﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:10,176 
‫الطقوس مهمة.‬

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,972 
‫عندما يبتعد زوجان من الحيتان القاتلة،‬

3
00:00:15,223 --> 00:00:18,893 
‫فإنهما سيتّحدان على سطح المحيط‬
‫قبل أن يغوصا في الأعماق.‬

4
00:00:21,312 --> 00:00:23,148 
‫تُدعى مراسم تحيّة الحوت القاتل.‬

5
00:00:25,525 --> 00:00:27,193 
‫هكذا تعرف أن كل شيء على ما يُرام.‬

6
00:00:29,821 --> 00:00:31,906 
‫لأن هذا ما تفعله الطقوس.‬

7
00:00:34,951 --> 00:00:36,161 
‫تجعل كل شيء على ما يُرام.‬

8
00:01:08,568 --> 00:01:11,237 
‫- دقيقة ميلاد سعيدة!‬
‫- اخرج من غرفتي.‬

9
00:01:11,321 --> 00:01:13,615 
‫إنه عيد ميلادك. أصبح عمرك 16.‬

10
00:01:13,698 --> 00:01:16,993 
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- اخرج!‬

11
00:01:17,077 --> 00:01:20,371 
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- اخرج!‬

12
00:01:20,455 --> 00:01:21,498 
‫عيد ميلاد سعيد!‬

13
00:01:27,087 --> 00:01:28,797 
‫قلت عيد ميلاد سعيد 13 مرة فقط.‬

14
00:01:29,380 --> 00:01:32,217 
‫- ما زال عليّ قولها 3 مرات إضافية.‬
‫- لا!‬

15
00:01:38,723 --> 00:01:41,226 
‫"(سام)، عيد ميلاد سعيد"‬

16
00:01:49,692 --> 00:01:51,111 
‫"طقوس عيد ميلاد (كيسي)‬
‫إيقاظ (كيسي) في دقيقة عيد ميلادها للتهنئة"‬

17
00:01:52,237 --> 00:01:53,571 
‫عد إلى النوم يا "إديسون".‬

18
00:01:58,118 --> 00:02:00,078 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

19
00:02:15,760 --> 00:02:17,679 
‫"(إيفان توبا)، عيد ميلاد سعيد!"‬

20
00:02:20,140 --> 00:02:25,436 
‫"أعرف ماذا أريد في عيد ميلادي."‬

21
00:02:29,482 --> 00:02:32,110 
‫"ثاني أول مرة"‬

22
00:02:33,736 --> 00:02:36,573 
‫"أشعر الآن وكأنه عيد ميلادي."‬

23
00:02:46,583 --> 00:02:49,294 
‫البشر هم الحيوانات الوحيدة‬
‫التي لديها طقوس عيد الميلاد.‬

24
00:02:50,211 --> 00:02:52,797 
‫لا تستخدم الحيوانات الأخرى‬
‫الوقت لقياس العمر.‬

25
00:02:53,965 --> 00:02:55,884 
‫يقيسونه عبر المراحل الفارقة.‬

26
00:02:56,050 --> 00:02:57,594 
‫"مرحى! إنه عيد ميلاد (كيسي)"‬

27
00:03:02,640 --> 00:03:07,270 
‫ها هي فتاة عيد الميلاد.‬
‫أعددت لك فطوراً خاصاً بعيد الميلاد.‬

28
00:03:07,353 --> 00:03:10,106 
‫- إنه يبدو مثل ما أتناوله يومياً.‬
‫- مع فراولة.‬

29
00:03:11,357 --> 00:03:13,359 
‫أهناك أي مخطّطات خاصة الليلة؟‬

30
00:03:14,444 --> 00:03:16,196 
‫ربما سأقوم بما أفعله دائماً.‬

31
00:03:16,738 --> 00:03:19,908 
‫أظنّ أن "إيفان" و"شاريس" سيكونان حاضرين،‬
‫سنشاهد فيلماً.‬

32
00:03:20,366 --> 00:03:23,203 
‫سنتسكّع فحسب. لن يكون هناك شيء مثير.‬

33
00:03:23,369 --> 00:03:26,706 
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكراً. مرحباً.‬

34
00:03:27,165 --> 00:03:28,124 
‫هذا لك يا "سام".‬

35
00:03:28,499 --> 00:03:30,335 
‫إنه ظرف كبير. أهو من جامعة "دينتون"؟‬

36
00:03:30,418 --> 00:03:32,045 
‫- هذا يعني أنك قُبلت.‬
‫- لا.‬

37
00:03:32,503 --> 00:03:36,132 
‫استخدمت 200 دولار من مالي الخاص‬
‫الموجود في حسابي المصرفي،‬

38
00:03:36,216 --> 00:03:39,177 
‫لتبنّي بطريق صغير‬
‫من تلك التي تُصور بالكاميرا.‬

39
00:03:39,260 --> 00:03:40,762 
‫اشتريت بطريق؟‬

40
00:03:41,221 --> 00:03:44,140 
‫- تبنّيت. أنا و 10 أشخاص آخرين.‬
‫- هل سيعيش هنا؟‬

41
00:03:44,432 --> 00:03:45,767 
‫- هذا رائع.‬
‫- لا.‬

42
00:03:45,850 --> 00:03:47,936 
‫لا شكّ أنها ستبقى في المربى المائي.‬

43
00:03:48,228 --> 00:03:51,022 
‫لكنني المساهم الأكبر،‬
‫لذا فإنني أملك حقوق التسمية.‬

44
00:03:51,105 --> 00:03:54,484 
‫تستطيع أن تسميها "كيسي"،‬
‫باعتبار أن كلتاهما جاءتا في نفس اليوم.‬

45
00:03:54,651 --> 00:03:56,444 
‫اسما "كيسي" في عائلة واحدة؟‬

46
00:03:56,778 --> 00:03:59,822 
‫لن يكون لنشرة عيد الميلاد‬
‫الخاصة بأمي أي معنى.‬

47
00:04:00,073 --> 00:04:02,200 
‫لا أصدّق أنك أصبحت في الـ16.‬

48
00:04:02,784 --> 00:04:04,410 
‫ما زلت أذكر اليوم الذي وُلدت فيه.‬

49
00:04:04,494 --> 00:04:06,037 
‫أذكر اليوم الذي فقست فيه.‬

50
00:04:06,287 --> 00:04:08,456 
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- أراكم لاحقاً.‬

51
00:04:08,539 --> 00:04:09,582 
‫- أحبّك.‬
‫- مهلاً.‬

52
00:04:10,166 --> 00:04:11,417 
‫لم نقم شطيرة "كيسي".‬

53
00:04:12,543 --> 00:04:15,338 
‫ليس علينا أن نقوم بذلك هذا العام يا "سام".‬

54
00:04:15,421 --> 00:04:18,341 
‫بلى، علينا ذلك.‬
‫إنه جزء من طقوس عيد الميلاد.‬

55
00:04:18,549 --> 00:04:19,467 
‫نفعل ذلك كل عام.‬

56
00:04:20,009 --> 00:04:22,553 
‫حسناً. سنقوم بذلك سريعاً.‬

57
00:04:22,637 --> 00:04:23,930 
‫- أجل.‬
‫- لا!‬

58
00:04:24,931 --> 00:04:28,559 
‫حسناً، عيد ميلاد سعيد. أراكم لاحقاً يا رفاق.‬

59
00:04:28,643 --> 00:04:29,602 
‫وداعاً يا عزيزي.‬

60
00:04:34,440 --> 00:04:36,317 
‫- حسناً. عليّ الذهاب.‬
‫- مهلاً!‬

61
00:04:36,567 --> 00:04:38,528 
‫عليك أن تشربي شوكولاتة الحليب‬
‫ الخاصة بعيد ميلادك.‬

62
00:04:39,028 --> 00:04:40,989 
‫لا أستطيع شرب هذا يا "سام".‬

63
00:04:41,698 --> 00:04:44,409 
‫- تبدو كأنها تنظر إلي.‬
‫- لكن هذا جزء من الطقوس.‬

64
00:04:48,788 --> 00:04:49,622 
‫طقس شهي.‬

65
00:04:49,706 --> 00:04:51,624 
‫"طقوس عيد ميلاد (كيسي)"‬

66
00:05:03,428 --> 00:05:04,262 
‫عليّ أن أذهب.‬

67
00:05:04,762 --> 00:05:07,307 
‫إن كنت تريد أن تكون عبداً للوقت، فافعل ذلك.‬

68
00:05:08,099 --> 00:05:09,684 
‫لا أعلم ما معنى هذا. وداعاً.‬

69
00:05:12,228 --> 00:05:13,062 
‫"بايلي بينيت".‬

70
00:05:13,646 --> 00:05:17,775 
‫أهذه علاقة غير رسمية أم منتظمة؟‬

71
00:05:18,151 --> 00:05:21,279 
‫إنها ليست علاقة. إنها ليست بشيء يُذكر.‬

72
00:05:21,821 --> 00:05:23,740 
‫نقبّل بعضنا البعض أحياناً. هذا كل شيء.‬

73
00:05:24,532 --> 00:05:26,951 
‫- ولا أستطيع أن أخبر أحداً، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

74
00:05:28,828 --> 00:05:32,623 
‫أيمكنني أن أخبر الناس أنني أقبّل إحداهن،‬
‫دون ذكر من تكون؟‬

75
00:05:33,499 --> 00:05:34,500 
‫لا أهتم.‬

76
00:05:35,543 --> 00:05:37,128 
‫حسناً. شكراً على التوضيح.‬

77
00:05:48,556 --> 00:05:49,724 
‫يا لهذا المكان.‬

78
00:05:50,350 --> 00:05:52,518 
‫دائماً أنسى روعة هذا المكان.‬
‫أشعر أن ملابسي غير ملائمة.‬

79
00:05:52,602 --> 00:05:55,563 
‫- لماذا؟ تبدو مثل جميع السائقين الآخرين.‬
‫- اصمتي أيتها الحمقاء.‬

80
00:05:55,646 --> 00:05:58,274 
‫- أأنت مستعدة لهذا؟‬
‫- بالطبع، أأنت كذلك؟‬

81
00:05:59,275 --> 00:06:00,109 
‫ليس تماماً.‬

82
00:06:02,111 --> 00:06:05,198 
‫يا للروعة، أنت... ماهرة بشكل مفاجئ في هذا.‬

83
00:06:06,366 --> 00:06:10,370 
‫أجل، إنه...‬
‫ركض باستخدام إطارات بدلاً من أقدام.‬

84
00:06:14,165 --> 00:06:14,999 
‫إذن...‬

85
00:06:16,000 --> 00:06:16,834 
‫كيف حال المدرسة؟‬

86
00:06:17,919 --> 00:06:18,753 
‫لا بأس.‬

87
00:06:19,837 --> 00:06:23,383 
‫ليس لديّ أي أصدقاء،‬
‫لذا أملك الكثير من الوقت للدراسة.‬

88
00:06:24,425 --> 00:06:27,553 
‫ماذا عن صديقتك "أوغي" أو "أوزي"؟‬

89
00:06:27,637 --> 00:06:30,431 
‫"إيزي". لم نعد أصدقاء بعد الآن.‬

90
00:06:31,933 --> 00:06:34,519 
‫- لم أكن أعرف ذلك.‬
‫- لا عليك.‬

91
00:06:34,602 --> 00:06:36,354 
‫لديك الكثير من المشاغل.‬

92
00:06:38,189 --> 00:06:41,234 
‫انتقال أمي من المنزل وثم عودتها و...‬

93
00:06:42,026 --> 00:06:44,529 
‫- انتقالها مجدّداً على ما آمل؟‬
‫- من يعلم.‬

94
00:06:45,238 --> 00:06:46,572 
‫ادخلي في هذا الشارع.‬

95
00:06:48,408 --> 00:06:50,451 
‫يا إلهي، لقد استخدمت الإشارات.‬

96
00:06:51,244 --> 00:06:53,246 
‫- لست غبية.‬
‫- أجل، أعلم ذلك.‬

97
00:06:55,081 --> 00:06:59,335 
‫مهما حدث... بيني وبين أمك،‬
‫فهو أمر خاص بنا، اتّفقنا؟‬

98
00:07:00,461 --> 00:07:01,379 
‫إنها...‬

99
00:07:01,838 --> 00:07:03,381 
‫ستظلّ دائماً تحبّكما.‬

100
00:07:03,756 --> 00:07:05,800 
‫وستدعمكما دائماً. لذا لا...‬

101
00:07:06,509 --> 00:07:08,177 
‫لا تقلقي بشأن هذا. إنه أمر بيننا.‬

102
00:07:08,803 --> 00:07:09,637 
‫أعرف ذلك.‬

103
00:07:11,055 --> 00:07:14,600 
‫كلما قامت بشيء لطيف،‬
‫فإنني أتذكّر تقبيلها للنادل.‬

104
00:07:16,644 --> 00:07:19,814 
‫أحياناً يكون هذا الأمر‬
‫هو كل ما يشغل تفكيري.‬

105
00:07:21,232 --> 00:07:23,067 
‫أنا آسف. أتمنّى...‬

106
00:07:24,110 --> 00:07:25,403 
‫لو لم تري ذلك.‬

107
00:07:26,237 --> 00:07:27,113 
‫وأنا أيضاً.‬

108
00:07:29,824 --> 00:07:32,660 
‫لكنها لم تفعل شيئاً يغضبني منذ فترة، لذا...‬

109
00:07:34,245 --> 00:07:35,997 
‫ربما يكون الأمر مسألة وقت فحسب.‬

110
00:07:36,956 --> 00:07:38,458 
‫أجل، ربما.‬

111
00:07:39,459 --> 00:07:40,334 
‫حسناً، جميعاً.‬

112
00:07:40,418 --> 00:07:42,128 
‫كادت فتاة عيد الميلاد تصل.‬

113
00:07:42,295 --> 00:07:44,338 
‫ماذا سنقول عندما تصل إلى هنا؟‬

114
00:07:44,422 --> 00:07:45,548 
‫- مفاجأة.‬
‫- مفاجأة.‬

115
00:07:45,631 --> 00:07:48,759 
‫أجل، لكن ليس كما لو كنتم في جنازة. اتّفقنا؟‬

116
00:07:48,843 --> 00:07:50,261 
‫من يقول "مفاجأة" في جنازة؟‬

117
00:07:50,761 --> 00:07:53,473 
‫مرحباً يا سيدة "جي"، يا لها من حفلة.‬

118
00:07:53,890 --> 00:07:56,267 
‫لم تحظى "كيسي"‬
‫بحفلة عيد ميلاد كبيرة من قبل،‬

119
00:07:56,350 --> 00:07:58,936 
‫لذا فكّرت أن الـ16 هو العام المثالي.‬

120
00:07:59,020 --> 00:08:02,273 
‫أجل، تماماً. وأحببت المشاعر...‬

121
00:08:03,983 --> 00:08:07,862 
‫أظنّ أن "كيسي" قالت إنها تريد حفلاً صغيراً.‬

122
00:08:08,738 --> 00:08:13,618 
‫أعرف ذلك. لكنها كانت سنة عصيبة حقاً عليها.‬

123
00:08:14,118 --> 00:08:16,120 
‫بسبب... حسناً...‬

124
00:08:17,413 --> 00:08:18,372 
‫بسببي، لذا...‬

125
00:08:19,207 --> 00:08:22,251 
‫أحتاج للقيام بهذا، و... هي تستحقّه.‬

126
00:08:22,335 --> 00:08:23,544 
‫- أجل.‬
‫- صحيح؟‬

127
00:08:23,628 --> 00:08:24,629 
‫أجل.‬

128
00:08:26,172 --> 00:08:27,298 
‫ماذا تفعل أيها المجدّ؟‬

129
00:08:27,840 --> 00:08:30,968 
‫أكتب تعليقات مضحكة لـ"كيسي".‬
‫إنه جزء من الطقوس.‬

130
00:08:31,135 --> 00:08:33,638 
‫تباً. لم أجلب لها شيئاً. أيمكنك أن تضع اسمي؟‬

131
00:08:36,641 --> 00:08:39,602 
‫- مهلاً، ما خطبك؟ تبدو مختلفاً.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

132
00:08:40,520 --> 00:08:43,523 
‫لديك سرّ يا "سام غاردنر". انظر إليّ.‬

133
00:08:48,110 --> 00:08:50,196 
‫- كنت تتبادل القبل.‬
‫- هذا صحيح.‬

134
00:08:50,613 --> 00:08:53,783 
‫يا إلهي! تحت وصايتي! عرفت ذلك.‬

135
00:08:54,158 --> 00:08:56,953 
‫- من هي سعيدة الحظ؟‬
‫- لا أستطيع إخبار أحد.‬

136
00:08:57,537 --> 00:08:58,913 
‫- "سام"...‬
‫- مرحباً يا "سام".‬

137
00:09:02,333 --> 00:09:03,793 
‫حسناً، فهمت.‬

138
00:09:04,669 --> 00:09:05,836 
‫لا تقل المزيد يا صديقي.‬

139
00:09:06,212 --> 00:09:08,881 
‫- سمعتك بوضوح‬
‫- حسناً.‬

140
00:09:10,508 --> 00:09:12,510 
‫- إنهما قادمان!‬
‫- فليختبئ الجميع.‬

141
00:09:14,804 --> 00:09:16,055 
‫"عيد ميلاد سعيد يا (كيسي)"‬

142
00:09:16,722 --> 00:09:17,557 
‫"سام"، عزيزي.‬

143
00:09:27,441 --> 00:09:31,153 
‫اسمعي، أنا مع الاختباء إن كان له مبرّر،‬
‫لكن من نخدع؟‬

144
00:09:31,237 --> 00:09:33,990 
‫إنه يحمل طبقاً ورقيّاً أمام وجهه.‬

145
00:09:34,240 --> 00:09:35,908 
‫لم أجثم وأنا أرتدي تنورة؟‬

146
00:09:36,659 --> 00:09:39,745 
‫- مارست الجنس مع "دوغ".‬
‫- حقاً؟ هذا رائع.‬

147
00:09:40,538 --> 00:09:42,248 
‫أعدتما سوية؟ ماذا يحدث؟‬

148
00:09:42,331 --> 00:09:46,919 
‫لا، لقد كان بعيداً عني.‬
‫كان ينام في الغرفة الزجاجية.‬

149
00:09:47,503 --> 00:09:49,630 
‫إليك ما عليك فعله، ارمي نفسك عليه.‬

150
00:09:50,464 --> 00:09:55,094 
‫عادة لن أقول هذا لأي أحد،‬
‫لكنها مرحلة حاسمة وأريدك أن تكوني سعيدة.‬

151
00:10:00,683 --> 00:10:02,852 
‫مرحباً يا صاح، ماذا تفعل هنا؟‬

152
00:10:02,935 --> 00:10:06,314 
‫هناك مفاجأة لك في الداخل‬
‫وأنا أكره المفاجآت.‬

153
00:10:06,397 --> 00:10:09,525 
‫- أجل، وأنا أيضاً.‬
‫- لا، عذراً. عليك أن تدخلي.‬

154
00:10:09,817 --> 00:10:11,944 
‫- شكراً.‬
‫- لا مشكلة.‬

155
00:10:16,449 --> 00:10:18,284 
‫- مفاجأة.‬
‫- مفاجأة.‬

156
00:10:18,618 --> 00:10:19,910 
‫عيد ميلاد سعيد.‬

157
00:10:21,454 --> 00:10:22,413 
‫مرحباً.‬

158
00:10:23,247 --> 00:10:24,540 
‫مرحباً يا رفاق.‬

159
00:10:25,166 --> 00:10:26,125 
‫أتفاجأت؟‬

160
00:10:27,209 --> 00:10:30,171 
‫أجل. مرحباً.‬

161
00:10:30,421 --> 00:10:32,506 
‫مرحباً يا "كيسي"، عيد ميلاد سعيد مرة أخرى.‬

162
00:10:33,049 --> 00:10:35,760 
‫- حان وقت لعب "إيكل بيكل بينستاك".‬
‫- ليس الآن يا "سام".‬

163
00:10:36,719 --> 00:10:38,054 
‫عيد ميلاد سعيد يا "كيسي".‬

164
00:10:38,721 --> 00:10:42,558 
‫- ما هي "إيكل بيكل بينستاك"؟‬
‫- لعبة سخيفة اخترعتها منذ 10 سنين‬

165
00:10:42,642 --> 00:10:45,519 
‫بعد شربي كأسي نبيذ،‬
‫بعد أن أصبح الأطفال مزعجين جداً.‬

166
00:10:45,603 --> 00:10:49,231 
‫لا أعلم، أصبحت بطريقة ما‬
‫ضمن طقوس عيد ميلاد "كيسي".‬

167
00:10:49,857 --> 00:10:52,234 
‫أنا مصدومة، لقد صمدت 10 سنين.‬

168
00:10:52,735 --> 00:10:56,030 
‫- هيا. سأخبّئ الـ"إيكل بيكل".‬
‫- قلت لا.‬

169
00:10:56,697 --> 00:10:58,282 
‫لكنني لا أريد أن يموت "إديسون".‬

170
00:10:59,033 --> 00:11:02,495 
‫لا يعرف الكثيرون هذا،‬
‫لكن "إديسون" ليس أول سلحفاة أملكها.‬

171
00:11:04,205 --> 00:11:07,208 
‫أولاً... كان هناك "تيسلا".‬

172
00:11:09,168 --> 00:11:13,297 
‫لكن في عيد ميلاد "كيسي" الـ12،‬
‫كسرت ذراعها واضطررنا للذهاب إلى المستشفى‬

173
00:11:13,381 --> 00:11:14,924 
‫ولم أستكمل طقوسنا.‬

174
00:11:17,093 --> 00:11:19,178 
‫وجدنا "تيسلا" ميتاً عند عودتنا إلى المنزل.‬

175
00:11:20,888 --> 00:11:23,557 
‫أخبرني أهلي أن الأمر لا علاقة له بالطقوس.‬

176
00:11:23,641 --> 00:11:26,352 
‫لكن في ذلك الصباح‬
‫كان "تيسلا" في كامل صحّته.‬

177
00:11:27,728 --> 00:11:31,023 
‫كان وافر النشاط.‬
‫كانت عيناه صافيتين ولامعتين.‬

178
00:11:31,107 --> 00:11:33,943 
‫كانت صدفته صلبة وسوداء. فسّري لي ما جرى.‬

179
00:11:36,445 --> 00:11:38,989 
‫أصبحت منذ ذلك الوقت أكمل الطقوس دائماً.‬

180
00:11:39,824 --> 00:11:40,825 
‫دائماً.‬

181
00:11:43,202 --> 00:11:44,078 
‫لا عليك.‬

182
00:11:47,081 --> 00:11:49,709 
‫لا عليك. ليس هناك داع لتكون غاضباً. اتّفقنا؟‬

183
00:11:50,292 --> 00:11:51,460 
‫أتريدني أن أشدّ أم أرخي؟‬

184
00:11:51,627 --> 00:11:52,461 
‫- شدّي.‬
‫- حسناً.‬

185
00:11:56,090 --> 00:11:56,924 
‫أهكذا أفضل؟‬

186
00:11:58,342 --> 00:11:59,343 
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

187
00:12:04,140 --> 00:12:05,391 
‫لن نقوم بذلك الآن.‬

188
00:12:05,641 --> 00:12:09,520 
‫لكنني سأعود بعد 16 دقيقة،‬
‫وسنلعب "إيكل بيكل بينستاك".‬

189
00:12:10,271 --> 00:12:12,022 
‫16 لأنه عيد ميلادي الـ16؟‬

190
00:12:12,106 --> 00:12:14,650 
‫أجل، لأنه عيد ميلادك الـ16.‬

191
00:12:15,025 --> 00:12:17,611 
‫والجذر التربيعي للعدد 16‬
‫هو 4 الذي هو رقمي.‬

192
00:12:17,695 --> 00:12:20,114 
‫لذا فإنها عدد الدقائق المناسبة. حسناً.‬

193
00:12:20,740 --> 00:12:22,575 
‫- 16 دقيقة، تبدأ الآن.‬
‫- أجل.‬

194
00:12:30,666 --> 00:12:32,543 
‫إذن، هل استمتعت بحفلتك؟‬

195
00:12:32,626 --> 00:12:35,713 
‫- إذن... لا!‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

196
00:12:35,921 --> 00:12:39,383 
‫سأغيّر ملابسي لأن أمي دعت 1000 شخص‬
‫دون أن تخبرني.‬

197
00:12:39,467 --> 00:12:42,928 
‫هل الوقت مبكّر‬
‫لنتسلّل من أجل أول ثاني مرة لنا؟‬

198
00:12:43,012 --> 00:12:46,098 
‫- ثاني أول مرة.‬
‫- أجل، إنه مبكّر جداً.‬

199
00:12:46,515 --> 00:12:49,769 
‫لكنها طريقة جيدة لتتقرّب منها‬
‫من أجل حفلة لم أردها.‬

200
00:12:49,852 --> 00:12:52,897 
‫أجل، إنها حمقاء تماماً.‬

201
00:12:53,564 --> 00:12:57,610 
‫اسمعي، أعرف أن ليس هذا ما أردته تماماً،‬

202
00:12:57,777 --> 00:13:01,697 
‫لكنه يحدث الآن، وهو مسلّ إلى حد ما، انظري!‬

203
00:13:01,781 --> 00:13:04,992 
‫ذلك الشاب يرقص وهناك طبق ورقي أمام وجهه.‬

204
00:13:06,035 --> 00:13:07,536 
‫إنه النجم الخفي في هذه الحفلة.‬

205
00:13:07,703 --> 00:13:10,748 
‫لم لا تصعدين إلى الأعلى،‬

206
00:13:11,123 --> 00:13:16,337 
‫وتخلعي زي المدرسة لترتدي ملابس عادية،‬
‫لنحاول أن نحظى ببعض المرح؟‬

207
00:13:16,420 --> 00:13:18,172 
‫بالطبع!‬

208
00:13:19,715 --> 00:13:22,009 
‫أشعر بالحماس عند سماع هذه الأغنية.‬

209
00:13:25,971 --> 00:13:28,265 
‫حسناً، لا بأس. سأستمتع.‬

210
00:13:38,234 --> 00:13:39,318 
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

211
00:13:40,694 --> 00:13:42,071 
‫"عيد ميلاد سعيد يا (كيسي)"‬

212
00:13:42,154 --> 00:13:43,489 
‫"عيد ميلاد 16 سعيد"‬

213
00:13:48,828 --> 00:13:50,120 
‫16 سنة.‬

214
00:13:50,412 --> 00:13:52,331 
‫- أتصدّق هذا؟‬
‫- لا.‬

215
00:13:52,414 --> 00:13:56,502 
‫كانت... طفلة رضيعة صغيرة ومتجعّدة.‬

216
00:13:57,002 --> 00:14:00,506 
‫كانت تبدو مثل بطاطا مخبوزة‬
‫في المايكروويف لوقت طويل.‬

217
00:14:01,257 --> 00:14:03,259 
‫لم تكن طفلة جميلة.‬

218
00:14:04,426 --> 00:14:06,011 
‫- إنها جميلة جداً الآن.‬
‫- أجل.‬

219
00:14:09,181 --> 00:14:10,850 
‫أنا آسفة. أأنت بخير؟‬

220
00:14:19,024 --> 00:14:20,109 
‫أنا بخير.‬

221
00:14:26,115 --> 00:14:31,203 
‫خرجت لأستنشق بعض الهواء،‬
‫فوجدت المقعد الذي رسمت عليه مشوهاً.‬

222
00:14:31,412 --> 00:14:33,205 
‫كلمة "عيشوا" قد تم محوها بالكامل.‬

223
00:14:33,664 --> 00:14:36,250 
‫وعندما سألت عن سياسة المدرسة‬
‫فيما يتعلّق بالتخريب...‬

224
00:14:36,792 --> 00:14:37,710 
‫تبيّن أنه ليس هناك!‬

225
00:14:37,793 --> 00:14:40,588 
‫- أنت و"سام" إذن؟‬
‫- حمداً لله.‬

226
00:14:41,380 --> 00:14:44,800 
‫هل سيفعلون؟ ألن يفعلوا؟‬
‫إنكما تدفعانني للجنون.‬

227
00:14:45,259 --> 00:14:46,760 
‫- ماذا؟‬
‫- بربك.‬

228
00:14:46,844 --> 00:14:49,638 
‫أعلم أن "سامي" يقبّل إحداهن. من ستكون غيرك؟‬

229
00:14:49,722 --> 00:14:51,515 
‫لا، أنا و"سام" لا نقبّل بعضنا البعض.‬

230
00:14:52,892 --> 00:14:54,685 
‫مهلاً، أيقبّل إحداهن؟ من تكون؟‬

231
00:14:55,311 --> 00:14:58,480 
‫أقلت "يقبّل"؟ قصدت يبارك.‬

232
00:14:58,606 --> 00:15:02,026 
‫وذلك عن طريق إعطاء أحدهم‬
‫بركة عاطفية ومعنوية‬

233
00:15:02,109 --> 00:15:06,655 
‫من خلال حوار عذري. هذا واضح.‬
‫أراك لاحقاً يا "بيج".‬

234
00:15:12,995 --> 00:15:14,747 
‫قمت بأمر سيئ يا "سامي".‬

235
00:15:14,914 --> 00:15:17,750 
‫سيئ للغاية.‬
‫أسوأ من وجود كلب ضال على طريق سريع.‬

236
00:15:18,792 --> 00:15:21,879 
‫انتهت الـ16 دقيقة.‬
‫حان وقت لعب "إيكل بيكل بينستاك".‬

237
00:15:23,380 --> 00:15:26,508 
‫حسناً، هذا رائع. تبدو حلبة الرقص‬
‫مكاناً جيداً للاختباء.‬

238
00:15:27,301 --> 00:15:29,053 
‫لا شكّ أنها مكان رائع للاختباء.‬

239
00:15:40,606 --> 00:15:43,067 
‫"(إلسا)، أأنت بخير؟"‬

240
00:15:45,945 --> 00:15:47,905 
‫آديلي، شريطي الذقن، إمبراطوري...‬

241
00:15:48,280 --> 00:15:51,158 
‫- آديلي...‬
‫- يا إلهي. أأنت أيضاً تحبّ البطاريق؟‬

242
00:15:51,575 --> 00:15:53,160 
‫- مرحباً يا "كريس".‬
‫- "كريستوفر".‬

243
00:15:53,243 --> 00:15:54,119 
‫حسناً...‬

244
00:15:55,579 --> 00:15:58,207 
‫- هل ستدخل؟‬
‫- ربما لاحقاً.‬

245
00:15:58,374 --> 00:16:01,669 
‫- أتريدني أن أجلب لك قطعة من الكعكة؟‬
‫- قطعة من الزاوية من فضلك.‬

246
00:16:01,752 --> 00:16:03,379 
‫أعتقدّ أنها دائرية في الواقع.‬

247
00:16:04,046 --> 00:16:05,839 
‫- انس الأمر إذن.‬
‫- حسناً.‬

248
00:16:15,599 --> 00:16:16,684 
‫"إيكل بيكل بينستاك".‬

249
00:16:16,850 --> 00:16:20,646 
‫- هل انتهت الـ16 دقيقة؟‬
‫- أجل، لقد وعدتني. هيا بنا.‬

250
00:16:21,563 --> 00:16:22,481 
‫حسناً، لا بأس.‬

251
00:16:23,357 --> 00:16:25,150 
‫- سيعيش "إديسون". شكراً.‬
‫- "سام".‬

252
00:16:26,026 --> 00:16:27,778 
‫- أقبّلت إحداهن؟‬
‫- أجل.‬

253
00:16:27,861 --> 00:16:28,696 
‫من؟‬

254
00:16:29,530 --> 00:16:31,365 
‫كانت "بايلي بينيت" واضحة تماماً.‬

255
00:16:31,699 --> 00:16:33,117 
‫ليس من المفترض أن أخبر أحداً.‬

256
00:16:33,492 --> 00:16:35,661 
‫إنها قاعدة، وأنا أحبّ القواعد.‬

257
00:16:36,578 --> 00:16:37,997 
‫بالإضافة إلى أنها مخيفة جداً.‬

258
00:16:39,665 --> 00:16:42,835 
‫آسف يا "بيج"، لكن لديّ اتّفاق‬
‫بالحفاظ على الخصوصية مع تلك الفتاة.‬

259
00:16:42,918 --> 00:16:44,294 
‫أنا واثق أنك تتفهّمين الأمر.‬

260
00:16:44,878 --> 00:16:45,713 
‫لا.‬

261
00:16:46,338 --> 00:16:47,214 
‫هذه مشكلة.‬

262
00:16:48,007 --> 00:16:50,300 
‫- لن تخبرني إذن؟‬
‫- أجل، تماماً.‬

263
00:16:53,804 --> 00:16:57,808 
‫- أنت، "إيفان". خبّئ هذه.‬
‫- ما هذه؟ أهي غوريلا سحرية.‬

264
00:16:57,891 --> 00:17:01,186 
‫لا تكن سخيفاً. إنها الـ"إيكل بيكل".‬
‫خبّئها في مكان ما في المنزل حتى نجدها.‬

265
00:17:01,812 --> 00:17:02,813 
‫حسناً.‬

266
00:17:03,856 --> 00:17:06,025 
‫- هيا، دعينا نرقص "سويش بووم".‬
‫- حقاً؟‬

267
00:17:06,900 --> 00:17:08,902 
‫أجل. أنا أفضل أخت في العالم.‬

268
00:17:09,111 --> 00:17:09,987 
‫حسناً.‬

269
00:17:10,738 --> 00:17:12,614 
‫"سويش بووم". استعداد. هيا بنا!‬

270
00:17:15,200 --> 00:17:19,997 
‫"سويش بووم". "سويش"...‬

271
00:17:21,373 --> 00:17:22,291 
‫ها أنت ذا.‬

272
00:17:23,000 --> 00:17:25,961 
‫- شعرت أنك غير قادر على الكلام هناك.‬
‫- أنا آسف. أنا...‬

273
00:17:27,212 --> 00:17:31,717 
‫ما زلت أحاول استيعاب الأمور.‬
‫أنا... أحتاج للمزيد من الوقت.‬

274
00:17:31,800 --> 00:17:32,718 
‫أتفهّم الأمر.‬

275
00:17:37,723 --> 00:17:39,391 
‫إنها أم مثيرة.‬

276
00:17:40,059 --> 00:17:43,187 
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت، "إنها أم مثيرة."‬

277
00:17:45,147 --> 00:17:47,191 
‫إنها مجاملة عادة.‬

278
00:17:50,319 --> 00:17:51,361 
‫اصمت يا "زاهد".‬

279
00:17:56,575 --> 00:17:59,244 
‫أكان من المفترض أن أخبرهم‬
‫أنني خبّأت الغوريلا؟‬

280
00:17:59,828 --> 00:18:01,747 
‫بصراحة، أشعر أنني مشوّشة حيال القواعد.‬

281
00:18:02,206 --> 00:18:03,540 
‫ألا تبدو "كيسي" جميلة؟‬

282
00:18:04,083 --> 00:18:05,459 
‫عليك أن تسترخي يا "بيث".‬

283
00:18:11,173 --> 00:18:13,550 
‫حركات راقصة رائعة.‬

284
00:18:14,718 --> 00:18:16,220 
‫أحبّ الحلوى في كأس.‬

285
00:18:17,930 --> 00:18:19,681 
‫مرحباً يا "نيوتن". مرحباً يا "سام".‬

286
00:18:26,897 --> 00:18:28,190 
‫ها هي ذا.‬

287
00:18:28,273 --> 00:18:30,859 
‫صنعت لفائف البيتزا. أتستمتعين بحفلتك؟‬

288
00:18:30,943 --> 00:18:33,654 
‫كنت مستمتعة إلى حين أن جاءت الحقيرات‬
‫من "كلايتون بريب".‬

289
00:18:34,154 --> 00:18:36,740 
‫- من دعاهن؟‬
‫- "إيزي" وفريق الركض؟‬

290
00:18:36,824 --> 00:18:38,492 
‫- أجل.‬
‫- أنا من دعوتهن.‬

291
00:18:39,159 --> 00:18:41,537 
‫ظننت أنها ستكون طريقة جيّدة‬
‫لتسوية الخلافات.‬

292
00:18:41,620 --> 00:18:43,664 
‫- إنه عيد ميلادك.‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

293
00:18:43,914 --> 00:18:46,542 
‫- أكرههن.‬
‫- أنا آسفة جداً يا "كيسي".‬

294
00:18:47,209 --> 00:18:49,128 
‫- أتريدين أن أطلب منهن المغادرة؟‬
‫- أجل.‬

295
00:18:49,503 --> 00:18:52,005 
‫بينما أنت هناك،‬
‫أيمكنك أن تطلبي من الجميع أن يغادروا أيضاً؟‬

296
00:18:52,339 --> 00:18:54,967 
‫لم أكن أريد هذا. أردت حفلاً صغيراً.‬

297
00:18:55,509 --> 00:18:58,428 
‫لكنك... لا تنصتين. بالطبع، أنت لا تهتمّين.‬

298
00:18:58,512 --> 00:19:01,682 
‫على رسلك يا "كيس". مرّت بالكثير من المتاعب.‬

299
00:19:01,765 --> 00:19:03,475 
‫أأنت تدافع عنها حقاً؟‬

300
00:19:04,059 --> 00:19:05,102 
‫أنت إلى جانب من؟‬

301
00:19:05,811 --> 00:19:08,564 
‫لسنا في قتال،  إنها تقوم بشيء لطيف حقاً.‬

302
00:19:09,189 --> 00:19:11,066 
‫توقّفي عن التصرّف كالأطفال.‬

303
00:19:11,608 --> 00:19:12,568 
‫أتمازحني؟‬

304
00:19:22,494 --> 00:19:26,623 
‫انتظري! علينا أن نجد الـ"إيكل بيكل".‬
‫لم يصعد "إيفان" إلى الأعلى بعد.‬

305
00:19:26,790 --> 00:19:29,251 
‫دعني وشأني! لا أهتمّ بشأن الـ"إيكل بيكل"‬

306
00:19:29,334 --> 00:19:31,962 
‫أو أي من طقوسك الغبية.‬
‫إنها لا تتعلّق بي حتى!‬

307
00:19:32,045 --> 00:19:36,341 
‫إنها متعلّقة بـ"سام"،‬
‫مثل كل شيء آخر في حياتي البائسة.‬

308
00:19:44,308 --> 00:19:46,435 
‫- مأساة.‬
‫- هذا يكفي.‬

309
00:19:52,816 --> 00:19:53,650 
‫أنت.‬

310
00:19:54,943 --> 00:19:58,238 
‫"سام". رأيت ما حدث مع "كيسي". أأنت بخير؟‬

311
00:19:58,322 --> 00:19:59,740 
‫لا، أنا غاضب!‬

312
00:20:00,532 --> 00:20:03,327 
‫قالت "كيسي" إنني أجعل حفلتها متعلّقة بي،‬

313
00:20:03,577 --> 00:20:06,788 
‫لكنني كنت أحاول أن أكمل الطقوس فحسب،‬
‫وهو أمر يتعلّق بها.‬

314
00:20:06,872 --> 00:20:11,376 
‫وربما يتعلّق بعض الشيء بـ"إديسون" أيضاً،‬
‫لكنه متعلّق بها في معظمه.‬

315
00:20:15,756 --> 00:20:16,632 
‫حسناً.‬

316
00:20:18,258 --> 00:20:20,552 
‫في الأصل، كان القصد من طقوس عيد الميلاد‬

317
00:20:21,136 --> 00:20:24,932 
‫أن تساعدك على التركيز على "كيسي"‬
‫في يومها المهم.‬

318
00:20:25,098 --> 00:20:29,561 
‫لكنني... أظنّ أن الأمور قد تغيّرت‬
‫مع مرور السنين،‬

319
00:20:29,645 --> 00:20:33,899 
‫وأظنّ أنك حاولت اليوم جعلها متعلّقة بك.‬

320
00:20:34,942 --> 00:20:37,152 
‫إنها ليست متعلّقة بي. بل بالطقوس.‬

321
00:20:37,236 --> 00:20:40,364 
‫- أنت لا تخرقين الطقوس.‬
‫- في الواقع، إن الأمر يتعلّق بـ"كيسي".‬

322
00:20:44,117 --> 00:20:49,581 
‫تماماً كما ظننت...‬
‫أن "كيسي" تريد حفلة كبيرة.‬

323
00:20:50,165 --> 00:20:52,834 
‫بينما هذا ما أردته أنا.‬

324
00:20:55,796 --> 00:20:57,673 
‫- أجل، غفلة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

325
00:20:58,674 --> 00:21:02,427 
‫أظنّ أننا نحن الاثنين...‬
‫ندين باعتذار لـ"كيسي".‬

326
00:21:03,470 --> 00:21:06,473 
‫لن أقول إننا ندين لها باعتذار.‬

327
00:21:08,100 --> 00:21:10,686 
‫لكن لا بأس لديّ أن اعتذر لها على أي حال.‬

328
00:21:14,231 --> 00:21:17,276 
‫انظري. لقد وجدتها، الـ"إيكل بيكل".‬

329
00:21:17,776 --> 00:21:19,820 
‫"إيكل بيكل بينستاك"!‬

330
00:21:27,202 --> 00:21:30,247 
‫- يبدو بخير، صحيح؟‬
‫- أجل، "سام" بخير.‬

331
00:21:33,959 --> 00:21:38,046 
‫إذن... الليلة الماضية كانت رائعة حقاً.‬

332
00:21:40,007 --> 00:21:42,676 
‫- شعرت بأننا نتواصل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

333
00:21:43,093 --> 00:21:45,220 
‫كما لو أننا عدنا على طبيعتنا أخيراً.‬

334
00:21:45,804 --> 00:21:47,097 
‫بعد زمن طويل.‬

335
00:21:47,889 --> 00:21:49,182 
‫انتظر لحظة، اتّفقنا؟‬

336
00:21:56,648 --> 00:21:58,108 
‫لذا إن أردت التكلّم...‬

337
00:21:59,860 --> 00:22:01,403 
‫لا أريد أن أتكلّم بشأن الأمر.‬

338
00:22:02,571 --> 00:22:03,989 
‫لكن سأعلمك إن أردت ذلك.‬

339
00:22:15,625 --> 00:22:17,711 
‫دعني وشأني، سواء كنت أمي أو "إيفان".‬

340
00:22:19,421 --> 00:22:20,255 
‫مرحباً.‬

341
00:22:22,716 --> 00:22:23,550 
‫أأستطيع الدخول؟‬

342
00:22:25,719 --> 00:22:26,553 
‫حسناً.‬

343
00:22:29,264 --> 00:22:33,143 
‫أخوك متحمّس جداً‬
‫لأنه وجد ذلك الشيء الذي يشبه الغوريلا.‬

344
00:22:33,894 --> 00:22:37,147 
‫- إنه الـ"إيكل بيكل".‬
‫- أجل. هذا ما أخبرني إياه.‬

345
00:22:39,191 --> 00:22:40,025 
‫أحبّكما.‬

346
00:22:44,071 --> 00:22:45,405 
‫أنا آسفة يا صديقتي.‬

347
00:22:46,907 --> 00:22:47,824 
‫بشأن كل شيء.‬

348
00:22:49,785 --> 00:22:52,204 
‫كنت حقيرة وشعرت بالغيرة.‬

349
00:22:52,454 --> 00:22:55,165 
‫وكنت خائفة من خسارة شخص أحبّه.‬

350
00:22:55,248 --> 00:22:58,251 
‫- لم أرد لأتدخّل بينك وبين "نيت" أبداً.‬
‫- تباً له.‬

351
00:22:59,378 --> 00:23:01,838 
‫لا، كنت أخاف خسارتك.‬

352
00:23:03,382 --> 00:23:04,257 
‫أنا...‬

353
00:23:05,133 --> 00:23:09,179 
‫قبل أن تأتي إلى "كلايتون"،‬
‫ أنا... لم أشعر بالانتماء إلى المكان.‬

354
00:23:10,180 --> 00:23:11,515 
‫كما لو لم أكن على طبيعتي.‬

355
00:23:13,100 --> 00:23:16,728 
‫أنا و"نيت" مختلفان جداً عن بعضنا البعض.‬

356
00:23:16,812 --> 00:23:20,065 
‫- هو غبي وأنت لست كذلك؟‬
‫- أجل.‬

357
00:23:24,111 --> 00:23:27,364 
‫وثم تشاجرنا أنا وأنت‬
‫ولم نعد نتكلّم مع بعضنا البعض.‬

358
00:23:28,698 --> 00:23:30,909 
‫وافتقدتك.‬

359
00:23:32,911 --> 00:23:34,913 
‫افتقدتك كثيراً.‬

360
00:23:37,582 --> 00:23:38,959 
‫وأريد أن أسترد صديقتي فحسب.‬

361
00:23:43,755 --> 00:23:47,426 
‫- آسفة إن بدا ذلك أقرب للهوس.‬
‫- لقد بدا كذلك.‬

362
00:23:49,428 --> 00:23:51,346 
‫لكنني أشعر بالمثل. لذا...‬

363
00:23:52,139 --> 00:23:52,973 
‫لا بأس.‬

364
00:23:55,892 --> 00:23:58,562 
‫دعينا نقوم بوعد على الجبين‬
‫بأننا لن نفترق مجدداً.‬

365
00:24:00,147 --> 00:24:00,981 
‫حسناً.‬

366
00:24:01,815 --> 00:24:03,942 
‫- ما هذا؟‬
‫- حسناً سأريك.‬

367
00:24:14,286 --> 00:24:15,120 
‫هذا هو.‬

368
00:24:17,956 --> 00:24:20,000 
‫أمن الواضح أنني اخترعت هذا للتو؟‬

369
00:24:30,260 --> 00:24:32,304 
‫- مرحباً يا "كيسي"، أنا...‬
‫- أمي.‬

370
00:24:34,806 --> 00:24:36,725 
‫آسفة. إنني...‬

371
00:24:37,476 --> 00:24:39,603 
‫أردت أن أخبرك أن الكعكة جاهزة.‬

372
00:24:39,686 --> 00:24:43,064 
‫- أجل، سننزل خلال لحظات.‬
‫- مرحباً يا سيدة "غاردنر".‬

373
00:24:48,820 --> 00:24:52,282 
‫هناك الكثير من الطقوس في الطبيعة‬
‫التي لم يتساءل أحد بشأنها قط.‬

374
00:24:52,616 --> 00:24:55,869 
‫مثل لماذا يفرد الطاووس ريش ذيله،‬

375
00:24:55,952 --> 00:24:57,871 
‫أو لماذا تضرب الغوريلا على صدرها.‬

376
00:24:57,954 --> 00:24:58,788 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

377
00:24:59,247 --> 00:25:01,666 
‫- أنا آسفة لكوني سخيفة.‬
‫- أجل...‬

378
00:25:03,752 --> 00:25:06,463 
‫إنه أمر ضروري للتزاوج‬
‫أو البقاء على قيد الحياة.‬

379
00:25:09,132 --> 00:25:11,218 
‫كنت سأقول إنني آسف أيضاً، لكن...‬

380
00:25:11,843 --> 00:25:13,553 
‫- أظنّ أن أمورنا على ما يُرام.‬
‫- أجل.‬

381
00:25:14,471 --> 00:25:17,599 
‫سأطالبك بتعويضي لاحقاً عن عدم إحضارك هدية.‬

382
00:25:18,391 --> 00:25:19,392 
‫طبعاً.‬

383
00:25:21,770 --> 00:25:23,480 
‫مرحباً. أين الجميع؟‬

384
00:25:24,314 --> 00:25:27,609 
‫- أرسلتهم إلى منازلهم.‬
‫- حسناً، هيا يا رفاق، دعونا نتناول الكعكة.‬

385
00:25:27,692 --> 00:25:30,445 
‫رغم ذلك فإن البشر لديهم‬
‫الكثير من الطقوس الغير ضرورية‬

386
00:25:30,529 --> 00:25:32,781 
‫التي لا علاقة لها‬
‫بالتزاوج أو البقاء على قيد الحياة.‬

387
00:25:32,864 --> 00:25:36,284 
‫- "عيد ميلاد سعيد لك..."‬
‫- لا غناء.‬

388
00:25:36,535 --> 00:25:38,870 
‫تكره "كيسي" أغنية "عيد الميلاد" هذه، صحيح؟‬

389
00:25:39,788 --> 00:25:42,165 
‫أجل. شكراً لأنك تتذكّرين.‬

390
00:25:42,249 --> 00:25:45,752 
‫دعونا نغنّي "أضيئي أيتها النجمة الصغيرة"‬
‫بدلاً من ذلك. سأبدأ بها.‬

391
00:25:46,002 --> 00:25:49,214 
‫"أضيئي أيتها النجمة الصغيرة‬

392
00:25:49,589 --> 00:25:52,509 
‫كم أتساءل ما أنت‬

393
00:25:52,842 --> 00:25:55,720 
‫عالية فوق العالم‬

394
00:25:56,012 --> 00:25:58,932 
‫مثل ألماسة في السماء‬

395
00:25:59,182 --> 00:26:02,018 
‫أضيئي أيتها النجمة الصغيرة‬

396
00:26:02,310 --> 00:26:05,397 
‫كم أتساءل ما أنت"‬

397
00:26:07,232 --> 00:26:09,776 
‫- شكراً على الحفلة يا أمي.‬
‫- أنا آسفة جداً يا عزيزتي.‬

398
00:26:09,859 --> 00:26:11,152 
‫لا بأس.‬

399
00:26:11,653 --> 00:26:12,487 
‫حقاً.‬

400
00:26:12,862 --> 00:26:16,950 
‫- إنها عائلة غريبة.‬
‫- أجل. ألا تبدو "كيسي" جميلة؟‬

401
00:26:17,826 --> 00:26:18,910 
‫ماذا، أنت أيضاً؟‬

402
00:26:27,669 --> 00:26:31,172 
‫رغم أننا لا نحتاج للطقوس‬
‫لنفس الغرض الذي تحتاجه الحيوانات...‬

403
00:26:33,592 --> 00:26:35,135 
‫فإن بعضها ما يزال جميلاً.‬

404
00:26:37,178 --> 00:26:38,138 
‫ما الأخبار؟‬

405
00:26:38,888 --> 00:26:39,806 
‫ليس هناك الكثير.‬

406
00:26:40,307 --> 00:26:42,809 
‫وجدت الـ"إيكل بيكل".‬
‫كان في الغرفة الزجاجية.‬

407
00:26:43,226 --> 00:26:44,352 
‫أجل، سمعت ذلك.‬

408
00:26:45,270 --> 00:26:47,355 
‫آسفة  لأنني لم أكمل اللعبة.‬

409
00:26:47,606 --> 00:26:48,982 
‫أعلم كم هي مهمة بالنسبة لك.‬

410
00:26:49,774 --> 00:26:53,069 
‫- لا بأس. أظنّ أنني كنت مزعجاً.‬
‫- كنت كذلك.‬

411
00:26:53,945 --> 00:26:57,240 
‫لكنني كنت مزعجة أيضاً، لذا...‬
‫يمكننا أن نقول إننا متعادلان...‬

412
00:26:57,866 --> 00:26:58,700 
‫اتّفقنا.‬

413
00:27:00,660 --> 00:27:01,494 
‫أنت تعلم...‬

414
00:27:02,329 --> 00:27:05,040 
‫أنه ما زال هناك جزء آخر‬
‫من طقوس عيد الميلاد.‬

415
00:27:05,123 --> 00:27:06,499 
‫كنت آمل أن تقولي ذلك.‬

416
00:27:08,627 --> 00:27:11,880 
‫أين سيذهب الشاب الصغير وأخته هذا العام؟‬

417
00:27:12,172 --> 00:27:14,049 
‫هل سيستكشفون القطب الجنوبي؟‬

418
00:27:14,132 --> 00:27:16,426 
‫لا، لكنها فكرة جيدة للسنة القادمة.‬

419
00:27:19,554 --> 00:27:20,764 
‫نحن سريعون جداً.‬

420
00:27:23,141 --> 00:27:24,434 
‫"دراهيد".‬

421
00:27:24,768 --> 00:27:26,186 
‫- هذا "زاهد"...‬
‫- أجل.‬

422
00:27:26,269 --> 00:27:27,103 
‫...كتنّين.‬

423
00:27:27,812 --> 00:27:30,815 
‫أظنّ أن هذا هو الجزء المفضّل لديّ‬
‫في طقوس عيد الميلاد.‬

424
00:27:32,108 --> 00:27:34,486 
‫سأفتقدها عندما ستكون في الجامعة‬
‫في العام القادم.‬

425
00:27:35,028 --> 00:27:37,405 
‫لن أكون بعيداً، سأكون في "دينتون".‬

426
00:27:38,031 --> 00:27:40,909 
‫- ستذهب؟‬
‫- أجل. وصلت رسالة قبولي‬

427
00:27:40,992 --> 00:27:43,536 
‫في برنامج الرسم العلمي بعد ظهر اليوم.‬

428
00:27:45,205 --> 00:27:48,249 
‫هذا خبر عظيم! لم لم تقل أي شيء؟‬

429
00:27:50,126 --> 00:27:51,294 
‫اليوم هو يومك.‬

430
00:27:55,423 --> 00:27:57,509 
‫- توقّفي عن فعل ذلك.‬
‫- هذا مزعج جداً.‬

431
00:27:59,594 --> 00:28:00,512 
‫"سام"...‬

432
00:28:02,180 --> 00:28:03,139 
‫ستقوم بأشياء عظيمة.‬

433
00:28:04,099 --> 00:28:04,974 
‫أعرف ذلك.‬

434
00:28:06,059 --> 00:28:08,061 
‫من يريد أن يشاهد فيلماً؟‬

435
00:28:08,353 --> 00:28:10,689 
‫ممنوع العنف، لكني سأسمح بالمؤخّرات العارية.‬

436
00:28:10,772 --> 00:28:13,191 
‫أحبّ المؤخّرات. هل سينضمّ أبي  إلينا؟‬

437
00:28:13,650 --> 00:28:16,319 
‫بالطبع. لا أعرف أين هو.‬

438
00:28:16,611 --> 00:28:18,697 
‫- كان هنا للتو.‬
‫- دعونا لا ننتظر.‬

439
00:28:27,455 --> 00:28:29,457 
‫"(ذا لو دايف)"‬

