﻿1
00:00:08,591 --> 00:00:10,176 
‫على عكس الاعتقاد العام،‬

2
00:00:10,301 --> 00:00:13,471 
‫فإن كون الشخص مستكشفاً ناجحاً‬
‫هو أمر لا يتعلّق بالشجاعة.‬

3
00:00:15,598 --> 00:00:16,891 
‫أو تحمّل المخاطر حتى.‬

4
00:00:31,072 --> 00:00:33,533 
‫في الواقع،‬
‫عندما تكون في منطقة غير مألوفة...‬

5
00:00:33,783 --> 00:00:36,161 
‫في ليلة الجمعة.‬
‫ليس هناك رسوم دخول قبل الساعة 9.‬

6
00:00:40,957 --> 00:00:42,000 
‫كيف الحال؟‬

7
00:00:43,960 --> 00:00:46,046 
‫...فإن المخاطرة هي آخر شيء تودّ القيام به.‬

8
00:00:46,254 --> 00:00:47,088 
‫أتذكرني؟‬

9
00:00:54,387 --> 00:00:55,263 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

10
00:00:58,767 --> 00:00:59,642 
‫لا أعلم.‬

11
00:01:03,605 --> 00:01:05,148 
‫المخاطرة هي ما تضعك في ورطة.‬

12
00:01:05,482 --> 00:01:07,317 
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا عليك.‬

13
00:01:12,072 --> 00:01:12,906 
‫اسمع...‬

14
00:01:14,449 --> 00:01:15,450 
‫استحققت هذا.‬

15
00:01:17,577 --> 00:01:18,453 
‫انتهينا الآن.‬

16
00:01:20,330 --> 00:01:21,206 
‫لا تعد إلى هنا.‬

17
00:01:24,584 --> 00:01:27,337 
‫لأن النجاح يحتاج إلى التحضير والتخطيط.‬

18
00:01:31,925 --> 00:01:34,719 
‫وإن كنت في القطب الجنوبي...‬
‫فأنت بحاجة إلى جوارب دافئة.‬

19
00:01:35,804 --> 00:01:37,764 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:01:48,983 --> 00:01:53,196 
‫"إرنست شاكلتون" هو واحد من أشجع 3 أشخاص‬
‫في تاريخ الكوكب.‬

21
00:01:53,822 --> 00:01:55,532 
‫لن يعترض أحد على ذلك.‬

22
00:01:56,783 --> 00:01:58,243 
‫جيد جداً، لقد نجحت.‬

23
00:02:01,663 --> 00:02:03,998 
‫"جامعة (دينتون)"‬

24
00:02:05,041 --> 00:02:06,751 
‫لكن إن لم يتحضّر...‬

25
00:02:10,046 --> 00:02:12,924 
‫كان سيتجمّد مثل حلوى مثلّجات‬
‫في تندرا القطب الجنوبي.‬

26
00:02:23,393 --> 00:02:25,353 
‫"أنت مدعو إلى حفل تخرّج طلاب السنة الأخيرة"‬

27
00:02:30,191 --> 00:02:31,025 
‫"سام"؟‬

28
00:02:31,860 --> 00:02:33,862 
‫- أتلقّيت دعوتي؟‬
‫- أجل.‬

29
00:02:35,280 --> 00:02:37,490 
‫- أأنت حامل؟‬
‫- أجل.‬

30
00:02:38,241 --> 00:02:39,492 
‫هذا يفسّر انتفاخ البطن.‬

31
00:02:43,163 --> 00:02:47,584 
‫لا يشبه التخرّج‬
‫القيام برحلة طولها 1400 كيلومتراً‬

32
00:02:47,667 --> 00:02:50,420 
‫في درجات حرارة تحت الصفر‬
‫مع فريق من كلاب الزلاقات.‬

33
00:02:52,046 --> 00:02:54,465 
‫لكنه ليس بعيداً بالنسبة لي.‬

34
00:02:54,632 --> 00:02:56,551 
‫- هل تزوّجتي؟‬
‫- لا.‬

35
00:02:57,051 --> 00:02:59,470 
‫- هل هو ولد أم بنت؟‬
‫- ولد.‬

36
00:02:59,804 --> 00:03:02,140 
‫- من هو الأب؟‬
‫- هذا أمر خاص.‬

37
00:03:02,348 --> 00:03:03,725 
‫أهو "مايلز"؟‬
‫- أمر خاص.‬

38
00:03:04,559 --> 00:03:06,144 
‫أأنت حزينة أم سعيدة؟‬

39
00:03:06,519 --> 00:03:08,646 
‫شكراً على السؤال. سعيدة.‬

40
00:03:09,105 --> 00:03:10,398 
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

41
00:03:10,815 --> 00:03:12,358 
‫أيمكننا التكلّم عن التخرّج الآن؟‬

42
00:03:13,484 --> 00:03:15,153 
‫إنه أمر مهمّ يا "سام".‬

43
00:03:15,862 --> 00:03:19,032 
‫أعرف ذلك. وأملك ثالث أعلى معدّل تراكمي‬
‫في الصف.‬

44
00:03:19,115 --> 00:03:23,244 
‫"بيج" صاحبة المعدّل الأعلى،‬
‫وهذا أمر جيد لأنها ستلقي الخطاب وليس أنا.‬

45
00:03:23,661 --> 00:03:26,539 
‫- أكره التكلّم أمام أعداد كبيرة من الناس.‬
‫- أنا أيضاً.‬

46
00:03:26,623 --> 00:03:29,542 
‫أتبوّلت أيضاً في سروالك‬
‫في مسرحية الصف الثالث أمام المدرسة؟‬

47
00:03:30,043 --> 00:03:33,421 
‫لا، لكنني ألقيت خطاباً مروّعاً حقاً‬
‫في عرس نسيبتي.‬

48
00:03:33,963 --> 00:03:35,673 
‫لكنها تطلّقت، لذا أظنّ أن الأمور بخير.‬

49
00:03:36,758 --> 00:03:39,010 
‫بإلقاء خطاب أو بدونه، التخرّج أمر مثير جداً.‬

50
00:03:39,886 --> 00:03:43,431 
‫عندما جئت إلى هنا، كنت مركّزاً جداً‬
‫على الأشياء التي لم تستطع فعلها و...‬

51
00:03:44,098 --> 00:03:47,602 
‫أنجزت الكثير الآن. أصبحت شخصاً مستقّلاً حقاً.‬

52
00:03:47,936 --> 00:03:48,895 
‫أقترب من تحقيق ذلك.‬

53
00:03:49,187 --> 00:03:51,898 
‫أريد أن أصبح مستقّلاً تماماً‬
‫عند ذهابي إلى الجامعة.‬

54
00:03:51,981 --> 00:03:55,652 
‫- أجل، هذا أمر صعب، لكن...‬
‫- هل ستأتين إلى حفل التخرّج؟‬

55
00:03:56,194 --> 00:03:58,446 
‫- لن أفوّته.‬
‫- رائع. وداعاً يا "جوليا".‬

56
00:03:58,613 --> 00:03:59,489 
‫وداعاً.‬

57
00:04:04,452 --> 00:04:06,871 
‫مرحباً. ها أنت ذا. كيف حال يدك؟‬

58
00:04:07,956 --> 00:04:10,500 
‫- بخير.‬
‫- يجب أن تكلّم رئيسك.‬

59
00:04:10,583 --> 00:04:13,544 
‫من كان يعلم أن تلك الحواف‬
‫على النقّالات المعدنية حادة جداً؟‬

60
00:04:13,628 --> 00:04:14,587 
‫لا بأس.‬

61
00:04:14,963 --> 00:04:16,089 
‫- سأخبرك  شيئاً.‬
‫- ماذا؟‬

62
00:04:16,381 --> 00:04:17,840 
‫أنهيت إنشاء موقعي الإلكتروني.‬

63
00:04:17,966 --> 00:04:21,761 
‫ولديّ 3 مواعيد جديدة لقصّ الشعر.‬

64
00:04:21,928 --> 00:04:23,721 
‫- 3!‬
‫- هذا رائع.‬

65
00:04:23,805 --> 00:04:25,682 
‫أجل! هذا رائع جداً.‬

66
00:04:25,765 --> 00:04:29,769 
‫أعلم أنه أمر بسيط‬
‫لكنني أحبّ العمل مع الأطفال.‬

67
00:04:29,852 --> 00:04:30,728 
‫المفاتيح؟‬

68
00:04:31,312 --> 00:04:33,523 
‫- لا.‬
‫- لماذا؟ أصبح معي رخصة.‬

69
00:04:33,648 --> 00:04:36,109 
‫- إنه وقت العشاء.‬
‫- سأطلب طعاماً وأنا في السيارة.‬

70
00:04:36,359 --> 00:04:38,069 
‫هذا جيد. جميعكم هنا.‬

71
00:04:38,611 --> 00:04:40,405 
‫يا عزيزي، انظر إلى حالك.‬

72
00:04:41,656 --> 00:04:44,909 
‫- عليّ أن ألتقط صورة.‬
‫- لا، أنت مصوّرة مروّعة.‬

73
00:04:44,993 --> 00:04:47,578 
‫- أنا أتحسّن. أين الكاميرا؟‬
‫- أمامك مباشرة.‬

74
00:04:47,662 --> 00:04:49,455 
‫ها نحن أولاء. حسناً.‬

75
00:04:49,622 --> 00:04:50,873 
‫- هذا...‬
‫- هذا أنا.‬

76
00:04:50,957 --> 00:04:52,875 
‫سيكون هناك متّسع من الوقت لالتقاط الصور.‬

77
00:04:53,334 --> 00:04:54,836 
‫لم ترتدي هذا؟‬

78
00:04:56,212 --> 00:04:59,132 
‫أتحضّر لليوم الهام، لأعتاد على الرداء.‬

79
00:04:59,215 --> 00:05:01,759 
‫- كيف هو إذن؟‬
‫- جيد حتى الآن.‬

80
00:05:01,926 --> 00:05:03,636 
‫لكنه بارد قليلاً عند الفخذين.‬

81
00:05:03,720 --> 00:05:06,306 
‫مهلاً، ألا ترتدي شيئاً تحته؟‬

82
00:05:06,806 --> 00:05:09,392 
‫- إذن؟ "زاهد" لم يرتد.‬
‫- هذا مقرف!‬

83
00:05:09,475 --> 00:05:10,768 
‫هل تخرّج "زاهد"؟‬

84
00:05:11,477 --> 00:05:12,520 
‫رجاء، انتباه.‬

85
00:05:12,603 --> 00:05:15,565 
‫- جمعتكم هنا...‬
‫- لم تجمعنا، إنه وقت العشاء.‬

86
00:05:15,690 --> 00:05:19,068 
‫...لأقول إنه بينما أقدّر كثيراً‬
‫مساعدتكم عبر السنين،‬

87
00:05:19,152 --> 00:05:20,987 
‫فأنا لم أعد بحاجة إلى مساعدتكم.‬

88
00:05:21,279 --> 00:05:23,990 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا قال؟‬

89
00:05:24,073 --> 00:05:25,700 
‫أتستطيع أن تضمّ رجليك من فضلك؟‬

90
00:05:26,117 --> 00:05:28,453 
‫سأتخرّج. أحتاج أن أصبح شخصاً مستقّلاً.‬

91
00:05:28,536 --> 00:05:32,040 
‫لذا من الآن فصاعداً،‬
‫أودّ أن تتوقّفوا عن مساعدتي بأي شكل ممكن.‬

92
00:05:32,123 --> 00:05:33,499 
‫لا علاقة لهذا يا عزيزي...‬

93
00:05:33,583 --> 00:05:35,877 
‫اتّخذت قراري. رجاءً الآن،‬
‫أيستطيع أحد أن يمرّر لي...‬

94
00:05:38,004 --> 00:05:40,715 
‫- لا عليكم.‬
‫-  لا!‬

95
00:05:40,840 --> 00:05:43,509 
‫ابتعد عني! أنت عار!‬

96
00:05:43,593 --> 00:05:45,470 
‫لم يكن "إرنست شاكلتون" دائماً قائداً.‬

97
00:05:45,553 --> 00:05:47,096 
‫يا إلهي. لمست مؤخّرته!‬

98
00:05:47,305 --> 00:05:49,807 
‫بدأ كمشارك في حملة استكشافية لشخص آخر.‬

99
00:05:50,433 --> 00:05:51,267 
‫لا!‬

100
00:05:52,894 --> 00:05:55,104 
‫حان وقت الاستيقاظ يا "سام".‬

101
00:05:57,398 --> 00:06:00,985 
‫تأخّرت 4 دقائق. منذ أن اعتمدت على نفسي‬
‫وأنا أستيقظ في الساعة 5:30.‬

102
00:06:01,069 --> 00:06:03,488 
‫قرأت الجريدة كلها على الإنترنت.‬

103
00:06:04,405 --> 00:06:07,909 
‫أنا مرهق جداً.‬
‫أسمعت بالزلزال المميت في الـ"بيرو"؟‬

104
00:06:07,992 --> 00:06:10,203 
‫على أي حال، حان وقت الإفطار.‬

105
00:06:15,666 --> 00:06:18,211 
‫عندما قاد "شاكلتون"‬
‫حملته الاستكشافية الخاصة به...‬

106
00:06:18,461 --> 00:06:20,088 
‫- أأستطيع أن أساعدك في ذلك؟‬
‫- لا.‬

107
00:06:21,005 --> 00:06:25,009 
‫...كان يعتمد على المعرفة التي حصل عليها‬
‫من الشخص الذي عاصره، "روبرت فالكون سكوت".‬

108
00:06:28,471 --> 00:06:30,723 
‫- دعني يا عزيزي...‬
‫- مستقلّ!‬

109
00:06:39,190 --> 00:06:41,109 
‫ما زالت متجمّدة، وبالتالي...‬

110
00:06:41,692 --> 00:06:43,277 
‫سأعيد وضعها في المايكروويف.‬

111
00:06:46,781 --> 00:06:49,242 
‫- لا يا عزيزي. هذا كثير...‬
‫- أمي، أنا أتولّى الأمر.‬

112
00:06:53,663 --> 00:06:57,667 
‫"(إيزي)،‬
‫(نيوتن)! أتريدين أن ندرس معاً الليلة؟"‬

113
00:06:57,750 --> 00:07:00,253 
‫"لا أستطيع الليلة. أمور عائلية."‬

114
00:07:10,972 --> 00:07:11,806 
‫حار جداً.‬

115
00:07:14,308 --> 00:07:16,561 
‫تعلّم "شاكلتون"، وطبّق ما تعلّمه...‬

116
00:07:17,603 --> 00:07:19,147 
‫أنا واثق أن الأمر تطلّب تدريباً.‬

117
00:07:22,400 --> 00:07:23,609 
‫دقيقة واحدة ستفي بالغرض.‬

118
00:07:24,777 --> 00:07:25,695 
‫تستطيعي أن تغادري.‬

119
00:07:29,323 --> 00:07:30,825 
‫"مدرسة (نيوتن) الثانوية"‬

120
00:07:32,577 --> 00:07:35,037 
‫لن تصدّق ما حدث.‬

121
00:07:35,371 --> 00:07:38,416 
‫كنت أتدرّب على خطاب التخرّج‬
‫في حمّام فقّاعات ليلي و...‬

122
00:07:39,876 --> 00:07:42,795 
‫دعنا نقول أن أوراقي احترقت بشمعة.‬

123
00:07:43,129 --> 00:07:44,589 
‫من حسن حظّي أنني كنت في الماء.‬

124
00:07:45,131 --> 00:07:48,342 
‫على أي حال، عليّ أن أعيد كتابته من الصفر‬

125
00:07:48,551 --> 00:07:49,927 
‫وأن أشتري آلة تغليف.‬

126
00:07:50,011 --> 00:07:52,638 
‫لا أريد أن أزيد من الأخبار السيئة، لكن...‬

127
00:07:52,889 --> 00:07:57,894 
‫بأثر فوري، لم أعد بحاجة لخدماتك للمشي‬
‫في الممرّ بين الحصّتين الثانية والثالثة.‬

128
00:08:00,688 --> 00:08:01,564 
‫حسناً.‬

129
00:08:02,356 --> 00:08:05,568 
‫- هل ستحلّ الفتاة التي تقبّلها مكاني؟‬
‫- لا.‬

130
00:08:06,235 --> 00:08:09,155 
‫إذن هل أنتما في علاقة‬
‫أم تقبّلان بعضكما كثيراً فحسب؟‬

131
00:08:09,864 --> 00:08:13,284 
‫لا هذا ولا ذاك.‬
‫لسنا في علاقة وقبّلنا بعضنا 3 مرات فقط.‬

132
00:08:13,618 --> 00:08:15,912 
‫مرة على مقعدك و2 بعيداً عن مقعدك.‬

133
00:08:20,833 --> 00:08:22,919 
‫- حسناً، تفضّل. هيا يا "أولز".‬
‫- شكراً.‬

134
00:08:23,503 --> 00:08:24,670 
‫"غاردنر"، فاصلة، "سام".‬

135
00:08:24,754 --> 00:08:27,298 
‫مهلاً... قبّلتما بعضكما على مقعدي؟‬

136
00:08:27,381 --> 00:08:30,384 
‫- أجل، مرة واحدة.‬
‫- متى؟ أكان الدهان رطباً؟‬

137
00:08:31,344 --> 00:08:33,387 
‫"سامويل ديفيد غاردنر"،‬
‫أأنت من أفسد الطلاء؟‬

138
00:08:33,471 --> 00:08:37,225 
‫لا، عليّ وضع ظهري على المقعد لأفعل ذلك.‬
‫لم أضع ظهري على مقعد من قبل.‬

139
00:08:38,643 --> 00:08:39,477 
‫هذا صحيح.‬

140
00:08:41,354 --> 00:08:42,522 
‫هذا مطمئن.‬

141
00:08:42,813 --> 00:08:44,565 
‫- بالرغم من ذلك...‬
‫- ماذا؟‬

142
00:08:45,066 --> 00:08:48,444 
‫باعتبارك ذكرت الأمر، الفتاة التي قبّلتها‬
‫والتي لا أستطيع ذكر اسمها‬

143
00:08:49,111 --> 00:08:51,072 
‫كان هناك بعض الدهان على سترتها.‬

144
00:08:52,865 --> 00:08:54,116 
‫ربما هي من أفسدت الطلاء.‬

145
00:08:55,743 --> 00:08:57,453 
‫رائع. وداعاً يا "بيج".‬

146
00:09:02,375 --> 00:09:06,337 
‫ألا تحبّين خبر الزوكيني؟‬
‫إنه مثل كعكة بالخضروات.‬

147
00:09:19,559 --> 00:09:20,434 
‫أتعلمين...‬

148
00:09:21,727 --> 00:09:24,564 
‫- دخلت في علاقة حميمية مع امرأة ذات مرة...‬
‫- أمي!‬

149
00:09:25,398 --> 00:09:29,193 
‫كانت نابضة بالحياة وعفويّة.‬

150
00:09:30,278 --> 00:09:32,697 
‫- كانت رقيقة.‬
‫- يا إلهي، أحتاج لتنظيف أذناي.‬

151
00:09:33,155 --> 00:09:34,198 
‫كانت طويلة.‬

152
00:09:34,282 --> 00:09:38,077 
‫شعرها أحمر. كانت نسخة نسائية من والدك.‬

153
00:09:38,452 --> 00:09:40,621 
‫هذا مروّع جداً لدرجة أن عيناي تدمعان.‬

154
00:09:40,705 --> 00:09:44,750 
‫عزيزتي، ارتكبت الكثير من الأخطاء الكبيرة‬
‫هذا العام.‬

155
00:09:46,335 --> 00:09:47,336 
‫أصبحت...‬

156
00:09:48,713 --> 00:09:52,425 
‫نوعاً ما خبيرة عن غير قصد‬
‫في جرح الناس الذي أحبّهم كثيراً.‬

157
00:09:55,386 --> 00:09:56,887 
‫لذا إن كنت تريدين أن تتكلّمي...‬

158
00:09:57,638 --> 00:09:58,514 
‫أنا هنا.‬

159
00:09:59,724 --> 00:10:00,600 
‫آسفة، أنا...‬

160
00:10:02,101 --> 00:10:04,061 
‫ما زلت أتخيّل النسخة النسائية من والدي.‬

161
00:10:05,021 --> 00:10:06,856 
‫- إنها ليست جميلة.‬
‫- كنت ستندهشين.‬

162
00:10:08,274 --> 00:10:09,108 
‫جميلة جداً...‬

163
00:10:10,359 --> 00:10:12,987 
‫- ربما يكون لديّ صورة.‬
‫- لا!‬

164
00:10:15,656 --> 00:10:19,160 
‫قال هذا الشخص "أتمنّى لك صيفاً رائعاً"،‬
‫وهو أمر لطيف جداً.‬

165
00:10:19,910 --> 00:10:21,287 
‫وقال هذا، "ابق رائعاً"،‬

166
00:10:21,746 --> 00:10:24,457 
‫وهو أمر مضحك‬
‫لأنني لم أعرف أنني شخص رائع أصلاً.‬

167
00:10:24,540 --> 00:10:27,752 
‫أنت رائع يا صاح.‬
‫أنت بمثل روعة المخلّل في المجمّد.‬

168
00:10:28,628 --> 00:10:29,920 
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

169
00:10:30,713 --> 00:10:33,090 
‫عادة لا أدع الناس‬
‫توقّع على كتابي السنوي لأنني...‬

170
00:10:33,591 --> 00:10:37,428 
‫لا أحبّ أن أتكلّم مع الناس الذين لا أعرفهم،‬
‫لكن الأمر سار على ما يُرام حتى الآن.‬

171
00:10:39,305 --> 00:10:41,265 
‫أتتناول كعك الشوكولاتة فقط على العشاء حقاً؟‬

172
00:10:41,766 --> 00:10:43,643 
‫إنه ليس كعك شوكولاتة يا "سامويل".‬

173
00:10:44,310 --> 00:10:47,313 
‫إنه كعك شوكولاته بالماريغوانا،‬
‫والماريغوانا من الخضروات.‬

174
00:10:47,563 --> 00:10:49,982 
‫ابنة عمّ القرنبيط وأخت غير شقيقة للمريمية.‬

175
00:10:50,066 --> 00:10:54,779 
‫في هرم غذائي صحيح،‬
‫فإن الماريغوانا تحتلّ قاع الهرم.‬

176
00:10:55,571 --> 00:10:56,989 
‫لا شكّ أن هذا غير صحيح.‬

177
00:10:57,073 --> 00:11:01,118 
‫لا يجب على الشخص الذي يتناول حبوباً جافة‬
‫من كيس بلاستيكي أن يرمي بحجارة الناس.‬

178
00:11:01,702 --> 00:11:04,705 
‫أصبحت أعدّ وجباتي بنفسي.‬
‫أنا شخص مستقلّ الآن!‬

179
00:11:04,872 --> 00:11:06,123 
‫بالمناسبة،‬

180
00:11:06,457 --> 00:11:09,835 
‫لن أحتاج إلى نصائحك حول التقرّب من الفتيات.‬

181
00:11:09,919 --> 00:11:12,171 
‫أودّ أن أتولّى زمام الأمور بنفسي‬
‫من الآن فصاعداً.‬

182
00:11:12,254 --> 00:11:14,965 
‫أنا موافق. لكنك ستعاني في هذا المجال.‬

183
00:11:15,049 --> 00:11:18,302 
‫لكن مهلاً،‬
‫اخرجي من الشرنقة أيتها الفراشة الصغيرة.‬

184
00:11:21,263 --> 00:11:22,973 
‫ولديّ شيء لأجلك.‬

185
00:11:24,350 --> 00:11:27,520 
‫- دعوة شخصية إلى حفل التخرّج.‬
‫- لأجلي؟‬

186
00:11:29,188 --> 00:11:31,732 
‫- "سامي"، أريد أن أقبّلك.‬
‫- لا.‬

187
00:11:31,816 --> 00:11:33,776 
‫سأقبّلك. دعني أقبّلك.‬
‫- رجاءً، لا تفعل.‬

188
00:11:33,859 --> 00:11:35,611 
‫لا تفعل هذا!‬

189
00:11:36,821 --> 00:11:39,615 
‫قالت "رقيقة". كانت أسوأ لحظات حياتي.‬

190
00:11:47,456 --> 00:11:50,418 
‫"(إيزي)، ما أخبار الوقت العائلي؟"‬

191
00:11:50,501 --> 00:11:52,920 
‫"لا شيء جديد."‬

192
00:11:56,257 --> 00:11:57,967 
‫إذن أمورنا على ما يُرام، صحيح؟‬

193
00:11:58,342 --> 00:11:59,969 
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

194
00:12:00,469 --> 00:12:01,762 
‫أظنّ ذلك.‬

195
00:12:02,471 --> 00:12:03,472 
‫لماذا؟‬

196
00:12:03,556 --> 00:12:05,725 
‫لم تعطيني هدية عيد ميلادي.‬

197
00:12:06,225 --> 00:12:09,979 
‫بلى، أعطيتك تلك القلا... أنت تتكلّمين عن...‬

198
00:12:12,106 --> 00:12:13,691 
‫أأنت واثقة، لأننا...‬

199
00:12:14,567 --> 00:12:15,776 
‫نستطيع أن ننتظر.‬

200
00:12:25,077 --> 00:12:25,911 
‫أحبّك.‬

201
00:12:26,871 --> 00:12:28,372 
‫أنا متردّد.‬

202
00:12:28,581 --> 00:12:30,958 
‫أنا متردّد حقاً.‬

203
00:12:33,836 --> 00:12:36,005 
‫- أترين كيف أشعر؟‬
‫- انت تحبّني.‬

204
00:12:38,174 --> 00:12:39,258 
‫- أنت تحبّني.‬
‫- أجل.‬

205
00:12:39,341 --> 00:12:40,384 
‫أحبّك.‬

206
00:12:48,934 --> 00:12:50,060 
‫ارميها بعيداً.‬

207
00:12:50,811 --> 00:12:51,645 
‫تعالي إلى هنا.‬

208
00:12:55,024 --> 00:12:59,653 
‫بالطبع إن المستكشف في أغلب الأحيان‬
‫يقوم  بأمور غير مألوفة بالنسبة له.‬

209
00:13:01,113 --> 00:13:04,408 
‫هنا يصبح الشيء‬
‫الذي يُدعى "روح المغامرة" مفيداً.‬

210
00:13:04,575 --> 00:13:06,327 
‫لم أكن أملكها من قبل.‬

211
00:13:07,495 --> 00:13:08,370 
‫حتى الآن.‬

212
00:13:10,247 --> 00:13:13,083 
‫مرحباً، أنا "سام غاردنر".‬
‫أتستطيع أن توقّع على كتابي السنوي من فضلك؟‬

213
00:13:14,293 --> 00:13:16,086 
‫هذا جيد، ومرّره للآخرين.‬

214
00:13:17,046 --> 00:13:17,963 
‫"بايلي بينيت".‬

215
00:13:18,547 --> 00:13:20,049 
‫كنت تقبّل "بايلي بينيت"؟‬

216
00:13:20,508 --> 00:13:22,009 
‫- عمل رائع يا صاح.‬
‫- شكراً.‬

217
00:13:22,968 --> 00:13:26,680 
‫تركت سترتها على كرسي في صف التاريخ‬
‫فقمت بأخذه.‬

218
00:13:27,097 --> 00:13:27,932 
‫أهذا صحيح؟‬

219
00:13:28,015 --> 00:13:32,353 
‫ليس من المفترض أن أقول،‬
‫لكن باعتبارك اكتشفت الأمر بنفسك، أجل.‬

220
00:13:32,436 --> 00:13:34,063 
‫يا إلهي، لا أصدّق هذا.‬

221
00:13:34,271 --> 00:13:38,234 
‫لأكون واضحة، فإن التخريب‬
‫هو ما يزعجني في الأمر وليس التقبيل.‬

222
00:13:38,317 --> 00:13:39,735 
‫تستطيع أن تقبّل من تشاء،‬

223
00:13:39,819 --> 00:13:42,112 
‫إنهما شفتاك.‬
‫لكن عندما يتعلّق الأمر بعملي الشاق‬

224
00:13:42,321 --> 00:13:44,740 
‫ورسمي الجميل لمقعد "عيشوا، أحبوا، اضحكوا"‬

225
00:13:44,824 --> 00:13:47,952 
‫الذي تم إفساده بشدة، عندها أضطرّ للتدخّل.‬

226
00:13:48,077 --> 00:13:49,995 
‫- و...‬
‫- اتضّح أن ليس كل واحد في المدرسة‬

227
00:13:50,079 --> 00:13:52,206 
‫يظنّ أنني رائع مثل مخلّل في المجمّد.‬

228
00:13:52,456 --> 00:13:55,459 
‫"مهووس- مجنون‬
‫غريب الأطوار  - فاشل"‬

229
00:13:55,543 --> 00:13:57,586 
‫- يا له من فاشل.‬
‫- يا له من غريب الأطوار.‬

230
00:13:58,754 --> 00:13:59,588 
‫مهووس!‬

231
00:14:00,923 --> 00:14:03,050 
‫- إنه مجنون.‬
‫- إنه مهووس.‬

232
00:14:03,342 --> 00:14:07,304 
‫وسأحتفظ بالسترة رهينة إلى حين أن تحضر لي‬
‫"بايلي بينيت" هدية تخرّج جديدة.‬

233
00:14:08,639 --> 00:14:09,890 
‫مهلاً يا "سام"، أأنت بخير؟‬

234
00:14:12,184 --> 00:14:13,102 
‫"سام".‬

235
00:14:18,566 --> 00:14:21,110 
‫- أحتاج إلى كتاب سنوي جديد.‬
‫- لكنك حصلت على واحد بالفعل.‬

236
00:14:22,111 --> 00:14:24,029 
‫لقد تلف هذا الكتاب وأحتاج إلى آخر.‬

237
00:14:24,280 --> 00:14:28,200 
‫لتكون مستقّلاً، عليك أن تعرف‬
‫ماذا يجب فعله عندما تسوء الأمور لأن...‬

238
00:14:28,450 --> 00:14:30,411 
‫لن يصلح أحد الأمور من أجلك.‬

239
00:14:31,328 --> 00:14:33,038 
‫عليك أن تعرف كيف تقوم بذلك بنفسك.‬

240
00:14:34,331 --> 00:14:37,209 
‫حتى لو لم تكن تريد أن تقوم بذلك أبداً.‬

241
00:14:37,751 --> 00:14:38,794 
‫ما خطبه؟‬

242
00:14:41,547 --> 00:14:43,173 
‫أنا... أريد واحداً جديداً فحسب.‬

243
00:14:43,424 --> 00:14:45,009 
‫آسفة، كتاب واحد فقط لكل طالب.‬

244
00:14:47,052 --> 00:14:47,887 
‫يا صاح!‬

245
00:14:48,596 --> 00:14:50,389 
‫- أرأيت ذلك؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

246
00:14:50,472 --> 00:14:52,349 
‫ليست كل حملة استكشافية ممكنة.‬

247
00:14:53,017 --> 00:14:55,144 
‫ليس كل شخص قادر أن يصبح مستكشفاً.‬

248
00:14:58,272 --> 00:15:01,275 
‫حتى لو قمت بكل شيء كما يجب،‬
‫فإنه يمكن أن تسير أشياء بشكل خاطئ‬

249
00:15:01,650 --> 00:15:03,611 
‫لأن أحياناً...‬

250
00:15:04,612 --> 00:15:05,613 
‫بعض الناس...‬

251
00:15:06,405 --> 00:15:07,239 
‫إنهم...‬

252
00:15:08,741 --> 00:15:09,617 
‫فاشلون.‬

253
00:15:19,251 --> 00:15:21,712 
‫"ملابس (سام) المتّسخة، لا تغسليها! مستقلّ!"‬

254
00:15:26,884 --> 00:15:27,718 
‫مرحباً؟‬

255
00:15:31,221 --> 00:15:32,056 
‫ماذا؟‬

256
00:15:34,642 --> 00:15:36,310 
‫- مرحباً.‬
‫- أأنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

257
00:15:36,393 --> 00:15:37,853 
‫لا، سمعت صوت سيارتك فحسب.‬

258
00:15:38,812 --> 00:15:40,439 
‫أحياناً تتصرّفين مثل "سام".‬

259
00:15:40,689 --> 00:15:43,150 
‫اتّصل "بوب"، رئيس "سام" في العمل.‬

260
00:15:43,233 --> 00:15:46,278 
‫لم يذهب "سام" إلى العمل.‬
‫لم يتغيّب "سام" عن العمل من قبل.‬

261
00:15:46,695 --> 00:15:48,906 
‫راسلت "زاهد"، لكنه لم يجاوبني بعد.‬

262
00:15:48,989 --> 00:15:51,742 
‫أحاول أن لا أخاف، لكنني خائفة.‬

263
00:15:51,825 --> 00:15:53,369 
‫حسناً. هدّئي من روعك.‬

264
00:15:55,037 --> 00:15:55,913 
‫لا بأس.‬

265
00:15:58,290 --> 00:15:59,124 
‫يا رفيقاي.‬

266
00:15:59,750 --> 00:16:02,920 
‫تكلمت إلى "بيج".‬
‫أظنّ أنني أعرف لماذا هرب "سام".‬

267
00:16:05,005 --> 00:16:05,965 
‫لا.‬

268
00:16:06,173 --> 00:16:07,508 
‫"مهووس، مجنون، غريب الأطوار، فاشل"‬

269
00:16:07,591 --> 00:16:08,425 
‫"سأتذكّر دائماً أنني أصبحت أباً"‬

270
00:16:08,509 --> 00:16:11,303 
‫لم قال إنه سيتذكّر دائماً أنه أصبح أباً؟‬

271
00:16:12,137 --> 00:16:13,555 
‫إنه يتكلّم عن صغير البطريق.‬

272
00:16:16,892 --> 00:16:18,185 
‫أظنّ أنني عرفت أين هو.‬

273
00:16:29,196 --> 00:16:30,030 
‫مرحباً.‬

274
00:16:32,324 --> 00:16:34,326 
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- مرحباً يا "سام".‬

275
00:16:36,787 --> 00:16:39,748 
‫فوّتم وقت تناول الغذاء. كان جنوناً حقيقياً.‬

276
00:16:40,624 --> 00:16:41,875 
‫من سوء حظّ سمك الرنجة.‬

277
00:16:45,504 --> 00:16:46,380 
‫عندما...‬

278
00:16:48,007 --> 00:16:49,216 
‫كنت في الـ5...‬

279
00:16:50,467 --> 00:16:51,552 
‫أعددت لائحة.‬

280
00:16:52,219 --> 00:16:54,096 
‫ورثت حبّ اللوائح من أمّك.‬

281
00:16:54,972 --> 00:16:57,808 
‫- إنها تحبّ اللوائح.‬
‫- هذا صحيح.‬

282
00:16:58,517 --> 00:17:03,397 
‫على أي حال، أعددت لائحة‬
‫عن كل شيء أتمنّى أن يتحقّق لك.‬

283
00:17:04,481 --> 00:17:06,525 
‫كنت أحاول إدارة توقّعاتي.‬

284
00:17:07,568 --> 00:17:08,402 
‫خذ.‬

285
00:17:12,906 --> 00:17:14,575 
‫"أتمنّى أن يكون لديه صديق.‬

286
00:17:15,325 --> 00:17:17,411 
‫أتمنّى أن يستطيع التواصل بشكل واضح.‬

287
00:17:17,995 --> 00:17:20,122 
‫أتمنّى أن يستطيع الخروج من المنزل بمفرده.‬

288
00:17:20,205 --> 00:17:21,999 
‫أتمنّى أن يكون بخير في المدرسة.‬

289
00:17:22,458 --> 00:17:24,626 
‫أتمنّى أن يجد شيئاً يحبّ فعله."‬

290
00:17:25,044 --> 00:17:26,628 
‫- تلك الأشياء سهلة جداً.‬
‫- لا.‬

291
00:17:27,087 --> 00:17:28,422 
‫لم تكن كذلك. كانت صعبة.‬

292
00:17:29,798 --> 00:17:32,051 
‫لكن في كل مرة ظننت فيها‬
‫أنك لن تستطيع فعل شيء، كنت تفعله.‬

293
00:17:33,343 --> 00:17:34,303 
‫أنت قوي...‬

294
00:17:35,220 --> 00:17:36,180 
‫وقوي الإرادة.‬

295
00:17:37,681 --> 00:17:40,559 
‫وأنا آسفة جداً‬
‫لأنني قلّلت من شأنك حول الجامعة.‬

296
00:17:42,561 --> 00:17:43,645 
‫تستطيع فعل أي شيء.‬

297
00:17:45,064 --> 00:17:49,985 
‫أحياناً لا أستطيع أن أصدّق‬
‫أن لديّ هذين الطفلين الرائعين المضحكين...‬

298
00:17:50,402 --> 00:17:51,945 
‫الرائعين.‬

299
00:17:56,992 --> 00:17:59,787 
‫- أي واحدة لك؟‬
‫- تلك.‬

300
00:18:00,996 --> 00:18:03,665 
‫- ذات الرأس الفضي.‬
‫- لا، تلك.‬

301
00:18:04,041 --> 00:18:05,667 
‫تلك التي أطراف جناحيها بيضاء؟‬

302
00:18:06,085 --> 00:18:09,088 
‫أجُننت؟ إنه ذكر! إنه لا يشبهها أبداً.‬

303
00:18:09,588 --> 00:18:10,422 
‫هناك.‬

304
00:18:12,466 --> 00:18:14,802 
‫- إنها جميلة جداً.‬
‫- أجل.‬

305
00:18:16,178 --> 00:18:18,263 
‫أتمنّى أن تكون البطاريق الأخرى لطيفة معها.‬

306
00:18:19,139 --> 00:18:21,350 
‫حتى لو قست عليها، بين حين وآخر...‬

307
00:18:22,184 --> 00:18:23,519 
‫فإنك ستدعمها دائماً.‬

308
00:18:48,001 --> 00:18:50,671 
‫إنه يوم مهم. دعنا نجعله رائعاً.‬

309
00:18:54,758 --> 00:18:56,885 
‫كنت أطالع قائمة مواد جامعة "دينتون"،‬

310
00:18:56,969 --> 00:18:58,804 
‫هناك العديد من المواد الرائعة‬
‫التي يمكن لـ"سام" أن يدرسها.‬

311
00:18:59,263 --> 00:19:00,681 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

312
00:19:00,764 --> 00:19:03,016 
‫جعلني أتمنّى أن أعود للمدرسة.‬

313
00:19:04,476 --> 00:19:06,854 
‫- عليك ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

314
00:19:07,688 --> 00:19:08,689 
‫لم لا؟‬

315
00:19:09,815 --> 00:19:12,109 
‫- أتستطيع... ذراعك بجانبي.‬
‫- لا.‬

316
00:19:16,738 --> 00:19:19,241 
‫"(إيزي)، وجدت هذه على هاتفي"‬

317
00:19:22,411 --> 00:19:26,206 
‫"هلا نخرج لاحقاً؟"‬

318
00:19:28,000 --> 00:19:28,876 
‫ذراعك!‬

319
00:19:28,959 --> 00:19:31,920 
‫أنا أشغل مساحة مناسبة. أنا رجل ناضج.‬

320
00:19:32,421 --> 00:19:33,714 
‫وأنا امرأة ناضجة.‬

321
00:19:34,631 --> 00:19:38,177 
‫- لقد لعقتني.‬
‫- حقاً يا "كيسي"! اليوم حفل التخرّج.‬

322
00:19:38,260 --> 00:19:39,428 
‫لقد حذّرته.‬

323
00:19:39,511 --> 00:19:42,639 
‫- امسحها بردائك يا "سام".‬
‫- أجُننت؟ إنه رداء مستأجر.‬

324
00:19:43,015 --> 00:19:45,893 
‫حسناً، بحقّ السماء، أنا واثقة‬
‫أن هناك منديلاً في مكان ما هنا.‬

325
00:19:51,023 --> 00:19:52,816 
‫ألديك... ربما في سترتك؟‬

326
00:19:55,110 --> 00:19:57,446 
‫"(ذا لو دايف)، الجمعة الساعة 10 مساء"‬

327
00:19:59,823 --> 00:20:01,617 
‫منديل؟ إنه جاف وبارد.‬

328
00:20:02,659 --> 00:20:04,119 
‫امسحها بردائك يا عزيزي.‬

329
00:20:25,015 --> 00:20:25,933 
‫ماذا فعلت؟‬

330
00:20:29,269 --> 00:20:31,521 
‫لا شيء، ليس بالأمر الجلل.‬

331
00:20:33,482 --> 00:20:34,441 
‫أذهبت لرؤيته؟‬

332
00:20:35,943 --> 00:20:37,277 
‫أهذا هو سبب إصابة يدك؟‬

333
00:20:44,868 --> 00:20:47,329 
‫حاولت فعل كل شيء لتسامحني.‬

334
00:20:48,538 --> 00:20:51,959 
‫كل شيء. وكنت صبورة ولم أرفع سقف توقّعاتي.‬

335
00:20:54,378 --> 00:20:56,421 
‫لكنني أريد أن أعرف...‬

336
00:20:58,298 --> 00:21:00,592 
‫هل ستستطيع أن تتخطّى ما جرى يوماً؟‬

337
00:21:02,052 --> 00:21:04,054 
‫هل ستستطيع نسيان الأمر يوماً؟‬

338
00:21:06,014 --> 00:21:07,891 
‫لأنك تحتاج إلى ذلك.‬

339
00:21:09,434 --> 00:21:10,936 
‫إن كان هذا...‬

340
00:21:11,478 --> 00:21:12,729 
‫سينجح يوماً، أنت...‬

341
00:21:13,438 --> 00:21:14,439 
‫تحتاج إلى ذلك.‬

342
00:21:17,317 --> 00:21:18,193 
‫أنا...‬

343
00:21:18,277 --> 00:21:21,947 
‫هيا! باقي 47 دقيقة لبدء حفل التخرّج.‬
‫أخبركما صاحب الشأن.‬

344
00:21:32,916 --> 00:21:36,169 
‫لم يكن أعظم إرث لـ"شاكلتون"‬
‫وصوله إلى القطب الجنوبي...‬

345
00:21:37,462 --> 00:21:38,714 
‫"تهانينا لخريجي مدرسة (نيوتن)"‬

346
00:21:38,797 --> 00:21:42,134 
‫لا أستطيع أن أخبركم‬
‫مدى روعة هذه المجموعة من الطلاب.‬

347
00:21:42,301 --> 00:21:44,594 
‫أنتم تعرفون ، أنت من قمتم بتربيتهم .‬

348
00:21:47,306 --> 00:21:48,348 
‫"(بيج هاردواي)، الأولى"‬

349
00:21:48,432 --> 00:21:50,809 
‫...لأن "شاكلتون"‬
‫لم يصل فعلاً إلى القطب الجنوبي.‬

350
00:21:51,101 --> 00:21:52,352 
‫إن كنت تستطيع تصديق ذلك،‬

351
00:21:52,602 --> 00:21:54,688 
‫اشتهر أكثر بسبب قدرته على العودة من هناك.‬

352
00:21:55,480 --> 00:21:58,442 
‫- هذا أمر مثير حقاً.‬
‫- نضج ابننا، صحيح؟‬

353
00:22:00,068 --> 00:22:04,072 
‫بعد هذا، أتريدين أن نتفقّد‬
‫إن كانت غرفة الموسيقى غير مقفلة؟‬

354
00:22:04,948 --> 00:22:07,993 
‫- تُوجد أريكة هناك.‬
‫- لا تكن مقرفاً.‬

355
00:22:10,620 --> 00:22:12,622 
‫لكن... راسلني لاحقاً.‬

356
00:22:12,831 --> 00:22:16,293 
‫كان من المفترض أن أخرج مع "إيزي"،‬
‫لكن ربما تستطيع أن تأتي بعد ذلك.‬

357
00:22:20,881 --> 00:22:21,715 
‫"الأولى"‬

358
00:22:21,798 --> 00:22:24,801 
‫ها قد جئت. أنت متأخّرة 19 دقيقة،‬
‫وهو أمر ليس من طباعك.‬

359
00:22:26,261 --> 00:22:29,806 
‫حان الوقت الآن للاستماع إلى الطالبة‬
‫الحاصلة على المركز الاول لهذا العام،‬

360
00:22:30,057 --> 00:22:31,516 
‫"بيج هاردواي".‬

361
00:22:46,114 --> 00:22:49,034 
‫"بيج"، قالت اسمك، عليك أن تصعدي.‬

362
00:22:49,618 --> 00:22:51,828 
‫"بيج"؟ استدعاء "بيج".‬

363
00:22:53,830 --> 00:22:55,957 
‫أنا أراك يا "بيج". أنت هناك.‬

364
00:22:57,667 --> 00:22:59,461 
‫- "بيج"؟‬
‫- لا أستطيع القيام بذلك.‬

365
00:23:00,087 --> 00:23:02,464 
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع القيام بذلك.‬

366
00:23:03,465 --> 00:23:05,425 
‫لم أصبح صوتك أجش؟ أأنت مريضة؟‬

367
00:23:07,302 --> 00:23:08,136 
‫حسناً!‬

368
00:23:08,970 --> 00:23:10,597 
‫أي حثالة قام بذلك؟‬

369
00:23:13,517 --> 00:23:14,476 
‫جبناء!‬

370
00:23:14,935 --> 00:23:18,105 
‫أحاول دائماً أن أرى الخير في الناس.‬

371
00:23:18,188 --> 00:23:21,108 
‫لكن بينكم شخص لا يمكن وصفه إلا بالسيئ!‬

372
00:23:21,608 --> 00:23:22,776 
‫عفن تماماً!‬

373
00:23:24,111 --> 00:23:26,613 
‫- يا صاح!‬
‫- "مجنون!‬

374
00:23:27,531 --> 00:23:29,157 
‫مهووس! غريب الأطوار!"‬

375
00:23:29,658 --> 00:23:32,452 
‫أخجل من نفسي أنني طالبة في هذه المدرسة.‬

376
00:23:32,994 --> 00:23:37,833 
‫لا، أتعلمون شيئاً؟ أنا أخجل‬
‫أنكم طلاب معي في نفس المدرسة.‬

377
00:23:38,041 --> 00:23:40,961 
‫من فعلها؟‬

378
00:23:43,630 --> 00:23:46,800 
‫مت ببطء أيها الشخص الحقير.‬

379
00:23:48,802 --> 00:23:51,304 
‫- أأنت مريضة؟‬
‫- أجل، أنا مريضة.‬

380
00:23:51,513 --> 00:23:53,640 
‫رجاء اصعدي إلى المنصة يا "بيج".‬
‫لم أعد أستطيع الكلام.‬

381
00:23:55,058 --> 00:23:58,895 
‫لا تستطيعين إلقاء الخطاب وأنت هكذا،‬
‫سيكون هذا مزعجاً جداً.‬

382
00:24:00,230 --> 00:24:03,942 
‫أعرف ذلك، لكنني تحضّرت لهذه اللحظة‬
‫منذ أن كنت في الـ8 من عمري.‬

383
00:24:04,901 --> 00:24:08,864 
‫وعملت جاهدة على الخطاب،‬
‫لكن لن يسمعه أحد الآن.‬

384
00:24:12,659 --> 00:24:13,577 
‫بلى.‬

385
00:24:15,120 --> 00:24:16,079 
‫سأفعلها أنا.‬

386
00:24:17,873 --> 00:24:18,748 
‫ماذا؟‬

387
00:24:20,000 --> 00:24:20,959 
‫سألقي خطابك.‬

388
00:24:22,252 --> 00:24:25,464 
‫"سام"، لقد بلّلت سروالك في الصف الـ3.‬

389
00:24:27,215 --> 00:24:29,468 
‫إنها مخاطرة عليّ تحمّلها.‬

390
00:24:30,051 --> 00:24:31,678 
‫لم أتناول الماء اليوم.‬

391
00:24:31,761 --> 00:24:34,139 
‫عرف "شاكلتون" أن عدداً من أفراد فريقه‬
‫لن يتمكّنوا من النجاة،‬

392
00:24:34,222 --> 00:24:37,517 
‫لذا فإنه استدار عائداً‬
‫رغم تبقّي 150 كيلومتراً فقط.‬

393
00:24:37,601 --> 00:24:39,978 
‫حسناً، إنه ليس "بيج"، لكنني سأقبل بذلك.‬

394
00:24:40,061 --> 00:24:43,190 
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- أظنّ أنه يصعد إلى المنّصة.‬

395
00:24:43,273 --> 00:24:46,526 
‫إنه يصعد مباشرة إلى المنّصة!‬
‫رائع يا "سامي".‬

396
00:24:46,610 --> 00:24:47,652 
‫ماذا يحدث؟‬

397
00:24:48,361 --> 00:24:51,072 
‫لكن أحياناً في الحياة تحتاج إلى دعم فريقك،‬

398
00:24:51,740 --> 00:24:54,159 
‫وأحياناً تحتاج‬
‫إلى أن تكون عضواً في فريق شخص آخر.‬

399
00:24:54,242 --> 00:24:56,578 
‫- يجب أن أصعد إلى هناك. أعليّ ذلك؟‬
‫- رجاء، لا تفعلي ذلك.‬

400
00:24:58,538 --> 00:25:00,874 
‫"مرحباً، أنا (بيج هاردواي)."‬

401
00:25:02,417 --> 00:25:04,169 
‫هذا ليس صحيحاً. أنا "سام غاردنر".‬

402
00:25:04,252 --> 00:25:08,423 
‫أنا أقرأ خطاب "بيج" لأجلها‬
‫لأن صوتها خشن ومزعج.‬

403
00:25:10,926 --> 00:25:15,972 
‫"شكراً على حضوركم،‬
‫ولزملائي الخريجين... تهانينا.‬

404
00:25:16,389 --> 00:25:18,225 
‫لقد فعلناها. كان طريقاً طويلاً.‬

405
00:25:18,975 --> 00:25:22,979 
‫دخلت إلى هذه المدرسة‬
‫كفتاة وأصبحت امرأة."‬

406
00:25:25,315 --> 00:25:27,150 
‫- جيد حتى الآن.‬
‫- "سام".‬

407
00:25:27,234 --> 00:25:29,861 
‫- أحببت هذا كثيراً.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

408
00:25:32,239 --> 00:25:34,157 
‫"أخبرني صديق عزيز ذات مرة...‬

409
00:25:34,699 --> 00:25:36,284 
‫أن زواج البطاريق يدوم مدى الحياة."‬

410
00:25:37,619 --> 00:25:38,453 
‫أكان هذا أنا؟‬

411
00:25:39,120 --> 00:25:40,497 
‫أظنّ أن هذا كان أنا.‬

412
00:25:43,708 --> 00:25:48,755 
‫"والأصدقاء الذين كسبتهم هنا‬
‫هم مثل البطاريق لأنهم سيكونون مدى الحياة."‬

413
00:25:49,172 --> 00:25:50,507 
‫هذا غير منطقي.‬

414
00:25:53,343 --> 00:25:57,973 
‫"كان الوقت الذي أمضيناه‬
‫في ثانوية (نيوتن) هو وقفة‬

415
00:25:58,390 --> 00:25:59,307 
‫تحوّل جذرية ملحوظة."‬

416
00:26:00,850 --> 00:26:02,978 
‫أمن المفترض أن أتوقّف بشكل ملحوظ؟‬

417
00:26:19,035 --> 00:26:21,580 
‫"أم رائعة، شاعرة، ومرشدة روحية..."‬

418
00:26:21,663 --> 00:26:22,497 
‫ماذا؟‬

419
00:26:25,000 --> 00:26:29,588 
‫"قالت (مايا أنجيلو) ذات مرة، (إن وجدت‬
‫الرغبة بداخل قلبك للاعتناء بشخص آخر‬

420
00:26:29,671 --> 00:26:31,131 
‫فأنت ستنجح.)‬

421
00:26:32,048 --> 00:26:35,051 
‫- وقياساً على ذلك..."‬
‫- أمي، أأنت تبكين؟‬

422
00:26:35,218 --> 00:26:37,929 
‫- "...أظنّ أننا نجحنا."‬
‫- ربما.‬

423
00:26:38,430 --> 00:26:41,016 
‫- الخطاب سخيف.‬
‫- أعرف ذلك.‬

424
00:26:41,224 --> 00:26:42,892 
‫لكنه يلقيه بشكل ممتاز.‬

425
00:26:44,311 --> 00:26:47,188 
‫"المستقبل مجهول،‬
‫لذا لا أستطيع أن أعد بالكثير..."‬

426
00:26:48,106 --> 00:26:49,190 
‫لا تجعلي الأمر غريباً.‬

427
00:26:51,109 --> 00:26:55,322 
‫"لكنني سأعدكم بهذا،‬
‫لن أنسى ثانوية (نيوتن) أبداً.‬

428
00:26:55,947 --> 00:26:58,867 
‫حتى بعد أن أتخرّج الأولى على دفعتي‬
‫في جامعة (بودين)،‬

429
00:26:59,159 --> 00:27:02,162 
‫أو حتى عندما أصبح أول امرأة‬
‫تصل إلى رئاسة (الولايات المتحدة).‬

430
00:27:02,495 --> 00:27:03,622 
‫وقفة من أجل التصفيق.‬

431
00:27:17,344 --> 00:27:21,890 
‫ظننت أنني جئت إلى (نيوتن) للدراسة،‬
‫لكنني حصلت على أكثر من ذلك بكثير،‬

432
00:27:22,349 --> 00:27:23,183 
‫الصداقة،‬

433
00:27:23,391 --> 00:27:24,351 
‫الدعم،‬

434
00:27:24,517 --> 00:27:25,769 
‫الاستقلال،‬

435
00:27:25,852 --> 00:27:26,853 
‫الإرشاد،‬

436
00:27:27,646 --> 00:27:28,980 
‫ودفعة عندما كنت أحتاجها.‬

437
00:27:29,814 --> 00:27:32,651 
‫شكراً لكم جميعاً‬
‫لكونكم جزءاً من رحلتي الملحميّة.‬

438
00:27:32,734 --> 00:27:34,027 
‫المستقبل للنساء."‬

439
00:27:34,819 --> 00:27:36,154 
‫لا أعرف ما معنى ذلك.‬

440
00:27:36,696 --> 00:27:37,614 
‫لقد انتهيت.‬

441
00:28:03,014 --> 00:28:04,933 
‫- قام بذلك بشكل رائع.‬
‫- جيد جداً.‬

442
00:28:06,476 --> 00:28:07,477 
‫هذا أخي!‬

443
00:28:11,940 --> 00:28:12,774 
‫اسمع...‬

444
00:28:13,108 --> 00:28:14,901 
‫أظنّ أنه علينا أن نتكلّم حول كل شيء.‬

445
00:28:15,360 --> 00:28:16,903 
‫- أتستطيع فعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

446
00:28:17,821 --> 00:28:21,324 
‫كنت أفكّر في القيام بذلك الليلة‬
‫لأن "سام" لديه مبيت طلاب السنة الأخيرة،‬

447
00:28:21,408 --> 00:28:23,910 
‫- و"كيسي"ستذهب مع "إيزي".‬
‫- حسناً.‬

448
00:28:25,161 --> 00:28:27,080 
‫- سأكون هناك.‬
‫- حسناً، هذا رائع.‬

449
00:28:31,334 --> 00:28:34,170 
‫- تعرفين إنني أجالس الأطفال.‬
‫- حسناً.‬

450
00:28:39,384 --> 00:28:40,343 
‫مرحباً يا "سام".‬

451
00:28:40,844 --> 00:28:42,846 
‫ها أنت. نكاد نتأخّر عن المبيت.‬

452
00:28:43,179 --> 00:28:46,558 
‫حزمت ملابس نومي 6 مرات‬
‫لأنني لم أعرف ما عليّ فعله،‬

453
00:28:47,475 --> 00:28:48,309 
‫"سام"...‬

454
00:28:48,810 --> 00:28:51,521 
‫أخبرتني ذات مرة أنك لست بطلاً في أي شيء.‬

455
00:28:52,272 --> 00:28:53,773 
‫لكن هذا غير صحيح إطلاقاً.‬

456
00:28:54,441 --> 00:28:56,443 
‫أنت بطل لأنك كنت هناك لأجلي.‬

457
00:28:57,777 --> 00:29:01,197 
‫لا أصدّق أنك ألقيت خطابي اليوم.‬

458
00:29:01,823 --> 00:29:03,116 
‫كيف تمكّنت من فعل ذلك؟‬

459
00:29:03,992 --> 00:29:05,452 
‫فكّرت بالأمر مليّاً.‬

460
00:29:05,910 --> 00:29:09,456 
‫فكّرت كيف قفزت في حوض السباحة لأجلك،‬

461
00:29:09,539 --> 00:29:11,332 
‫وكيف ألقيت خطاباً لأجلك،‬

462
00:29:11,624 --> 00:29:14,127 
‫وكيف كان أمراً رائعاً‬
‫عندما قبّلت "بايلي بينيت"،‬

463
00:29:14,544 --> 00:29:15,378 
‫رائع حقاً.‬

464
00:29:16,463 --> 00:29:19,424 
‫لكنه ليس بروعة تقبيلك، و...‬

465
00:29:20,091 --> 00:29:24,179 
‫أدركت أن سبب إلقائي خطابك هو أنني أحبّك.‬

466
00:29:30,935 --> 00:29:32,228 
‫أنذهب أم ماذا؟‬

467
00:29:33,354 --> 00:29:34,189 
‫هيا بنا.‬

468
00:29:36,816 --> 00:29:37,901 
‫لا أعلم ما عليّ فعله.‬

469
00:29:40,612 --> 00:29:42,822 
‫أحاول أن أتخطّى كل شيء.‬

470
00:29:45,450 --> 00:29:46,576 
‫أحاول...‬

471
00:29:49,954 --> 00:29:50,830 
‫أن أسامح.‬

472
00:29:57,045 --> 00:29:58,379 
‫أريد ذلك، أنا...‬

473
00:30:00,632 --> 00:30:01,800 
‫أريد ذلك حقاً.‬

474
00:30:18,817 --> 00:30:20,026 
‫لكنني...‬

475
00:30:20,944 --> 00:30:21,945 
‫لم أستطع فعل ذلك.‬

476
00:30:27,575 --> 00:30:29,577 
‫أتريد أن تدخل ونتحدّث؟‬

477
00:30:43,591 --> 00:30:45,301 
‫لا أصدّق أننا قطعنا 4 بلدات‬

478
00:30:45,385 --> 00:30:48,596 
‫فقط لنجد متجر "7 إليفن"‬
‫ يقدّم شراب غزل البنات.‬

479
00:30:49,138 --> 00:30:50,139 
‫لا أندم على ذلك.‬

480
00:30:53,226 --> 00:30:54,143 
‫سأخبرك شيئاً.‬

481
00:30:56,938 --> 00:30:57,856 
‫مارست الجنس مجدّداً.‬

482
00:30:59,440 --> 00:31:02,068 
‫- مع "إيفان"؟‬
‫- لا، مع نفسي.‬

483
00:31:02,777 --> 00:31:04,863 
‫- هذه أيضاً تُحتسب، صحيح؟‬
‫- اصمتي.‬

484
00:31:07,657 --> 00:31:08,575 
‫أجل، مع "إيفان".‬

485
00:31:10,660 --> 00:31:11,828 
‫أنا أحبّه حقاً.‬

486
00:31:15,290 --> 00:31:16,165 
‫أعرف ذلك.‬

487
00:31:17,542 --> 00:31:20,295 
‫أشعر أحياناً أن شيء ما...‬

488
00:31:22,964 --> 00:31:24,007 
‫صحيح جداً.‬

489
00:31:25,758 --> 00:31:26,593 
‫أتعلمين؟‬

490
00:32:11,387 --> 00:32:14,265 
‫"(إيفان توبا)، رفض، قبول"‬

491
00:32:19,395 --> 00:32:20,772 
‫"رفض"‬

492
00:32:36,079 --> 00:32:39,207 
‫"بطن، جناحان، عين، منقار"‬

493
00:32:39,707 --> 00:32:41,459 
‫"رأس، عينان، أنف، كتفان، فمّ، ذراع"‬

494
00:32:41,751 --> 00:32:43,586 
‫"الدائرة القطبية الجنوبية، القطب الجنوبي"‬

495
00:33:39,350 --> 00:33:41,352 
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

