24:49,779 
‫أنت لم تنم عملياً، لكنها أول خطوة، صحيح؟‬

417
00:24:51,031 --> 00:24:51,990 
‫"لا تقد وأنت ثمل"‬

418
00:24:58,455 --> 00:25:00,248 
‫كانت المدفأة جميلة جداً.‬

419
00:25:00,790 --> 00:25:03,960 
‫- أنا آسف.‬
‫- لا داعي للاعتذار.‬

420
00:25:04,044 --> 00:25:07,005 
‫لا، كان عليّ تركك تذهبين إلى هناك بمفردك.‬

421
00:25:07,088 --> 00:25:08,215 
‫أنا أكذب.‬

422
00:25:08,882 --> 00:25:10,884 
‫بدت لي تلك المدفأة مبتذلة.‬

423
00:25:16,723 --> 00:25:18,391 
‫لا بد أن الأمر...‬

424
00:25:20,977 --> 00:25:22,354 
‫كان صعباً حينها، صحيح؟‬

425
00:25:23,522 --> 00:25:24,606 
‫خسارتها كصديقة؟‬

426
00:25:25,690 --> 00:25:26,733 
‫كان أمراً سيئاً.‬

427
00:25:28,026 --> 00:25:29,569 
‫كنت وحيدةً حقاً.‬

428
00:25:30,946 --> 00:25:31,988 
‫لقد بكيت.‬

429
00:25:34,157 --> 00:25:35,742 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

430
00:25:36,409 --> 00:25:37,285 
‫كثيراً.‬

431
00:25:38,745 --> 00:25:40,413 
‫كان أشبه بانفصال.‬

432
00:25:43,458 --> 00:25:44,292 
‫أنا آسف.‬

433
00:25:49,839 --> 00:25:50,674 
‫اسمع.‬

434
00:25:51,967 --> 00:25:54,427 
‫ما فعلته الليلة، ما قلته لـ"ثيو"...‬

435
00:25:55,095 --> 00:25:56,388 
‫كان شجاعاً حقاً.‬

436
00:25:56,513 --> 00:26:01,059 
‫لا، لا شكّ أنك أفضل مني بكثير‬
‫في التعامل مع أمور كهذه.‬

437
00:26:02,227 --> 00:26:04,563 
‫لا أعلم. أظنّ أنك كنت رائعاً.‬

438
00:26:05,230 --> 00:26:09,025 
‫في الواقع، فكّرت أنك كنت رائعاً جداً‬
‫إلى درجة أنك تستحق تكريماً بجائزة.‬

439
00:26:13,655 --> 00:26:18,118 
‫أهذا... هل... سرقت جائزة طفل؟‬

440
00:26:18,201 --> 00:26:21,079 
‫أجل، سرقت جائزة طفل.‬

441
00:26:24,749 --> 00:26:25,625 
‫أنت مجنونة.‬

442
00:26:32,549 --> 00:26:35,677 
‫لا يستطيع صغير البطريق‬
‫أن يعود أبداً إلى بيضته المريحة الدافئة.‬

443
00:26:39,431 --> 00:26:42,267 
‫لكن غالباً، حتى بعد أن يسقط ريشه كاملاً...‬

444
00:26:49,691 --> 00:26:51,484 
‫جراء كونه وحيداً في البحر...‬

445
00:26:59,326 --> 00:27:02,662 
‫رغم ذلك ما زالت بعض البطاريق اليافعة‬
‫تعود بشكل منتظم إلى المستعمرة.‬

446
00:27:02,829 --> 00:27:06,750 
‫"مدرسة التمريض، سجّل الآن"‬

447
00:27:09,669 --> 00:27:13,506 
‫أظنّ أن هذا أقرب ما يمكن أن يصل إليه‬
‫ليعود تحت ريش ذيل والده.‬

448
00:28:17,445 --> 00:28:19,447 
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

