﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:12,262 
‫الخوف هو أمر شائع في مملكة الحيوان‬
‫كما هو الحال لدى البشر.‬

2
00:00:12,804 --> 00:00:15,306 
‫- ماذا أفعل الآن؟‬
‫- اغمسها.‬

3
00:00:16,891 --> 00:00:20,603 
‫لذا عندما يباغتون بعض الضفادع‬
‫فتتظاهر أنها ميتة وتقاطع ذراعيّها.‬

4
00:00:24,190 --> 00:00:25,984 
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

5
00:00:26,401 --> 00:00:30,363 
‫- طعمها مثل الجبن المغمس بعصير التفاح.‬
‫- تماماً!‬

6
00:00:34,325 --> 00:00:36,494 
‫تفتقدين أصدقاءك، أليس كذلك؟‬

7
00:00:36,578 --> 00:00:38,455 
‫- فتاة وحيدة.‬
‫-لا، اصمت.‬

8
00:00:39,914 --> 00:00:41,249 
‫كانت "إيزي" ستحبّ هذا.‬

9
00:00:41,332 --> 00:00:42,709 
‫انتبهوا جميعاً!‬

10
00:00:44,377 --> 00:00:45,712 
‫انتهت أخيراً.‬

11
00:00:46,212 --> 00:00:47,047 
‫ما هذا؟‬

12
00:00:47,630 --> 00:00:49,257 
‫ملفّي من أجل كليّة الفنون.‬

13
00:00:50,300 --> 00:00:51,259 
‫أنت!‬

14
00:00:51,801 --> 00:00:55,221 
‫لا يُسمح بتناول الطعام قرب الملف.‬
‫خصوصاً الجبن المغمّس بعصير التفاح.‬

15
00:00:55,597 --> 00:00:57,265 
‫هذا من شأنه أن يسبّب المشاكل.‬

16
00:00:57,348 --> 00:01:00,977 
‫- هذا رائع يا "سام".‬
‫- أعرف ذلك.‬

17
00:01:02,062 --> 00:01:03,104 
‫"بطاريق القطب الجنوبي"‬

18
00:01:03,188 --> 00:01:04,147 
‫"القطب الجنوبي"‬

19
00:01:04,355 --> 00:01:05,231 
‫إنه كذلك حقاً.‬

20
00:01:08,276 --> 00:01:10,904 
‫استغربت الأمر عندما قلت‬
‫إنك تودّ الدراسة في مجال الفن‬

21
00:01:10,987 --> 00:01:14,741 
‫بدلاً من شيء متعلّق بالعلوم،‬
‫مثل دراسات متعلّقة بالبطاريق أو شيء من هذا،‬

22
00:01:14,824 --> 00:01:17,494 
‫لكن هذا رائع حقاً.‬

23
00:01:17,577 --> 00:01:21,706 
‫تأخّرت في تقديم طلبي، لذا عليّ إبهارهم.‬

24
00:01:21,998 --> 00:01:24,334 
‫- هذه جملة.‬
‫- بالتأكيد.‬

25
00:01:25,335 --> 00:01:28,630 
‫أنا أتقدّم بطلب‬
‫إلى كليّة "رود أيلاند" للتصميم،‬

26
00:01:28,963 --> 00:01:31,800 
‫تُدعى أيضاً باسم "آر آي إس دي"‬
‫في "بروفيدنس"، "رود أيلاند".‬

27
00:01:32,342 --> 00:01:34,886 
‫- إنها كليّة جيدة جداً.‬
‫- هذا رائع حقاً.‬

28
00:01:35,678 --> 00:01:37,889 
‫لم أذهب إلى "رود أيلاند" من قبل.‬
‫في الواقع...‬

29
00:01:38,473 --> 00:01:40,725 
‫- لم أذهب إلى أي مكان آخر من قبل.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

30
00:01:41,643 --> 00:01:43,478 
‫أجل، أتساءل لم السفر؟‬

31
00:01:43,561 --> 00:01:46,147 
‫توقظني "بيث" كل يوم مع معجنات صباحية.‬

32
00:01:46,231 --> 00:01:49,359 
‫هذا روتين يومي لا أنوي أن أتخلّى عنه.‬

33
00:01:50,151 --> 00:01:51,611 
‫أنا أيضاً أحبّ روتيني.‬

34
00:01:52,278 --> 00:01:53,113 
‫كثيراً.‬

35
00:01:53,696 --> 00:01:56,991 
‫أجل، لكن سيكون الأمر عظيماً.‬
‫ستصنع روتيناً جديداً.‬

36
00:01:57,075 --> 00:02:00,870 
‫أجل، وستكوّن صداقات جديدة‬
‫وستذهب إلى صفوف جديدة.‬

37
00:02:01,162 --> 00:02:03,873 
‫ستحصل على زوج أحذية رياضية جديد.‬

38
00:02:03,957 --> 00:02:05,917 
‫وسترة جديدة...‬

39
00:02:06,835 --> 00:02:08,044 
‫- عزيزي.‬
‫- ماذا؟‬

40
00:02:09,796 --> 00:02:11,131 
‫الكثير من الأشياء الجديدة.‬

41
00:02:11,214 --> 00:02:15,051 
‫قد يبدو الخوف مختلفاً لدى البشر،‬
‫لكنه نابع من نفس الأشياء.‬

42
00:02:15,385 --> 00:02:18,429 
‫لا يا "سام"، سيكون الأمر على ما يُرام.‬

43
00:02:19,013 --> 00:02:22,433 
‫حيوان مفترس، صوت مرتفع،‬
‫تغيير في بيئتك.‬

44
00:02:22,767 --> 00:02:23,601 
‫انظر إليّ.‬

45
00:02:23,935 --> 00:02:27,772 
‫لم أكن أريد أن أذهب إلى "كلايتون" والآن...‬

46
00:02:29,190 --> 00:02:31,609 
‫أكرهها، لكن هذا مثال سيئ.‬

47
00:02:31,943 --> 00:02:36,614 
‫من الطبيعي تماماً أن تكون متوتّراً قليلاً.‬

48
00:02:36,698 --> 00:02:40,201 
‫أنت بحاجة...‬
‫أن لا تشغل بالك بالتفكير في الأشياء.‬

49
00:02:40,827 --> 00:02:42,704 
‫- ربما أن تخفّف توتّرك.‬
‫- أجل.‬

50
00:02:43,454 --> 00:02:47,667 
‫أخبرني أكثر رجل حكيم أعرفه‬
‫عن أفضل طريقة لتخفيف التوتّر.‬

51
00:02:48,501 --> 00:02:50,587 
‫- رائع يا صاح. قم بذلك.‬
‫- أجل.‬

52
00:02:52,589 --> 00:02:53,590 
‫كنت محقاً.‬

53
00:02:54,132 --> 00:02:57,051 
‫إن هذا يجعلني أتوقّف عن التفكير بالأشياء.‬
‫إنني لا أفكّر بشيء.‬

54
00:02:58,803 --> 00:03:01,472 
‫كلمة واحدة. 3 أحرف. هذا واضح.‬

55
00:03:03,349 --> 00:03:05,310 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

56
00:03:11,357 --> 00:03:13,193 
‫"(كلايتون) تقوم على الصداقة"‬

57
00:03:13,276 --> 00:03:14,569 
‫رسمتها إحدى الخريجات.‬

58
00:03:15,486 --> 00:03:18,990 
‫كانت زميلتي في الواقع.‬
‫للمفارقة، كانت حقيرة حقاً.‬

59
00:03:22,118 --> 00:03:23,119 
‫كيف حالك؟‬

60
00:03:23,745 --> 00:03:26,372 
‫لم أرك مع الفريق كثيراً مؤخّراً،‬
‫أعلاقتك بالفتيات جيدة؟‬

61
00:03:27,916 --> 00:03:28,750 
‫أجل.‬

62
00:03:29,834 --> 00:03:30,710 
‫أأنت متأكّدة؟‬

63
00:03:32,879 --> 00:03:33,713 
‫أنا بخير.‬

64
00:03:35,465 --> 00:03:37,050 
‫نحتاج للتكلّم عن علم الأحياء.‬

65
00:03:37,467 --> 00:03:39,219 
‫يقول السيد "كاواهارا" إنك سترسبين.‬

66
00:03:39,510 --> 00:03:42,513 
‫وإن لم تستطيعي رفع درجاتك‬
‫فإنك ستخسرين منحتك الدراسية.‬

67
00:03:42,597 --> 00:03:44,224 
‫ماذا؟ لا، أنا...‬

68
00:03:45,225 --> 00:03:47,101 
‫لا أستطيع تحمّل تكاليف المدرسة بدونها.‬

69
00:03:47,185 --> 00:03:49,729 
‫أعرف ذلك، لكن ما زال هناك وقت لإصلاح هذا.‬

70
00:03:51,105 --> 00:03:53,942 
‫ليس وقتاً طويلاً‬
‫لأنك لم تأتي قبل أسابيع عندما طلبت منك.‬

71
00:03:54,734 --> 00:03:58,112 
‫آسفة، أنا...‬
‫كان لديّ الكثير من المشاغل، لذا...‬

72
00:03:58,196 --> 00:04:00,156 
‫حان وقت العمل بجد.‬

73
00:04:00,657 --> 00:04:03,993 
‫يقول "كاواهارا" إنك ستكونين على ما يُرام‬
‫إن نجحت في الامتحان النصفي.‬

74
00:04:04,077 --> 00:04:06,704 
‫هذه مهّمتك الآن،‬
‫تغلّبي على مادة علم الأحياء.‬

75
00:04:06,788 --> 00:04:10,458 
‫أعدك أنني سآكل، أنام،‬
‫وأتنفّس مادة علم الأحياء.‬

76
00:04:12,126 --> 00:04:14,337 
‫علم الأحياء، سأتغلّب عليه بكل سهولة!‬

77
00:04:18,132 --> 00:04:19,008 
‫حسناً، وداعاً.‬

78
00:04:29,435 --> 00:04:30,436 
‫مرحباً؟‬

79
00:04:32,772 --> 00:04:33,606 
‫من؟‬

80
00:04:45,410 --> 00:04:46,411 
‫يا للروعة.‬

81
00:04:48,204 --> 00:04:51,749 
‫شكراً يا "سابرينا" على غنائك جوابك‬
‫على سؤال "كيف كان يومك؟"‬

82
00:04:51,958 --> 00:04:53,459 
‫وأستطيع أن أضيف أنه جميل حقاً.‬

83
00:04:54,877 --> 00:04:57,630 
‫مرحباً يا "سام". كنا على وشك البدء،‬
‫اجلس من فضلك.‬

84
00:04:57,714 --> 00:05:02,302 
‫- لديّ مقابلة مع كليّة "آر آي إس دي".‬
‫- حقاً؟ هذا خبر عظيم يا "سام".‬

85
00:05:02,427 --> 00:05:04,137 
‫كليّة "آر آي إس دي" رائعة حقاً.‬

86
00:05:04,220 --> 00:05:07,473 
‫أعرف ذلك. عملت بجد على ملفّي الفني.‬

87
00:05:07,849 --> 00:05:10,310 
‫أنا فخور جداً. أتريدين رؤيته؟‬
‫إنه في حقيبة ظهري.‬

88
00:05:10,393 --> 00:05:14,063 
‫سنلقي نظرة عليه جميعاً بعد انتهاء الاجتماع.‬
‫لكن حتى نراه، مرحى يا "سام".‬

89
00:05:16,774 --> 00:05:18,985 
‫مرحى يا"سام". أأنت متحمّس؟‬

90
00:05:20,278 --> 00:05:21,779 
‫أنا متحمّس عموماً.‬

91
00:05:21,946 --> 00:05:25,700 
‫رغم ذلك، فقد اكتشفت في بحثي الأولي‬
‫عن بعض التفاصيل المحزنة.‬

92
00:05:26,117 --> 00:05:30,163 
‫الحرم الجامعي يقع على تل‬
‫ولا أحب فكرة العيش على زاوية.‬

93
00:05:30,246 --> 00:05:33,082 
‫لم أجد أصابع الدجاج‬
‫على قائمة طعام الكافيتريا.‬

94
00:05:33,166 --> 00:05:36,753 
‫أتمنّى أن تكون القائمة الموجودة‬
‫على الإنترنت غير كاملة أو موسمية.‬

95
00:05:37,462 --> 00:05:42,633 
‫ووفقاً لبحثي، عدد كبير من الفنانين‬
‫يموتون مفلسين ووحيدين،‬

96
00:05:43,217 --> 00:05:46,304 
‫لكنني أحاول أن أكون متفائلاً‬
‫لأن أمي و"بيج" قالتا لي ذلك.‬

97
00:05:46,679 --> 00:05:49,140 
‫لا أصابع دجاج؟ الموت وحيداً؟‬

98
00:05:49,349 --> 00:05:51,351 
‫هذا سيئ. ليس عليك أن تذهب إلى هناك.‬

99
00:05:51,517 --> 00:05:53,853 
‫لا شكّ أن هناك بعض الأمور‬
‫التي يجب أن يعتادها،‬

100
00:05:53,936 --> 00:05:56,606 
‫لكن هذا إنجاز عظيم يا "سام".‬

101
00:05:57,148 --> 00:06:00,443 
‫أشعر أننا أحياناً نركّز كثيراً على ما هو صعب‬

102
00:06:00,526 --> 00:06:02,987 
‫إلى درجة أننا ننسى أن نحتفل بإنجازاتنا.‬

103
00:06:03,571 --> 00:06:05,198 
‫من حقّق إنجازات أيضاً هذا الأسبوع؟‬

104
00:06:07,075 --> 00:06:08,451 
‫ذهبت إلى طبيبة أسنان جديدة.‬

105
00:06:08,743 --> 00:06:11,454 
‫- لا بأس بها.‬
‫- حقاً؟ يا للروعة يا "ليلي".‬

106
00:06:11,537 --> 00:06:13,623 
‫- ولديّ نخران سنّيّان.‬
‫- هذا ليس رائعاً.‬

107
00:06:17,335 --> 00:06:19,212 
‫سيكون هذا صعباً، لكنه يستحق العناء.‬

108
00:06:19,796 --> 00:06:23,424 
‫هذه بعض المصادر التي ستساعدكما على البدء.‬

109
00:06:23,841 --> 00:06:26,636 
‫ربما أكون بالغت قليلاً. لكنني متحمّسة حقاً.‬

110
00:06:27,178 --> 00:06:30,223 
‫- ونحن أيضاً.‬
‫- تملك "إلسا" دفتراً سميكاً كهذا في المنزل.‬

111
00:06:30,723 --> 00:06:32,058 
‫لدينا نفس الهوس.‬

112
00:06:33,726 --> 00:06:37,313 
‫أظنّ أن تدريب المستجيبين الأوائل هذا‬
‫هو فكرة عظيمة.‬

113
00:06:37,438 --> 00:06:41,150 
‫قوى الأمن والمجتمع الطبي،‬
‫لا يمكنهما دائماً معرفة علامات التوحّد.‬

114
00:06:41,234 --> 00:06:45,196 
‫أتفهّم ذلك. أنا نفسى لما عرفتها بدون "سام".‬

115
00:06:45,279 --> 00:06:48,074 
‫- كان يتعامل مع الكثير من الأمور.‬
‫- كان هناك الكثير مما يشغلنا.‬

116
00:06:49,117 --> 00:06:51,744 
‫- كان وقتاً عصيباً في عائلتنا.‬
‫- أجل، عصيباً حقاً.‬

117
00:06:51,911 --> 00:06:55,623 
‫أجل. على أي حال، ذلك الموقع هو لمجموعة‬
‫تقوم بتدريب مماثل،‬

118
00:06:55,706 --> 00:06:58,626 
‫- لذا إن أردتما إلقاء نظرة...‬
‫- سأقولها وأفصح عمّا في داخلي.‬

119
00:07:00,211 --> 00:07:02,046 
‫خنت "دوغ" مع نادل.‬

120
00:07:02,547 --> 00:07:04,632 
‫أحاول أن أكون أكثر صدقاً.‬

121
00:07:05,466 --> 00:07:10,096 
‫حسناً، كما كنت أقول فإن هذا العمل‬
‫الغير الربحي يركّز على مجموعات...‬

122
00:07:10,513 --> 00:07:12,557 
‫لكن الأمور تتحسّن. ألا تظنّ ذلك؟‬

123
00:07:12,765 --> 00:07:15,768 
‫الأمور تتحسّن.‬
‫من الجيد أن نقوم بالأشياء معاً.‬

124
00:07:16,394 --> 00:07:17,937 
‫في فريق واحد.‬

125
00:07:18,229 --> 00:07:19,230 
‫أوافقك الرأي.‬

126
00:07:19,981 --> 00:07:23,443 
‫أعلم أنه ما زال أمامي طريق طويل‬
‫قبل أن يسامحني على ما فعلت.‬

127
00:07:24,652 --> 00:07:28,489 
‫لكنني أشعر بأن هناك مزيداً من الحميمية.‬
‫ليست تلك الحميمية.‬

128
00:07:28,656 --> 00:07:30,450 
‫ليست تلك المتعلّقة بالأمور الجنسية.‬

129
00:07:31,659 --> 00:07:33,244 
‫- لا.‬
‫- لكن...‬

130
00:07:34,495 --> 00:07:37,832 
‫أريد أن أكون شيئاً خاصاً‬
‫بالنسبة له بهذه الطريقة.‬

131
00:07:40,376 --> 00:07:43,754 
‫وأشعر أننا... أشعر أننا نستحقّ ذلك.‬

132
00:07:50,803 --> 00:07:54,182 
‫حسناً، لديّ عميل آخر ينتظر. لذا...‬

133
00:07:54,474 --> 00:07:56,350 
‫- آسف.‬
‫- كنا نستطيع أن نستمرّ طويلاً.‬

134
00:07:56,434 --> 00:07:58,686 
‫- واثقة من ذلك.‬
‫- أجل، هناك الكثير لمناقشته.‬

135
00:07:58,769 --> 00:07:59,896 
‫- أجل.‬
‫- حسناً...‬

136
00:08:01,939 --> 00:08:03,316 
‫حسناً، ها نحن.‬

137
00:08:03,774 --> 00:08:04,734 
‫- سُررت برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

138
00:08:04,817 --> 00:08:06,486 
‫أجل، كان هذا رائعاً. شكراً.‬

139
00:08:08,237 --> 00:08:10,031 
‫لم يأت أحد بعد.‬

140
00:08:10,114 --> 00:08:11,699 
‫- سيأتي.‬
‫- حسناً. شكراً.‬

141
00:08:14,035 --> 00:08:15,286 
‫أراك في المنزل إذن.‬

142
00:08:15,912 --> 00:08:18,581 
‫سأعدّ كعكة. أشعر أنني أريد ذلك، لذا...‬

143
00:08:18,998 --> 00:08:22,835 
‫في الواقع... سأقابل صديقة‬
‫من مجموعة الأقران الخاصة بـ"سام".‬

144
00:08:22,919 --> 00:08:27,965 
‫إنها عاملة اجتماعية،‬
‫نناقش القيام بشيء مماثل في المستشفى.‬

145
00:08:28,132 --> 00:08:29,383 
‫هذا رائع.‬

146
00:08:30,301 --> 00:08:32,803 
‫من الجميل رؤيتك شغوفاً جداً نحو هذا الأمر.‬

147
00:08:33,054 --> 00:08:35,181 
‫من الجميل أن يشعر المرء بالشغف‬
‫نحو أمر ما.‬

148
00:08:40,645 --> 00:08:41,896 
‫"صحّ"‬

149
00:08:43,940 --> 00:08:45,900 
‫"صحّ، أم خطأ؟ الضفدع حيوان فقّاري."‬

150
00:08:51,364 --> 00:08:54,825 
‫"(إيفان توبا)‬
‫مرحباً، كيف الحال؟"‬

151
00:08:58,704 --> 00:09:01,374 
‫"توقّفي عن المماطلة.‬
‫ادرسي من أجل امتحانك."‬

152
00:09:01,457 --> 00:09:03,459 
‫"توقّف عن الصراخ في وجهي!"‬

153
00:09:10,258 --> 00:09:12,426 
‫أخبرني عن الملابس‬
‫التي سترتديها في المقابلة.‬

154
00:09:12,927 --> 00:09:16,222 
‫لا أعلم، سروال وقميص.‬

155
00:09:16,764 --> 00:09:20,309 
‫- ما أرتديه عادة عندما لا أكون في العمل.‬
‫- يا للفظاعة يا أخي.‬

156
00:09:20,601 --> 00:09:23,145 
‫من المفترض أن يكون‬
‫الفنّانون مجانين غريبي الأطوار.‬

157
00:09:23,312 --> 00:09:25,273 
‫رأيت شارب "سلفادور دالي".‬

158
00:09:25,356 --> 00:09:26,691 
‫يجب أن يكون لديك أسلوب.‬

159
00:09:26,774 --> 00:09:30,987 
‫يجب أن تعبّر عن غرابتك عبر شيء أنيق.‬

160
00:09:31,487 --> 00:09:32,363 
‫ما رأيك بعباءة؟‬

161
00:09:33,322 --> 00:09:35,741 
‫لا أريدهم أن يظنّوا أنني ساحر.‬

162
00:09:35,908 --> 00:09:38,077 
‫لا أعتبره شيئاً سيئاً، لكن... لا بأس.‬

163
00:09:38,327 --> 00:09:41,539 
‫أريدهم أن ينظروا إلى ملفّي فحسب،‬

164
00:09:41,956 --> 00:09:44,250 
‫ويتّخذوا قرارهم استناداً إلى ذلك.‬

165
00:09:44,333 --> 00:09:48,421 
‫- متى سأراه أيها الولد السيئ؟‬
‫- إن كنت تشير إلى ملفّي، ففي الحال.‬

166
00:09:53,342 --> 00:09:54,176 
‫لا.‬

167
00:09:55,928 --> 00:09:57,305 
‫لا!‬

168
00:09:58,764 --> 00:10:00,099 
‫ملفّي ليس في حقيبتي.‬

169
00:10:00,182 --> 00:10:02,351 
‫- ليس هنا.‬
‫- لا بأس، خذ نفساً عميقاً.‬

170
00:10:04,645 --> 00:10:06,772 
‫نفس عميق. أين كان آخر مكان رأيته فيه؟‬

171
00:10:06,856 --> 00:10:10,860 
‫- لا أعلم.‬
‫- لا تقلق يا صديقي. أعطني هاتفك.‬

172
00:10:13,738 --> 00:10:15,281 
‫عليك أن تضع كلمة سرّ لحمايته.‬

173
00:10:15,364 --> 00:10:18,451 
‫سأعبث معك لاحقاً.‬
‫لم تترك لي خياراً آخر، لكن ليس الآن.‬

174
00:10:18,659 --> 00:10:20,620 
‫الآن، أنا في وضعية البطل.‬

175
00:10:22,330 --> 00:10:23,789 
‫"زاهد" المنقذ.‬

176
00:10:25,166 --> 00:10:26,000 
‫أجل.‬

177
00:10:26,500 --> 00:10:27,460 
‫"(سام)"‬

178
00:10:27,543 --> 00:10:30,296 
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- انتظري لتتكلّمي مع "سامويل".‬

179
00:10:32,798 --> 00:10:35,509 
‫أأنت هناك يا "سام"؟‬

180
00:10:35,593 --> 00:10:39,096 
‫أضعت ملفّي ولن أجده أبداً.‬
‫أنا غبيّ جداً. وداعاً.‬

181
00:10:39,555 --> 00:10:40,640 
‫مهلاً يا "سام".‬

182
00:10:42,767 --> 00:10:43,851 
‫لا تقلق. سنجده.‬

183
00:10:49,148 --> 00:10:50,066 
‫حسناً.‬

184
00:11:09,835 --> 00:11:11,712 
‫أين الملفّ يا "إديسون"؟‬

185
00:11:12,797 --> 00:11:13,756 
‫حيوان عديم الفائدة.‬

186
00:11:15,216 --> 00:11:18,052 
‫لم يكون لديك غسّالة واحدة‬
‫بينما تستطيعين الحصول على اثنين؟‬

187
00:11:18,928 --> 00:11:21,055 
‫ضاعفي الملابس النظيفة والمظهر المنعش.‬

188
00:11:22,932 --> 00:11:26,268 
‫لا تهتمي لها، إنها من الصيانة،‬
‫ستصلح أشياءً.‬

189
00:11:26,894 --> 00:11:28,104 
‫دعيني أريك شيئاً هنا.‬

190
00:11:30,398 --> 00:11:32,400 
‫مرحباً. أأنت بخير؟‬

191
00:11:34,985 --> 00:11:38,322 
‫حسناً. أتريدني أن أقرأ لك صفحة "ويكيبيديا"‬
‫الخاصة بـ"إرنست شاكلتون"؟‬

192
00:11:41,909 --> 00:11:42,827 
‫مستعدّ؟‬

193
00:11:44,203 --> 00:11:46,872 
‫"السير (إرنست هنري شاكلتون)‬

194
00:11:47,373 --> 00:11:52,086 
‫كان مستكشفاً قطبياً،‬
‫قاد 3 بعثات بريطانية إلى القطب الجنوبي،‬

195
00:11:52,712 --> 00:11:55,715 
‫وواحد من الشخصيات الرئيسية‬
‫في الفترة المعروفة باسم...‬

196
00:11:56,132 --> 00:11:59,719 
‫عصر البطولات لاستكشاف القطب الجنوبي.‬

197
00:12:00,553 --> 00:12:03,931 
‫وُلد في 15 فبراير 1874،‬

198
00:12:04,348 --> 00:12:08,018 
‫في (كيلكيا)، قرب (آثي)،‬
‫مقاطعة (كيلدير)، (أيرلندا)،‬

199
00:12:08,477 --> 00:12:12,273 
‫حوالي 74 كيلومتراً من (دبلن)."‬

200
00:12:12,690 --> 00:12:14,984 
‫دُفن في جزيرة "جورجيا الجنوبية".‬

201
00:12:15,943 --> 00:12:18,195 
‫في مقبرة إلى جانب مصنع صوف.‬

202
00:12:19,989 --> 00:12:20,823 
‫صوف.‬

203
00:12:23,033 --> 00:12:25,745 
‫اسمع يا "سام"، ما زلنا نستطيع إصلاح هذا.‬

204
00:12:26,120 --> 00:12:27,872 
‫علينا أن نجد ملفّك فحسب.‬

205
00:12:28,497 --> 00:12:33,294 
‫وسنمشّط المدينة برمّتها إن توجّب علينا ذلك،‬
‫بدءاً بـ"تيكتروبوليس".‬

206
00:12:34,295 --> 00:12:35,129 
‫اتّفقنا؟‬

207
00:12:44,597 --> 00:12:46,807 
‫"(تيكتروبوليس)"‬

208
00:12:47,057 --> 00:12:49,518 
‫كل شيء جيد هنا. الشيئان متّصلان ببعضهما.‬

209
00:12:54,899 --> 00:12:55,733 
‫حسناً.‬

210
00:13:06,535 --> 00:13:07,578 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

211
00:13:07,870 --> 00:13:09,663 
‫- طاولة عند الزاوية، أعجبتني.‬
‫- أجل.‬

212
00:13:10,331 --> 00:13:11,957 
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

213
00:13:12,041 --> 00:13:15,669 
‫شكراً على مقابلتي.‬
‫أنا متحمّس حقاً بشأن هذا التدريب.‬

214
00:13:15,795 --> 00:13:18,047 
‫أنا أيضاً. إنها فكرة رائعة.‬

215
00:13:18,339 --> 00:13:21,592 
‫العديد من الناس مشغولون بأمورهم،‬
‫لذا فإنهم لا ينخرطون بهذه الأمور.‬

216
00:13:21,675 --> 00:13:23,511 
‫لذا أنا منبهرة بك.‬

217
00:13:25,387 --> 00:13:27,723 
‫تبدين جميلة، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

218
00:13:28,808 --> 00:13:30,309 
‫سأقابل رجلاً.‬

219
00:13:30,810 --> 00:13:33,312 
‫طويل بشعر ضارب للحمرة...‬

220
00:13:33,854 --> 00:13:34,688 
‫أتراه؟‬

221
00:13:35,606 --> 00:13:37,024 
‫أتريدان أن أحضر لكما مشروباً؟‬

222
00:13:37,983 --> 00:13:40,444 
‫سآخذ نبيذ "بينو نوار".‬

223
00:13:42,321 --> 00:13:44,198 
‫أريد قهوة فحسب من فضلك.‬

224
00:13:44,782 --> 00:13:45,616 
‫شكراً.‬

225
00:13:46,867 --> 00:13:50,120 
‫ربما عليك أن توقفيني‬
‫بعد شرب فنجاني قهوة. أحياناً أُصاب بالجنون.‬

226
00:13:50,204 --> 00:13:52,414 
‫ربما سيتعيّن عليّ استخدام‬
‫جهاز الصدمات الكهربائية على نفسي.‬

227
00:14:10,474 --> 00:14:12,518 
‫- إنه ليس في حمّام السيدات.‬
‫- ولا في غرفة الاستراحة.‬

228
00:14:12,601 --> 00:14:13,769 
‫وليس في المخزن.‬

229
00:14:13,853 --> 00:14:15,062 
‫- تباً.‬
‫- أعرف ذلك.‬

230
00:14:15,145 --> 00:14:17,064 
‫- لكن... تباً.‬
‫- أعرف ذلك.‬

231
00:14:17,648 --> 00:14:19,316 
‫فتّشنا المكان كلّه، إنه ليس هنا.‬

232
00:14:21,360 --> 00:14:23,779 
‫- من هذا؟ أهو شخص وجد ملفّي؟‬
‫- لا، إنه "إيفان".‬

233
00:14:23,863 --> 00:14:27,032 
‫من المفترض أحضّر لامتحان علم الأحياء،‬
‫إنه يزعجني بهذا الشأن.‬

234
00:14:28,158 --> 00:14:28,993 
‫وجدتها.‬

235
00:14:29,910 --> 00:14:31,412 
‫أعرف مكان ملفّي.‬

236
00:14:36,917 --> 00:14:39,086 
‫أعني، هذا المكان عبارة عن صندوق كبير.‬

237
00:14:39,169 --> 00:14:41,171 
‫أأنت واثق أن هذا آخر مكان رأيته به؟‬

238
00:14:41,255 --> 00:14:43,841 
‫أجل. اتّخذت قراراً‬
‫بأن آخذه إلى كل مكان أذهب إليه،‬

239
00:14:43,924 --> 00:14:45,676 
‫حتى لا أضيّعه، لكنني أضعته.‬

240
00:14:45,759 --> 00:14:48,053 
‫للأسف. ليس هناك شيء في قسم المفقودات.‬

241
00:14:48,137 --> 00:14:50,472 
‫لكنني حصلت على هذه التميمة الجميلة.‬

242
00:14:51,432 --> 00:14:54,560 
‫- أهناك مكان آخر؟‬
‫- هنا، يجب أن يكون هنا.‬

243
00:14:54,643 --> 00:14:59,148 
‫أنا واثق أن أحدهم وجده‬
‫بينما كان يخفّف من توتّره وسرقه.‬

244
00:14:59,398 --> 00:15:01,108 
‫الكثير من الفنانين يتعرّضون للسرقة.‬

245
00:15:01,191 --> 00:15:03,485 
‫إنها مشكلة شائعة.‬
‫شاهدت فيلماً وثائقياً عن هذا.‬

246
00:15:03,569 --> 00:15:05,821 
‫استرخ، لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام.‬

247
00:15:06,196 --> 00:15:09,742 
‫لا، لن تكون كذلك!‬
‫لم جلبتني أصلاً إلى هذا المكان الصاخب،‬

248
00:15:09,825 --> 00:15:12,953 
‫في وجود هذه الكرات المؤلمة‬
‫والرجال الذين يرتدون سراويل درّاجات؟‬

249
00:15:13,495 --> 00:15:16,290 
‫- يا لها من فكرة غبية!‬
‫- "سام"، لا تلم "زاهد".‬

250
00:15:16,498 --> 00:15:17,708 
‫إنه يحاول أن يساعد فحسب.‬

251
00:15:17,791 --> 00:15:19,460 
‫ربما عليّ أن ألومك أنت أيضاً.‬

252
00:15:19,627 --> 00:15:22,254 
‫لأنك لو لم تجعليني أنت و"إيفان" قلقاً،‬

253
00:15:22,421 --> 00:15:24,632 
‫لما كنت بحاجة إلى شيء يخفّف التوتّر أصلاً.‬

254
00:15:24,715 --> 00:15:29,136 
‫ربما أضعت ملفّك عن قصد‬
‫لأنك في أعماقك تخاف الذهاب إلى الجامعة.‬

255
00:15:29,678 --> 00:15:32,848 
‫لذا لا تلم الجميع على سلوكك الانهزامي.‬

256
00:15:33,265 --> 00:15:34,975 
‫إنه ليس سلوكاً انهزامياً.‬

257
00:15:35,559 --> 00:15:39,355 
‫سرق أحدهم ملفّي،‬
‫وعدتي أن تعيديه، ولكنك لم تفعلي!‬

258
00:15:39,438 --> 00:15:40,773 
‫حسناً، ربما علينا أن نغادر.‬

259
00:15:40,940 --> 00:15:43,400 
‫أظنّ أن سراويل الدرّاجات هناك‬
‫تحدّق في تميمتي.‬

260
00:15:43,484 --> 00:15:44,443 
‫- حسناً!‬
‫- حسناً!‬

261
00:15:46,445 --> 00:15:48,113 
‫تعلم أن بإمكانك الاعتماد عليّ، صحيح؟‬

262
00:15:49,615 --> 00:15:50,491 
‫تحرّك!‬

263
00:15:52,743 --> 00:15:54,328 
‫ما الخطب؟ لم تغلقين الباب بعنف؟‬

264
00:15:54,411 --> 00:15:57,539 
‫أتقصد أن تسأل إن أمضينا يومنا بكامله‬
‫بحثاً عن ملفّ "سام"‬

265
00:15:57,623 --> 00:15:59,541 
‫بالرغم من أنه أضاعه عن قصد؟‬

266
00:15:59,959 --> 00:16:01,502 
‫- ماذا؟‬
‫- ويجب عليّ أن أدرس.‬

267
00:16:01,585 --> 00:16:04,755 
‫- هل أضعت ملفك؟‬
‫- لا، لقد سُرق.‬

268
00:16:04,838 --> 00:16:05,673 
‫لقد أضعته.‬

269
00:16:05,756 --> 00:16:10,427 
‫هدّئا من روعكما. ربما يكون في المدرسة،‬
‫سأتّصل لأرى إن كان بإمكانهم إيجاده.‬

270
00:16:10,511 --> 00:16:11,929 
‫دعنا نذهب للأماكن التي تواجدت بها.‬

271
00:16:12,012 --> 00:16:14,306 
‫- لا فائدة. لن أجده أبداً.‬
‫- عزيزي.‬

272
00:16:14,390 --> 00:16:16,266 
‫- عزيزي.‬
‫- لا تفقد الأمل.‬

273
00:16:16,350 --> 00:16:17,893 
‫- سنجده.‬
‫- سيتم إيجاده.‬

274
00:16:22,231 --> 00:16:23,524 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "دوغ".‬

275
00:16:23,607 --> 00:16:27,403 
‫كيف حالك يا "ميغان"؟ ماذا...‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

276
00:16:27,486 --> 00:16:30,823 
‫لديّ شيء لك. بل لدينا شيء لك.‬

277
00:16:31,031 --> 00:16:32,825 
‫مرحباً. أنا "إلسا".‬

278
00:16:33,534 --> 00:16:36,203 
‫أنا "ميغان". وهذه "آمبر".‬

279
00:16:36,370 --> 00:16:38,288 
‫إنها في مجموعة الأقران الخاصة بـ"سام".‬

280
00:16:39,873 --> 00:16:41,083 
‫ادخلا.‬

281
00:16:42,292 --> 00:16:45,838 
‫إن "ميغان" هي العاملة الاجتماعية‬
‫التي كنت أتكلّم عنها.‬

282
00:16:46,964 --> 00:16:47,965 
‫مرحباً.‬

283
00:16:49,967 --> 00:16:53,178 
‫أجلس إلى جانب "سام"،‬
‫لكنني لا أفهم شيئاً مما يقوله معظم الوقت.‬

284
00:16:53,262 --> 00:16:56,765 
‫- أجل، لا شكّ أنه يفكّر بعمق.‬
‫- أجل.‬

285
00:16:57,933 --> 00:17:02,021 
‫على أي حال، لدينا شيء... لكما.‬

286
00:17:06,817 --> 00:17:07,985 
‫وجدتماه!‬

287
00:17:09,028 --> 00:17:10,612 
‫- ملفّك يا "سام".‬
‫- لقد وجداه.‬

288
00:17:11,321 --> 00:17:12,156 
‫ملفّي.‬

289
00:17:13,782 --> 00:17:16,952 
‫مرحباً يا "آمبر". تبدين مختلفة‬
‫عمّا تكونين عليه في مجموعة الأقران.‬

290
00:17:17,036 --> 00:17:18,871 
‫- أرتدي سترة.‬
‫- أين وجدته؟‬

291
00:17:18,954 --> 00:17:20,956 
‫- السترة.‬
‫- الملفّ.‬

292
00:17:21,832 --> 00:17:25,127 
‫بعد أن أخبر "سام" المجموعة‬
‫بشأن جميع صعوبات كليّة الفنون،‬

293
00:17:25,377 --> 00:17:30,382 
‫خافت "آمبر" عليه،‬
‫وقرّرت أن تسرق ملفّه، حتى لا يذهب.‬

294
00:17:31,216 --> 00:17:33,761 
‫تتعاطف "آمبر" كثيراً مع الناس .‬

295
00:17:33,844 --> 00:17:35,763 
‫قلت إن الفنانين يموتون مفلسين ووحيدين.‬

296
00:17:36,055 --> 00:17:37,556 
‫لا أريدك أن تموت مفلساً ووحيداً.‬

297
00:17:37,639 --> 00:17:40,684 
‫أدركت الآن أن ما فعلته هو خاطئ.‬

298
00:17:41,060 --> 00:17:41,935 
‫صحيح يا "آمبر"؟‬

299
00:17:43,187 --> 00:17:45,481 
‫- قلت لك إن أحداً سرقه.‬
‫- أجل، كنت محقاً.‬

300
00:17:49,777 --> 00:17:52,404 
‫- ما رأيكما ببعض الكعك؟‬
‫- أجل.‬

301
00:17:52,946 --> 00:17:54,656 
‫علينا أن نذهب حقاً.‬

302
00:17:55,616 --> 00:17:56,450 
‫حسناً إذن.‬

303
00:17:56,533 --> 00:17:58,619 
‫إنها كعكة يا أمي.‬

304
00:18:02,331 --> 00:18:03,165 
‫انتظر يا "سام".‬

305
00:18:04,208 --> 00:18:05,417 
‫أنا آسفة لأنني لم أصدّقك.‬

306
00:18:05,667 --> 00:18:07,753 
‫أظنّ أنك لم تكن انهزامياً.‬

307
00:18:07,836 --> 00:18:10,589 
‫ظننت أنك تفعل ما كنت أفعله.‬

308
00:18:11,507 --> 00:18:13,175 
‫لكن ليس لديك ملفّ حتى.‬

309
00:18:13,634 --> 00:18:14,635 
‫لا، ما أقصده...‬

310
00:18:16,178 --> 00:18:18,806 
‫"كلايتون" صعبة جداً، ولا أحبّها.‬

311
00:18:18,889 --> 00:18:23,644 
‫لذا أظنّ أنني لم أعد أبذل جهداً لأنني أريد‬
‫أن أفشل، حتى لا يتعيّن علي الذهاب إلى هناك.‬

312
00:18:25,187 --> 00:18:26,105 
‫هذا غباء.‬

313
00:18:27,231 --> 00:18:28,065 
‫أعرف ذلك.‬

314
00:18:28,607 --> 00:18:31,360 
‫- أتريدينني أن أساعدك في علم الأحياء؟‬
‫- حقاً؟‬

315
00:18:32,653 --> 00:18:35,739 
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً.‬
‫- حسناً، بعد العشاء.‬

316
00:18:36,990 --> 00:18:39,159 
‫- كيف تبلي في دورة حمض الستريك؟‬
‫- أهذه نكتة؟‬

317
00:18:40,327 --> 00:18:41,245 
‫أحبها.‬

318
00:18:46,250 --> 00:18:48,460 
‫"سأدرس مع (سام) الليلة. شكراً على إزعاجي."‬

319
00:18:48,544 --> 00:18:49,461 
‫"لا تكرّر الأمر"‬

320
00:18:52,214 --> 00:18:53,799 
‫ماذا حدث لغرفتي بحق السماء؟‬

321
00:18:56,969 --> 00:19:01,265 
‫"(جوليا ساساكي)"‬

322
00:19:01,348 --> 00:19:02,182 
‫مرحباً.‬

323
00:19:02,266 --> 00:19:03,559 
‫- "مايلز"؟‬
‫- مرحباً.‬

324
00:19:03,809 --> 00:19:08,188 
‫مرحباً. فكّرت في الأمر مليّاً و...‬

325
00:19:08,772 --> 00:19:13,026 
‫أعرف أن هذا ما يفعله الناس،‬
‫يتزوّجون وينجبون أطفالاً، لكن...‬

326
00:19:14,403 --> 00:19:16,738 
‫لا أظنّ أنني أريد الاستقرار.‬

327
00:19:17,781 --> 00:19:19,658 
‫أظنّ أن كلانا يستحقّ شيئاً...‬

328
00:19:22,411 --> 00:19:23,245 
‫مميّزاً.‬

329
00:19:24,121 --> 00:19:26,790 
‫- رائع. أنا في "أفريقيا".‬
‫- ماذا؟‬

330
00:19:27,166 --> 00:19:29,877 
‫قبلت عملاً مع منظمة "أطباء بلا حدود".‬
‫سأظلّ هناك لعامين.‬

331
00:19:30,377 --> 00:19:31,712 
‫أكنت ستخبرني؟‬

332
00:19:32,713 --> 00:19:33,964 
‫أنا أخبرك الآن.‬

333
00:19:35,716 --> 00:19:38,760 
‫حسناً. لا شكّ أنني اتّخذت القرار الصائب.‬

334
00:19:39,261 --> 00:19:43,182 
‫عظم ترقوة مكسور. جميل.‬
‫عليّ الذهاب. راسليني عندما يُولد الطفل.‬

335
00:19:50,898 --> 00:19:52,316 
‫نعم. والدك أحمق.‬

336
00:19:56,862 --> 00:19:58,238 
‫أتصدّق أننا نجلس هنا؟‬

337
00:19:59,531 --> 00:20:00,782 
‫الكليّة حدث هام.‬

338
00:20:00,866 --> 00:20:02,451 
‫"هدوء، هناك مقابلات تُجرى"‬

339
00:20:02,534 --> 00:20:05,787 
‫إنها ليست كليّة. بل مقابلة.‬
‫الأمر مختلف جداً.‬

340
00:20:06,538 --> 00:20:08,457 
‫أنا فخورة بك جداً يا "سام".‬

341
00:20:10,250 --> 00:20:12,669 
‫عندما أنهض لأتكلّم عنك في مجموعة...‬

342
00:20:12,920 --> 00:20:17,841 
‫حديثي عنك يمنح الأهالي‬
‫أملاً في مستقبل أطفالهم الصغار. أنت...‬

343
00:20:18,592 --> 00:20:21,053 
‫أنت مثل أعلى حقاً.‬
‫وكليّة "آر آي إس دي"!‬

344
00:20:22,387 --> 00:20:24,223 
‫كليّة "آر آي إس دي" مرموقة.‬

345
00:20:27,851 --> 00:20:29,811 
‫كيف تشعر يا عزيزي "سام"؟‬

346
00:20:33,857 --> 00:20:34,691 
‫"سام"؟‬

347
00:20:38,028 --> 00:20:41,615 
‫أعلم أنك تعرف ذلك، لكن من الطبيعي‬
‫أن تكون متوتّراً حيال التغييرات.‬

348
00:20:42,491 --> 00:20:45,994 
‫أظنّ أن فكرة الانتقال بعيداً عن المنزل...‬

349
00:20:46,870 --> 00:20:48,247 
‫- مخيفة قليلاً.‬
‫- أتعرف شيئاً؟‬

350
00:20:48,330 --> 00:20:51,541 
‫ليس هناك قاعدة‬
‫تقول إن عليك أن تنتقل بعيداً.‬

351
00:20:51,959 --> 00:20:56,380 
‫فعلت ذلك وكان سيئاً جداً.‬
‫هناك الكثير من الجامعات المهمة القريبة.‬

352
00:20:56,463 --> 00:20:57,714 
‫في الواقع...‬

353
00:21:00,968 --> 00:21:01,927 
‫جامعة "دينتون".‬

354
00:21:02,094 --> 00:21:05,389 
‫قريبة جداً من المنزل‬
‫ولديها برنامج رسم علمي.‬

355
00:21:07,015 --> 00:21:10,143 
‫- علم وفن سوية؟‬
‫- أجل.‬

356
00:21:10,227 --> 00:21:11,770 
‫ولن يكون عليك أن تنتقل بعيداً.‬

357
00:21:13,230 --> 00:21:14,523 
‫"معلومات عن فرص العمل المستقبلية"‬

358
00:21:15,857 --> 00:21:16,733 
‫سيدة "ويتاكر"؟‬

359
00:21:17,943 --> 00:21:21,154 
‫لديهم صفّ خاص برسم الحياة البحرية.‬
‫أكنت تعلمين ذلك؟‬

360
00:21:21,238 --> 00:21:22,155 
‫لم أكن أعلم.‬

361
00:21:23,240 --> 00:21:26,368 
‫ما تعلّمته في هذه الوظيفة،‬
‫هو أنك أحياناً تجد الكليّة المثالية...‬

362
00:21:27,286 --> 00:21:28,829 
‫وأحياناً هي من تجدك.‬

363
00:21:36,503 --> 00:21:39,756 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء. أشياء سخيفة.‬

364
00:21:41,717 --> 00:21:44,219 
‫حسناً. أنشئ موقعاً إلكترونياً.‬

365
00:21:45,262 --> 00:21:48,098 
‫- لا تستطيعين أن تشغيل التلفاز.‬
‫- بل أستطيع.‬

366
00:21:48,390 --> 00:21:50,726 
‫إن أعطاني أحدهم جهاز التحكّم المناسب.‬

367
00:21:51,935 --> 00:21:52,936 
‫على أي حال، إنه...‬

368
00:21:53,103 --> 00:21:57,107 
‫كان الأمر ملهماً بالنسبة لي‬
‫لأراك متحمّساً جداً بشأن هذه التدريبات،‬

369
00:21:57,190 --> 00:22:00,902 
‫وأعلم أننا نقوم بها معاً،‬
‫لكنني ما زلت أشعر أنها خاصة بك. لذا...‬

370
00:22:01,570 --> 00:22:06,158 
‫كنت أفكّر أنه ربما أستطيع‬
‫أن أجد شيئاً متعلّقاً أكثر بي.‬

371
00:22:07,451 --> 00:22:09,244 
‫هذا رائع. ماذا لديك إذن؟‬

372
00:22:09,578 --> 00:22:13,623 
‫حسناً، منذ فترة، جاءت امرأة إلى مركز التوحّد‬

373
00:22:13,707 --> 00:22:15,834 
‫وطلبت مني أن أقصّ شعر ابنها.‬

374
00:22:15,917 --> 00:22:18,253 
‫وقمت بذلك. أحببت الأمر.‬

375
00:22:18,670 --> 00:22:21,923 
‫وفكّرت فيما إن كنت أستطيع جعله أمراً منتظماً.‬

376
00:22:22,924 --> 00:22:25,927 
‫لذا فإنني... أنشئ موقعاً إلكترونياً.‬
‫أعلم أن هذا غبي.‬

377
00:22:26,053 --> 00:22:29,306 
‫لا، أعتقد أن هذا جيد.‬
‫أظنّ أنك ستكونين بارعة في ذلك.‬

378
00:22:29,681 --> 00:22:31,183 
‫- حقاً؟‬
‫- أظنّ أنها فكرة جيدة.‬

379
00:22:31,266 --> 00:22:34,895 
‫- لم أقطع أذن أي طفل بعد.‬
‫- هذه بداية جيدة.‬

380
00:22:35,145 --> 00:22:39,358 
‫أجل. أحاول أن أجد اسماً لعملي الجديد.‬

381
00:22:39,441 --> 00:22:40,359 
‫حسناً، إذن...‬

382
00:22:42,069 --> 00:22:44,821 
‫ما رأيك... "شعر اليوم...‬

383
00:22:46,114 --> 00:22:46,948 
‫يذهب غداً".‬

384
00:22:47,949 --> 00:22:48,992 
‫- هذا مروّع.‬
‫- حسناً.‬

385
00:22:49,159 --> 00:22:51,703 
‫- لا أظنه اسماً جيداً. أظنّ أن...‬
‫- تفهّمت الأمر‬‫.‬

386
00:22:52,162 --> 00:22:55,207 
‫ما رأيك بشيء مثل، "لا تصبح نزقاً"؟‬

387
00:22:55,374 --> 00:22:57,084 
‫أجل، هذا ليس جيداً.‬

388
00:22:57,501 --> 00:22:59,419 
‫- إنه سيئ.‬
‫- هذا أسوأ من اسمك.‬

389
00:22:59,503 --> 00:23:03,882 
‫- إذن، ماذا لديك؟ أهناك خيارات أخرى؟‬
‫- ما رأيك بـ"تشذيب شعر للمصابين بالتوحّد"؟‬

390
00:23:04,841 --> 00:23:06,009 
‫هذا ليس سيئاً في الواقع.‬

391
00:23:06,176 --> 00:23:08,637 
‫- بل إنه سيئ جداً.‬
‫- سيئ جداً.‬

392
00:23:08,720 --> 00:23:10,806 
‫ما رأيك بـ"ها هو شعرك"؟‬

393
00:23:11,932 --> 00:23:13,809 
‫- بدلاً من "ها هو ذا"، إنه...‬
‫- لا!‬

394
00:23:13,892 --> 00:23:16,186 
‫- لا؟ ظننت أنه اسم جيد.‬
‫- لا، أنت تمزح.‬

395
00:23:16,269 --> 00:23:19,606 
‫لا، لكنني واثق أنك ستتوصّلين إلى اسم جيد.‬
‫أظنّ أنها فكرة جيدة.‬

396
00:23:22,234 --> 00:23:23,110 
‫أتعلم...‬

397
00:23:24,778 --> 00:23:27,948 
‫صديقتك التي زارتنا، "ميغان"...‬
‫تبدو لطيفة حقاً.‬

398
00:23:28,115 --> 00:23:28,949 
‫أجل.‬

399
00:23:29,783 --> 00:23:32,160 
‫ابنتها لطيفة جداً.‬

400
00:23:32,702 --> 00:23:38,208 
‫أجل، إنها... مهووسة بسيارات الإسعاف،‬
‫لذا اصطحبتها في جولة... لقد أحبّتها.‬

401
00:23:39,543 --> 00:23:41,837 
‫- على أي حال، أنا...‬
‫- هذا جميل حقاً.‬

402
00:23:42,170 --> 00:23:43,088 
‫سآخذ حماماً.‬

403
00:23:47,217 --> 00:23:50,345 
‫إن أردت... ربما يمكننا...‬

404
00:23:51,847 --> 00:23:53,849 
‫بدء جلسات المشورة النفسيّة الزوجيّة‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

405
00:23:55,851 --> 00:23:57,310 
‫- أجل.‬
‫- ربما.‬

406
00:24:06,945 --> 00:24:07,779 
‫حسناً.‬

407
00:24:28,925 --> 00:24:30,594 
‫"مسعف طبّي لحالات الطوارئ"‬

408
00:24:48,361 --> 00:24:50,489 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

409
00:25:47,212 --> 00:25:49,214 
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

