﻿1
00:00:13,304 --> 00:00:14,514
"قدموس"

2
00:00:17,517 --> 00:00:21,813
دكتور "ديزموند"، هل تطلب اجتماعاً
مع "الضوء"؟

3
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
نعم، أنا آسف جداً لإزعاجكم
في هذا الوقت المتأخر

4
00:00:25,191 --> 00:00:26,484
قدم تقريرك وحسب

5
00:00:26,735 --> 00:00:27,819
بالطبع

6
00:00:29,070 --> 00:00:33,033
نشب لدينا حريق في مشروع "قدموس"

7
00:00:33,116 --> 00:00:35,535
أصل الحادثة لا يزال غير معلوم

8
00:00:35,618 --> 00:00:37,495
لكن يبدو أنه جذب...

9
00:00:38,413 --> 00:00:40,123
بعض الانتباه الغير مرغوب به

10
00:00:40,665 --> 00:00:45,295
المساعدون الثلاثة "روبن"، "أكوالاد"
و"كيد فلاش"

11
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
أحدثوا خرقاً أمنياً

12
00:00:46,963 --> 00:00:49,382
وجدوا السلاح وأطلقوا سراحه

13
00:00:49,466 --> 00:00:50,717
"سوبر بوي"

14
00:00:50,800 --> 00:00:53,595
بالطبع، المستنسخ تحت سيطرتنا
بواسطة التحكم بالتخاطر

15
00:00:53,678 --> 00:00:56,473
عمل ضد محرريه وكما أُمر

16
00:00:57,057 --> 00:00:58,099
تم القبض على الثلاثة

17
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
ولا نظن أن "الفرقة" تعرف أنهم هنا

18
00:01:03,313 --> 00:01:04,981
ماذا يجب أن أفعل بهم؟

19
00:01:07,025 --> 00:01:08,151
استنسخهم

20
00:01:08,359 --> 00:01:12,739
البدلاء سيخدمون "الضوء" فقط

21
00:01:12,822 --> 00:01:15,408
وماذا عن الأصليين؟

22
00:01:16,159 --> 00:01:17,327
تخلص منهم

23
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
ولا تترك أثراً

24
00:01:46,648 --> 00:01:50,151
"العاصمة (واشنطن)، 5 يوليو، 00:01"

25
00:01:56,533 --> 00:01:58,326
الوقت ينفد

26
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
يجب أن تستيقظوا

27
00:02:01,121 --> 00:02:02,997
يجب أن تستيقظوا الآن!

28
00:02:07,794 --> 00:02:09,921
ماذا؟ ماذا تريد؟

29
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
توقف عن التحديق، أنت تخيفني!

30
00:02:14,175 --> 00:02:18,179
"كيد فلاش"، ما رأيك ألا نغضب الشاب
الذي يمكنه حرقنا بنظرة؟

31
00:02:18,763 --> 00:02:22,350
حضروا إجراءات الاستنساخ
من أجل المشروع الجديد "المساعد"

32
00:02:22,767 --> 00:02:23,768
حالاً!

33
00:02:24,853 --> 00:02:26,187
أوشكنا على الانتهاء يا دكتور

34
00:02:32,485 --> 00:02:34,946
- أين هو السلاح؟
- "سوبر بوي"؟

35
00:02:35,029 --> 00:02:37,031
حمل الدخلاء إلى حجرة الاستنساخ

36
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
لدينا متحولون جينياً من أجل هذا!

37
00:02:39,242 --> 00:02:41,703
أعيدوا السلاح إلى حجرته، الآن!

38
00:02:41,786 --> 00:02:44,372
لا أرى ضرراً من السماح للفتى
بالحركة قليلاً

39
00:02:44,455 --> 00:02:46,082
حقاً؟

40
00:02:50,837 --> 00:02:53,423
ذلك المستنسخ مكانه القفص!

41
00:02:55,758 --> 00:02:57,176
كنا نريد مساعدتك فقط

42
00:02:57,260 --> 00:02:59,304
نعم، نحررك وتنقلب ضدنا

43
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
- كيف يكون ذلك عرفاناً بالجميل؟
- "كيد"، رجاءً، اصمت الآن

44
00:03:02,473 --> 00:03:06,477
أظن أن صديقنا الجديد لم يكن يتحكم بتصرفاته
بشكل تام

45
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
ماذا إن كنت...

46
00:03:09,647 --> 00:03:10,857
ماذا إن لم أكن؟

47
00:03:10,982 --> 00:03:12,025
يستطيع الكلام؟

48
00:03:12,859 --> 00:03:14,944
نعم، يستطيع

49
00:03:16,946 --> 00:03:18,239
لم أقل "ذلك الشيء"

50
00:03:18,823 --> 00:03:21,034
المتحولون جينياً علموك، بواسطة التخاطر

51
00:03:21,117 --> 00:03:22,285
علموني الكثير

52
00:03:23,077 --> 00:03:24,913
أستطيع القراءة، الكتابة

53
00:03:25,496 --> 00:03:26,873
أعرف أسماء الأشياء

54
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
لكن هل رأيتها؟

55
00:03:28,541 --> 00:03:31,586
هل سبق وسمحوا لك أن ترى السماء؟

56
00:03:32,086 --> 00:03:33,212
أو الشمس؟

57
00:03:33,546 --> 00:03:35,757
الصور مطبوعة في ذهني...

58
00:03:36,132 --> 00:03:37,759
لكن، لا...

59
00:03:38,301 --> 00:03:39,594
لم أرها

60
00:03:39,761 --> 00:03:42,347
هل تعلم ما أنت، من أنت؟

61
00:03:42,430 --> 00:03:44,933
أنا "سوبر بوي"، متحول جينياً

62
00:03:45,016 --> 00:03:47,352
مستنسخ من الحمض النووي لـ"سوبرمان"

63
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
خُلقت لأحل مكانه إن مات...

64
00:03:50,313 --> 00:03:52,565
أو لتدميره إن خالف مشيئة "الضوء"

65
00:03:54,275 --> 00:03:57,654
لتكون مثل "سوبرمان" هو طموح يستحق الثناء

66
00:03:57,737 --> 00:04:00,740
لكن مثل "سوبرمان"، أنت تستحق حياة خاصة بك

67
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
خارج تلك البزة الشمسية

68
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
خارج حجرتك

69
00:04:04,994 --> 00:04:06,412
وخارج "قدموس"

70
00:04:06,496 --> 00:04:08,623
أنا حي بسبب "قدموس"!

71
00:04:08,706 --> 00:04:09,874
إنه منزلي!

72
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
منزلك هو أنبوب اختبار

73
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
يمكننا أن نُريك الشمس

74
00:04:13,544 --> 00:04:15,630
أنا واثق أن الوقت تخطى منتصف الليل

75
00:04:15,797 --> 00:04:17,131
لكن يمكننا أن نريك القمر

76
00:04:17,215 --> 00:04:20,635
يمكننا أن نريك، أن نعرفك على "سوبرمان"

77
00:04:22,345 --> 00:04:24,514
لا، لا يستطيعون

78
00:04:25,431 --> 00:04:28,309
سوف يكونون مشغولين

79
00:04:28,393 --> 00:04:30,019
ابدئي عملية الاستنساخ

80
00:04:30,186 --> 00:04:32,355
لا أريد ذلك، "كهف الوطواط" مكتظ بما يكفي

81
00:04:32,480 --> 00:04:34,857
وأعيدوا السلاح إلى حجرته!

82
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
مهلاً، كيف يحق له أن ينادي "سوبر بوي"
بـ"ذلك الشيء"؟

83
00:04:41,072 --> 00:04:41,990
ساعدنا

84
00:04:44,826 --> 00:04:47,161
لا تبدأ بالتفكير الآن

85
00:04:50,290 --> 00:04:52,750
أنت لست شاباً حقيقياً

86
00:04:52,834 --> 00:04:55,503
أنت سلاح وأنت ملكي!

87
00:04:56,337 --> 00:04:58,631
حسناً، ملك "قدموس"، الأمر هو ذاته

88
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
الآن، عد إلى حجرتك!

89
00:05:20,486 --> 00:05:21,529
أين هو "دبليكس"؟

90
00:05:23,531 --> 00:05:24,782
تتربص في الظلال كالعادة

91
00:05:25,283 --> 00:05:27,660
اجعل الأقزام المتحولة جينياً تحمل ذكرياتهم

92
00:05:27,994 --> 00:05:32,081
عندما ينتهي ذلك تخلص من الأصل

93
00:05:40,715 --> 00:05:43,885
"سوبر بوي"، أنت حي

94
00:05:45,053 --> 00:05:47,472
هذا يعطيك الحق في أن تعيش حياتك الخاصة

95
00:05:47,805 --> 00:05:50,141
سلاحاً أو شخصاً؟

96
00:05:50,933 --> 00:05:52,060
الخيار لك

97
00:05:52,518 --> 00:05:56,064
لكن اسأل نفسك "ماذا كان (سوبرمان) ليفعل؟"

98
00:06:13,581 --> 00:06:15,166
قلت لك أن تعود إلى...

99
00:06:19,587 --> 00:06:21,297
لا تأمرني

100
00:06:24,467 --> 00:06:26,302
هل أنت هنا لمساعدتنا أو لقتلنا؟

101
00:06:30,098 --> 00:06:33,976
يبدو أني لا أملك نظراً حارقاً
لذا أظن أن مساعدتكم هي خياري الوحيد

102
00:06:38,940 --> 00:06:41,484
أخيراً! لحسن الحظ "باتمان" ليس هنا

103
00:06:41,567 --> 00:06:43,444
كان ليعاقبني لاستغراقي وقتاً طويلاً

104
00:06:43,528 --> 00:06:45,696
حقاً؟ هذا ما أنت قلق بشأنه؟

105
00:06:45,780 --> 00:06:47,740
"الفرقة" كلها ستغضب منا بعد هذه الليلة!

106
00:06:50,868 --> 00:06:53,037
حرر "أكوالاد"، سوف أحرر الثرثار

107
00:06:53,412 --> 00:06:55,039
لا تأمرني أيضاً

108
00:06:58,709 --> 00:06:59,544
شكراً لك

109
00:07:04,924 --> 00:07:07,135
لن تخرجوا من هنا أبداً!

110
00:07:07,218 --> 00:07:09,679
سوف أعيدكم إلى الحجرات قبل حلول الصباح

111
00:07:09,762 --> 00:07:12,682
ذلك الرجل ليس متحمساً أبداً

112
00:07:12,765 --> 00:07:14,267
ما خطبك وموضوع "الحماس" هذا؟

113
00:07:21,607 --> 00:07:24,569
فعلوا كل المتحولين جينياً في "قدموس"

114
00:07:34,412 --> 00:07:36,289
لا نزال على عمق 42 دوراً تحت الأرض

115
00:07:36,372 --> 00:07:38,207
لكن إن استطعنا الوصول إلى المصعد...

116
00:08:09,447 --> 00:08:13,493
"سوبر بوي"، الهدف هو الهروب
وليس دفن أنفسنا هنا!

117
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
تريدون الهروب؟

118
00:08:30,927 --> 00:08:32,011
أنا أسقط

119
00:08:36,182 --> 00:08:37,642
"سوبرمان" يستطيع الطيران

120
00:08:38,684 --> 00:08:40,436
- لماذا لا أستطيع الطيران؟
- لا أعرف

121
00:08:40,520 --> 00:08:42,980
لكن يبدو أنك تستطيع الوثب فوق أبنية مرتفعة
بقفزة واحدة

122
00:08:43,064 --> 00:08:43,940
هذا لا يزال رائعاً

123
00:08:45,983 --> 00:08:46,901
شكراً لك

124
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
يا شباب، يجب أن يكون هذا مخرجنا

125
00:08:57,870 --> 00:08:58,996
استدر إلى اليسار يا أخي

126
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
انعطفوا يساراً

127
00:09:04,335 --> 00:09:06,087
- استدر إلى اليمين
- يميناً!

128
00:09:09,632 --> 00:09:11,092
توجيه رائع يا "سوبر بوي"

129
00:09:11,175 --> 00:09:13,344
- هل تحاول إعادتنا إلى الحُجر؟
- لا، أنا...

130
00:09:13,928 --> 00:09:15,137
أنا لا أفهم

131
00:09:15,221 --> 00:09:17,181
لا تعتذر، هذا ممتاز!

132
00:09:23,145 --> 00:09:24,730
على هذا المنوال، لن نخرج أبداً

133
00:09:25,940 --> 00:09:26,774
أنصتوا...

134
00:09:31,529 --> 00:09:34,824
أحد ما، أراهن أنه "روبن"، اخترق أنظمتنا

135
00:09:34,907 --> 00:09:37,201
وعطل كاميرات المراقبة الداخلية

136
00:09:37,285 --> 00:09:40,079
لكنه أهمل حساسات الحركة

137
00:09:40,162 --> 00:09:42,999
الأقزام المتحولة جينياً تقترب
سوف يخرجون من هنا

138
00:09:43,082 --> 00:09:44,292
حاصرناهم

139
00:09:53,926 --> 00:09:56,637
اخترق أنظمة حساسات الحركة

140
00:09:57,096 --> 00:09:59,515
- اخترقت أنظمة حساسات الحركة
- رائع!

141
00:09:59,599 --> 00:10:01,601
لا يزال هناك الكثير منهم بيننا وبين المخرج

142
00:10:01,684 --> 00:10:03,394
لكني حصلت أخيراً على مجال للحركة

143
00:10:12,445 --> 00:10:13,571
هناك المزيد منهم خلفنا!

144
00:10:18,951 --> 00:10:20,911
"الدور تحت الأرض"

145
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
سوف نعترضهم في الدور الأول تحت الأرض

146
00:10:23,122 --> 00:10:25,791
من الأفضل لنا فعل ذلك وإلا سيقضي علينا
مجلس الإدارة

147
00:10:26,292 --> 00:10:27,543
سيقضى علي

148
00:10:30,129 --> 00:10:32,798
علي إحضار شيء من مشروع "بلوك باستر"

149
00:10:32,882 --> 00:10:35,551
لكن للاحتياط فقط، سأقابلكم
في الدور الأول تحت الأرض

150
00:10:40,640 --> 00:10:41,474
تباً

151
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
قطعوا طريقنا

152
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
شكراً، رأسي لم يلاحظ ذلك

153
00:10:52,943 --> 00:10:54,362
لا يمكنني اختراقه بسرعة كافية

154
00:10:56,530 --> 00:10:57,406
من هنا!

155
00:11:20,471 --> 00:11:22,515
ربما من أجل كل المتحولين جينياً

156
00:11:22,598 --> 00:11:25,476
على أخينا "سوبر بوي" اتخاذ القرار بنفسه

157
00:11:26,560 --> 00:11:28,604
- ذلك كان أنت
- نعم يا أخي

158
00:11:29,021 --> 00:11:32,858
أنا أشعلت الحريق وجذبت أصدقاءك الجدد
إلى "قدموس"

159
00:11:33,109 --> 00:11:34,902
أيقظتهم عندما كانوا في خطر...

160
00:11:34,985 --> 00:11:37,488
وأرشدتني، لماذا؟

161
00:11:37,571 --> 00:11:41,409
لأنك أملنا، بطل المتحولين جينياً

162
00:11:42,034 --> 00:11:45,162
سوف تشق طريقاً لكل أخوتنا

163
00:11:45,246 --> 00:11:47,415
لترينا طريق الحرية

164
00:11:49,083 --> 00:11:50,501
ما الذي يجري؟

165
00:11:56,257 --> 00:11:58,342
ما هو خيارك يا أخي؟

166
00:12:00,302 --> 00:12:03,639
أنا أختار الحرية

167
00:12:06,684 --> 00:12:10,104
أشعر وكأن ضباباً ينقشع في رأسي

168
00:12:11,689 --> 00:12:12,606
"غارديان"؟

169
00:12:13,983 --> 00:12:16,318
اذهبوا، سوف أتعامل مع "ديزموند"

170
00:12:16,402 --> 00:12:18,070
لا أظن ذلك

171
00:12:19,989 --> 00:12:25,578
مشروع "بلوك باستر" سيمنحني القوة
لأعيد النظام إلى "قدموس"

172
00:12:55,983 --> 00:12:57,151
تراجعوا جميعاً!

173
00:13:16,462 --> 00:13:18,881
حسناً، تلك هي إحدى الطرق للخروج من السقف

174
00:13:18,964 --> 00:13:20,549
هل تظن أن المخبري خطط لذلك؟

175
00:13:20,841 --> 00:13:22,843
أشك في أنه يخطط لأي شيء بعد الآن

176
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
"قدموس"

177
00:13:50,162 --> 00:13:51,789
تعلمت تلك الحركة في الحضانة

178
00:14:28,826 --> 00:14:29,827
بالطبع!

179
00:14:31,495 --> 00:14:32,872
"كيد فلاش"، تعال إلى هنا!

180
00:14:44,425 --> 00:14:46,385
"خطر أضرار هيكلية"

181
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
- هل فهمت؟
- فهمت

182
00:14:47,970 --> 00:14:48,888
انطلق!

183
00:14:55,102 --> 00:14:56,186
أخذت أنفك!

184
00:15:02,943 --> 00:15:04,570
"سوبر بوي"، "أكوالاد"!

185
00:15:05,863 --> 00:15:08,032
تعال ونل مني أيها الضخم الغبي!

186
00:15:09,408 --> 00:15:10,242
لا!

187
00:15:14,246 --> 00:15:15,539
هذه وتلك

188
00:15:20,753 --> 00:15:22,129
أعتذر، حاول مجدداً

189
00:15:43,651 --> 00:15:44,526
تحركوا!

190
00:16:20,312 --> 00:16:22,314
نجحنا

191
00:16:23,107 --> 00:16:25,109
هل كان هناك أي شكوك؟

192
00:16:34,702 --> 00:16:35,577
هل ترى؟

193
00:16:37,121 --> 00:16:37,997
القمر...

194
00:16:50,384 --> 00:16:51,510
و"سوبرمان"

195
00:16:51,844 --> 00:16:53,637
هل نحافظ على وعودنا أم ماذا؟

196
00:17:40,100 --> 00:17:41,894
هل ذلك الشيء ما أظنه؟

197
00:17:43,187 --> 00:17:45,397
لا يحب أن يُنادى بـ"الشيء"

198
00:17:45,481 --> 00:17:46,940
أنا مستنسخ "سوبرمان"

199
00:17:54,740 --> 00:17:55,783
ابدؤوا الكلام

200
00:18:18,722 --> 00:18:19,640
نحن سوف...

201
00:18:19,890 --> 00:18:21,183
سوف نفكر بشيء لك

202
00:18:21,558 --> 00:18:22,893
"الفرقة" سوف، أعني...

203
00:18:23,352 --> 00:18:24,228
حالياً...

204
00:18:24,812 --> 00:18:26,396
من الأفضل أن أحرص

205
00:18:26,480 --> 00:18:28,857
على أن يتعاملوا مع مخلوق
مشروع "بلوك باستر" ذاك

206
00:18:32,027 --> 00:18:33,862
سيتم التحقيق بأمر مشروع "قدموس"

207
00:18:34,488 --> 00:18:35,864
الأدوار الـ52 كلها

208
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
لكن لنوضح شيئاً واحداً...

209
00:18:37,741 --> 00:18:38,784
كان يجب أن تتصلوا بنا

210
00:18:39,243 --> 00:18:41,453
بغض النظر عن النتيجة، لسنا سعداء

211
00:18:41,995 --> 00:18:43,914
اخترقتم أنظمة "فرقة العدالة"

212
00:18:43,997 --> 00:18:47,084
عصيتم أوامر مباشرة وعرضتم حياة الناس للخطر

213
00:18:47,501 --> 00:18:49,670
لن تفعلوا هذا مجدداً

214
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
أعتذر، لكننا سنفعل

215
00:18:53,549 --> 00:18:55,634
"أكوالاد"، تراجع

216
00:18:56,343 --> 00:18:58,887
أعتذر يا ملكي، لكن لا

217
00:19:00,639 --> 00:19:02,224
أدينا عملاً جيداً هنا الليلة

218
00:19:02,766 --> 00:19:04,184
العمل الذي دربتمونا لفعله

219
00:19:04,768 --> 00:19:09,565
معاً، بمفردنا، شكلنا شيئاً قوياً، مهماً

220
00:19:10,065 --> 00:19:12,025
إن كان هذا بسبب معاملتنا لكم في القاعة

221
00:19:12,109 --> 00:19:14,695
- أنتم الثلاثة...
- نحن الأربعة، وليس بسبب ذلك

222
00:19:14,778 --> 00:19:17,197
"باتمان"، نحن مستعدون لاستخدام ما علمتمونا

223
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
وإلا لماذا علمتمونا في الأصل؟

224
00:19:20,117 --> 00:19:21,952
لماذا ندعهم يملون علينا ماذا نفعل؟

225
00:19:22,536 --> 00:19:23,453
الأمر بسيط

226
00:19:24,079 --> 00:19:26,915
اقبلوا بنا أو ابتعدوا عن طريقنا

227
00:19:36,717 --> 00:19:40,053
"(جبل العدالة)، 8 يوليو، 08:04"

228
00:19:41,930 --> 00:19:42,764
كان هذا الكهف

229
00:19:42,848 --> 00:19:45,601
المقر الأصلي لـ"فرقة العدالة"

230
00:19:46,518 --> 00:19:48,353
نحن نضعه في الخدمة مجدداً

231
00:19:48,520 --> 00:19:52,232
بما أنكم أنتم الأربعة مصممون على التكاتف
ومجابهة الأشرار

232
00:19:52,941 --> 00:19:55,152
سوف تفعلون ذلك وفق شروط "الفرقة"

233
00:19:56,069 --> 00:19:59,323
"ريد تورنيدو" تطوع ليعيش هنا ويكون مشرفكم

234
00:19:59,489 --> 00:20:01,325
"بلاك كناري" ستكون مسؤولة عن التدريب

235
00:20:01,909 --> 00:20:04,036
أنا سوف أرسلكم في المهمات

236
00:20:04,411 --> 00:20:05,495
مهمات حقيقية؟

237
00:20:05,871 --> 00:20:07,581
نعم، لكن سرية

238
00:20:08,081 --> 00:20:10,250
ستستمر "الفرقة" بتولي الأمور المعتادة

239
00:20:10,334 --> 00:20:12,836
هناك سبب لاستهدافنا من قبل أشخاص خطرين

240
00:20:13,128 --> 00:20:15,422
لكن حادثة "قدموس" تثبت أن الأشرار
يزدادون ذكاءً

241
00:20:16,048 --> 00:20:18,342
"باتمان" بحاجة لفريق يستطيع العمل بالخفاء

242
00:20:18,717 --> 00:20:20,719
أنتم الخمسة ستكونون ذلك الفريق

243
00:20:20,802 --> 00:20:23,055
جميل! مهلاً، الخمسة؟

244
00:20:25,432 --> 00:20:27,559
هذه قريبة "مارشن مان هنتر"

245
00:20:27,851 --> 00:20:28,810
"مس مارشن"

246
00:20:29,102 --> 00:20:29,978
مرحباً

247
00:20:30,812 --> 00:20:33,190
أحب هذا العمل أكثر كل دقيقة

248
00:20:33,690 --> 00:20:36,068
أهلاً بك إلى الفريق! أنا "كيد فلاش"

249
00:20:36,151 --> 00:20:38,779
ذاك هو "روبن"، "أكوالاد"
لا بأس إن نسيت أسماءهم

250
00:20:39,154 --> 00:20:40,906
يشرفني أن أكون جزءاً من الفريق

251
00:20:45,911 --> 00:20:48,330
"سوبر بوي" تعال وقابل "مس مارشن"

252
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
يعجبني قميصك

253
00:21:00,634 --> 00:21:02,219
اليوم هو اليوم المنشود

254
00:21:03,971 --> 00:21:05,597
"(قدموس)، أعمال إعادة بناء جارية"

255
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
"قدموس" يتغير اليوم

256
00:21:08,600 --> 00:21:11,603
مع التخلص من "ديزموند"
منحني مجلس الإدارة السلطة

257
00:21:11,687 --> 00:21:14,022
دكتور "سبينس"، أنت رئيسة العلماء

258
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
لا مزيد من الأقزام المتحولة
التي تسيطر علينا

259
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
لا مزيد من مشاريع الاستيلاد السرية

260
00:21:18,068 --> 00:21:21,697
هذا مشروع "قدموس" ألطف وأكثر رقياً

261
00:21:21,780 --> 00:21:26,118
إذاً، بالطبع سوف أساعد بأي طريقة أستطيع
يا أخي

262
00:21:27,202 --> 00:21:31,164
هل يستطيع "الضوء" ترك "غارديان" في القيادة
من دون قزم متحول جينياً؟

263
00:21:31,665 --> 00:21:33,792
لدينا وسائل سيطرة أكثر دهاءً

264
00:21:34,710 --> 00:21:37,587
ما يقلقني هم الأطفال

265
00:21:38,297 --> 00:21:40,424
نعلم أن "الفرقة" مستعدة لاستخدام
الأبطال الشباب

266
00:21:40,507 --> 00:21:41,758
في تنفيذ أعمالهم القذرة

267
00:21:42,718 --> 00:21:43,885
تلك حبكة شريرة

268
00:21:43,969 --> 00:21:47,848
نعم، لكن حبكة يمكن استغلالها لمصلحتنا

269
00:21:48,140 --> 00:21:52,144
حتى خسارة السلاح المؤقتة ربما تكون مفيدة

270
00:21:52,728 --> 00:21:56,690
في النهاية، الجميع يرون الضوء

271
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
ترجمة "شيرين سمعان"

