﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:10,677 
‫مرحباً، أنا "سام غاردنر".‬

2
00:00:11,094 --> 00:00:13,972 
‫الاثنين، الساعة 4:00، وقت موعدنا المقرّر.‬

3
00:00:14,681 --> 00:00:17,017 
‫لم أعرف ماذا أفعل، لذا قرّرت أن أتّصل.‬

4
00:00:19,686 --> 00:00:20,854 
‫الساعة الآن 4:01.‬

5
00:00:21,646 --> 00:00:23,231 
‫لو كان لدينا جلسة اليوم،‬

6
00:00:23,314 --> 00:00:27,444 
‫فكنت سأودّ إخبارك أنني مشوّش جداً حيال "بيج"‬
‫بسبب ما حدث في الكوخ الجليدي.‬

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,863 
‫ثم ستخبريني ما أفعل.‬

8
00:00:30,321 --> 00:00:32,240 
‫على أي حال، أعطتني"بيج" استمناءً يدوياً،‬

9
00:00:32,323 --> 00:00:34,993 
‫لكنها الآن لا تريد أن تمسك يديّ حتى.‬

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,453 
‫الاستمناء اليدوي هو عندما تقوم فتاة...‬

11
00:00:40,665 --> 00:00:43,043 
‫مرحباً، أنا "سام غاردنر".‬

12
00:00:43,418 --> 00:00:46,671 
‫تناولت اليوم شطيرة ديك رومي كامل‬
‫بخبز يابس جداً‬

13
00:00:46,755 --> 00:00:50,050 
‫ولم يكن هناك شيء أشربه معه.‬
‫كان غداءً مزعجاً.‬

14
00:00:50,508 --> 00:00:51,801 
‫صدمتني سيارة أيضاً.‬

15
00:00:51,885 --> 00:00:54,554 
‫كانت حركتها بطيئة، لذا أنا بخير.‬

16
00:00:56,014 --> 00:00:58,767 
‫مرحباً يا "جوليا"، أنا "روال أموندسن".‬

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,060 
‫هذا صحيح.‬

18
00:01:00,226 --> 00:01:04,439 
‫"روال أموندسن" الذي قاد أول‬
‫حملة استكشافية ناجحة إلى القطب الجنوبي.‬

19
00:01:04,814 --> 00:01:06,066 
‫هذا واضح.‬

20
00:01:07,150 --> 00:01:07,984 
‫هذا...‬

21
00:01:09,152 --> 00:01:12,864 
‫آسف، لست "روال أموندسن".‬
‫أنا "سام غاردنر"، عميلك السابق.‬

22
00:01:13,406 --> 00:01:15,825 
‫- بلا مزاح.‬
‫- أتدرّب على الكذب.‬

23
00:01:16,451 --> 00:01:19,662 
‫أكنت تعلمين أن الجامعات‬
‫لا تحبّ ذكر الأثداء في مقالة الالتحاق بها؟‬

24
00:01:19,788 --> 00:01:22,123 
‫حتى تلك الجميلة منها. حسناً.‬

25
00:01:23,083 --> 00:01:24,751 
‫أراك في الأسبوع المقبل. اتّفقنا؟‬

26
00:01:30,799 --> 00:01:31,883 
‫"بريد صوتي"‬

27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595 
‫مرحباً، أنا "سام غاردنر"، المعروف بـ"سام".‬

28
00:01:36,096 --> 00:01:38,973 
‫قضيت أول ليلة لي خارج المنزل‬
‫في عرين التنّين‬

29
00:01:39,516 --> 00:01:41,392 
‫هكذا يدعو "زاهد" غرفة نومه.‬

30
00:01:42,477 --> 00:01:45,313 
‫واعتُقلت لاحقاً من قبل الشرطة في الشارع.‬

31
00:01:45,897 --> 00:01:47,357 
‫ظنّوا أنني أتعاطى المخدّرات.‬

32
00:01:48,149 --> 00:01:49,025 
‫حسناً.‬

33
00:01:50,360 --> 00:01:51,194 
‫"سام".‬

34
00:01:53,822 --> 00:01:55,782 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

35
00:02:02,330 --> 00:02:04,374 
‫معرفة نقاط القوة لديك هو سر النجاة.‬

36
00:02:04,457 --> 00:02:05,291 
‫"الحبّ"‬

37
00:02:05,375 --> 00:02:07,460 
‫سمكة المنوة صغيرة جداً وماهرة في الاختباء.‬

38
00:02:08,253 --> 00:02:13,049 
‫لكن إن ظنّت سمكة المنوة نفسها كبيرة‬
‫وحاولت أن تواجه...‬

39
00:02:13,299 --> 00:02:15,760 
‫حوت أبيض، فستكون هذه النهاية‬
‫بالنسبة لسمكة المنوة.‬

40
00:02:15,844 --> 00:02:16,678 
‫"بيع المخبوزات"‬

41
00:02:16,928 --> 00:02:17,762 
‫مرحباً يا "بيج".‬

42
00:02:18,596 --> 00:02:19,430 
‫مرحباً يا سيدي.‬

43
00:02:19,514 --> 00:02:23,059 
‫أأنت مهتم بشراء مخبوزات؟‬
‫أجمع المال من أجل هدية السنة الأخيرة.‬

44
00:02:23,143 --> 00:02:26,020 
‫أنا على لائحة الانتظار‬
‫في جامعة "بودين"، لذا...‬

45
00:02:26,729 --> 00:02:29,566 
‫كما أقول دائماً، "لا تبكي، بل طيري."‬

46
00:02:30,233 --> 00:02:32,360 
‫- حسناً.‬
‫- أتريد كعكة بالجزر؟‬

47
00:02:32,443 --> 00:02:34,737 
‫إنها مصنوعة من الجزر الصغير،‬
‫تستطيع أن تشعر بالفارق.‬

48
00:02:34,821 --> 00:02:37,574 
‫سهرنا أنا وأمي نعدّهم طوال الليل.‬
‫لكنها لا تلقى رواجاً.‬

49
00:02:37,949 --> 00:02:39,450 
‫ما هي هدية السنة الأخيرة؟‬

50
00:02:39,868 --> 00:02:43,329 
‫لقد سأل، إنه يقرّ عن غير قصد‬
‫بأنه لم يقرأ أياً من رسائلي الإلكترونية.‬

51
00:02:44,080 --> 00:02:45,999 
‫إنها حديقة مائية.‬

52
00:02:46,249 --> 00:02:48,543 
‫بدأت أقوم بالبستنة عندما كنت في الـ4،‬
‫اقترح معالجي ذلك.‬

53
00:02:48,626 --> 00:02:50,503 
‫- حسناً.‬
‫- ووجدت رجلاً تعافى من إدمان المخدّرات‬

54
00:02:50,587 --> 00:02:53,173 
‫يبيعها على موقع "كريغزليست"‬
‫بـ4000 دولار فقط، لذا...‬

55
00:02:53,339 --> 00:02:55,800 
‫"بيج"، جئت إلى هنا لأخبرك‬

56
00:02:56,176 --> 00:02:59,095 
‫أنه بعد قضائي ليلة ناجحة في مركز الشرطة،‬

57
00:02:59,470 --> 00:03:02,348 
‫فأنا أشعر بالثقة‬
‫أن آتي معك إلى مبيت طلاب السنة الأخيرة‬

58
00:03:02,432 --> 00:03:04,267 
‫وأراقبك في حال مشيت أثناء نومك.‬

59
00:03:04,475 --> 00:03:05,310 
‫حقاً؟‬

60
00:03:05,393 --> 00:03:07,770 
‫أجل. على الأقل‬
‫حتى الساعة 12:07 بعد منتصف الليل.‬

61
00:03:08,062 --> 00:03:09,814 
‫ربما أستطيع جعلها 12:08.‬

62
00:03:09,898 --> 00:03:12,192 
‫هذا مذهل يا "سام". شكراً.‬

63
00:03:12,901 --> 00:03:16,821 
‫أشعر بأننا نستطيع‬
‫أن نجعل علاقتنا تتحوّل إلى علاقة عذرية.‬

64
00:03:18,072 --> 00:03:21,284 
‫- أقلت مركز شرطة؟‬
‫- أجل، كم ثمن حلوى السكاكر؟‬

65
00:03:22,368 --> 00:03:24,662 
‫50 سنتاً لأجلك يا صديقي.‬

66
00:03:26,623 --> 00:03:28,041 
‫تبقّى لك...‬

67
00:03:28,791 --> 00:03:32,879 
‫بيع 7999 قطعة أخرى‬
‫وستحصلين على حديقتك المائية.‬

68
00:03:36,341 --> 00:03:37,217 
‫أجل.‬

69
00:03:42,847 --> 00:03:43,681 
‫مرحباً.‬

70
00:03:44,098 --> 00:03:47,852 
‫كنت أفكّر في قصة "سام" مع الشرطة...‬

71
00:03:48,019 --> 00:03:53,191 
‫أجل، أنا أيضاً. هذا كل ما يشغل تفكيري.‬
‫لا بد أن خائف.‬

72
00:03:53,650 --> 00:03:54,525 
‫أجل، أعرف ذلك.‬

73
00:03:54,609 --> 00:03:59,405 
‫لذا كتبت رسالة إلكترونية شديدة اللهجة‬
‫إلى رئيس الشرطة‬

74
00:03:59,489 --> 00:04:02,909 
‫وكل شخص مهم آخر تذكّرته،‬
‫بما في ذلك "أوبرا".‬

75
00:04:03,284 --> 00:04:06,746 
‫- مهلاً، أحقاً أرسلت إلى "أوبرا"؟‬
‫- بالطبع، تستطيع فعل أي شيء.‬

76
00:04:08,039 --> 00:04:11,209 
‫- لكنني فكّرت في شيء آخر.‬
‫- حسناً.‬

77
00:04:12,001 --> 00:04:13,461 
‫ماذا لو تدبّرت أنت الأمر؟‬

78
00:04:14,671 --> 00:04:17,382 
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تقوم بالإسعافات الأوّلية.‬

79
00:04:17,465 --> 00:04:19,676 
‫تتولّى أمر هؤلاء الذين يحتاجونك‬
‫و"سام" أيضاً.‬

80
00:04:20,969 --> 00:04:24,097 
‫مهلاً. أنت تطلبين مني إذن‬
‫أن أساعد في الأمور المتعلّقة بـ"سام"؟‬

81
00:04:24,430 --> 00:04:27,892 
‫أجل. أطلب منك‬
‫أن تساعد في الأمور المتعلّقة بـ"سام".‬

82
00:04:28,268 --> 00:04:29,978 
‫ستقوم بذلك أفضل مني.‬

83
00:04:30,228 --> 00:04:31,813 
‫- يا للهول.‬
‫- أنا...‬

84
00:04:32,605 --> 00:04:34,482 
‫أحاول أن لا أكرّر نفس الأخطاء‬

85
00:04:34,565 --> 00:04:37,819 
‫والتفكير أنه عليّ أن أقوم بكل شيء بنفسي.‬
‫أنا أحاول.‬

86
00:04:37,986 --> 00:04:39,237 
‫أظنّ أنها...‬

87
00:04:41,030 --> 00:04:42,282 
‫أظن أنها فكرة صائبة.‬

88
00:04:42,365 --> 00:04:43,700 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

89
00:04:47,662 --> 00:04:48,496 
‫هذا جيد.‬

90
00:04:54,961 --> 00:04:56,713 
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

91
00:05:22,280 --> 00:05:24,574 
‫- أكتبت لي رسالة حب؟‬
‫- مرحباً يا "إيز".‬

92
00:05:24,741 --> 00:05:25,616 
‫ما هذا؟‬

93
00:05:26,617 --> 00:05:27,785 
‫ربما لاحقاً.‬

94
00:05:27,869 --> 00:05:28,870 
‫- دعيني أراها.‬
‫- لا.‬

95
00:05:29,078 --> 00:05:30,872 
‫- إنه شيء تافه.‬
‫- أعطيني إياها.‬

96
00:05:30,955 --> 00:05:34,083 
‫- إنه شيء تافه حقاً.‬
‫- أريد أن أقرأ الأشياء التافهة. أحبها.‬

97
00:05:34,167 --> 00:05:35,376 
‫التفاهة هي المفضّلة لديّ.‬

98
00:05:37,712 --> 00:05:38,671 
‫لقد أغظتني...‬

99
00:05:39,130 --> 00:05:41,424 
‫كنت سأخبرك شخصياً لكنني كنت جبانة.‬

100
00:05:41,924 --> 00:05:44,427 
‫لذا كتبتها. كما ترين.‬

101
00:05:47,847 --> 00:05:50,433 
‫- أنت و"نيت" قبّلتما بعضكما البعض.‬
‫- لا، هو من قبّلني.‬

102
00:05:51,726 --> 00:05:54,020 
‫- ذلك الحقير.‬
‫- أعرف ذلك.‬

103
00:05:55,063 --> 00:05:56,397 
‫لا أصدّق أنه فعل ذلك.‬

104
00:05:57,940 --> 00:05:59,025 
‫سأقتله.‬

105
00:06:01,778 --> 00:06:03,237 
‫أتريدين أن تتكلّمي بشأن الأمر؟‬

106
00:06:05,740 --> 00:06:06,616 
‫لا.‬

107
00:06:08,576 --> 00:06:10,161 
‫أحتاج بعض الوقت للتفكير.‬

108
00:06:16,292 --> 00:06:18,378 
‫آسفة، لا أحسن التعامل مع مثل هذه المواقف.‬

109
00:06:19,796 --> 00:06:20,630 
‫أجل.‬

110
00:06:25,510 --> 00:06:27,095 
‫دعونا نتكلّم بشأن ما نجيده.‬

111
00:06:27,261 --> 00:06:30,390 
‫كان واجبنا المنزلي هذا الأسبوع‬
‫أن نعدّ لائحة بنقاط قوّتنا؟‬

112
00:06:30,515 --> 00:06:31,724 
‫من يريد أن يقرأ لائحته؟‬

113
00:06:32,809 --> 00:06:34,477 
‫- هيا يا "سام".‬
‫- أجل.‬

114
00:06:36,604 --> 00:06:40,358 
‫نقاط القوّة،‬
‫أنا ماهر في طيّ القمصان وليس السترات.‬

115
00:06:41,109 --> 00:06:43,236 
‫لم أنس إطعام "إديسون" قط.‬

116
00:06:43,986 --> 00:06:48,282 
‫أعرف تقريباً كل شيء‬
‫حول جميع فصائل البطاريق في القطب الجنوبي.‬

117
00:06:48,741 --> 00:06:50,493 
‫- أنا راقص رائع.‬
‫- أثبت ذلك.‬

118
00:06:50,868 --> 00:06:52,328 
‫"نويل"، ليس عليه أن يثبت هذا.‬

119
00:06:53,996 --> 00:06:54,831 
‫ها هو.‬

120
00:06:54,914 --> 00:06:56,624 
‫أجل. نجح الأمر.‬

121
00:06:59,460 --> 00:07:00,294 
‫نجح الأمر!‬

122
00:07:01,421 --> 00:07:02,338 
‫كنت محقاً.‬

123
00:07:04,132 --> 00:07:07,218 
‫فزت في معرض العلوم للصفّ الثامن‬
‫في الصفّ السابع.‬

124
00:07:07,301 --> 00:07:10,054 
‫فزت في مسابقة القراءة للصفّ السابع‬
‫في الصفّ السادس.‬

125
00:07:10,304 --> 00:07:12,181 
‫ولا أفوّت موعداً.‬

126
00:07:12,348 --> 00:07:15,268 
‫ويقول أساتذتك إنك متفوّق في علم الأحياء.‬

127
00:07:15,351 --> 00:07:18,729 
‫- هذا صحيح.‬
‫- أنا متفوّق في علم الأحياء أيضاً.‬

128
00:07:18,980 --> 00:07:21,983 
‫وهذا أمر جيد. أريد أن أصبح طبيب أسنان.‬

129
00:07:22,066 --> 00:07:24,485 
‫- إننا نعلم.‬
‫- حسناً يا "آمبر".‬

130
00:07:24,569 --> 00:07:25,778 
‫شكراً. حسناً يا رفاق.‬

131
00:07:25,862 --> 00:07:29,740 
‫تكلّمنا كثيراً حول طلب المساعدة‬
‫ومعرفة متى نكون بحاجة لدعم إضافي،‬

132
00:07:30,158 --> 00:07:33,202 
‫لكن من الضروري جداً معرفة ما تجيدونه.‬

133
00:07:33,536 --> 00:07:36,414 
‫هذا سيساعدكم على اتّخاذ القرارات‬
‫من ناحية نوعية العمل الذي تريدونه‬

134
00:07:36,497 --> 00:07:38,833 
‫وأي اختصاص تختارونه وأي جامعة تذهبون...‬

135
00:07:39,083 --> 00:07:39,959 
‫من نواعد.‬

136
00:07:40,293 --> 00:07:43,296 
‫أنا ذكيّة لكن حبيبي ليس كذلك.‬

137
00:07:44,005 --> 00:07:45,715 
‫لذا فإننا نوازن بعضنا البعض.‬

138
00:07:45,798 --> 00:07:48,426 
‫مررت بمثل هذا الموقف.‬
‫من يريد أن يقرأ لائحته أيضاً؟‬

139
00:07:49,093 --> 00:07:51,596 
‫أنا! وأخيراً!‬

140
00:07:55,808 --> 00:07:56,642 
‫أراك لاحقاً.‬

141
00:07:56,726 --> 00:07:58,728 
‫أتستطيع أن تبقى قليلاً يا "سام"؟‬

142
00:07:58,936 --> 00:08:02,773 
‫إن كنت تتساءلين من أخذ الحلوى،‬
‫فلقد رأيت "نويل" تضع حوالي 10 في حقيبتها.‬

143
00:08:02,857 --> 00:08:03,774 
‫أيها الواشي.‬

144
00:08:03,858 --> 00:08:06,444 
‫لا، أردت أن أكلّمك بشأن الجامعات.‬

145
00:08:06,527 --> 00:08:08,029 
‫أخبرتك أنني أريد أن أذهب.‬

146
00:08:08,446 --> 00:08:12,200 
‫وأنا سعيدة بذلك،‬
‫لكن أغلب مواعيد التسجيل قد انتهت.‬

147
00:08:12,283 --> 00:08:15,203 
‫أظنّ أنني أستطيع أن أقنع بعضها‬
‫أن تقوم باستثناء،‬

148
00:08:15,369 --> 00:08:16,787 
‫لكنني أحتاج إلى توجيه منك.‬

149
00:08:17,997 --> 00:08:21,501 
‫تحتاجين إلى توجيه مني؟‬
‫أنت مستشارة توجيهيّة.‬

150
00:08:21,792 --> 00:08:23,669 
‫هذا ساخر. أجل.‬

151
00:08:23,961 --> 00:08:27,215 
‫أريد منك أن تجري بحثاً، لتتوصّل إلى 5 جامعات‬

152
00:08:27,298 --> 00:08:30,384 
‫وسنتقابل في مكتبي بعد غد،‬
‫حيث سنتحدّث بشأنها؟‬

153
00:08:32,929 --> 00:08:34,055 
‫حركات راقصة جميلة.‬

154
00:08:35,223 --> 00:08:36,057 
‫أعجبتني.‬

155
00:08:44,440 --> 00:08:46,150 
‫"مطلوب"‬

156
00:08:46,234 --> 00:08:47,610 
‫"أوقفوا العنف المنزلي"‬

157
00:08:47,693 --> 00:08:48,569 
‫"دوغ".‬

158
00:08:49,153 --> 00:08:51,531 
‫مرحباً يا "ستيف". كيف حالك؟‬

159
00:08:52,031 --> 00:08:53,824 
‫هل ازداد طولك؟ تبدو أطول.‬

160
00:08:53,908 --> 00:08:55,826 
‫هل جئت إلى هنا لتزعجني؟‬

161
00:08:56,327 --> 00:08:58,371 
‫متى ستعود إلى فريق كرة السلة؟‬

162
00:08:58,454 --> 00:09:01,207 
‫نحتاج إلى لاعب ارتكاز‬
‫منذ أن أُُصيب "غوميز" بداء النقرس.‬

163
00:09:01,290 --> 00:09:02,667 
‫- أُصيب بداء النقرس.‬
‫- أجل.‬

164
00:09:02,833 --> 00:09:03,876 
‫هذا سيئ.‬

165
00:09:04,418 --> 00:09:05,378 
‫لا، أنا...‬

166
00:09:07,421 --> 00:09:11,175 
‫أمسكت الأسبوع الماضي مراهقاً...‬

167
00:09:12,009 --> 00:09:14,637 
‫ظننت أنه يتعاطى المخدّرات،‬
‫اتّضح أنه مصاب التوحّد؟‬

168
00:09:14,720 --> 00:09:17,640 
‫أجل، كان أمراً غريباً.‬
‫كان في حالة فوضى عارمة.‬

169
00:09:18,891 --> 00:09:21,143 
‫أجل، لكنه... كان ابني.‬

170
00:09:23,104 --> 00:09:23,938 
‫تباً.‬

171
00:09:24,480 --> 00:09:25,648 
‫"غاردنر"، بالطبع.‬

172
00:09:25,731 --> 00:09:26,774 
‫أجل، إنه...‬

173
00:09:28,067 --> 00:09:31,070 
‫اسمه "سام". عمره 18.‬

174
00:09:31,779 --> 00:09:33,698 
‫شُخّصت إصابته بالتوحّد عندما كان في الـ4.‬

175
00:09:33,781 --> 00:09:36,534 
‫إنه ولد رائع ودرجاته جيدة.‬

176
00:09:36,617 --> 00:09:38,828 
‫يعمل بجد. وهو مضحك جداً و...‬

177
00:09:39,495 --> 00:09:41,330 
‫- أذكى مني.‬
‫- حسناً.‬

178
00:09:41,539 --> 00:09:42,707 
‫إنه مصاب بالتوحّد.‬

179
00:09:43,291 --> 00:09:46,961 
‫ما يعني أنه لا يرتاح‬
‫في المواقف غير المألوفة بالنسبة له.‬

180
00:09:47,044 --> 00:09:49,672 
‫كان يقوم بحركات عصبية بيده.‬

181
00:09:49,797 --> 00:09:53,050 
‫أجل، إنه يقوم بذلك، إنها تهدّئه.‬

182
00:09:53,134 --> 00:09:56,637 
‫- يتمتم مع نفسه؟‬
‫- ربما يتلو فصائل البطاريق.‬

183
00:09:56,721 --> 00:09:57,972 
‫هذا مهدّئ أيضاً.‬

184
00:09:58,764 --> 00:10:01,934 
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر‬
‫بدلاً من مواجهته‬

185
00:10:02,018 --> 00:10:04,478 
‫- بالشكل الذي واجهته به.‬
‫- حسناً. اسمع، أتفهّمك.‬

186
00:10:04,979 --> 00:10:07,898 
‫أتفهّمك حقاً، لكن ضع نفسك في مكاني يا "دوغ".‬

187
00:10:08,316 --> 00:10:12,028 
‫كان يظهر إشارات توتّر. لم يجب‬
‫عندما طرحت عليه سؤالاً مباشراً...‬

188
00:10:12,111 --> 00:10:14,280 
‫لكنه خاف جداً.‬

189
00:10:14,363 --> 00:10:18,242 
‫لكن علينا أن نتّخذ قرارات في جزء من الثانية‬
‫يا "دوغ". حتى لا يتأذّى أحد.‬

190
00:10:19,160 --> 00:10:21,829 
‫ليس نظاماً مثالياً،‬
‫لكننا نصيب في أغلب الوقت.‬

191
00:10:22,913 --> 00:10:24,123 
‫ما عدا أنك لم تصب.‬

192
00:10:25,583 --> 00:10:28,044 
‫لو أصبت كنت ستعلم أنه لم يتعاط المخدّرات،‬

193
00:10:28,252 --> 00:10:32,256 
‫وستحاول معرفة من هما والديه‬
‫وستتّصل بهما. لذا...‬

194
00:10:33,716 --> 00:10:34,884 
‫لم تُصب.‬

195
00:10:36,010 --> 00:10:38,220 
‫حسناً. هذا ما سأفعله.‬

196
00:10:40,389 --> 00:10:41,474 
‫سجّل رقمك هنا.‬

197
00:10:47,938 --> 00:10:52,276 
‫سأضعه هنا حتى يراه الجميع.‬

198
00:10:55,571 --> 00:10:59,700 
‫لذا فإننا سنعرف في المرة القادمة‬
‫وسنتذكّر من يكون،‬

199
00:11:00,159 --> 00:11:01,911 
‫وسنتّصل بك. اتّفقنا؟‬

200
00:11:02,328 --> 00:11:04,246 
‫- أُقدّر لك ذلك يا "ستيف".‬
‫- لا مشكلة.‬

201
00:11:04,955 --> 00:11:05,915 
‫سُررت بلقائك.‬

202
00:11:11,128 --> 00:11:12,129 
‫هذا سيئ.‬

203
00:11:12,672 --> 00:11:16,842 
‫ليس لديّ فكرة أي جامعة سأذهب‬
‫والسيدة "ويتاكر" تطلب مني أن أقرّر فوراً.‬

204
00:11:17,051 --> 00:11:20,137 
‫لكن كيف؟ هناك الكثير من الجامعات.‬
‫كيف يستطيع الناس أن يقرّروا؟‬

205
00:11:20,221 --> 00:11:23,140 
‫هذا سهل. اختر جامعة‬
‫يكون فيها نسبة الفتيات أكبر من الشباب.‬

206
00:11:23,933 --> 00:11:24,975 
‫هذا واضح.‬

207
00:11:25,142 --> 00:11:26,686 
‫أعددت قائمة بنقاط قوّتي.‬

208
00:11:26,769 --> 00:11:29,563 
‫من المفترض أن تساعدني على أن أقرّر،‬
‫لكنها عديمة الفائدة.‬

209
00:11:29,939 --> 00:11:32,483 
‫"حركات راقصة، جيد في إطعام السلحفاة."‬

210
00:11:33,192 --> 00:11:34,735 
‫يا عزيزي "سام".‬

211
00:11:35,111 --> 00:11:36,487 
‫أتظنّ حقاً أن هذه نقاط قوّتك؟‬

212
00:11:37,571 --> 00:11:39,532 
‫- أنت متواضع جداً.‬
‫- حقاً؟‬

213
00:11:40,074 --> 00:11:44,120 
‫بالطبع أيها الديناصور!‬
‫أولاً، أنت مركّز جداً. خصوصاً في العمل.‬

214
00:11:44,328 --> 00:11:47,707 
‫أتذكر عندما شاهدت ذلك الحقير وهو يسرق‬
‫الـ"إكس بوكس" بانعكاس صورته على نظارتي؟‬

215
00:11:47,790 --> 00:11:49,583 
‫أجل، ثم قمت بعرقلته.‬

216
00:11:50,167 --> 00:11:51,961 
‫عقل، قوة.‬

217
00:11:52,044 --> 00:11:55,047 
‫ثانياً، أنت جدير بالثقة تماماً. التقط.‬

218
00:11:55,840 --> 00:11:57,258 
‫أترى؟ عرفت أنك ستمسك بها.‬

219
00:11:57,341 --> 00:12:00,970 
‫ثالثاً، بالرغم من أنك نحيف جداً،‬
‫لكنك مصدر ممتاز للحرارة.‬

220
00:12:01,053 --> 00:12:03,347 
‫أترك جهاز تدفئتي في المنزل‬
‫عندما أعلم أننا سنعمل سوية.‬

221
00:12:03,806 --> 00:12:05,141 
‫- شكراً.‬
‫ - على الرحب.‬

222
00:12:05,599 --> 00:12:07,601 
‫أعرف أنك خائف بخصوص أي جامعة ستذهب،‬

223
00:12:07,685 --> 00:12:09,603 
‫لكن استمع إلى نصيحة الأكبر منك.‬

224
00:12:10,312 --> 00:12:13,983 
‫تسير الأمور في الحياة دائماً على ما يُرام.‬

225
00:12:14,191 --> 00:12:15,025 
‫عادة.‬

226
00:12:16,736 --> 00:12:19,697 
‫- أظنّ أن أحدهم يسرق مجدّداً.‬
‫- أيها الوغد.‬

227
00:12:19,780 --> 00:12:21,115 
‫توقّف أيها الأحمق.‬

228
00:12:30,916 --> 00:12:31,751 
‫حسناً...‬

229
00:12:37,047 --> 00:12:38,466 
‫تباً.‬

230
00:12:41,218 --> 00:12:44,930 
‫ألست حبيباً جيداً لأنني لم أقل لك،‬
‫"هذا ما أخبرتك به" بشأن ذلك المدعو "نيت"؟‬

231
00:12:46,056 --> 00:12:50,895 
‫لأن أغلب من هم في موضعي سيقولون،‬
‫"هذا ما أخبرتك به" بشأن ذلك المدعو "نيت".‬

232
00:12:50,978 --> 00:12:53,981 
‫أجل، كنت رائعاً حقاً بشأن المدعو "نيت".‬

233
00:12:54,565 --> 00:12:55,399 
‫شكراً.‬

234
00:12:55,483 --> 00:12:57,943 
‫تعرف أنني لم أفعل شيئاً‬
‫يجعله يريد أن يقبّلني، صحيح؟‬

235
00:12:58,903 --> 00:13:00,696 
‫- أجل، أصدّقك.‬
‫- حسناً.‬

236
00:13:00,946 --> 00:13:04,867 
‫كنا نمزح بشأن حدوث ذلك،‬

237
00:13:04,950 --> 00:13:06,911 
‫- وثم حدث ذلك.‬
‫- أجل.‬

238
00:13:06,994 --> 00:13:08,454 
‫لذا، تعرفين...‬

239
00:13:08,621 --> 00:13:11,707 
‫أي شاب آخر‬
‫كانت ستتزعزع ثقته بعض الشيء.‬

240
00:13:11,791 --> 00:13:12,833 
‫لكن ليس أنت.‬

241
00:13:13,876 --> 00:13:15,044 
‫- لا.‬
‫- لا.‬

242
00:13:15,252 --> 00:13:18,672 
‫هذا جيد. لأنك تعرف أنني لا أكترث‬
‫لأمر "نيت" على الإطلاق.‬

243
00:13:19,715 --> 00:13:21,634 
‫وأظنّ أنني و"إيزي" نستطيع تخطّي الأمر.‬

244
00:13:22,426 --> 00:13:26,222 
‫أعلم أنني لا أعرفها منذ فترة طويلة‬
‫لكنني أُحبّها مثل...‬

245
00:13:26,305 --> 00:13:28,390 
‫أصبحنا مقرّبتين بسرعة كبيرة.‬

246
00:13:28,474 --> 00:13:29,850 
‫أجل، الفتيات غريبات.‬

247
00:13:30,226 --> 00:13:32,686 
‫أجل، نتقرّب من بعضنا بسرعة‬
‫أو لا نتقرّب أبداً.‬

248
00:13:33,187 --> 00:13:36,023 
‫وأشعر بأنه يُفترض أن نكون صديقتين.‬

249
00:13:36,482 --> 00:13:37,858 
‫إننا متشابهتان جداً.‬

250
00:13:38,609 --> 00:13:40,110 
‫أظنّ أننا سنكون على ما يُرام.‬

251
00:13:41,070 --> 00:13:42,321 
‫أرجو أن نكون على ما يُرام.‬

252
00:13:45,741 --> 00:13:47,284 
‫- ستكونان على ما يُرام.‬
‫- كفى.‬

253
00:13:48,410 --> 00:13:51,789 
‫وعدت "بيث"‬
‫أن نقابلها في مطعم "دون" للبيتزا.‬

254
00:13:52,790 --> 00:13:56,168 
‫لأنها كما صاغتها،‬
‫فإن لديها فجوة في قلبها بشكل "كيسي"،‬

255
00:13:56,252 --> 00:13:59,588 
‫والتي هي فجوة مثيرة جداً.‬

256
00:14:00,089 --> 00:14:01,590 
‫هذا يبدو مقرفاً جداً.‬

257
00:14:02,132 --> 00:14:04,593 
‫هذا يبدو مقرفاً أكثر مما توقّعت.‬

258
00:14:06,387 --> 00:14:08,389 
‫يساعد على وضعه على السطح...‬

259
00:14:09,682 --> 00:14:11,350 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء.‬

260
00:14:11,433 --> 00:14:14,270 
‫أقوم ببعض الأمور بنفسي. أصلح الثقب.‬

261
00:14:15,396 --> 00:14:17,189 
‫- بالمطرقة؟‬
‫- ماذا؟‬

262
00:14:17,523 --> 00:14:20,651 
‫- لا، لم أعد أستعملها.‬
‫- لنذهب إلى مطعم "دون".‬

263
00:14:20,734 --> 00:14:23,529 
‫- أواثقة أن أمورك على ما يُرام؟‬
‫- "دون"!‬

264
00:14:23,612 --> 00:14:25,489 
‫أجل، بالطبع أنا بخير.‬

265
00:14:25,573 --> 00:14:28,242 
‫وإن فشل كل شيء، فهناك دائماً "غوغل".‬

266
00:14:30,202 --> 00:14:34,582 
‫لا بأس. سأقوم بذلك لاحقاً.‬
‫لا تقلقا بشأني. اذهبا.‬

267
00:14:41,505 --> 00:14:42,381 
‫أكرهك.‬

268
00:14:45,968 --> 00:14:47,970 
‫"سام"! أنا دب قطبي!‬

269
00:14:48,345 --> 00:14:50,055 
‫ماذا؟ لا، لست كذلك.‬

270
00:14:50,180 --> 00:14:52,766 
‫لا، إنها تعويذة "بودين".‬
‫سأذهب إلى "بودين"!‬

271
00:14:53,267 --> 00:14:56,228 
‫- هذا جيد.‬
‫- هذا مذهل.‬

272
00:14:56,604 --> 00:14:58,188 
‫وقد حدث هذا في الوقت المناسب.‬

273
00:14:58,272 --> 00:15:01,275 
‫كنت منزعجة حقاً أننا جمعنا 45 دولاراً فقط‬
‫من بيع المخبوزات.‬

274
00:15:01,734 --> 00:15:04,403 
‫إنها أول مرة‬
‫يخذلني فيها البسكويت على الإطلاق.‬

275
00:15:04,737 --> 00:15:07,364 
‫- أنا آسف.‬
‫- لا، كل شيء على ما يُرام.‬

276
00:15:07,740 --> 00:15:10,826 
‫لن يؤثّر شيء عليّ لأنني سأذهب إلى "بودين"!‬

277
00:15:12,036 --> 00:15:15,915 
‫ما زال عليّ أن أقرّر أي جامعة أريد ارتيادها‬
‫قبل موعدي مع السيدة "ويتاكر".‬

278
00:15:16,206 --> 00:15:17,750 
‫ليس لديّ فكرة كيف سأختار.‬

279
00:15:17,833 --> 00:15:21,420 
‫لديّ فكرة. لم لا ترتاد "بودين"؟‬

280
00:15:21,545 --> 00:15:23,756 
‫درجاتك جيدة، أنا واثقة أنهم سيقبلونك.‬

281
00:15:23,839 --> 00:15:28,469 
‫وهكذا نستطيع أن ندعم بعضنا البعض هناك،‬
‫بشكل عذري بالطبع.‬

282
00:15:28,552 --> 00:15:29,887 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

283
00:15:29,970 --> 00:15:33,641 
‫وإن تأخّر الوقت للبدء في الخريف، فتستطيع‬
‫أن تبدأ منتصف العام. الكثيرون يفعلون ذلك.‬

284
00:15:34,224 --> 00:15:36,143 
‫- فكّر بالأمر، اتّفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

285
00:15:37,436 --> 00:15:41,148 
‫أتعلمين أنه يُطلق أحياناً‬
‫على مجموعة من الدببة القطبية بالـ"مجموعة"؟‬

286
00:15:41,231 --> 00:15:42,691 
‫لا، لم أكن أعرف ذلك.‬

287
00:15:42,942 --> 00:15:46,236 
‫لكن يبدو أنه سيكون لديّ‬
‫مجموعة من الأصدقاء الجدد في العام القادم.‬

288
00:15:47,029 --> 00:15:48,989 
‫- أأستخدمها بشكل صحيح؟‬
‫- لا.‬

289
00:15:55,245 --> 00:15:57,289 
‫مرحباً. كنت أبحث عنك.‬

290
00:15:58,207 --> 00:16:00,250 
‫أطحت بطالب مستجد، ظننت أنك قابلته.‬

291
00:16:00,918 --> 00:16:02,294 
‫اضطررت للتظاهر أنه مقلب.‬

292
00:16:05,255 --> 00:16:07,049 
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

293
00:16:09,051 --> 00:16:10,886 
‫- هل انفصلت عن "نيت"؟‬
‫- لا.‬

294
00:16:11,971 --> 00:16:12,805 
‫"لا؟"‬

295
00:16:14,431 --> 00:16:15,307 
‫هذا ما قلته.‬

296
00:16:17,267 --> 00:16:18,227 
‫ما الأمر يا "إيزي"؟‬

297
00:16:19,853 --> 00:16:21,271 
‫سألت "نيت" ماذا حدث.‬

298
00:16:21,730 --> 00:16:23,607 
‫- قال إنك قبّلته.‬
‫- ماذا؟‬

299
00:16:23,691 --> 00:16:25,401 
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

300
00:16:25,609 --> 00:16:28,278 
‫- لا أعرف ماذا عليّ أن أصدّق.‬
‫- صدّقيني.‬

301
00:16:29,238 --> 00:16:31,907 
‫أعرفه منذ وقت أطول. إنه حبيبي.‬

302
00:16:32,366 --> 00:16:34,785 
‫ورأيتكما تتغازلان.‬
‫ظننتك تحبّين جذب الانتباه فحسب.‬

303
00:16:34,868 --> 00:16:37,037 
‫- "إيزي"، لم أفعل شيئاً.‬
‫- هذا ليس ما قاله.‬

304
00:16:38,205 --> 00:16:41,291 
‫- ابتعدي يا "كيسي".‬
‫- "كيسي"؟‬

305
00:16:42,543 --> 00:16:43,711 
‫لم لم تقولي "نيوتن"؟‬

306
00:16:52,302 --> 00:16:53,137 
‫ادخل.‬

307
00:16:55,639 --> 00:16:56,515 
‫مرحباً.‬

308
00:16:57,182 --> 00:17:01,687 
‫مرحباً، لن تصل "كيسي"‬
‫إلى المنزل قبل 45 دقيقة.‬

309
00:17:01,770 --> 00:17:05,232 
‫أجل، أعرف ذلك. جئت لأساعدك‬
‫في إصلاح ثقب الحائط.‬

310
00:17:06,275 --> 00:17:09,611 
‫هذا لطف كبير منك، لكنني بخير.‬

311
00:17:09,778 --> 00:17:11,613 
‫أتمازحيني؟‬

312
00:17:12,364 --> 00:17:14,908 
‫هكذا سأردّ دين جميع وجبات الطعام‬
‫التي حضّرتها لي.‬

313
00:17:15,701 --> 00:17:17,870 
‫أنا واثقة أنني أستطيع إصلاحها.‬

314
00:17:20,789 --> 00:17:23,834 
‫- حائطك يرن.‬
‫- أجل.‬

315
00:17:25,377 --> 00:17:28,547 
‫ربما عليك أن تخرج ذلك الهاتف أولاً‬
‫وثم تستطيع أن تبدأ. أتريد شاي؟‬

316
00:17:28,797 --> 00:17:29,631 
‫أجل.‬

317
00:17:35,387 --> 00:17:36,805 
‫هذا مؤلم.‬

318
00:17:37,473 --> 00:17:39,391 
‫أترى العظم؟ أظنّ أنني أرى العظم.‬

319
00:17:39,475 --> 00:17:41,727 
‫لا تستطيع أن ترى العظم، لا تتصرّف كالأطفال.‬

320
00:17:41,810 --> 00:17:45,773 
‫إنه مجرّد خدش. لا داع للاتّصال بالطوارئ‬
‫من أجل خدش بسيط.‬

321
00:17:46,231 --> 00:17:48,525 
‫خذ. مهلاً.‬

322
00:17:49,359 --> 00:17:50,736 
‫"(جوليا)، طبيبة (سام)"‬

323
00:17:50,819 --> 00:17:52,112 
‫عليّ أن أجيب على هذه المكالمة.‬

324
00:17:52,321 --> 00:17:55,449 
‫كان التزلج فكرة مروّعة.‬
‫سأتوقّف عن محاولة فقدان الوزن.‬

325
00:17:55,532 --> 00:18:00,037 
‫ربما عليك أن تجرّب شيئاً أقلّ تأثيراً‬
‫مثل المشي ببطء...‬

326
00:18:00,454 --> 00:18:01,288 
‫إلى أريكتك.‬

327
00:18:02,664 --> 00:18:04,083 
‫- مرحباً؟‬
‫- "دوغ"؟‬

328
00:18:04,166 --> 00:18:06,877 
‫مرحباً، أنا "جوليا ساساكي".‬

329
00:18:07,169 --> 00:18:11,340 
‫عذراً على الاتصال.‬
‫حاولت أن أتّصل بـ"إلسا" لكنها لم تجب.‬

330
00:18:11,715 --> 00:18:13,008 
‫لا بأس. ما الأمر؟‬

331
00:18:15,844 --> 00:18:17,346 
‫- أأنت بخير؟‬
‫- ليس أنا.‬

332
00:18:17,429 --> 00:18:18,680 
‫معي هنا بطل تزلج.‬

333
00:18:19,807 --> 00:18:23,435 
‫ظننت أنك ربما ما تزال غاضباً مني‬
‫بشأن ما حدث مع...‬

334
00:18:23,519 --> 00:18:25,354 
‫- أنت تعلم...‬
‫- لا عليك.‬

335
00:18:25,437 --> 00:18:27,022 
‫- كل ذلك أصبح من الماضي.‬
‫- حسناً.‬

336
00:18:27,648 --> 00:18:31,777 
‫أتّصل بك لأنني...‬
‫ما زلت أتلقّى رسائل من "سام".‬

337
00:18:32,069 --> 00:18:35,030 
‫يتّصل بي هاتفياً كل أسبوع، لا يفوّت موعداً.‬

338
00:18:36,073 --> 00:18:38,075 
‫- يا إلهي، حقاً؟‬
‫- أجل.‬

339
00:18:38,158 --> 00:18:41,870 
‫ظننت في البداية أنه لا ضرر في ذلك،‬
‫شيء عليه أن يعمل عليه.‬

340
00:18:41,954 --> 00:18:47,084 
‫لكن آخر ما قاله لي إنه... اعتُقل؟‬

341
00:18:47,376 --> 00:18:52,548 
‫لا تقلقي. إنه بخير.‬
‫كان مجرد سوء تفاهم كبير.‬

342
00:18:52,631 --> 00:18:56,510 
‫ظنّوا بطريق الخطأ أنه تحت تأثير المخدّرات‬
‫لكن كل شيء على ما يُرام.‬

343
00:18:56,760 --> 00:18:58,679 
‫ليس هناك تدريب كاف للمستجيبين الأوائل‬

344
00:18:58,762 --> 00:19:01,014 
‫- حول كيفية التعامل مع المصابين بالتوحّد.‬
‫- أعرف ذلك.‬

345
00:19:01,098 --> 00:19:03,600 
‫أعرف ذلك، لم يعد يهتم الناس ببعضهم البعض.‬

346
00:19:03,809 --> 00:19:06,645 
‫- هناك حشرة داخلها.‬
‫- اصمت.‬

347
00:19:06,854 --> 00:19:11,483 
‫عليّ أن أذهب يا "جوليا"،‬
‫لكنني أُقدّر اتّصالك بي بشأن "سام".‬

348
00:19:11,567 --> 00:19:13,360 
‫لا مشكلة. وداعاً.‬

349
00:19:15,154 --> 00:19:19,992 
‫اسمع، عندما تكون في الأربعينيات من العمر،‬
‫عليك... أن تتقبّل الوزن الزائد.‬

350
00:19:22,786 --> 00:19:23,912 
‫هذا يبدو جيداً.‬

351
00:19:24,246 --> 00:19:28,041 
‫أظنّ أن الأطباق الورقية ستفي بالغرض أيضاً،‬
‫لكن هذا جميل حقاً.‬

352
00:19:28,458 --> 00:19:29,835 
‫صدّقي أو لا تصدّقي،‬

353
00:19:29,918 --> 00:19:34,089 
‫إنها ليست المرة الأولى التي أفعلها لشخص‬
‫بعد إحداثه ثقباً في الحائط جراء لكمه.‬

354
00:19:36,425 --> 00:19:39,636 
‫على حد علمي،‬
‫لا أظنّ أن السيد "غاردنر" لكمه،‬

355
00:19:39,720 --> 00:19:42,556 
‫أو أي أحد آخر. لا يهم.‬

356
00:19:42,639 --> 00:19:45,809 
‫لا أعرف ماذا أقول أو...‬

357
00:19:46,059 --> 00:19:48,478 
‫يا إلهي، توقّف عن الكلام.‬

358
00:19:49,479 --> 00:19:51,940 
‫لا بد أننا نبدو كوالدين مروّعين.‬

359
00:19:52,024 --> 00:19:54,318 
‫ماذا؟ لا، أنتما...‬

360
00:19:54,985 --> 00:19:58,614 
‫تبدوان مثل والدين عاديين.‬

361
00:19:59,156 --> 00:20:00,532 
‫مثل الجميع.‬

362
00:20:03,577 --> 00:20:07,414 
‫الحمد لله أنك هنا.‬
‫انفجرت "إيزي" في وجهي. تعال.‬

363
00:20:09,124 --> 00:20:10,709 
‫هذا يبدو جيداً يا أمي.‬

364
00:20:12,377 --> 00:20:14,171 
‫أجل. لقد نجحت ببراعة.‬

365
00:20:25,849 --> 00:20:27,226 
‫سأصبح دبّاً قطبيّاً.‬

366
00:20:27,392 --> 00:20:29,895 
‫جملة عادية جداً يقولها أحدهم‬
‫عندما يدخل إلى غرفة.‬

367
00:20:30,354 --> 00:20:31,563 
‫سأذهب إلى جامعة "بودين".‬

368
00:20:32,648 --> 00:20:33,899 
‫ماذا تعرف عن "بودين"؟‬

369
00:20:34,566 --> 00:20:37,569 
‫- أخبرتني "بيج" أن...‬
‫- "بيج"، بالطبع، اسمع،‬

370
00:20:37,653 --> 00:20:41,448 
‫أعرف أنه قرار صعب يا "سام"،‬
‫لكنك تستبدل أمي‬

371
00:20:41,531 --> 00:20:43,575 
‫بفتاة متسلّطة تملي عليك ما يجب أن تفعل.‬

372
00:20:44,368 --> 00:20:47,871 
‫- أجل، لكن عليّ أن أختار جامعة.‬
‫- عليك أن تتوقّف عن الإنصات إلى الآخرين.‬

373
00:20:48,372 --> 00:20:49,289 
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

374
00:20:51,833 --> 00:20:53,001 
‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟‬

375
00:20:54,962 --> 00:20:59,258 
‫إن كنت تريد أن تذهب إلى الجامعة،‬
‫فعليك أن تبدأ اتّخاذ القرارات بنفسك.‬

376
00:20:59,341 --> 00:21:03,428 
‫حاولت. فكّرت كثيراً اليوم،‬
‫حتى ظننت أن أفكاري قد نفدت.‬

377
00:21:03,720 --> 00:21:05,889 
‫لا أعرف ماذا سأقول غداً للسيدة "ويتاكر".‬

378
00:21:06,431 --> 00:21:09,309 
‫حسناً، ليس هناك ضغوط.‬
‫مستقبلك على المحك فحسب.‬

379
00:21:11,144 --> 00:21:12,145 
‫آسفة، هذا كلام لئيم.‬

380
00:21:13,188 --> 00:21:14,481 
‫كان يومي عصيباً.‬

381
00:21:15,148 --> 00:21:16,650 
‫تركتني صديقتي الجديدة المفضّلة.‬

382
00:21:16,733 --> 00:21:19,444 
‫- تلك التي تعرف بشأن السلاحف؟‬
‫- أجل.‬

383
00:21:20,320 --> 00:21:21,280 
‫هذا سيئ جداً.‬

384
00:21:34,209 --> 00:21:36,962 
‫ظننت أن من نقاط قوتي‬
‫عدم تفويت موعد أبداً.‬

385
00:21:37,045 --> 00:21:37,879 
‫"المستشار"‬

386
00:21:40,549 --> 00:21:41,550 
‫اتّضح أن...‬

387
00:21:43,135 --> 00:21:45,679 
‫مثل سمكة المنوة‬
‫التي تختبئ في الأماكن الضيّقة.‬

388
00:22:03,405 --> 00:22:05,449 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أختبئ من السيدة "ويتاكر"‬

389
00:22:05,532 --> 00:22:08,660 
‫لأنني لا أعرف الجامعة‬
‫التي أريد الالتحاق بها. رجاءً دعيني وشأني.‬

390
00:22:09,119 --> 00:22:09,953 
‫رائع.‬

391
00:22:26,970 --> 00:22:29,890 
‫هذا جميل جداً يا صاح.‬

392
00:22:31,767 --> 00:22:33,310 
‫أيمكنك أن ترسم هذا لي كوشم؟‬

393
00:22:33,769 --> 00:22:36,563 
‫لا أملك المعدّات اللازمة‬
‫أو التدريب اللازم للقيام بذلك.‬

394
00:22:36,730 --> 00:22:40,650 
‫وهذه الغرفة ليست نظيفة قطعاً.‬
‫أظنّ أنني رأيت صرصوراً في إحدى المرّات.‬

395
00:22:47,491 --> 00:22:48,325 
‫ارسم لي وشماً.‬

396
00:23:02,547 --> 00:23:03,673 
‫"عاهرة"‬

397
00:23:59,813 --> 00:24:03,191 
‫"عيشوا، أحبّوا، اضحكوا"‬

398
00:24:07,362 --> 00:24:08,196 
‫مثالي.‬

399
00:24:09,990 --> 00:24:11,867 
‫ليست حديقة، لكنها ستفي بالغرض.‬

400
00:24:13,910 --> 00:24:15,912 
‫"بيج هاردواي"، هذا هو إرثك.‬

401
00:24:29,050 --> 00:24:30,969 
‫هذه علاقة ثنائية غريبة.‬

402
00:24:31,470 --> 00:24:33,889 
‫مرحباً يا "بيغ". ما رأيك بهذا الصبي الصغير؟‬

403
00:24:35,348 --> 00:24:37,476 
‫إنه ليس وشماً حقيقياً. إنه مجرد رسم بالقلم.‬

404
00:24:39,978 --> 00:24:40,937 
‫يا إلهي. حريق!‬

405
00:24:45,567 --> 00:24:46,776 
‫اسمي "بيج"!‬

406
00:25:07,464 --> 00:25:11,593 
‫كنت أرسم بكل براءة على مقعدي،‬
‫الذي هو هدية السنة الأخيرة بالمناسبة.‬

407
00:25:11,718 --> 00:25:12,636 
‫على الرحب.‬

408
00:25:12,844 --> 00:25:15,013 
‫لم أجمع نقوداً كافية لشراء حديقة مائية.‬

409
00:25:15,096 --> 00:25:19,434 
‫لكنني حاولت تحسين الوضع‬
‫عبر رسم "عيشوا، أحبّوا، اضحكوا" على مقعد.‬

410
00:25:19,518 --> 00:25:21,019 
‫لكنني لم أشعل حريقاً.‬

411
00:25:21,311 --> 00:25:23,271 
‫استرخي يا "بيج". تناولي حلوى.‬

412
00:25:25,649 --> 00:25:27,526 
‫شكراً. هذه ليست جيدة.‬

413
00:25:28,109 --> 00:25:29,986 
‫أعرف. تناولت الشهية منها في البداية.‬

414
00:25:30,570 --> 00:25:32,489 
‫- على أي حال، لست في ورطة.‬
‫- حقاً؟‬

415
00:25:32,572 --> 00:25:35,784 
‫أجل، بينما بالنسبة لكما أنتما الاثنان...‬

416
00:25:35,867 --> 00:25:39,579 
‫للأسف، فإننا لم نعرف ماذا كان سبب الدخّان.‬

417
00:25:39,704 --> 00:25:43,542 
‫لذا إما أن تكون "بيج" مخطئة فيما رأته‬
‫أو أن أحدهم...‬

418
00:25:44,000 --> 00:25:44,918 
‫تخلّص منها.‬

419
00:25:45,001 --> 00:25:47,379 
‫ربما هي تهلوس. رائحة الطلاء تسبّب ذلك.‬

420
00:25:47,462 --> 00:25:49,631 
‫- لم أكن كذلك.‬
‫- لا تضغطي عليها.‬

421
00:25:49,798 --> 00:25:53,176 
‫حسناً يا "سام" و"بايلي"،‬
‫ستقومان كلاكما بساعات خدمة اجتماعية.‬

422
00:25:54,344 --> 00:25:56,638 
‫أنا؟ ماذا فعلت؟‬

423
00:25:56,805 --> 00:26:00,058 
‫تغيّبت عن موعدنا.‬
‫ماذا كنت تفعل في غرفة الفنون على أي حال؟‬

424
00:26:00,141 --> 00:26:03,812 
‫كنت أختبئ لأنني شعرت بالسوء‬
‫لأنني تغيّبت عن موعدنا.‬

425
00:26:03,895 --> 00:26:04,938 
‫كنت أرسم.‬

426
00:26:06,106 --> 00:26:08,108 
‫إنه ماهر جداً. انظري.‬

427
00:26:08,733 --> 00:26:11,278 
‫هذا ليس أفضل أعمالي، كانت تتحرّك كثيراً.‬

428
00:26:22,539 --> 00:26:23,957 
‫هذه الرسومات رائعة يا "سام".‬

429
00:26:24,708 --> 00:26:27,127 
‫لم لم تضع الفن كواحد من نقاط قوّتك؟‬

430
00:26:27,794 --> 00:26:29,129 
‫لا أعرف. لم أفكّر في الأمر.‬

431
00:26:30,088 --> 00:26:32,549 
‫- أأستطيع أن أذهب إلى جامعة من أجل هذا؟‬
‫- أجل.‬

432
00:26:40,890 --> 00:26:45,770 
‫"هدوء"‬

433
00:26:47,480 --> 00:26:50,191 
‫- لم حذائك مبلّل؟‬
‫- انضممت إلى فريق السباحة.‬

434
00:27:04,205 --> 00:27:06,166 
‫"عاهرة"‬

435
00:27:06,750 --> 00:27:08,209 
‫ما هذا؟‬

436
00:27:10,629 --> 00:27:11,630 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

437
00:27:12,505 --> 00:27:14,132 
‫- غسيل الملابس؟‬
‫- أجل.‬

438
00:27:14,507 --> 00:27:16,176 
‫- هذا سؤال غبي.‬
‫- أجل.‬

439
00:27:16,468 --> 00:27:20,221 
‫كنت أفكّر‬
‫في أننا يجب أن ندرّب المستجيبين الأوائل‬

440
00:27:20,305 --> 00:27:22,223 
‫على كيفية التعامل مع المصابين بالتوحّد.‬

441
00:27:22,724 --> 00:27:24,351 
‫أظنّ أن هذا سيكون رائعاً.‬

442
00:27:24,809 --> 00:27:27,145 
‫- مهلاً، نحن؟‬
‫- أجل.‬

443
00:27:27,228 --> 00:27:30,565 
‫أعرف كل شيء عن المستجيبين الأوائل،‬
‫وتعرفين كل شيء عن التوحّد وأظنّ...‬

444
00:27:30,857 --> 00:27:32,901 
‫أننا سنقوم بعمل رائع، كفريق واحد.‬

445
00:27:33,943 --> 00:27:34,819 
‫أوافقك الرأي.‬

446
00:27:35,487 --> 00:27:36,321 
‫حسناً.‬

447
00:27:36,488 --> 00:27:38,573 
‫لا بأس، رائع.‬

448
00:28:01,096 --> 00:28:01,930 
‫أمي؟‬

449
00:28:03,139 --> 00:28:06,059 
‫كنت سأكتب "تباً لكنّ أيتها الحقيرات"‬
‫عند منطقة أصابع القدمين،‬

450
00:28:06,643 --> 00:28:08,561 
‫لكنني لم أكن واثقة أن هناك مساحة لذلك.‬

451
00:28:08,687 --> 00:28:09,813 
‫أتمنّى أن يكون مقاسك.‬

452
00:28:38,133 --> 00:28:40,051 
‫إنها أسخف هدية آسنة أخيرة على الإطلاق.‬

453
00:28:48,560 --> 00:28:50,520 
‫المقعد مريح جداً.‬

454
00:28:50,603 --> 00:28:53,606 
‫هناك كمية انثناء جيدة‬
‫في اللوحين الثالث والرابع.‬

455
00:28:53,940 --> 00:28:55,066 
‫يدعون هذا بالارتداد.‬

456
00:28:56,317 --> 00:28:57,652 
‫أنت غريب جداً.‬

457
00:29:08,872 --> 00:29:09,706 
‫"سام"؟‬

458
00:29:14,919 --> 00:29:16,254 
‫لا تخبر أحداً.‬

459
00:29:24,471 --> 00:29:26,431 
‫"عيشوا"‬

460
00:29:29,726 --> 00:29:31,436 
‫تسير الأمور في الحياة دائماً على ما يُرام.‬

461
00:29:32,479 --> 00:29:33,313 
‫عادة.‬

