﻿1
00:00:15,598 --> 00:00:18,101
"(نيو أورلينز)، 27 يوليو، 21:57"

2
00:00:20,895 --> 00:00:22,731
"السيدة (زانادو)، الاتصال بالأحبة"

3
00:00:35,702 --> 00:00:37,162
مساء الخير يا سيدي

4
00:00:37,245 --> 00:00:40,165
كيف للسيدة "زانادو" أن تخدمك؟

5
00:00:41,124 --> 00:00:44,210
هناك من تتمنى أن تتحدث إليه

6
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
زوجتك، صحيح؟

7
00:00:47,505 --> 00:00:48,339
نعم

8
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
زوجتي "إنزا"

9
00:00:50,258 --> 00:00:53,595
ستتصل بها السيدة إذاً، إن تكرم علينا القدر

10
00:00:55,305 --> 00:00:57,057
لكنه قلما يكون كذلك

11
00:01:03,021 --> 00:01:04,230
بالطبع

12
00:01:18,286 --> 00:01:23,208
عزيزي، كم اشتقت إليك

13
00:01:23,458 --> 00:01:28,129
أنا وحيدة جداً هنا وضعيفة

14
00:01:30,089 --> 00:01:31,716
هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

15
00:01:32,926 --> 00:01:35,303
أحمق! قد أبطلت التعويذة

16
00:01:35,678 --> 00:01:37,305
وضاعت زوجتك إلى الأبد

17
00:01:37,764 --> 00:01:39,474
كان يُفترض بتلك أن تكون زوجتي؟

18
00:01:40,099 --> 00:01:42,811
تباً، زوجتي العصبية كانت لتقتلني

19
00:01:42,894 --> 00:01:44,395
لأنني بددت أموالي هباءً عليك

20
00:01:44,479 --> 00:01:46,147
لا نعيد المال لغير المؤمنين

21
00:01:46,689 --> 00:01:50,693
أظن أن كلانا يعلم أنك أنت الغير مؤمنة
أيتها السيدة

22
00:01:51,319 --> 00:01:52,529
آلة لإصدار الرياح

23
00:01:52,946 --> 00:01:54,989
رافعات إطارات تحت الطاولة

24
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
هذا مؤسف أيضاً

25
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
لديك الهالة المثالية من أجل العمل

26
00:02:00,078 --> 00:02:04,457
وما من شيء كان ليسعدني أكثر من لقاء زوجتي
ثانية

27
00:02:04,541 --> 00:02:06,543
ستكون معها قريباً

28
00:02:40,201 --> 00:02:42,829
"(جبل العدالة)، 19 أغسطس، 19:39"

29
00:02:44,455 --> 00:02:47,125
بدء التدريب القتالي

30
00:02:47,542 --> 00:02:50,128
3، 2، 1

31
00:02:55,341 --> 00:02:57,677
"كالدور" لطيف، ألا تظنين ذلك؟

32
00:02:58,136 --> 00:03:00,179
وسيم وقيادي

33
00:03:00,263 --> 00:03:02,849
يجب أن تدعيه للخروج في موعد

34
00:03:03,349 --> 00:03:04,934
إنه كأخ كبير بالنسبة لي

35
00:03:05,268 --> 00:03:07,770
لكن هل تعرفين من سيشكلان الثنائي الأظرف؟

36
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
أنت و"وولي"

37
00:03:12,442 --> 00:03:15,236
أنت مفعمة بالشغف وهو مفعم بـ...

38
00:03:16,112 --> 00:03:16,946
الهراء؟

39
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
فشل "أكوالاد"

40
00:03:24,913 --> 00:03:26,247
علمتني "بلاك كناري" ذلك

41
00:03:32,128 --> 00:03:33,379
هل تحمل مهمة لنا؟

42
00:03:33,463 --> 00:03:36,507
التكليف بالمهمات هو مسؤولية "باتمان"

43
00:03:36,841 --> 00:03:38,551
نعم، حسناً، يعمل "باتمان" و"روبن"

44
00:03:38,635 --> 00:03:40,845
على أمر ديناميكي ثنائي في "غوثام"

45
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
لكنك تتجه إلى مكان ما، صحيح؟

46
00:03:43,014 --> 00:03:45,975
هل هو موعد غرامي أم مهمة؟

47
00:03:46,059 --> 00:03:47,810
إن كنا نستطيع المساعدة

48
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
هذا "كينت نيلسون"، صديق

49
00:03:52,982 --> 00:03:54,984
عمره 106 أعوام

50
00:03:55,401 --> 00:03:56,819
لا يبدو أنه يتجاوز الـ90

51
00:03:57,362 --> 00:03:59,781
وهو مفقود منذ 23 يوماً

52
00:04:00,031 --> 00:04:02,492
كان "كينت" عضواً مؤسساً في "جمعية العدالة"

53
00:04:02,575 --> 00:04:05,328
السلف لـ"فرقة العدالة" الخاصة بمرشديكم

54
00:04:05,536 --> 00:04:09,165
بالطبع، كان "نيلسون" ساحر الأرض الأبرز

55
00:04:09,249 --> 00:04:10,583
كان يُلقب بـ"دكتور فيت"

56
00:04:11,334 --> 00:04:12,460
أشبه بـ"دكتور مزيف"

57
00:04:12,543 --> 00:04:14,462
يعرف الرجل بعض العلم المتقدم فيستخدمه كسحر

58
00:04:14,545 --> 00:04:16,214
كي يخيف الأشرار ويثير إعجاب الفتيات

59
00:04:16,714 --> 00:04:19,634
قد يكون "كينت" ببساطة في إحدى جولاته

60
00:04:19,968 --> 00:04:22,220
لكنه من يرعى "خوذة القدر"

61
00:04:22,303 --> 00:04:24,472
مصدر قوته السحرية

62
00:04:24,555 --> 00:04:27,308
ومن غير الحكمة أن تُترك قوة كهذه بلا حماية

63
00:04:27,809 --> 00:04:30,728
إنه أشبه بكبير سحرة كهنة وكاهنات المريخ

64
00:04:31,312 --> 00:04:33,064
سيكون شرفاً لي أن أساعد في إيجاده

65
00:04:33,147 --> 00:04:33,982
وأنا أيضاً!

66
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
أشعر بفخر كبير لدرجة أنني بالكاد أستطيع
تحمل الأمر

67
00:04:37,068 --> 00:04:38,653
السحر رائع!

68
00:04:39,320 --> 00:04:40,154
خذوا هذا

69
00:04:40,697 --> 00:04:42,573
إنها مفتاح "برج القدر"

70
00:04:43,324 --> 00:04:48,079
ما هي احتمالات أن كلانا يحب فنون السحر
جداً؟

71
00:04:50,581 --> 00:04:52,166
إذاً يا "وولي"

72
00:04:52,250 --> 00:04:56,629
متى أدركت أول مرة إعجابك الصادق بالسحر؟

73
00:04:56,963 --> 00:04:58,798
حسناً، لا أحب أن أتباهى

74
00:04:58,881 --> 00:05:01,009
لكن قبل أن أصبح "كيد فلاش"

75
00:05:01,092 --> 00:05:03,720
فكرت جدياً أن أصبح ساحراً

76
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
وصلنا إلى الإحداثيات التي أعطاها "تورنيدو"
لكن...

77
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
لا يوجد شيء هنا

78
00:05:09,225 --> 00:05:10,059
فلنهبط

79
00:05:10,143 --> 00:05:11,394
"(سالم)، 19 أغسطس، 20:22"

80
00:05:18,609 --> 00:05:20,403
امنحنا الإذن للدخول إلى البرج

81
00:05:20,486 --> 00:05:22,864
وأعدك أن أنهي معاناتك

82
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
استمر في الرفض و...

83
00:05:30,288 --> 00:05:33,750
اصمت يا "تيكل"! أنا أشاهد العرض

84
00:05:36,627 --> 00:05:39,464
استمتع به بينما تستطيع

85
00:05:40,673 --> 00:05:46,054
سيأتي أصدقائي قريباً لمساعدتي

86
00:05:47,597 --> 00:05:49,307
مرة أخرى!

87
00:05:51,225 --> 00:05:52,060
ماذا؟

88
00:06:00,943 --> 00:06:01,778
لا شيء

89
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
هذا ليس تمويهاً بسيطاً

90
00:06:04,238 --> 00:06:05,073
ما رأيك إذاً

91
00:06:05,156 --> 00:06:08,493
التكيف الجزيئي للإلكترونيات الضوئية
المدمجة مع التحول التدريجي؟

92
00:06:08,785 --> 00:06:10,495
بالتأكيد...

93
00:06:11,621 --> 00:06:12,497
لا

94
00:06:12,663 --> 00:06:15,291
من الواضح أن القوى السحرية تعمل هنا

95
00:06:21,172 --> 00:06:22,423
اسمع يا "أبرا كادابرا"

96
00:06:22,507 --> 00:06:26,344
ألا تستخدم التكيف الجزيئي للإلكترونيات
الضوئية المدمجة مع التحول التدريجي؟

97
00:06:26,844 --> 00:06:28,096
نعم

98
00:06:32,225 --> 00:06:33,351
اختبار للإيمان

99
00:06:33,434 --> 00:06:34,435
"أدخل"

100
00:06:35,228 --> 00:06:36,354
قفوا خلفي

101
00:06:59,377 --> 00:07:00,461
أين اختفى الباب؟

102
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
مرحباً

103
00:07:03,005 --> 00:07:04,298
دخلتم باستخدام المفتاح

104
00:07:04,382 --> 00:07:06,676
لكن البرج لم يتعرف عليكم

105
00:07:06,759 --> 00:07:09,804
صرحوا عن غايتكم ونيتكم من فضلكم

106
00:07:11,556 --> 00:07:16,310
نحن مؤمنون حقيقيون أتينا
كي نجد "دكتور فيت"

107
00:07:50,761 --> 00:07:53,639
كان ذلك حذائي المفضل

108
00:07:54,223 --> 00:07:56,267
حري بـ"نيلسون" هذا أن يكون جديراً
بهذه التضحية

109
00:07:56,601 --> 00:07:58,436
"المسرح"

110
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
قد لا يكون البرج ممتناً بوجود الدخلاء

111
00:08:10,615 --> 00:08:11,449
اصمت

112
00:08:19,540 --> 00:08:20,500
مرحباً يا "كينت"

113
00:08:21,042 --> 00:08:23,878
ليس من عادتك أن تحضر الضيوف إلى البرج

114
00:08:23,961 --> 00:08:27,048
خصوصاً من يمتلك قوة سحرية فعالة كهذه

115
00:08:28,174 --> 00:08:31,052
أتى أصدقائي لمساعدتي

116
00:08:40,520 --> 00:08:43,272
أواجه مشكلة في الحفاظ على الارتفاع

117
00:08:43,356 --> 00:08:44,482
أشعر بالحر الشديد

118
00:08:44,565 --> 00:08:45,983
بالتأكيد

119
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
"وولي"!

120
00:08:47,318 --> 00:08:48,986
اسمعي، أنا على مقربة من الموت المحتم

121
00:08:49,070 --> 00:08:50,571
لذا يحق لي أن أعبر عما في ذهني!

122
00:08:51,614 --> 00:08:55,493
وظائفي الحيوية أنا و"ميغان" سريعة التأثر
بالحرارة الشديدة

123
00:08:55,576 --> 00:08:57,411
يجب أن نخرج من هنا سريعاً!

124
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
هيا يا "ميغان"

125
00:09:01,374 --> 00:09:04,126
لم نُجب على السؤال بصدق

126
00:09:04,502 --> 00:09:06,087
أرسلنا "ريد تورنيدو"

127
00:09:06,462 --> 00:09:10,049
كي نتحقق إن كان السيد "نيلسون" والخوذة
بخير!

128
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
يجب أن تكون هذه المنصة حارة جداً

129
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
لكن ملمسها بارد

130
00:09:21,852 --> 00:09:24,272
لا تقلقي يا "ميغان"، أنا معك

131
00:09:24,355 --> 00:09:25,481
كفاك!

132
00:09:25,565 --> 00:09:27,733
لعبتك لإثارة إعجاب "ميغان" بأي ثمن

133
00:09:27,817 --> 00:09:29,485
كادت تودي بحياتنا جميعاً

134
00:09:29,569 --> 00:09:31,404
متى أصبح هذا خطئي؟

135
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
عندما كذبت على ذاك، أياً يكن

136
00:09:34,407 --> 00:09:36,742
وسميت نفسك مؤمناً حقيقياً

137
00:09:36,826 --> 00:09:39,036
"وولي"، ألا تؤمن؟

138
00:09:40,246 --> 00:09:44,041
حسناً! كذبت بشأن إيماني بالسحر

139
00:09:44,125 --> 00:09:46,919
لكن السحر هو الكذبة الحقيقية، كذبة كبرى!

140
00:09:47,003 --> 00:09:48,546
"وولي"، درست لسنة كاملة

141
00:09:48,671 --> 00:09:51,048
في معهد السحر في "أطلانطس"

142
00:09:51,132 --> 00:09:54,468
فنون السحر هي التي خلقت أيقونات الجلد
التي تدعم حاملات الماء لدي

143
00:09:54,552 --> 00:09:56,929
يا صديقي، هل سبق أن سمعت
بالكهرباء الحيوية؟

144
00:09:57,013 --> 00:09:58,264
في الثقافات البدائية

145
00:09:58,347 --> 00:10:00,641
اعتُبرت النار مرة سحرية أيضاً

146
00:10:00,725 --> 00:10:02,310
ما حدث اليوم كله مجموعة من الخدع

147
00:10:02,393 --> 00:10:04,103
يا لك من ضيق الأفق

148
00:10:04,186 --> 00:10:07,064
بالنسبة لشاب يستطيع كسر حاجز الصوت
بحذائه الرياضي

149
00:10:07,148 --> 00:10:08,357
هذا علم

150
00:10:08,441 --> 00:10:12,486
جددت تجربة "فلاش" المخبرية، وها أنا ذا

151
00:10:12,570 --> 00:10:15,781
العلم يفسر كل شيء

152
00:10:15,865 --> 00:10:17,450
لنختبر هذه الفرضية

153
00:10:18,200 --> 00:10:20,953
مهلاً! دخان الحمم البركانية سيشوينا أحياء!

154
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
إنه ثلج!

155
00:10:25,333 --> 00:10:27,960
ألا تسأم من كونك مخطئاً؟

156
00:10:34,383 --> 00:10:35,343
حسناً؟

157
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
هل سبق وسمعت بنظرية الأوتار؟
نحن في بعد صغير

158
00:10:39,930 --> 00:10:40,848
ما هذا؟

159
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
ربما تكون عصا "نيلسون" السحرية

160
00:10:48,898 --> 00:10:49,732
- أمسكتها
- أمسكتها

161
00:10:50,733 --> 00:10:52,318
- لا أستطيع تركها
- لا أستطيع تركها

162
00:10:58,324 --> 00:11:03,162
ألم نصل بعد؟

163
00:11:03,245 --> 00:11:05,456
أخبرنا كيف نجد الخوذة!

164
00:11:08,292 --> 00:11:10,753
لا أستطيع، إنني أستمتع بوقتي

165
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
هل لا زلت تستمتع بوقتك؟

166
00:11:17,176 --> 00:11:19,053
أنا استمتع بوقتي، اصعقه ثانية

167
00:11:19,136 --> 00:11:21,639
أو ألق به من على الحافة ودعنا نراه يصرخ

168
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
نعم، أفترض أننا لا زلنا بحاجة إليه

169
00:11:34,026 --> 00:11:35,694
لا أفهم "وولي"

170
00:11:35,778 --> 00:11:39,448
الأمر أشبه أنه يريد أن يصدق أن المستحيل
لا يمكن أن يحدث

171
00:11:39,532 --> 00:11:41,951
يستخدم "وولي" فهمه للعلم

172
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
كي يتحكم بما لا يستطيع فهمه

173
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
الاعتراف بوجود السحر

174
00:11:45,913 --> 00:11:48,707
سيكون بمثابة التخلي عن آخر آثار ذلك التحكم

175
00:11:59,885 --> 00:12:00,886
"أبرا كادابرا"!

176
00:12:01,303 --> 00:12:02,805
حسناً، هلا نظرتما إلى ذلك

177
00:12:10,271 --> 00:12:11,105
ادخلا هنا

178
00:12:12,815 --> 00:12:14,942
لا!

179
00:12:15,025 --> 00:12:18,571
أريد تلك الخوذة! أريدها!

180
00:12:25,536 --> 00:12:27,580
بالمناسبة، أنا "كينت نيلسون"

181
00:12:27,663 --> 00:12:28,497
بلا شك

182
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
أنا "أرتيمس" وسيد الأخلاق الفاضلة هنا
هو "وولي"

183
00:12:32,376 --> 00:12:35,129
حسناً يا "أرتيمس"، نحن نواجه خصماً

184
00:12:35,212 --> 00:12:37,298
يمتلك قوة سحرية هائلة

185
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
"أبرا كادابرا"؟

186
00:12:39,133 --> 00:12:41,218
أثبت "فلاش" أنه يستخدم
التكنولوجيا المستقبلية

187
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
كي يقلد السحر

188
00:12:42,595 --> 00:12:44,180
يجيد هذا الرجل الاستعراض ليس إلا

189
00:12:44,263 --> 00:12:45,181
أنت محق

190
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
حقاً؟

191
00:12:46,390 --> 00:12:47,975
"أبرا" دجال

192
00:12:48,058 --> 00:12:50,811
لكن "كلاريون" الساحر الفتى
الفتى الذي يحمل القط

193
00:12:50,895 --> 00:12:52,897
إنه "ملك الفوضى" حقيقي

194
00:12:53,314 --> 00:12:57,651
العدو المطلق لـ"ملك النظام" كـ"دكتور فيت"

195
00:12:58,152 --> 00:13:01,322
صحيح، أنت "ملك النظام"

196
00:13:01,405 --> 00:13:02,615
لا، لست أنا

197
00:13:03,115 --> 00:13:05,451
ما أنا سوى أبله هرم اعتاد القدر أن يهزأ به

198
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
حتى أقنعتني زوجتي "إنزا" أن الحياة تحمل
معان أكبر

199
00:13:10,539 --> 00:13:13,542
"إنزا" كانت امرأة قوية

200
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
بأي حال، يسعى "كلاريون" ليحصل على الخوذة

201
00:13:16,045 --> 00:13:17,671
إن وضع يديه القذرتين عليها

202
00:13:17,755 --> 00:13:18,672
سيحول الكوكب

203
00:13:18,756 --> 00:13:22,593
إلى ملعب هرج ومرج خاص به

204
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
هل هم أصدقاؤكما؟

205
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
هل هما صديقيك؟

206
00:13:57,836 --> 00:13:58,712
سيد "نيلسون"!

207
00:14:07,096 --> 00:14:09,098
لا!

208
00:14:09,181 --> 00:14:12,851
ليس سيئاً بالنسبة لـ"دكتور مزيف"
صحيح يا فتى؟

209
00:14:14,478 --> 00:14:16,772
ستمنحك الفقاعة وقتاً كافياً

210
00:14:17,273 --> 00:14:19,066
لتفعل ما عليك فعله

211
00:14:19,149 --> 00:14:20,943
ليس لدي فكرة عما علي فعله

212
00:14:21,026 --> 00:14:25,614
ثق بما لا تستطيع تفسيره

213
00:14:26,574 --> 00:14:30,953
آمن بما لم تعد تستطيع إنكاره

214
00:14:41,130 --> 00:14:43,257
28، 29، 30

215
00:14:43,340 --> 00:14:44,717
هيا!

216
00:14:47,344 --> 00:14:50,139
أريد تلك الخوذة، أريدها الآن!

217
00:14:55,728 --> 00:14:57,146
"وولي"، نحن في مشكلة

218
00:14:57,229 --> 00:14:59,106
أخبر "كينت" أننا نحتاج إلى "دكتور فيت"!

219
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
اختبار للثقة

220
00:15:27,343 --> 00:15:28,594
أنت، أيها الفتى الغبي

221
00:15:28,677 --> 00:15:30,721
إن وضعت تلك الخوذة، قد لا تخلعها أبداً

222
00:15:40,314 --> 00:15:41,899
حسناً، لا مشكلة

223
00:15:42,232 --> 00:15:44,151
أنا لست هنا، أنا وهمي وحسب

224
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
لا زلت لا تصدق؟

225
00:15:45,736 --> 00:15:47,613
حقاً يا فتى، كيف أصبحت عنيداً جداً

226
00:15:47,696 --> 00:15:49,198
في 15 سنة؟

227
00:15:49,573 --> 00:15:51,158
لكنك...

228
00:15:51,241 --> 00:15:52,660
نعم، لكن لا تشعر بالسوء

229
00:15:52,743 --> 00:15:54,578
حالما تنتهي هذه الجلبة

230
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
سترتقي روحي

231
00:15:56,413 --> 00:15:59,249
وسألتقي بحبيبتي "إنزا"

232
00:16:00,876 --> 00:16:01,961
حسناً

233
00:16:02,044 --> 00:16:04,964
- مهلاً، هل هذا يعني أنني...
- أنت حي

234
00:16:05,047 --> 00:16:07,257
لكن روحك لم تعد تتحكم بجسدك

235
00:16:07,633 --> 00:16:10,010
أترى؟ نحن داخل الخوذة

236
00:16:10,427 --> 00:16:11,553
وضعتها

237
00:16:11,637 --> 00:16:13,973
وسُحبت روحي لداخلها

238
00:16:14,056 --> 00:16:15,975
ربما لأنني قضيت سنوات عديدة

239
00:16:16,058 --> 00:16:17,476
في خدمة سيدها

240
00:16:17,559 --> 00:16:19,186
- سيدها؟
- "نابو"

241
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
"دكتور فيت" الحقيقي

242
00:16:21,063 --> 00:16:23,607
أحد "ملوك النظام" الذي أخبرتك عنه

243
00:16:23,691 --> 00:16:25,943
إنه من يتحكم بجسدك الآن

244
00:16:26,026 --> 00:16:26,986
هل تريد أن تشاهد؟

245
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
استسلم يا "نابو"!

246
00:16:32,157 --> 00:16:34,535
لم يعد للنظام مكان في القرن الـ20

247
00:16:34,868 --> 00:16:36,829
لا فائدة من هذه المعركة

248
00:16:36,912 --> 00:16:40,207
سعيت في أخذ الخوذة قبل عثورها على مضيف

249
00:16:40,290 --> 00:16:41,959
لكنك تأخرت

250
00:16:42,334 --> 00:16:43,627
اخرس أيها العجوز القذر!

251
00:16:49,883 --> 00:16:50,759
جبان!

252
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
ماذا يجري؟

253
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
حسناً، إنه جسدك

254
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
دعني أتحكم به إذاً

255
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
- بقوة "دكتور فيت" وسرعتي...
- آسف يا فتى

256
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
لا يتم الأمر بهذه الطريقة، لكن يمكنك
أن ترى

257
00:17:11,447 --> 00:17:14,450
لماذا لم أضع الخوذة خلال 65 سنة

258
00:17:14,783 --> 00:17:17,536
وإن خسر "دكتور فيت" هذه المعركة؟

259
00:17:17,619 --> 00:17:19,705
عندها سترى "إنزا" قبلي

260
00:17:46,732 --> 00:17:50,986
فقدت مهاراتك يا "نابو"
وذلك الجسد المضيف المثير للشفقة

261
00:17:51,070 --> 00:17:53,530
لا يألف فنون السحر أبداً

262
00:18:01,580 --> 00:18:02,831
قوة قوس قزح

263
00:18:03,874 --> 00:18:06,543
أنا بكامل انتباهي أيها القط الغبي

264
00:18:07,377 --> 00:18:10,130
وإن كنت لم تلاحظ، أنا أنتصر

265
00:18:14,676 --> 00:18:18,222
من الصعب على "ملك النظام" أو "ملك الفوضى"

266
00:18:18,305 --> 00:18:21,183
الحفاظ على وجودهما في البعد الفيزيائي

267
00:18:26,522 --> 00:18:30,067
أنا ملزم بالخوذة وأستخدم مضيفاً بشرياً

268
00:18:32,653 --> 00:18:34,947
لكن هذه ليست طريقتك

269
00:18:35,364 --> 00:18:37,116
أنت تثرثر يا "نابو"

270
00:18:37,199 --> 00:18:38,492
حقاً؟

271
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
"تيكل"!

272
00:18:47,709 --> 00:18:51,463
لا أصدق أنك تهاجم قطاً صغيراً أعزلاً!

273
00:18:52,005 --> 00:18:56,009
كلانا يعرف أن هذا المخلوق ليس قطاً
أيها الساحر

274
00:18:56,468 --> 00:18:58,387
ومن دون رفيقك

275
00:18:58,470 --> 00:19:01,640
لن يكون لك ملاذ في هذا الواقع

276
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
متنمر!

277
00:19:03,684 --> 00:19:04,935
قاتل المتعة!

278
00:19:05,018 --> 00:19:05,853
غريب!

279
00:19:07,146 --> 00:19:08,397
عجوز هرم!

280
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
سنرحل من هنا!

281
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
انتهى العرض

282
00:19:32,421 --> 00:19:35,340
نعم! هكذا ننتصر في البعد الأرضي

283
00:19:40,137 --> 00:19:41,972
انتهى الأمر، صحيح؟

284
00:19:42,055 --> 00:19:44,433
إذاً لماذا لا يخلع "نابو" الخوذة؟

285
00:19:44,516 --> 00:19:47,227
لأن الأرض تحتاج إلى "دكتور فيت"

286
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
لن أحرر هذا الجسد

287
00:19:49,980 --> 00:19:51,356
لا يمكنه فعل هذا!

288
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
هل يمكنه فعل هذا؟

289
00:19:52,357 --> 00:19:53,483
نعم، لكن لا يجدر به

290
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
"نابو"، هذا ليس المرشح الصحيح

291
00:19:56,236 --> 00:20:00,324
تنتمي روح هذا الفتى إلى عالم العلم
وليس السحر

292
00:20:00,407 --> 00:20:05,370
صحيح، لكنني لست ممتناً بالبقاء متوارياً
عن الأنظار دائماً بلا فائدة

293
00:20:05,454 --> 00:20:08,665
ومعزولاً لعقود على التوالي

294
00:20:09,166 --> 00:20:11,168
لا يجب أن يُسمح للفوضى أن تسود

295
00:20:11,543 --> 00:20:12,878
لن يحدث هذا ثانية

296
00:20:12,961 --> 00:20:14,296
سيأخذ الفتى الخوذة

297
00:20:14,379 --> 00:20:16,590
ويحرص على أن يتم استخدامك بشكل جيد

298
00:20:16,673 --> 00:20:18,258
نعم! أقسم بذلك!

299
00:20:18,342 --> 00:20:19,593
وفي هذه الأثناء

300
00:20:19,676 --> 00:20:22,221
سأبقى معك وأرافقك

301
00:20:22,638 --> 00:20:25,307
مهلاً! وماذا عن ارتقاء روحك
ورؤيتك لـ"إنزا"؟

302
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
إذاً أصبحت تؤمن الآن؟

303
00:20:27,684 --> 00:20:28,894
لا تقلق يا فتى

304
00:20:29,228 --> 00:20:33,398
سأمضي بضع آلاف من السنين هنا
ثم سأرى "إنزا"

305
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
هذا ما هو عظيم في الأبدية

306
00:20:35,651 --> 00:20:36,693
إنها خالدة

307
00:20:37,653 --> 00:20:39,613
الصفقة مقبولة

308
00:20:40,280 --> 00:20:41,949
سأعطيك نصيحة مجانية قبل أن تذهب

309
00:20:42,449 --> 00:20:44,034
جد حبيبة لك

310
00:20:44,660 --> 00:20:46,995
من لن تدعك تغادر صفر اليدين

311
00:20:47,079 --> 00:20:48,372
مثلاً...

312
00:21:05,806 --> 00:21:07,641
"(جبل العدالة)، 20 أغسطس، 03:48"

313
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
لم تقل أبداً ما حدث لك عندما وضعت الخوذة

314
00:21:22,489 --> 00:21:24,616
طاقة الخوذة أعادت صياغة
موجات بيتا الدماغية لدي

315
00:21:24,700 --> 00:21:27,369
تم تحويلي كي أصبح "دكتور فيت" لوقت قصير

316
00:21:27,452 --> 00:21:28,287
لا شيء مهم

317
00:21:28,370 --> 00:21:32,040
مهلاً، لا زلت تدعي أنه لا يوجد ما يُسمى
بالسحر؟

318
00:21:32,708 --> 00:21:34,710
إن كان هذا ما تظنه، لماذا تحتفظ بها؟

319
00:21:35,877 --> 00:21:36,753
تذكار

320
00:21:37,129 --> 00:21:37,963
غريب!

321
00:21:41,842 --> 00:21:43,927
جد حبيبة لك

322
00:21:44,011 --> 00:21:46,138
من لن تدعك تغادر صفر اليدين

323
00:21:51,143 --> 00:21:52,936
مرحباً يا "ميغان"!

324
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
احزري من اشترى لنا بطاقتين لحضور عرض سحري؟

325
00:21:57,482 --> 00:21:59,484
ترجمة "شيرين سمعان"

