﻿1
00:00:05,338 --> 00:00:08,341
"(ران)، 5 يناير، 04:48"

2
00:00:57,974 --> 00:01:00,435
ما كان يُفترض بالمهمة أن تؤول لهذا

3
00:01:05,065 --> 00:01:07,859
إنني أمشي على كوكب فضائي تماماً

4
00:01:08,276 --> 00:01:09,360
يا للروعة، أختاه

5
00:01:09,444 --> 00:01:11,404
لا بد أنك تقولين هذا يومياً على الأرض

6
00:01:11,571 --> 00:01:13,073
في الواقع، أفعل هذا نوعاً ما

7
00:01:13,156 --> 00:01:15,033
مهلاً، يمكننا تنفس الهواء هنا، صحيح؟

8
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
"آدم"!

9
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
من الجيد رؤيتك يا "آدم"!

10
00:01:19,871 --> 00:01:21,414
رائع على ما أظن

11
00:01:21,748 --> 00:01:24,042
يا فرقة زيتا، هؤلاء أصدقائي الرانيون

12
00:01:24,209 --> 00:01:28,004
"سارداث" وابنته "ألانا"

13
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
"سارداث" و"ألانا" المحترمين

14
00:01:32,008 --> 00:01:37,222
هؤلاء هم "مس مارشن"، "سوبر بوي"
و"بيست بوي" من الأرض

15
00:01:37,430 --> 00:01:39,557
تحياتنا أيها الأرضيون

16
00:01:39,849 --> 00:01:43,269
هل أخبركم "آدم" ما حدث بالنسبة لشعاع زيتا؟

17
00:01:44,103 --> 00:01:46,606
لا زلت أحاول فهم اللغة

18
00:01:46,689 --> 00:01:49,317
يحدث هذا عادة عندما نلعب لعبة التخمين

19
00:01:54,572 --> 00:01:55,740
ما كان ذلك؟

20
00:01:56,366 --> 00:01:58,284
يا له من إحساس غريب

21
00:01:58,493 --> 00:02:00,620
مهلاً، تتكلمان الإنكليزية

22
00:02:00,703 --> 00:02:03,748
لا، لا يتكلمان الإنكليزية، لكنني
وصلت بيننا ذهنياً

23
00:02:03,832 --> 00:02:07,085
وإنني أنفذ مهمة المترجم الغيبي

24
00:02:07,418 --> 00:02:10,004
هما يتكلمان الرانية ونحن نتكلم الإنكليزية

25
00:02:10,088 --> 00:02:12,549
لكننا جميعاً نسمع الآن اللغة التي يفهمانها

26
00:02:12,674 --> 00:02:13,758
مذهل!

27
00:02:13,842 --> 00:02:16,469
هذا سيجعل التواصل أسهل بكثير

28
00:02:19,639 --> 00:02:21,558
ربما يجب أن نتحدث بالأمر في الداخل

29
00:02:21,641 --> 00:02:24,936
من الحكمة توخي الحذر عند إيواء الأرضيين

30
00:02:30,191 --> 00:02:31,484
حيوان فضائي!

31
00:02:31,568 --> 00:02:32,443
جميل!

32
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
"سارداث"، هل علمت شيئاً

33
00:02:34,737 --> 00:02:37,699
عن سبب كون الأرضيين غير مرحب بهم
في هذه البقعة من المجرة؟

34
00:02:38,658 --> 00:02:42,203
تكره القيادة العلمية الرانية الأجانب
بشكل عام

35
00:02:42,287 --> 00:02:45,999
ولهذا أدير بحثي في السفر بشعاع زيتا
عبر الكواكب

36
00:02:46,082 --> 00:02:48,376
بصمت

37
00:02:48,626 --> 00:02:51,838
ولهذا لم تبلغ عن سرقة التكنولوجيا
الخاصة بك

38
00:02:51,921 --> 00:02:52,964
بالضبط

39
00:02:53,214 --> 00:02:56,843
إن علمت القيادة العلمية أنني مكنت
الفضائيين

40
00:02:56,926 --> 00:03:00,013
وخاصة الأرضيين منهم أن يأتوا إلى "ران"
بشعاع زيتا

41
00:03:00,096 --> 00:03:03,725
قد تكون العواقب كارثية علي وعلى ابنتي

42
00:03:04,309 --> 00:03:05,602
لا زلت لا أفهم

43
00:03:05,727 --> 00:03:07,520
لماذا هذا الكره الكبير للأرضيين؟

44
00:03:07,645 --> 00:03:10,023
كيف لهم أن يعرفوا حتى أرضياً واحداً
ليكرهوه؟

45
00:03:11,816 --> 00:03:13,860
أظن أن "آدم" أطلعكم على هذا

46
00:03:14,235 --> 00:03:16,237
لا زالت التفاصيل مبهمة بالنسبة لنا

47
00:03:16,487 --> 00:03:20,992
لا تميل القيادة العلمية إلى مشاركة
المعلومات مع شعبها

48
00:03:21,075 --> 00:03:24,078
لكننا علمنا بوقوع حادث على كوكب "ريمبور"

49
00:03:24,162 --> 00:03:27,123
تورط فيه مجرمون أرضيون معروفون باسم
"فرقة العدالة"

50
00:03:27,790 --> 00:03:31,002
أظن أن لا علاقة لكم بهؤلاء
الخارجين عن القانون

51
00:03:31,794 --> 00:03:33,630
نحن لسنا أعضاءً في "الفرقة"

52
00:03:34,213 --> 00:03:36,591
كان هؤلاء الستة فقط في "ريمبور"

53
00:03:36,799 --> 00:03:40,887
لكن منذ ذلك الحين، نشر الكرولوتيون
إنذارات مراقبة كوكبية

54
00:03:40,970 --> 00:03:43,139
لكل مجرم في "الفرقة"

55
00:03:43,223 --> 00:03:44,224
الكرولوتيون!

56
00:03:44,307 --> 00:03:46,601
أولئك من سرقوا تقنية منصة زيتا الخاصة بك

57
00:03:46,684 --> 00:03:49,646
استخدموها بشكل سري كي يغزو الأرض
وهكذا اكتشفوا أمر

58
00:03:49,729 --> 00:03:51,564
- بقية أعضاء "الفرقة"
- صحيح

59
00:03:51,648 --> 00:03:54,150
أخبرتك بهذا آخر مرة كنت هنا

60
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
بالطبع

61
00:03:55,944 --> 00:03:59,197
الكرولوتيون، صحيح، أسأت فهمك

62
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
ظننت أنها كلمة رانية بمعنى لصوص وحسب

63
00:04:01,991 --> 00:04:03,284
قد تعني هذا أيضاً

64
00:04:03,368 --> 00:04:06,120
نعم، تتمحور الثقافة الكرولوتية حول
التكنولوجيا المسروقة

65
00:04:06,204 --> 00:04:09,207
سمعنا بهذا، لكن السؤال هو ماذا نفعل
حيال الأمر؟

66
00:04:09,582 --> 00:04:11,251
سيساعدنا درع زيتا الخاص بأبي

67
00:04:13,378 --> 00:04:15,463
إن استطعت أن أتقن التصميم

68
00:04:15,797 --> 00:04:18,549
ستبقى أنابيب زيتا البدائية تعمل

69
00:04:18,633 --> 00:04:20,927
ضمن حدود الغلاف الجوي للأرض

70
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
لكن السفر غير المصرح به
من وإلى العوالم الأخرى

71
00:04:24,764 --> 00:04:25,974
سيصبح مستحيلاً

72
00:04:26,182 --> 00:04:30,019
باختصار، سيمنع درعي المزيد من الكرولوتيين

73
00:04:30,103 --> 00:04:35,650
من غزو عالمكم باستخدام شعاع زيتا، بينما
سيحاصر الذين لا يزالون موجودين هناك

74
00:04:36,067 --> 00:04:40,029
وفي هذه الأثناء، أخبرنا "آدم" أنك حددت
موقع منصة زيتا الكرولوتية

75
00:04:40,113 --> 00:04:40,947
هنا في "ران"

76
00:04:41,030 --> 00:04:44,409
بالفعل، لكن أدغال "ران" يمكن أن تكون خطيرة

77
00:04:44,742 --> 00:04:46,494
ستحتاجون أنتم الأرضيون إلى مرشد

78
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
سأذهب يا أبي

79
00:04:47,870 --> 00:04:49,956
يجب أن تتم عملك في درع زيتا

80
00:04:50,039 --> 00:04:52,375
لكن النقل خارج مدينة "راناغار"

81
00:04:52,458 --> 00:04:55,003
لا يخلو من المخاطر أيضاً يا "ألانا"

82
00:04:55,211 --> 00:04:57,839
يجب أن نجعل هؤلاء الأرضيون يتنكرون

83
00:04:57,922 --> 00:05:00,049
اسمع، كفاك حديثاً عن الأرضيين

84
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
أنا نصف كريبتوني

85
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
و"مس مارشن" مريخية

86
00:05:03,761 --> 00:05:06,180
أتيتما إلى هنا قادمين من الأرض، صحيح؟

87
00:05:06,264 --> 00:05:07,890
نعم، لكننا لسنا...

88
00:05:10,351 --> 00:05:11,227
لا عليك

89
00:05:25,867 --> 00:05:27,076
يجب أن نكون بمأمن الآن

90
00:05:29,829 --> 00:05:33,041
ما لم يدخل الحرس العلمي الراني
من أجل تفتيش روتيني للهويات

91
00:05:33,374 --> 00:05:35,752
سأعمل على إلهائهما كي أقودهما
إلى خارج القطار

92
00:05:35,835 --> 00:05:38,671
- لا، هذا ليس آمناً، أنا سوف...
- أنت المرشدة في الأدغال، نسيت؟

93
00:05:38,755 --> 00:05:41,716
سأتخلص من هذين الرجلين وأعود
إلى مجمع والدك

94
00:05:41,799 --> 00:05:43,301
لأساعده في إنهاء درع زيتا

95
00:05:46,220 --> 00:05:47,221
كن حذراً

96
00:05:53,436 --> 00:05:55,813
"احذر من وحش (جابروك) يا بني!

97
00:05:56,147 --> 00:05:59,317
من فكه المفترس ومخالبه الحادة

98
00:05:59,400 --> 00:06:04,864
احذر من طائر (جابجاب) وتجنب غضب
(باندرسناتش)!"

99
00:06:05,490 --> 00:06:06,407
حصلت على أنفك

100
00:06:07,283 --> 00:06:10,119
"لا وقت لإلقاء التحية، وداعاً! تأخرت"

101
00:06:12,955 --> 00:06:13,873
"جابروك"؟

102
00:06:14,123 --> 00:06:15,416
"باندرسناتش"؟

103
00:06:15,500 --> 00:06:17,126
كنيته "سترينج"

104
00:06:18,711 --> 00:06:21,672
وفي جحر الأرنب أسقط!

105
00:06:32,475 --> 00:06:34,393
سندخل نطاق الإحداثيات قريباً

106
00:06:38,981 --> 00:06:39,982
مرحباً يا أختي

107
00:06:40,066 --> 00:06:43,361
هل تذكرين عندما زرتني أنت و"سوبر بوي"
في "كوراك"؟

108
00:06:43,444 --> 00:06:46,239
قطف أزهاراً كانت أزهار السماق السام؟

109
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
كان ذلك منذ وقت طويل يا "غار"

110
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
عُلم

111
00:06:49,784 --> 00:06:52,411
لكنك تذكره، صحيح يا "سوبر بوي"؟

112
00:06:52,745 --> 00:06:53,996
كم نبعد يا "ألانا"؟

113
00:06:54,789 --> 00:06:55,873
اقتربنا بما يكفي

114
00:06:56,332 --> 00:06:57,166
الآن

115
00:07:10,304 --> 00:07:11,139
من هنا

116
00:07:21,107 --> 00:07:24,235
وها هي بعض نخبة المواد الفضائية للذكرى

117
00:07:24,402 --> 00:07:25,862
- انتظر!
- مهلاً!

118
00:07:34,203 --> 00:07:35,997
مستنقع الرمل الأزرق، قاتل

119
00:07:36,205 --> 00:07:38,666
بشكل أساسي، إن بدا شيء ما جميلاً، لا تلمسه

120
00:07:38,875 --> 00:07:39,750
عُلم

121
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
إنها أكبر مما توقعت

122
00:07:46,966 --> 00:07:48,426
حتى في مكان بعيد كهذا في الأدغال

123
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
كيف يمكن أن يُبنى صرح بهذا الحجم

124
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
دون علم القيادة العلمية به؟

125
00:07:53,139 --> 00:07:54,056
سأدخل

126
00:07:54,140 --> 00:07:56,309
سأرسل لكم صورة للمكان الذي سنلتقي به

127
00:08:21,292 --> 00:08:22,543
وجدت لكم مدخلاً

128
00:08:30,801 --> 00:08:31,677
المكان آمن

129
00:08:46,817 --> 00:08:48,569
6 منصات زيتا؟

130
00:08:48,945 --> 00:08:49,987
لن تدوم طويلاً

131
00:08:50,154 --> 00:08:51,948
هذه متفجرات أهداف صغيرة

132
00:08:52,031 --> 00:08:55,284
يجب أن تعطل المنصات بشكل دائم
دون أن تفجر القاعدة بأكملها

133
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
سيمنحنا مؤقت الـ3 دقائق وقتاً كافياً
كي نخرج

134
00:08:58,204 --> 00:09:00,081
قبل أن يعرف الكرولوتيون ما الذي هاجمهم

135
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
سنزرعها أنا و"بيست بوي"

136
00:09:03,084 --> 00:09:04,085
أنتما انتظرا هنا

137
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
كل شيء جاهز! فلنسرع بالخروج

138
00:09:22,061 --> 00:09:24,647
وردنا إرسال زيتا

139
00:09:24,730 --> 00:09:25,982
ارفعوا الهوائيات!

140
00:09:31,112 --> 00:09:32,488
انسد طريق الهروب!

141
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
علقنا في الداخل مع القنابل

142
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
نعم، مع القنابل

143
00:09:55,219 --> 00:09:57,305
والكثير من الرفاق الغاضبين

144
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
سيدي، ماذا حدث؟

145
00:10:08,316 --> 00:10:10,735
دفعنا الأرضيون المتحولون للعودة إلى هنا

146
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
خطة جديدة، عندما تنفجر المنصات

147
00:10:13,154 --> 00:10:15,197
استغلوا الفوضى كي تنطلقوا
إلى الباب الأمامي

148
00:10:15,281 --> 00:10:16,198
سأوفر لكم التغطية

149
00:10:16,282 --> 00:10:17,950
ولنسرع بالخروج من هنا

150
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
"بيست بوي"! "غار"، هل أنت بخير؟

151
00:10:30,713 --> 00:10:33,257
نعم، أنا بخير، انطلقوا

152
00:10:41,515 --> 00:10:42,683
المخرج آمن

153
00:10:47,229 --> 00:10:49,815
تبعنا الأرضيون المتحولون!

154
00:10:49,899 --> 00:10:51,859
لا يجب أن تستمر هذه الإهانة!

155
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
حرروا الآلات!

156
00:11:01,661 --> 00:11:03,913
سأقبض عليهم بنفسي

157
00:11:08,626 --> 00:11:10,753
لا يمكننا أن ندع الغريب يهرب

158
00:11:10,836 --> 00:11:11,754
استمروا في البحث

159
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
لا تتحرك!

160
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
من أين أتى كل أولئك الكرولوتيين؟

161
00:11:31,816 --> 00:11:35,528
من الأرض على ما أظن، قرر أعضاء فريقنا
أن يغيروا على قواعدهم الأرضية الآن

162
00:11:35,611 --> 00:11:38,406
ألا يمكنك أن تترجمي أفكارهم
وتتأكدي من ذلك؟

163
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
عقولهم فضائية وغريبة جداً

164
00:11:39,990 --> 00:11:43,035
سيستغرق تعلم لغتهم غيبياً ساعات وربما أيام

165
00:11:43,119 --> 00:11:45,538
ولم أستطع قطعاً فعل هذا دون أن يلاحظوا ذلك

166
00:11:45,621 --> 00:11:46,539
عُلم

167
00:11:49,083 --> 00:11:50,084
إنهم يتبعوننا

168
00:11:50,209 --> 00:11:51,627
أو شيء ما يتبعنا

169
00:11:52,253 --> 00:11:53,212
شيء كبير

170
00:11:56,841 --> 00:11:57,716
تحركوا!

171
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
بسرعة، من هنا

172
00:12:36,839 --> 00:12:39,800
- "سوبر بوي"، "ألانا"، هل أنتما...
- بأمان الآن

173
00:12:40,050 --> 00:12:40,885
وأنتما؟

174
00:12:44,305 --> 00:12:45,222
أضعناهم

175
00:12:46,557 --> 00:12:49,018
هل يمكننا الإسراع بالخروج من هنا الآن؟

176
00:12:49,518 --> 00:12:52,646
الآن نبقى مكاننا لنعطي لدورياتهم فرصة
كي تتقدم

177
00:12:52,980 --> 00:12:54,899
سنلتقي تحت سكة "ماغ" عندما يصبح الوضع
آمناً

178
00:12:54,982 --> 00:12:56,859
ثم سنلتقي بأبي و"آدم"

179
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
لنقرر ماذا سنفعل بشأن
هذه القاعدة الكرولوتية

180
00:12:59,570 --> 00:13:01,447
توخي الحذر يا "ميغان"

181
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
وأنت أيضاً يا "كونر"

182
00:13:04,325 --> 00:13:06,827
إذاً لكم من الوقت بقيتما معاً؟

183
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
طوال حياتي

184
00:13:11,624 --> 00:13:13,209
- هل تريد أن تتحدث بالأمر؟
- لا

185
00:13:13,459 --> 00:13:14,835
هل يمكنها سماعنا؟

186
00:13:14,919 --> 00:13:16,086
لا تجري الأمور هكذا

187
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
الترجمة آلية بشكل أساسي

188
00:13:18,589 --> 00:13:20,716
لا تدرك ما نقوله بصوت مرتفع

189
00:13:20,925 --> 00:13:21,842
حسناً إذاً، تكلم

190
00:13:21,967 --> 00:13:24,428
أعيش على بعد سنوات ضوئية لذا لن تراني
ثانية

191
00:13:24,512 --> 00:13:26,222
وهذا يجعلني محط ثقة مثالي

192
00:13:27,014 --> 00:13:28,474
الأمر معقد

193
00:13:28,682 --> 00:13:29,642
وغريب

194
00:13:29,725 --> 00:13:32,603
اسمع، أنا معجبة بفضائي من كوكب آخر

195
00:13:32,811 --> 00:13:34,021
من أنا كي أطلق الأحكام؟

196
00:13:35,356 --> 00:13:36,398
أنت طلبت ذلك

197
00:13:36,857 --> 00:13:38,484
اسمعي، أنا مستنسخ

198
00:13:38,901 --> 00:13:42,863
أُجبرت على النمو على امتداد أشهر قليلة
كي أبدو هكذا

199
00:13:43,697 --> 00:13:47,618
رأت "ميغان" نوعاً ما أنني قد أكون
أكثر من مجرد سلاح تم صنعه

200
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
الأمر معقد لكنه جميل

201
00:13:50,287 --> 00:13:51,121
تابع

202
00:13:51,205 --> 00:13:52,706
"ميغان" تغير الأشكال

203
00:13:52,915 --> 00:13:57,378
بالنسبة لها، المظهر هو لباس للدماغ
من السهل تغييره

204
00:13:57,461 --> 00:13:58,754
لكنني النقيض

205
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
أصبح من الواضح

206
00:14:00,089 --> 00:14:02,675
أن العمليات المستخدمة في صنعي
كان لها تأثير جانبي

207
00:14:03,133 --> 00:14:05,886
لا أكهل جسدياً على الإطلاق

208
00:14:06,220 --> 00:14:09,181
لست خالداً، لكن أكهل داخلياً

209
00:14:09,557 --> 00:14:11,934
- لكنني سأبدو دائماً...
- بهذا الجمال؟

210
00:14:12,268 --> 00:14:14,103
نعمة ونقمة نموذجية

211
00:14:14,478 --> 00:14:17,690
يبدو أن مغيرة الأشكال ستكون شريكة مثالية
بالنسبة لشخص...

212
00:14:18,732 --> 00:14:21,151
يعاني من حالتك

213
00:14:21,235 --> 00:14:22,528
كنت أظن هذا

214
00:14:22,778 --> 00:14:24,613
بأي حال، إنها تواعد "لاغان" الآن

215
00:14:24,780 --> 00:14:27,616
إنه أحمق نوعاً ما، لكنه يعاملها بشكل جيد

216
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
حسناً، من الواضح أنها لا تزال تكن مشاعراً
لك

217
00:14:30,244 --> 00:14:32,121
ربما هي نادمة لأنها هجرتك وواعدته

218
00:14:32,204 --> 00:14:33,163
لم تفعل ذلك

219
00:14:33,706 --> 00:14:34,748
أنا هجرتها

220
00:14:36,000 --> 00:14:37,585
لم تترك لي خياراً

221
00:14:42,923 --> 00:14:43,841
ذهبوا

222
00:14:44,133 --> 00:14:45,801
يا لبراعتنا في إنجاز المهمات

223
00:14:45,885 --> 00:14:46,886
صافحيني يا أختاه!

224
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
لماذا هذا؟

225
00:14:51,307 --> 00:14:53,434
لا شيء، حق عائلي

226
00:14:53,517 --> 00:14:54,560
ابتعدي

227
00:14:55,227 --> 00:14:56,687
فلنتسابق إلى سكة "ماغ"!

228
00:14:57,730 --> 00:14:58,564
تمهل يا "غار"!

229
00:14:58,647 --> 00:15:01,025
قبل أن تأخذ شجرة لاحمة قضمة من...

230
00:15:01,108 --> 00:15:01,984
لا تقلقي

231
00:15:02,067 --> 00:15:04,278
يمكنك أن تنقلي لي دماً مرة أخرى

232
00:15:05,654 --> 00:15:07,573
أتساءل ما القدرة التي سأحظى بها هذه المرة

233
00:15:07,656 --> 00:15:10,034
ربما القدرة على الإصغاء إلى أختك بالتبني

234
00:15:12,536 --> 00:15:13,954
آسف، لم أسمع ذلك

235
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
"بيست بوي"؟

236
00:15:21,211 --> 00:15:22,713
"غارفيلد"، ما الأمر؟

237
00:15:41,607 --> 00:15:42,608
"غار"

238
00:15:42,942 --> 00:15:44,026
أنا آسفة جداً

239
00:15:44,109 --> 00:15:46,612
كان يجب أن أكون موجودة أو أن أفعل شيئاً

240
00:15:47,237 --> 00:15:48,739
لكنها ليست غلطتك

241
00:15:48,906 --> 00:15:50,741
ما كان بإمكانك إيقاف "كوين بي"

242
00:15:51,700 --> 00:15:54,411
اشتقت لأمك أيضاً، لكن علينا أن نتابع
التقدم

243
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
المكان غير آمن هنا

244
00:15:55,996 --> 00:15:56,914
رجاءً

245
00:16:31,782 --> 00:16:35,619
قبضنا على أرضيين اثنين، هذا كاف
استعدوا للمغادرة

246
00:16:35,703 --> 00:16:37,621
حسناً أيها القائد

247
00:16:41,667 --> 00:16:43,210
حددنا المسار إلى "كرولوتيا"

248
00:16:53,721 --> 00:16:56,265
اقتربنا، يمكنني رؤية مسار سكة "ماغ" أمامنا

249
00:16:56,348 --> 00:16:58,976
ماذا؟ تتكلم لغة أرضية؟

250
00:16:59,435 --> 00:17:01,145
"مس مارشن" لا تترجم الآن

251
00:17:01,311 --> 00:17:03,147
"ميغان"، هل تسمعينني؟

252
00:17:04,106 --> 00:17:05,149
هناك خطب ما

253
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
يا إلهي، كم أنا مسرور لرؤيتك

254
00:17:13,240 --> 00:17:16,035
ظننت أنني لن أفلت من أولئك حمقى
في الحرس العلمي

255
00:17:16,577 --> 00:17:18,037
كيف أصبح درع زيتا؟

256
00:17:18,120 --> 00:17:20,748
ماذا حدث؟ هل ابنتي بخير؟

257
00:17:21,999 --> 00:17:23,876
ها قد عدنا إلى لعبة التخمين

258
00:17:34,845 --> 00:17:36,930
"احذر من وحش (جابروك)!"

259
00:17:41,018 --> 00:17:43,270
أحمق! لا تهمنا هذه الرانية!

260
00:18:14,760 --> 00:18:15,636
"كونر"

261
00:18:28,398 --> 00:18:32,486
هل لا زالوا يحاولون القبض علينا
أم هي مسألة انتقام الآن؟

262
00:18:32,569 --> 00:18:34,822
سنمنعهم في كلا الحالتين

263
00:18:34,905 --> 00:18:35,739
هل نلعب؟

264
00:18:35,823 --> 00:18:37,866
أنا؟ أنا لاعب قوي

265
00:18:38,617 --> 00:18:39,701
اعتني بها

266
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
كونا حذرين!

267
00:19:07,229 --> 00:19:10,649
يا فتى، قد تدفعني إلى تغيير رأيي بالقرود
الآن

268
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
أنا قلقة عليك يا "مس مارشن"

269
00:19:20,826 --> 00:19:24,621
ستساعديننا جداً إن استيقظت

270
00:19:28,792 --> 00:19:29,835
"ألانا"

271
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
ماذا حدث؟

272
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
شكراً لـ"ألثون"، يمكنني أن أفهمك ثانية

273
00:19:34,047 --> 00:19:36,508
تم القبض عليك أنت و"بيست بوي"
لكننا أنقذناكما

274
00:20:03,493 --> 00:20:04,786
ماذا...

275
00:20:13,170 --> 00:20:14,963
إننا نجازف بتعطل الأنظمة الأساسية

276
00:20:15,297 --> 00:20:17,633
لننته من أمر هؤلاء الأرضيين المتحولين!

277
00:20:20,135 --> 00:20:21,345
حان وقت الذهاب!

278
00:20:41,198 --> 00:20:42,199
أنتما بخير؟

279
00:20:42,324 --> 00:20:44,159
بخير، حصلت على هذا لـ"بيست بوي"

280
00:20:46,119 --> 00:20:47,871
تذكار! جميل!

281
00:20:48,413 --> 00:20:49,581
من أين أتى هذا؟

282
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
- "ميغان"، ماذا فعلت...
- لا عليك من ذلك الآن

283
00:20:58,298 --> 00:20:59,800
علينا أن نعود إلى الأرض

284
00:21:01,385 --> 00:21:03,929
أعرف ماذا فعلت "فرقة العدالة" على "ريمبور"

285
00:21:04,346 --> 00:21:07,182
أعرف ما حدث خلال الـ16 ساعة التي فُقدوا
فيها

286
00:21:08,850 --> 00:21:10,519
ترجمة "شيرين سمعان"

