﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:05,005
"هجوم (تيرور توينز)"

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,465
معكم "كات غرانت" في نقل حي

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,843
من الحي الفرنسي التاريخي في "نيو أورلينز"

4
00:00:09,968 --> 00:00:13,388
حيث يخوض "مارشن مان هنتر" و"سوبرمان" معركة

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,890
ضد ما يسمى "تيرور توينز"

6
00:00:16,057 --> 00:00:18,893
اللذان شنا حملات مسعورة على 3 ولايات
في الجنوب

7
00:00:22,939 --> 00:00:26,025
"(نيو أورلينز)، 14 سبتمبر، 16:35"

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,406
مهلاً!

9
00:00:34,701 --> 00:00:36,369
لا أشعر أني بخير

10
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
قواي...

11
00:00:39,664 --> 00:00:42,625
ولكنني كنت قد بدأت المعركة مع "سوبرمان"

12
00:00:42,709 --> 00:00:43,960
تهانينا

13
00:00:46,171 --> 00:00:48,339
هذا وقت أطول من أي وقت منحني إياه

14
00:00:52,886 --> 00:00:55,680
هل حصلت على إلهامك، يا أختي "توبينس"

15
00:00:56,431 --> 00:00:59,017
أعتقد ذلك يا أخي "تومي"

16
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
ليخبرني أحدكم ماذا يحدث؟

17
00:01:02,896 --> 00:01:05,523
الأمر بسيط، تم إلقاء القبض عليهما

18
00:01:32,884 --> 00:01:35,720
"دائرة (بيل ريف)، 16 سبتمبر، 21:55"

19
00:01:36,596 --> 00:01:38,848
"بي آر 429"

20
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
في الرابع من يوليو الماضي

21
00:01:59,119 --> 00:02:02,997
قام 4 مجرمون ثلجيون بتنفيذ حملات هجوم
متزامنة

22
00:02:03,081 --> 00:02:07,168
"مستر فريز"، و"آيسيكل جونيور"
و"كيلر فروست" و"كابتن كولد"

23
00:02:07,252 --> 00:02:09,379
تم القبض عليهم جميعاً بسهولة

24
00:02:09,796 --> 00:02:11,840
ربما بسهولة كبيرة

25
00:02:12,173 --> 00:02:16,469
تم إرسال "كولد" و"فروست" على الفور
إلى سجن "بيل ريف"

26
00:02:16,761 --> 00:02:19,722
وهو سجن فدرالي مصمم لاحتجاز
المجرمين الخارقين

27
00:02:19,973 --> 00:02:23,309
تم إرسال "آيسيكل جونيور" البالغ من العمر
17 سنة إلى مصلحة الأحداث

28
00:02:23,434 --> 00:02:26,229
و"مستر فريز" إلى زنزانته المعتادة
في مصحة "أركام"

29
00:02:26,437 --> 00:02:29,774
ولكن "فريز" تقدم للمحكمة بطلب إعلان
أنه عاقل قانونياً

30
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
ورفع "جونيور" دعوى طالباً محاكمته
كشخص بالغ

31
00:02:32,777 --> 00:02:36,156
ونتيجة لذلك، ينتظر الاثنان
نقلهما إلى "بيل ريف"

32
00:02:36,698 --> 00:02:38,825
ويبدو أن ذلك كان هو الهدف منذ البداية

33
00:02:38,908 --> 00:02:41,870
سأرسلكما إلى السجن لاكتشاف السبب

34
00:02:42,036 --> 00:02:44,747
من يمكنه التعرف على هويتيهما
الحقيقية داخل السجن؟

35
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
لا أحد

36
00:02:46,040 --> 00:02:48,960
لا يمكننا التأكد من أن العاملين في السجن
غير متواطئين

37
00:02:51,087 --> 00:02:53,131
يا رجل!

38
00:02:53,381 --> 00:02:55,967
أختك لطيفة

39
00:02:57,343 --> 00:02:59,178
ما رأيك أن تكلمها عني؟

40
00:02:59,721 --> 00:03:00,805
اجلس!

41
00:03:01,180 --> 00:03:02,307
لقد وصلنا

42
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
مرحباً بكم في "بيل ريف"

43
00:03:21,451 --> 00:03:24,162
أنا الإجراء القانوني النهائي

44
00:03:24,495 --> 00:03:26,289
اسمي "أماندا وولر"

45
00:03:26,372 --> 00:03:29,792
أنا لست أمكم، عمتكم، أو صديقتكم

46
00:03:29,876 --> 00:03:31,377
أنا آمر السجن

47
00:03:31,461 --> 00:03:33,880
وأنتم سجنائي

48
00:03:34,005 --> 00:03:37,008
الأطواق التي تلبسونها مصممة خصيصاً

49
00:03:37,091 --> 00:03:39,636
لتمنعكم من استخدام قواكم الخارقة

50
00:03:39,719 --> 00:03:41,846
لا قوة، لا ثلج

51
00:03:42,096 --> 00:03:42,972
إضافة إلى ذلك

52
00:03:43,181 --> 00:03:47,352
يمكن استخدام الأطواق، وسيتم استخدامها
لتأديب السجناء

53
00:03:47,435 --> 00:03:51,522
سيحصل المجرم الذي يخرق القانون
على إنذار واحد

54
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
وإذا لم يلتزم بالنظام

55
00:03:56,903 --> 00:04:00,114
سوف تؤدي الصاعقة الثانية إلى فقدان الوعي

56
00:04:00,240 --> 00:04:02,700
في حال حدوث أي مشكلة ولو صغيرة

57
00:04:02,867 --> 00:04:05,245
سيتم إغلاق السجن بأكمله

58
00:04:05,620 --> 00:04:09,082
جدران "بيل ريف" سميكة بما يكفي
لصد "سوبرمان"

59
00:04:09,415 --> 00:04:11,459
نعلم، لقد تحققنا من ذلك

60
00:04:11,876 --> 00:04:14,337
لم يتمكن أي شخص أبداً من الهروب
من "بيل ريف"

61
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
ولن يتمكن أي شخص من ذلك

62
00:04:17,632 --> 00:04:20,260
هذا بروفيسور "هيوغو سترينج"

63
00:04:20,426 --> 00:04:22,470
هو بمثابة عمتكم

64
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
في الواقع، أنا الطبيب النفسي في السجن

65
00:04:25,348 --> 00:04:28,601
وأعدكم بمحاولة إعادة تأهيلكم بكل إخلاص

66
00:04:28,726 --> 00:04:33,356
لأننا نعلم أن نوعكم يهتم جداً بالإخلاص

67
00:04:33,982 --> 00:04:35,984
"القطاع 4"

68
00:04:38,486 --> 00:04:39,654
"كونر"، هل تسمعني؟

69
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
أجل، ولكن اعتقدت أن الأطواق...

70
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
مصممة خصيصاً لمنع القوى الخارقة
لـ"توبينس تيرور"

71
00:04:44,158 --> 00:04:46,995
ليس قدرتي على التخاطر، ولكن قوتك...

72
00:04:47,078 --> 00:04:49,289
ليست على نفس مستوى "سوبرمان"، فهمت ذلك

73
00:04:49,539 --> 00:04:51,416
- لا، ليس ذلك ما كنت...
- لا يهم...

74
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
مرحباً بكم في المنزل

75
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
سأختار السرير العلوي!

76
00:05:04,637 --> 00:05:07,640
أنت تقاطعين نومي الهادئ يا فتاتي الصغيرة

77
00:05:07,849 --> 00:05:11,269
وإذا لم أنم لمدة 8 ساعات أصبح قاتلة حقيقية

78
00:05:25,992 --> 00:05:27,493
"الجناح الشرقي"

79
00:05:31,372 --> 00:05:34,083
ابق معي يا رفيق الزنزانة
سأطلعك على طريقة التعامل هنا

80
00:05:34,167 --> 00:05:35,209
بحقك، من تخادع؟

81
00:05:35,293 --> 00:05:37,086
أنت لم تُحتجز في "بيل ريف" من قبل

82
00:05:37,170 --> 00:05:39,088
سوف تتسبب في هلاكي

83
00:05:39,172 --> 00:05:42,175
ربما لم أسجن هنا من قبل يا "تومي"

84
00:05:42,383 --> 00:05:45,386
ولكن ثق بي، أعلم عم أتحدث

85
00:05:45,595 --> 00:05:49,390
في البداية، نقدم فروض الولاء للزعماء

86
00:05:49,640 --> 00:05:52,518
الرئيس، زعيم السجن

87
00:05:53,478 --> 00:05:54,645
أبي

88
00:05:55,021 --> 00:05:55,897
هذا هو...

89
00:05:56,522 --> 00:05:57,565
هذا أبوك؟

90
00:05:57,648 --> 00:06:00,151
أجل "آيسيكل سينيور"

91
00:06:00,985 --> 00:06:03,738
أمر سيء أن يكون أبوك الزعيم، هل تفهم؟

92
00:06:05,490 --> 00:06:07,867
صدقني، أنا أفهم

93
00:06:08,284 --> 00:06:11,412
كم نحتاج من المجرمين الثلجيين من أجل تركيب
مصباح؟

94
00:06:11,579 --> 00:06:13,247
لا أحد يهتم يا "نيغما"

95
00:06:13,498 --> 00:06:14,791
بالطبع لا، يا زعيم

96
00:06:14,874 --> 00:06:16,584
فكرت فقط إذا كان لديك مشكلة

97
00:06:16,667 --> 00:06:18,252
قد تحتاج إلى خبرتي

98
00:06:24,258 --> 00:06:26,969
انظروا إلى "ريدلر" وهو يحاول مجاراة الكبار

99
00:06:27,178 --> 00:06:28,638
حل هذا اللغز يا أبله

100
00:06:28,721 --> 00:06:30,848
من هو الأحمق الكبير في سجن "بيل ريف"

101
00:06:31,099 --> 00:06:32,642
حسناً، إنه ليس الـ"جوكر"

102
00:06:40,483 --> 00:06:41,609
لا شيء سيحدث

103
00:06:44,362 --> 00:06:45,530
مرحباً يا "جونيور"

104
00:06:45,613 --> 00:06:48,282
حذرتك مما قد يحدث عندما نلتقي ثانية

105
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
"أوهو"، صديقي، رفيقي

106
00:06:51,160 --> 00:06:52,328
اتركه

107
00:06:55,456 --> 00:06:58,084
لم يكن ذلك تصرفاً حكيماً

108
00:07:09,887 --> 00:07:12,849
لا، هذا مستجد يحتاج أن يتعلم

109
00:07:16,144 --> 00:07:17,520
ضربة حرة يا "أوهو"

110
00:07:18,855 --> 00:07:20,731
انتظر، أنا أعرفه

111
00:07:21,774 --> 00:07:22,733
إنه...

112
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
ليس تصرفاً حكيماً

113
00:07:26,571 --> 00:07:28,197
ليس حكيماً على الإطلاق

114
00:07:28,322 --> 00:07:29,866
ألا تفهم؟ إنه...

115
00:07:30,116 --> 00:07:31,701
إنه "تومي تيرور"!

116
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
إنه "تومي تيرور"

117
00:07:33,911 --> 00:07:35,037
سوف ندهسه!

118
00:07:36,414 --> 00:07:37,331
كفى!

119
00:07:38,666 --> 00:07:39,792
لدى الفتى جرأة

120
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
الجرأة التي لا يمانع الأب رؤيتها في ابنه

121
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
سعيد برؤيتك أيضاً يا أبي

122
00:07:45,673 --> 00:07:46,799
تعال إلى هنا

123
00:07:48,426 --> 00:07:49,552
ليس أنت يا "تيرور"

124
00:07:50,428 --> 00:07:51,721
"جونيور" فقط

125
00:07:57,810 --> 00:08:00,146
حسناً يا "آيسيكل"، جميعنا هنا

126
00:08:00,438 --> 00:08:01,355
ماذا سيحدث الآن؟

127
00:08:01,439 --> 00:08:03,858
الآن سنكمل الجزء النهائي من الخطة

128
00:08:04,400 --> 00:08:07,987
لتهريب جميع المساجين من "بيل ريف"

129
00:08:36,807 --> 00:08:37,892
عزيزي "تومي"

130
00:08:38,100 --> 00:08:40,269
أنصحك بارتداء الملابس الجديدة

131
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
في أقرب وقت

132
00:08:43,022 --> 00:08:45,775
سوف نهرب في أقرب وقت

133
00:08:46,150 --> 00:08:47,652
سأخبر "أكوالاد" الآن

134
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
حان الوقت لإخراجكما

135
00:08:51,197 --> 00:08:53,741
- سأستدعي "الفرقة"
- سوف يقوم "آيسيكل" بالتأجيل فقط

136
00:08:53,824 --> 00:08:55,910
نحتاج لمعرفة كيف سيهربون

137
00:08:55,993 --> 00:08:57,370
وإلا سيحاولون مرة أخرى

138
00:08:58,329 --> 00:08:59,247
أتفق معك

139
00:08:59,455 --> 00:09:00,831
علينا البقاء متيقظين

140
00:09:05,670 --> 00:09:06,837
سأخبرك ما يقلقني

141
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
إن نزعتك الانطوائية

142
00:09:08,506 --> 00:09:10,508
تمثل عائقاً أمام إعادة تأهيلك

143
00:09:10,591 --> 00:09:13,386
وغالباً ما تكون ناتجة عن صراع
مع شخصية الأم

144
00:09:18,558 --> 00:09:21,018
إنها في الواقع مرتبطة بشخصية الأب

145
00:09:21,102 --> 00:09:23,813
مثير للاهتمام يا "توبينس"، استفيضي
في شرح ذلك

146
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
أو لا تفعلي

147
00:09:25,398 --> 00:09:27,400
الشفاء يحتاج إلى الحوار المفتوح يا "تومي"

148
00:09:27,483 --> 00:09:28,609
استمري يا عزيزتي

149
00:09:28,901 --> 00:09:30,778
حسناً، إنه لا يعترف بذلك

150
00:09:31,112 --> 00:09:36,075
ولكن "تومي" يريد حقاً
أن يصبح مثل أبيه، أبينا

151
00:09:36,617 --> 00:09:38,828
وأن يحل محل أبينا، هل تفهم؟

152
00:09:39,036 --> 00:09:41,372
ولكن أبي بعيد في أحسن الأحوال

153
00:09:41,747 --> 00:09:44,000
ويرفض أن يمنح "تومي" الوقت

154
00:09:44,292 --> 00:09:47,962
إن ذلك يجعل "تومي" يشعر بأنه لا يستحق...

155
00:09:48,045 --> 00:09:49,630
حسناً، ربما يرفض "تومي" أن يعيش

156
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
في عالم "توبينس" الخيالي

157
00:09:51,424 --> 00:09:53,509
حيث يمكن حل أي مشكلة خلال نصف ساعة

158
00:09:56,470 --> 00:09:57,346
ممتاز

159
00:09:57,763 --> 00:09:59,724
أعتقد أننا حققنا إنجازاً اليوم

160
00:10:10,943 --> 00:10:13,821
جاءت هذه القطع ضمن شحنة
ملابس السجن الجديدة

161
00:10:22,747 --> 00:10:25,124
هذه هي القطع التي نحتاج إليها بالضبط

162
00:10:25,958 --> 00:10:27,752
معكم "كات غرانت" من "شيكاغو"

163
00:10:27,835 --> 00:10:31,130
حيث قام "مان هنتر" من المريخ
بهزيمة "هيد ماستر"

164
00:10:31,213 --> 00:10:34,717
يشمل ذلك جميع أعضاء "الفرقة"
باستثناء "ريد تورنيدو"

165
00:10:34,800 --> 00:10:37,011
ربما كان في مهمة مراقبة أو ما شابه

166
00:10:37,094 --> 00:10:38,346
حتى وإن ظهر

167
00:10:38,429 --> 00:10:40,097
لا يمكنه هزيمتنا جميعاً بمفرده

168
00:10:40,181 --> 00:10:41,891
لا تفكر في ذلك حتى يا "نيغما"

169
00:10:42,224 --> 00:10:43,809
لا بأس

170
00:10:43,893 --> 00:10:46,395
لا أحد يقول إن "ريدلر" يذهب
إلى مكان لا يُرحب بوجوده

171
00:10:46,520 --> 00:10:50,608
لا بد وأن هذه الفلسفة لا تتيح
لك الكثير من الخيارات

172
00:10:51,067 --> 00:10:52,026
اذهب

173
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
إذاً، لماذا لا تجلس مع والدك؟

174
00:10:59,867 --> 00:11:01,827
لأن والدي أحمق

175
00:11:01,911 --> 00:11:03,954
يرغب في وجودي فقط عندما يحتاج إلي

176
00:11:04,497 --> 00:11:07,375
أحاول ألا أفني حياتي
في محاولة إرضائه، أتفهم؟

177
00:11:08,167 --> 00:11:10,878
أخبرني عن أختك

178
00:11:11,170 --> 00:11:14,673
ماذا؟ إنها مزعجة، لماذا؟

179
00:11:14,757 --> 00:11:17,093
يا رجل، إنها جذابة
لا يمكنك رؤية ذلك لأنها من عائلتك

180
00:11:17,176 --> 00:11:18,719
ولكن أنا أنظر إليها وأفكر

181
00:11:19,053 --> 00:11:21,013
"هذه الفتاة الجميلة تفهمني"

182
00:11:21,263 --> 00:11:22,807
وحقاً، هذا كل ما تحتاج إليه

183
00:11:22,973 --> 00:11:25,643
شخص يرى مدى اضطرابك النفسي

184
00:11:25,726 --> 00:11:27,269
ويحبك على أي حال

185
00:11:29,021 --> 00:11:32,274
أجل، إنك عبقري شرير

186
00:11:32,566 --> 00:11:34,318
- صحيح
- هذا يكفي أيها العجوز

187
00:11:34,652 --> 00:11:36,320
سئمت من الخضوع لك

188
00:11:37,154 --> 00:11:38,989
إن سجن "بيل ريف" يحتاج إلى زعيم جديد

189
00:11:40,199 --> 00:11:42,034
هذه ليست مصحة "أركام" يا "فريز"

190
00:11:46,414 --> 00:11:48,416
نحن لا نتهاون مع أمثالك

191
00:11:48,499 --> 00:11:49,583
خذوه إلى "وولر"

192
00:12:03,222 --> 00:12:05,099
هناك خلل، لا يمكنني الوصول إلى "فروست"

193
00:12:05,182 --> 00:12:07,435
معذرة، لم أتمكن من عدم سماع حديثكم

194
00:12:07,518 --> 00:12:09,228
هذا ما يحدث عندما تسترق السمع

195
00:12:09,311 --> 00:12:10,771
حسناً، يمكنني المساعدة

196
00:12:10,855 --> 00:12:12,898
يوجد بيني وبين أختي اتصال ذهني

197
00:12:13,149 --> 00:12:15,734
أعرف قدراتك يا فتى، قوة خارقة فقط

198
00:12:15,818 --> 00:12:16,735
وليس التخاطر

199
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
لا يفيد أن أعلن عن ذلك

200
00:12:18,362 --> 00:12:20,072
مع وجود هذه الأطواق حول عنقي

201
00:12:20,239 --> 00:12:21,323
ولكننا توأمان، أتفهم؟

202
00:12:21,657 --> 00:12:23,617
وحصلنا على هذه الخاصية في الرحم

203
00:12:24,076 --> 00:12:26,078
يمكنك التحدث إلي، وأنا أتحدث إلى أختي

204
00:12:26,162 --> 00:12:27,455
وأختي تتحدث إلى "فروست"

205
00:12:28,789 --> 00:12:29,707
حسناً

206
00:12:30,833 --> 00:12:34,211
أرسل الرسالة، سنبدأ الآن

207
00:12:34,587 --> 00:12:35,754
"(أماندا وولر) آمر السجن"

208
00:12:41,260 --> 00:12:42,178
تحرك

209
00:12:42,261 --> 00:12:43,220
تجمد

210
00:12:51,729 --> 00:12:53,981
فات الأوان

211
00:12:54,482 --> 00:12:57,902
سنرى، التفعيل الصوتي
"(وولر) 1"، إغلاق السجن

212
00:13:08,454 --> 00:13:10,748
"إغلاق"

213
00:13:13,667 --> 00:13:15,044
"القطاع 4، الأمن"

214
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
توقف! ماذا تريد؟

215
00:13:20,883 --> 00:13:23,093
التحكم الرئيسي في الأطواق

216
00:13:49,662 --> 00:13:50,746
تحطيم!

217
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
سنستعيد قوتنا يا رجل

218
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
صحيح

219
00:14:00,798 --> 00:14:02,299
كيف يسير الأمر مع "فروست"؟

220
00:14:03,801 --> 00:14:06,178
أرجوك، لدي عائلة

221
00:14:06,470 --> 00:14:10,015
توسلي أكثر، هذا ألطف بكثير

222
00:14:10,099 --> 00:14:10,933
لا!

223
00:14:13,561 --> 00:14:17,523
حسناً يا "توبي"، لديك الكثير
من المواهب الخفية

224
00:14:18,732 --> 00:14:20,317
"سوبر بوي"، أعتقد أن قوتي...

225
00:14:20,568 --> 00:14:23,070
"مس مارشن"! "ميغان"

226
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
تمكن السجناء من السيطرة على السجن

227
00:14:33,455 --> 00:14:35,374
ذلك لا يعني الهروب من السجن

228
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
علينا أن نبدأ العمل إذاً

229
00:15:01,942 --> 00:15:02,985
ممتاز

230
00:15:03,235 --> 00:15:05,738
بهذا المعدل، سنتمكن
من الخروج خلال 10 دقائق

231
00:15:11,785 --> 00:15:12,828
عبقري، أليس كذلك؟

232
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
أجل

233
00:15:14,997 --> 00:15:16,790
"ميغان" أرجوك، هل تسمعينني؟

234
00:15:17,124 --> 00:15:20,127
سأصل إليك بطريقة أو بأخرى، أعدك

235
00:15:20,210 --> 00:15:21,128
حسناً يا فتى

236
00:15:21,754 --> 00:15:23,255
هل ما زلت على اتصال بأختك؟

237
00:15:23,339 --> 00:15:25,549
هل كل شيء على ما يرام في مركز الفتيات؟

238
00:15:25,799 --> 00:15:27,718
أجل، على ما يرام

239
00:15:27,801 --> 00:15:29,511
إذاً، لماذا تقفان هنا؟

240
00:15:29,595 --> 00:15:30,888
سنتولى الأمر يا أبي

241
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
هذا الجدار يفصلنا عن جناح النساء

242
00:15:39,688 --> 00:15:40,856
أجل

243
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
سوف نعمل عليه من جهتنا

244
00:15:43,484 --> 00:15:46,153
بينما تقوم "فروست" ورفيقاتها
بتحطيمه من جهتهن

245
00:15:49,990 --> 00:15:52,660
ثم سيتمكن من العبور لجناحنا

246
00:15:52,826 --> 00:15:54,787
ونتحرر جميعنا معاً

247
00:15:55,245 --> 00:15:57,581
أنا آت يا "ميغان"، تماسكي

248
00:15:59,333 --> 00:16:01,001
انظر إليهم وهم يرتعدون ويرتعشون

249
00:16:01,502 --> 00:16:02,711
للأسف أنتم لا ترتدون

250
00:16:02,795 --> 00:16:04,838
الرداء البرتقالي الجديد الذي
هربناه إلى الداخل

251
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
وحدات حرارية صغيرة محاكة في القماش
تبقينا دافئين

252
00:16:09,134 --> 00:16:12,221
دافئين؟ ستتحمصون قبل انتهاء هذا

253
00:16:14,223 --> 00:16:16,684
قبل انتهاء هذا ستكون نهايتك

254
00:16:16,892 --> 00:16:18,644
توقف يا "دانيال"

255
00:16:19,311 --> 00:16:21,438
يمكنها أن تحظى بنهايات مختلفة

256
00:16:21,814 --> 00:16:24,233
ومن بينها، رهينة مثل "وولر"

257
00:16:24,316 --> 00:16:26,235
أكثر قيمة وهي حية

258
00:16:28,612 --> 00:16:29,738
اشكريه يا "وول"

259
00:16:30,197 --> 00:16:31,615
لقد أنقذ حياتك

260
00:16:35,577 --> 00:16:37,079
أنا أقترب يا "ميغان"

261
00:16:37,579 --> 00:16:39,289
لن أتمكن من إنقاذك إذاً، كان علي قتال

262
00:16:39,373 --> 00:16:40,833
جميع السجناء في "بيل ريف"

263
00:16:43,252 --> 00:16:46,088
اسمع يا "جونيور"، لقد وصلني تحذير من "توب"

264
00:16:46,171 --> 00:16:48,298
تتم إعادة تشغيل الأطواق في جناح النساء

265
00:16:48,382 --> 00:16:49,800
قد يحدث ذلك هنا في أي لحظة

266
00:16:49,967 --> 00:16:52,261
يا إلهي، من الأفضل أن أخبر أبي

267
00:16:52,720 --> 00:16:55,514
أو يمكنك المبادرة

268
00:17:03,147 --> 00:17:04,857
أمر "فريز" ألا يدخل أحد

269
00:17:04,940 --> 00:17:07,776
يا رجل، هل تريد أن يعود طوقك للعمل؟

270
00:17:09,820 --> 00:17:11,238
ليس لدينا وقت لهذا

271
00:17:18,078 --> 00:17:20,748
راقبهم، وأنا سأتأكد من بقاء الأطواق معطلة

272
00:17:20,914 --> 00:17:22,750
يا أحمق، إنه يستغلك

273
00:17:22,833 --> 00:17:24,543
لقد تذكرته الآن، إنه...

274
00:17:35,929 --> 00:17:37,806
- كيف يسير الأمر؟
- انتهيت

275
00:17:40,059 --> 00:17:41,393
إن هذا سيعجب أبي

276
00:17:55,407 --> 00:17:57,701
لا

277
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
لقد اقتربنا من الخروج

278
00:17:59,328 --> 00:18:01,622
الهروب الأعظم في التاريخ

279
00:18:01,789 --> 00:18:03,332
أصبح من الماضي

280
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

281
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
أنحملهم جميعاً للخارج؟

282
00:18:12,132 --> 00:18:13,467
أخبريني كيف فعلت هذا

283
00:18:13,550 --> 00:18:15,886
وإلا أقسم لك، لن يذوب الثلج عنك
لآلاف السنين

284
00:18:16,095 --> 00:18:19,264
وحينها، ستكون ما زلت في "بيل ريف"

285
00:18:19,890 --> 00:18:20,849
لا!

286
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
لا بد وأنك تمزح

287
00:18:35,405 --> 00:18:37,533
عدت إلى مكتب آمر السجن

288
00:18:37,616 --> 00:18:39,660
قام "آيس" بإخراج "هوك" و"آبر"

289
00:18:39,743 --> 00:18:41,870
قبل إعادة تشغيل الأطواق

290
00:18:41,954 --> 00:18:44,373
كان أبوك و"كولد" معي طوال الوقت

291
00:18:44,748 --> 00:18:45,624
إذاً...

292
00:18:45,707 --> 00:18:47,209
عن ماذا تتحدث؟

293
00:18:47,292 --> 00:18:49,753
تمكنا من منع الأطواق من العمل مرة أخرى

294
00:18:49,837 --> 00:18:51,630
وبالمناسبة، العفو

295
00:18:53,799 --> 00:18:54,800
ألا تفهم؟

296
00:18:54,883 --> 00:18:57,803
لقد سمعت "فريز" في قاعة الطعام، هذه خطته

297
00:18:57,886 --> 00:18:59,930
إنه يأخذ ما يخص والدك

298
00:19:00,973 --> 00:19:02,015
- خائن!
- خائن!

299
00:19:13,402 --> 00:19:14,319
مبتدئ

300
00:19:14,736 --> 00:19:17,739
غير معقول أن تتمنى أن تهزمني في لعبتي

301
00:19:21,118 --> 00:19:22,703
ما رأيك في أن نتبادل خصمانا؟

302
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
اتفقنا

303
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
لا

304
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
تم اختراق بزتي!

305
00:19:35,424 --> 00:19:37,384
لن أتمكن من النجاة إلا إذا...

306
00:19:42,181 --> 00:19:45,017
تمكنت منهم، ولكن لا أعلم إذا كان
هذا الجليد سيقيدهم

307
00:19:45,100 --> 00:19:46,101
فقط استمر

308
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
ضاعف الجليد، وأنا سأنهي المهمة

309
00:19:50,814 --> 00:19:53,525
حسناً، إنه الأخ

310
00:19:54,067 --> 00:19:56,612
هل ترغب في أن تلقى نفس مصير "توبي"

311
00:20:05,412 --> 00:20:07,289
ابتعدي عن الطريق!

312
00:20:07,372 --> 00:20:09,750
حسناً، سأجمدكما معاً

313
00:20:16,590 --> 00:20:18,050
يا رجل، بماذا تفكر؟

314
00:20:22,846 --> 00:20:25,641
أنا آسف يا صاح

315
00:20:33,857 --> 00:20:36,193
كانت جميلة جداً كذلك

316
00:20:37,319 --> 00:20:39,196
توقف يا رجل، سوف تفتتها

317
00:20:39,655 --> 00:20:41,657
على افتراض أنها ما زالت حية

318
00:20:43,033 --> 00:20:45,661
"ميغان" أرجوك لا تتركيني

319
00:20:56,588 --> 00:20:57,506
هل أنت...

320
00:20:57,589 --> 00:20:59,633
الجو بارد جداً في موطني

321
00:21:00,133 --> 00:21:01,176
سوف أكون...

322
00:21:02,261 --> 00:21:04,846
يا رجل، هذه أختك

323
00:21:09,810 --> 00:21:10,727
ماذا...

324
00:21:11,895 --> 00:21:13,647
انتظر، هل هي...

325
00:21:14,356 --> 00:21:15,649
هل أنت...

326
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
يا إلهي، أبي سيقتلني

327
00:21:24,157 --> 00:21:27,077
سيكون سجن "بيل ريف" للعمل بكامل طاقته غداً

328
00:21:27,160 --> 00:21:28,912
تم حصر جميع السجناء

329
00:21:29,621 --> 00:21:31,039
باستثناء "ريدلر"

330
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
الذي تمكن من الهرب بطريقة ما خلال الاضطراب

331
00:21:34,626 --> 00:21:37,296
ومع ذلك، لا بد وأنك تشعر بخيبة الأمل

332
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
أنا؟

333
00:21:38,588 --> 00:21:41,258
بعد المخاطرة التي قمت بها
بتهريب الأجهزة للداخل

334
00:21:41,341 --> 00:21:44,219
لقد شاركت مثلنا تماماً في هذا الهروب

335
00:21:44,720 --> 00:21:46,179
عار أننا هُزمنا

336
00:21:46,430 --> 00:21:48,515
ولكن تم تحقيق جميع الأهداف الأساسية

337
00:21:50,600 --> 00:21:53,729
سيكون "الضوء" سعيداً للغاية

338
00:21:58,275 --> 00:21:59,526
ترجمة "سارة حسن"

