﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:14,889
"(المحيط الأطلسي)، 27 مايو، 01:00"

2
00:00:20,395 --> 00:00:21,896
من "بلاك مانتا" إلى "ديث ستروك"

3
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
في انتظار تقرير التقدم

4
00:00:25,567 --> 00:00:27,694
التقدم بطيء

5
00:00:27,777 --> 00:00:30,739
أعادت "مس مارشن" عقل ابنك جزئياً

6
00:00:30,822 --> 00:00:33,616
لكنه سيستغرق وقتاً كي يتعافى تماماً

7
00:00:34,075 --> 00:00:37,954
حسناً، أبق مركبة "مانتا" على مسافة آمنة
من الغواصة

8
00:00:38,038 --> 00:00:40,915
خارج نطاق قوة "مس مارشن" الغيبية

9
00:00:50,550 --> 00:00:51,885
لا يزال على غير سجيته

10
00:00:53,178 --> 00:00:55,138
لكن من هو إذاً؟

11
00:00:56,681 --> 00:00:57,932
إذاً، ما هي خطوتنا التالية؟

12
00:00:58,475 --> 00:01:01,186
مع ذلك الطوق المانع الذي يعطل قدرتك
على تحويل الشكل

13
00:01:01,269 --> 00:01:04,022
وقدرات التحريك الذهني، لست واثقة
من الخطوة التالية

14
00:01:05,148 --> 00:01:07,650
أظن أننا محظوظون لأن "ديث ستروك" لم يضغط
زراً

15
00:01:07,734 --> 00:01:09,569
كي يعرقل قواي الغيبية أيضاً

16
00:01:09,944 --> 00:01:12,155
ولأنه لم يضغط زراً آخر كي يفجر رأسك

17
00:01:12,238 --> 00:01:14,157
بتلك المتفجرات المزروعة في الطوق

18
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
بالكاد يهمني الأمر

19
00:01:15,784 --> 00:01:18,912
نعرف أن "مانتا" يخطط لقتلي
حالما أعالج ابنه

20
00:01:19,329 --> 00:01:22,624
ولهذا يجب ألا يعرف أنني شُفيت الآن

21
00:01:22,707 --> 00:01:25,710
حتى نجد طريقة ما لإنقاذ حياة "ميغان"

22
00:01:25,794 --> 00:01:29,839
نعم، لكن السؤال هو لكم من الوقت
يمكننا الاستمرار في المماطلة؟

23
00:01:32,217 --> 00:01:36,262
نفد صبري يا "مارشن"، لديك 24 ساعة

24
00:01:36,346 --> 00:01:39,516
أنهي علاج ابني وإلا ستموتين

25
00:01:43,520 --> 00:01:45,063
أظن أنه هذا يجيبك على سؤالك

26
00:01:45,438 --> 00:01:46,898
في كلا الحالتين، قُضي علي

27
00:02:00,161 --> 00:02:02,497
"(وور ورلد)، 27 مايو، 06:04"

28
00:02:08,878 --> 00:02:10,171
حسناً، ماذا حدث؟

29
00:02:10,255 --> 00:02:12,507
ماذا حدث لبقية فريقي؟

30
00:02:12,590 --> 00:02:13,883
إنها غلطتي

31
00:02:13,967 --> 00:02:15,885
هذا التقييم غير دقيق

32
00:02:15,969 --> 00:02:18,471
أخبره بما قلته لنا

33
00:02:20,723 --> 00:02:21,808
انتصرنا

34
00:02:21,891 --> 00:02:25,520
كنا جميعاً هنا في هذا الخليج، وقد قيدت
"وندر غيرل" "منغول"

35
00:02:25,895 --> 00:02:29,023
ثم انفتحت بوابة فضائية فجأة تحت أقدامنا
مباشرة

36
00:02:29,107 --> 00:02:31,401
طرت بعيداً، كان ذلك تلقائياً كما تعرف

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,194
لكن قبل أن أتمكن من فعل أي شيء آخر

38
00:02:33,278 --> 00:02:36,447
أُغلقت البوابة الفضائية واختفى الآخرون

39
00:02:36,906 --> 00:02:39,617
بالتأكيد هناك قراءات لآثار نشاط
البوابة الفضائية

40
00:02:39,701 --> 00:02:43,037
نظن أن "منغول" قد فتح البوابة الفضائية
كوسيلة للهروب

41
00:02:43,121 --> 00:02:45,415
حيث سيكسب أعضاء الفريق كرهائن في الصفقة

42
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
أعضاء الفريق وأسوأ من ذلك

43
00:02:47,667 --> 00:02:49,294
مع "إمبلس" المفتاح الكريستالي

44
00:02:49,377 --> 00:02:53,506
لذا فأولويتنا هي أن نحرص على ألا يستخدمه
أحد لإعادة تنشيط "وور ورلد"

45
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
"كابتن مارفل" و"روكيت" يحرسان غرفة المفتاح
الآن

46
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
وستستمر "فرقة العدالة" بحراسته بالتناوب

47
00:02:59,304 --> 00:03:02,056
حتى يتم إيجاد المفتاح ويزول التهديد

48
00:03:02,432 --> 00:03:03,808
إنها غلطتي

49
00:03:04,559 --> 00:03:05,518
توقف

50
00:03:05,894 --> 00:03:08,688
لم تفعل ما هو خاطئ، سنحل الأمر

51
00:03:09,272 --> 00:03:11,733
- أما الآن...
- سأحرص على أن يصل إلى منزله سالماً

52
00:03:11,816 --> 00:03:13,860
لا، أريد أن أبقى، أريد أن أقدم المساعدة

53
00:03:14,235 --> 00:03:17,572
ستقدم المساعدة، لكنك تحتاج إلى الراحة الآن

54
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
اخلد إلى النوم، اذهبا

55
00:03:23,912 --> 00:03:24,996
أنا آسف

56
00:03:25,079 --> 00:03:28,833
لا، أياً يكن من فعل هذا، سيكون آسفاً

57
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
"(إل باسو)، 27 مايو، 00:06"

58
00:04:35,942 --> 00:04:37,986
"غرفة الضغط 06"

59
00:04:48,538 --> 00:04:50,498
أريد أن أوضح أمراً

60
00:04:51,958 --> 00:04:54,919
إنني أعمل معك كي أنتقم لأختي فقط

61
00:04:55,003 --> 00:04:58,631
نعم، لأنك و"أرتيمس" لطالما كنتما مقربتين

62
00:04:58,715 --> 00:05:01,134
سوغي الأمر كيفما تشائين يا فتاة

63
00:05:01,217 --> 00:05:05,179
تولي أمر "أكوالاد" وحسب ودعي "بلاك مانتا"
لي

64
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
علي أن أطيح به كي أحافظ على سمعتي

65
00:05:08,224 --> 00:05:10,351
وهذا كل ما يهمك

66
00:05:10,768 --> 00:05:14,105
لا تخدعي نفسك يا "جايد"، لسنا مختلفين
كثيراً

67
00:05:32,206 --> 00:05:33,458
"تسجيل"

68
00:05:33,541 --> 00:05:34,375
"حلقة"

69
00:05:46,971 --> 00:05:48,347
"مقر الطاقم"

70
00:06:02,153 --> 00:06:03,237
إذاً اتفقنا جميعاً؟

71
00:06:03,321 --> 00:06:04,530
لا، لم نتفق

72
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
لا أريدكما أن تتعرضا للمخاطر بسببي

73
00:06:07,325 --> 00:06:09,869
وتتوقعين منا بدل ذلك أن نجلس
ونتركك تموتين؟

74
00:06:09,952 --> 00:06:12,163
لا، ابدئي يا "أرتيمس"

75
00:06:12,455 --> 00:06:13,331
"ديث ستروك"

76
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
إنني أعمل منذ 12 ساعة متواصلة

77
00:06:14,874 --> 00:06:17,502
أريد أن أمدد ساقي وأحتسي القهوة

78
00:06:18,419 --> 00:06:19,337
مفهوم

79
00:06:20,713 --> 00:06:22,256
خذ مكاني، سأعود خلال 5 دقائق

80
00:06:28,596 --> 00:06:30,348
- قهوة ساخنة
- لا، شكراً

81
00:06:32,683 --> 00:06:34,143
لا يجب أن يستغرق هذا طويلاً

82
00:06:34,227 --> 00:06:36,521
لا، لو فرضنا أن أمرها لم يُكتشف

83
00:06:42,443 --> 00:06:44,070
هذا من أجل "أرتيمس"

84
00:06:47,657 --> 00:06:48,491
لا!

85
00:06:50,493 --> 00:06:53,162
تحمين الرجل الذي قتل صديقتك المفضلة؟

86
00:06:53,663 --> 00:06:55,915
توقفي يا "تشيشر"، أنت لا تفهمين الأمر

87
00:06:56,874 --> 00:06:58,000
لا، ليس الآن

88
00:06:58,084 --> 00:07:00,461
ما الذي لا أفهمه؟

89
00:07:00,711 --> 00:07:03,047
من "ديث ستروك" إلى "مانتا"، هناك متطفلة
في الغواصة

90
00:07:03,131 --> 00:07:04,674
"تشيشر" في حجرة ابنك

91
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
من "مانتا" إلى الاتصالات

92
00:07:07,552 --> 00:07:10,763
إنذار متطفلين، أرسلوا تعزيزات
إلى غرفة ابني الآن

93
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
"ميغان"، ماذا يجري؟

94
00:07:27,447 --> 00:07:28,322
"ميغان"؟

95
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
سأنسق الأمور من هنا، احميا "كالدورام"

96
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
"التحكم بالطوق"

97
00:08:35,848 --> 00:08:38,309
يبدو أن أحدهم وصل إلى "أكوالاد" مسبقاً

98
00:08:38,392 --> 00:08:41,062
في الحقيقة، يبدو أن هذا الشخص هو أنت

99
00:08:41,145 --> 00:08:43,856
مما يجعل دفاعك عنه غير قابل للتفسير أكثر

100
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
وقتلي له أقل متعة بكثير

101
00:08:47,360 --> 00:08:50,905
لكن مجدداً، لم آت إلى هنا من أجل المتعة

102
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
طوق مانع

103
00:09:06,712 --> 00:09:08,506
إذاً لا قوى مريخية

104
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
يا للشفقة

105
00:09:09,924 --> 00:09:11,217
من "ديث ستروك" إلى "تايغريس"

106
00:09:11,801 --> 00:09:15,096
القاتلة "تشيشر" أقفلت على نفسها
داخل حجرة "كالدورام"

107
00:09:15,304 --> 00:09:17,181
تحاول "مس مارشن" إنقاذه

108
00:09:17,265 --> 00:09:20,518
تعرف أنه إن مات مريضها، لن يبقى لنا سبب
لإبقائها حية

109
00:09:20,601 --> 00:09:22,228
لكن يُفضل أن تعودي إلى هناك الآن

110
00:09:22,311 --> 00:09:23,271
في طريقي إلى هناك

111
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
حسناً، يمكننا أن نتحدث الآن

112
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
توقفي يا "تشيشر"

113
00:09:41,539 --> 00:09:43,457
الأمر كله ليس كما يبدو عليه

114
00:09:44,166 --> 00:09:46,544
هذا ما يبدو عليه يا من تدعي الإصابة
باضطراب عقلي

115
00:09:46,627 --> 00:09:47,545
لا بأس بهذا

116
00:09:47,628 --> 00:09:51,257
سيكون قتلك أكثر إرضاء لي الآن

117
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
مهلاً، تسعين إلى قتلي من أجل أختك

118
00:09:54,260 --> 00:09:58,472
لكن "أرتيمس" على قيد الحياة، في الحقيقة
إنها على متن هذه المركبة

119
00:09:58,848 --> 00:10:00,933
"أرتيمس" على قيد الحياة؟

120
00:10:02,768 --> 00:10:05,855
لم تكن تظن حقاً أنني سأصدق هذا، صحيح؟

121
00:10:42,016 --> 00:10:43,559
تضررت غرفة الضغط

122
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
"بردارانغ" الخاصة بـ"روبن"

123
00:11:03,079 --> 00:11:05,581
لا بد أن "بردارانغ" خدش درع "بلو"

124
00:11:11,837 --> 00:11:12,755
أخيراً!

125
00:11:12,838 --> 00:11:15,007
"التحكم بالطوق"

126
00:11:18,177 --> 00:11:20,805
قد خنت أصدقاءك وقتلت أختي

127
00:11:20,888 --> 00:11:26,102
ربما عندما سأقطعك إرباً، سأكتشف أنك
بلا قلب حقاً

128
00:11:27,019 --> 00:11:30,731
"ميغان"، تم تعطيل الطوق، يجب أن تستعيدي
جميع قواك الآن

129
00:11:30,981 --> 00:11:32,608
"ميغان"؟

130
00:11:46,664 --> 00:11:48,040
"تايغريس"! إلى جانبي!

131
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
حاضر أيها الزعيم!

132
00:11:53,879 --> 00:11:55,506
تولي أمره! سأنقذ ابني!

133
00:11:55,923 --> 00:11:58,175
لن تهرب بهذه السهولة يا "مانتا"!

134
00:12:07,518 --> 00:12:10,938
إنك تلعبين لصالح الفريق الخطأ يا فتاة

135
00:12:11,814 --> 00:12:13,065
انتهت اللعبة

136
00:12:20,990 --> 00:12:23,367
سيدي، هناك عبوة ناسفة جاهزة للانفجار...

137
00:12:29,623 --> 00:12:30,708
"كالدورام"!

138
00:12:41,594 --> 00:12:43,387
الأب والابن

139
00:12:44,388 --> 00:12:46,223
لا بد أنه يوم حظي

140
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
كفى!

141
00:13:28,265 --> 00:13:29,683
كيف تجرئين؟

142
00:13:29,767 --> 00:13:33,562
من أعطاك الحق في انتهاك عقلي
وسرقة هذه الذكرى من طفولتنا؟

143
00:13:33,646 --> 00:13:36,649
هذه الذكرى ليست ذكراك يا "جايد"، إنها لي

144
00:13:45,241 --> 00:13:47,368
أنا على قيد الحياة، أنا هنا

145
00:13:48,953 --> 00:13:49,828
انظروا

146
00:13:56,210 --> 00:13:58,504
"أكوالاد" لم يقتل "أرتيمس"

147
00:14:01,507 --> 00:14:05,219
تظاهرت بأنها ميتة وحسب كي تتمكن
من أن تصبح "تايغريس"

148
00:14:05,302 --> 00:14:10,182
وتنضم إلى مهمة "أكوالاد" السرية للغاية
في التسلل إلى "الضوء" والـ"ريتش"

149
00:14:14,603 --> 00:14:15,729
أنت على قيد الحياة

150
00:14:16,689 --> 00:14:17,648
أنا على قيد الحياة

151
00:14:18,107 --> 00:14:20,484
لذا لست مضطرة للانتقام من "كالدور"

152
00:14:20,568 --> 00:14:24,697
أظن أنك على حق، نجوت بأعجوبة يا فتى

153
00:14:24,780 --> 00:14:26,699
نقدر لك تعاونك

154
00:14:26,782 --> 00:14:28,075
هل أنت جادة؟

155
00:14:28,158 --> 00:14:32,204
أنت لا تصدقين هذا حقاً، إنه نوع
من الوهم المريخي

156
00:14:32,288 --> 00:14:36,500
لا تزال "أرتيمس" في عداد الأموات
ولا زلت أريد الحفاظ على سمعتي

157
00:14:36,584 --> 00:14:37,835
كفاك أيها المدمر

158
00:14:39,128 --> 00:14:42,673
"أرتيمس" ابنتك، ألا تشعر بوجودها هنا؟

159
00:14:42,756 --> 00:14:45,634
حتى إنني لا أشعر بوجودك هنا

160
00:14:45,718 --> 00:14:48,888
لا أمل يُرجى منه، ولا أعرف لم أنا متفاجئة

161
00:14:49,847 --> 00:14:52,016
حررينا، سأقنعه

162
00:14:52,099 --> 00:14:54,226
نعم، فليحالفك الحظ في هذا

163
00:15:05,946 --> 00:15:07,573
أنا من علمك تلك الحركة!

164
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
نعم يا أبي

165
00:15:10,659 --> 00:15:14,496
إذاً أنت و"أكوالاد" تخدعان "مانتا"
و"الضوء"

166
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
يمكنني أن أتقبل هذا الأمر يا صغيرتي

167
00:15:20,878 --> 00:15:23,047
جيد، لأنني أريد منك خدمة

168
00:15:37,853 --> 00:15:40,522
أدرك يا "تشيشر" أننا ربما لن نكون صديقتين
أبداً

169
00:15:40,606 --> 00:15:42,191
يمكنك أن تستغني عن كلمة "ربما"

170
00:15:42,524 --> 00:15:44,693
لكن نحن الاثنتان نريد أن نحمي أختك

171
00:15:45,069 --> 00:15:47,863
إذاً فلنمثل، ولتبدئي أنت

172
00:15:48,113 --> 00:15:52,159
حسناً يا "تشيشر"، أنا لا أتغاضى
عن سلوك القتلة عادة

173
00:15:52,242 --> 00:15:55,079
لكن بسبب طريقة معاملة "مانتا" لي
في الأسابيع القليلة الماضية...

174
00:15:55,162 --> 00:15:57,623
عدو عدوك هو صديقك

175
00:15:57,706 --> 00:15:58,874
بالضبط

176
00:16:00,084 --> 00:16:02,378
اهربي وسأوفر لك الوقت اللازم لذلك

177
00:16:02,461 --> 00:16:07,007
الأمر ليس بهذه البساطة، لا زلت أريد قتل
"أكوالاد" و"مانتا"

178
00:16:07,091 --> 00:16:08,384
دعي هذا الأمر لي

179
00:16:09,093 --> 00:16:10,844
أنا مصرة على ذلك

180
00:16:17,351 --> 00:16:20,646
من أولاً إذاً، أنت أم ابنك المنحط؟

181
00:16:26,443 --> 00:16:27,486
"كالدورام"!

182
00:16:27,569 --> 00:16:30,030
أبي، هل أنت بخير؟

183
00:16:30,114 --> 00:16:33,367
أنا بخير الآن

184
00:16:53,053 --> 00:16:56,515
نعم، "سررت جداً لأنه تبين أنك لست ميتة
يا صغيرتي"

185
00:17:01,729 --> 00:17:03,355
أسديت الخدمة يا صغيرتي

186
00:17:03,647 --> 00:17:06,191
لن يعرف أحد الآن ما كنت تسعين إليه

187
00:17:11,071 --> 00:17:13,907
حسناً، كانت هذه نزهة جميلة لأب وابنته

188
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
علينا أن نكررها مراراً

189
00:17:15,451 --> 00:17:16,785
لا تضغط علي يا أبي

190
00:17:16,869 --> 00:17:18,287
ستغادران قريباً؟

191
00:17:21,707 --> 00:17:23,208
ودون تحية وداع؟

192
00:17:23,292 --> 00:17:24,293
وداعاً

193
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
سأتولى أمر "تشيشر"!

194
00:17:53,197 --> 00:17:54,948
أنت أحمق يا "سلايد"

195
00:17:55,032 --> 00:17:57,534
خانني "الضوء" وسيخونك أنت أيضاً

196
00:17:57,618 --> 00:17:59,995
ليس إن كنت واحداً من أفرادهم

197
00:18:03,040 --> 00:18:06,168
أحببت مظهرك الجديد يا أختي، يذكرني بنفسي

198
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
إذاً قد أتى أبي إلى هنا كي يحافظ على سمعته
فقط

199
00:18:09,296 --> 00:18:13,967
لكنك خاطرت بكل شيء كي تنتقمي لي
هذا لطيف جداً

200
00:18:14,051 --> 00:18:15,469
دعينا لا نذرف الدموع

201
00:18:15,552 --> 00:18:18,180
كنت غاضبة لأنك لم تكوني موجودة
لتعتني بابنة أختك

202
00:18:23,977 --> 00:18:25,729
كفي عن اللعب معها وأنهي الأمر!

203
00:18:30,067 --> 00:18:31,985
- "ميغان"!
- قادمة!

204
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
سأقضي عليه

205
00:18:41,495 --> 00:18:42,621
آسفة، لا

206
00:18:42,704 --> 00:18:45,040
كنت أحلم بالانتقام لأسابيع

207
00:18:46,208 --> 00:18:49,503
لا تكن طماعاً يا "سبورتس ماستر"، أنتما
محظوظان لأنني سمحت لكما بالهروب

208
00:18:49,586 --> 00:18:51,421
حسناً، سنذهب

209
00:18:53,966 --> 00:18:57,511
"غرفة الضغط 06"

210
00:18:57,761 --> 00:19:01,431
الآن، لنر كيف يمكنني الاستمتاع بكما

211
00:19:01,723 --> 00:19:03,851
نعم، لنر

212
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
"ميغان"، اخرجي قبل أن يقبض عليك ثانية!

213
00:19:12,568 --> 00:19:14,403
صحيح! وأنا آسفة

214
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
بشأن ماذا؟

215
00:19:37,134 --> 00:19:39,678
"مدينة (غوثام)، 28 مايو، 02:34"

216
00:19:41,513 --> 00:19:43,140
شكراً لك ثانية لرعاية "ليان"

217
00:19:43,265 --> 00:19:44,391
من دواعي سروري

218
00:19:47,644 --> 00:19:50,814
يجب أن تقدري هذا الوقت وتقضيه مع ابنتك
يا "جايد"

219
00:19:51,440 --> 00:19:52,691
لا تعرفين أبداً

220
00:19:54,776 --> 00:19:58,697
أمي، لدي ما أخبرك به عن "أرتيمس"

221
00:19:59,114 --> 00:20:00,490
أخبار جيدة

222
00:20:03,035 --> 00:20:04,244
إنها أفضل الأخبار

223
00:20:04,328 --> 00:20:05,954
"البحر (الكاريبي)، 28 مايو، 17:00"

224
00:20:06,496 --> 00:20:08,582
عاد ابني إلى عافيته

225
00:20:09,958 --> 00:20:11,668
كانت رؤيتي في خطر مميت

226
00:20:11,752 --> 00:20:14,630
المحفز الحيوي الذي تطلبه شفاؤه

227
00:20:14,713 --> 00:20:16,632
أشعر بالسعادة حقاً

228
00:20:17,090 --> 00:20:18,634
تهانينا

229
00:20:19,092 --> 00:20:22,971
في الحقيقة، قد كان يوماً جيداً لنا جميعاً

230
00:20:23,055 --> 00:20:25,599
"(بلودهايفن)، 28 مايو، 20:04"

231
00:20:26,600 --> 00:20:30,520
وبصفتي سفير الـ"ريتش" إلى عالمكم

232
00:20:30,604 --> 00:20:34,775
أريد أن أستغل هذه الفرصة كي أشكر
هذا البطل العظيم

233
00:20:34,983 --> 00:20:40,113
البطل الذي أنقذ كوكب الأرض من "وور ورلد"
بمفرده تقريباً

234
00:20:40,197 --> 00:20:44,159
أنقذ حياتكم كما أنقذ حياتنا

235
00:20:44,243 --> 00:20:47,120
سيداتي وسادتي، أقدم لكم

236
00:20:47,788 --> 00:20:49,081
"بلو بيتل"!

237
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
"بطل الأرض: (بلو بيتل)"

238
00:20:52,876 --> 00:20:55,170
شكراً لكم جميعاً

239
00:20:55,254 --> 00:20:58,298
لكن أنا من يجب أن أعبر عن امتناني لك
أيها السفير

240
00:20:58,382 --> 00:21:01,510
لأنك أعطيت إنساناً عادياً مثلي

241
00:21:01,593 --> 00:21:05,806
قوة الـ"ريتش"، القوة لإنقاذ العالم

242
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
ترجمة "شيرين سمعان"

