﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,759
"شمال (الهند)، 10 سبتمبر، 14:43"

2
00:00:13,596 --> 00:00:16,057
آثار نمر هندي يا شباب

3
00:00:16,391 --> 00:00:21,688
قلت لكم أن "هاميلتون هيل" ليس بحاجة لدليل
يؤمن بالخرافات ليقودنا إلى صيد كبير

4
00:00:22,021 --> 00:00:24,274
وحوش شيطانية!

5
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
ما هذا؟

6
00:00:49,466 --> 00:00:50,550
من يكترث؟

7
00:00:50,633 --> 00:00:52,719
حصلت على حصتي للتو

8
00:01:35,011 --> 00:01:38,264
"(جبل العدالة)، 23 سبتمبر، 06:34"

9
00:01:53,321 --> 00:01:57,826
مزامنة بروتوكولات الأمن
مع الحاسوب الرئيسي لـ"برج المراقبة"

10
00:01:59,536 --> 00:02:01,704
شكراً...لكن، لا شكراً

11
00:02:01,913 --> 00:02:03,915
نعم، ما نريده هو الإجابات

12
00:02:03,998 --> 00:02:05,959
حول "ريد تورنيدو" وأخوته

13
00:02:06,292 --> 00:02:07,544
تماماً!

14
00:02:08,253 --> 00:02:09,379
اترك الوعاء!

15
00:02:15,552 --> 00:02:17,804
كان ذلك أثناء مهمة "تايبيه" مع "ريد آرو"

16
00:02:17,887 --> 00:02:21,599
كشف "سبورتس ماستر" عن إمكانية وجود جاسوس
في الفريق

17
00:02:21,808 --> 00:02:23,351
في ضوء هجوم الليلة الماضية

18
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
يبدو أن "تورنيدو" هو الخائن

19
00:02:25,353 --> 00:02:28,898
لكن إن كان قد خاننا بملء إرادته
أو تمت إعادة برمجته هذا لا يزال...

20
00:02:28,982 --> 00:02:30,024
كنت تعلم؟

21
00:02:30,650 --> 00:02:34,404
ذلك الرجل الآلي وعائلته المجنونة
كادوا يقتلون "ميغان"

22
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
"كونر"، ماذا تفعل؟

23
00:02:35,947 --> 00:02:38,616
"كالدور" كان يعلم بوجود خائن بيننا
ولم يقل أي شيء

24
00:02:38,700 --> 00:02:40,326
- كنت تعلم؟
- ولم تخبرنا؟

25
00:02:40,410 --> 00:02:43,204
- سعيت إلى حماية الفريق من...
- تحمينا من ماذا؟

26
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
من معلومات كان يمكن أن تنقذ حياتنا؟

27
00:02:45,456 --> 00:02:47,750
- أوشكت على الموت!
- هذا يكفي

28
00:02:51,254 --> 00:02:53,381
بما أن "ريد تورنيدو" مفقود

29
00:02:53,464 --> 00:02:56,968
سيتم الإشراف على الفريق من قبل
مشرفين متعاقبين

30
00:02:57,343 --> 00:03:00,346
تطوع "كابتن مارفل" ليكون المشرف أولاً

31
00:03:00,680 --> 00:03:03,349
أنا أتطلع للتواجد معكم يا شباب

32
00:03:06,311 --> 00:03:09,564
بعد أن أقضي على "ريد تورنيدو"
أنا وأنت سوف...

33
00:03:09,647 --> 00:03:12,233
"ريد تورنيدو" عضو في "فرقة العدالة"

34
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
هذا يجعله من مسؤولية "الفرقة"

35
00:03:14,861 --> 00:03:17,363
سوف تدعون أمره لنا

36
00:03:17,780 --> 00:03:20,241
لدي مهمة أخرى لهذا الفريق

37
00:03:20,408 --> 00:03:22,243
"أخبار الكوكب"

38
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
"تم الاعتداء على عمدة (غوثام) من قبل
عصابات غوريلا"؟

39
00:03:26,164 --> 00:03:28,750
هل هذا الشيء الوحيد الذي تمكن من إيجاده
ليشتت انتباهنا؟

40
00:03:29,208 --> 00:03:30,585
"باتمان"، أرجوك!

41
00:03:30,668 --> 00:03:33,880
قل لي أنك لن ترسلنا في مهمة مطاردة غبية
لمطاردة القردة

42
00:03:33,963 --> 00:03:36,841
لا أمزح بما يخص المهمة أبداً

43
00:03:38,051 --> 00:03:39,302
تحققت من المصادر

44
00:03:39,385 --> 00:03:40,929
درست الأنماط

45
00:03:41,012 --> 00:03:45,266
مواجهة العمدة "هيل" هي الأحدث
في سلسلة من الحوادث

46
00:03:45,475 --> 00:03:48,186
"أكوالاد"، ستغادر أنت وفريقك إلى "الهند"

47
00:03:48,269 --> 00:03:49,604
وتتحرون هذا الأمر

48
00:03:52,065 --> 00:03:53,691
"فريقك"

49
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
لا، اذهب

50
00:04:08,373 --> 00:04:09,707
سوف تأتي معنا؟

51
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
بالتأكيد! سوف نستمتع

52
00:04:13,878 --> 00:04:16,673
الترجمة، إنه يلومنا على حادثة "ريد فياسكو"

53
00:04:17,006 --> 00:04:18,174
لا يثق بنا

54
00:04:18,841 --> 00:04:20,218
كثيرون لا يثقون بنا

55
00:04:27,517 --> 00:04:30,270
"شمال (الهند)، 23 سبتمبر، 21:36"

56
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
- المنطقة آمنة
- انتقلوا إلى وضع التخفي

57
00:04:43,157 --> 00:04:45,118
وسوف نراجع أهداف المهمة

58
00:04:45,201 --> 00:04:47,787
الأهداف؟ لسنا بحاجة إلى أهداف مقرفة

59
00:04:47,870 --> 00:04:49,872
إنها مهمة استطلاع، نعلم ما علينا فعله

60
00:04:50,081 --> 00:04:51,374
"كيد"، "روبن"

61
00:04:51,582 --> 00:04:54,168
ثلاثتنا بدأنا هذا الفريق
لأن "فرقة العدالة"

62
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
كانت تخفي أسراراً عنا

63
00:04:55,670 --> 00:04:58,881
أو هل نسيت ذلك كما نسيت أن تخبرنا
عن الجاسوس؟

64
00:05:03,219 --> 00:05:05,013
هيا، سوف أحميك

65
00:05:05,805 --> 00:05:08,266
أنت حبيبي يا "كونر" ولست الوصي علي

66
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
لا تتصرف كشخصية من مسلسل من السبعينات

67
00:05:10,935 --> 00:05:12,854
أريد حمايتك وحسب

68
00:05:13,187 --> 00:05:14,897
كما حمانا "أكوالاد"؟

69
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
لست واثقة أن حمايتك أو رعايتك

70
00:05:17,650 --> 00:05:19,068
جيدة بالنسبة لنا

71
00:05:23,781 --> 00:05:26,826
لماذا لم توقفهم؟ من المفترض أنك المسؤول

72
00:05:27,160 --> 00:05:28,119
أنا...

73
00:05:31,873 --> 00:05:36,544
هل أغفلت الجزء حيث شرحت الخطة؟

74
00:06:11,662 --> 00:06:15,583
أظن أن هذا هو المكان الذي تعرض فيه
العمدة "هيل" للهجوم من قبل القردة

75
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
إذاً على الأقل تأكدنا من صحة قصته، صحيح؟

76
00:06:19,003 --> 00:06:20,046
"أكوالاد"؟

77
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
أنا آسف يا "كابتن"

78
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
تملؤني الشكوك

79
00:06:27,845 --> 00:06:29,764
ربما أخطأت في إخفاء المعلومات

80
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
ظننت أن العقبان تأكل الحيوانات الميتة فقط

81
00:07:31,200 --> 00:07:34,287
نعم، إنها طيور آكلة بقايا الحيوان نشيطة

82
00:07:34,370 --> 00:07:37,540
على عجلة من أمرها وذات حجم كبير
هل تفكر بما أفكر؟

83
00:07:37,623 --> 00:07:38,875
"كوبرا فينوم"؟

84
00:07:38,958 --> 00:07:39,917
نعم

85
00:08:10,448 --> 00:08:11,407
حسناً...

86
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
أن أوشك على الغرق في ليلتين متتاليتين

87
00:08:13,659 --> 00:08:15,745
هو أمر مزعج أكثر مما يبدو

88
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
انزع الطوق!

89
00:09:16,222 --> 00:09:17,139
عُلم

90
00:09:29,151 --> 00:09:32,947
طريقة اكتشافك أن الطوق هو المشكلة رائعة

91
00:09:33,239 --> 00:09:35,825
لكن الأطواق تدل على أن هناك
عقلاً مدبراً خلف هذا الهجوم

92
00:09:36,033 --> 00:09:37,952
ربما يكون بقية أفراد الفريق في خطر

93
00:09:38,035 --> 00:09:39,620
ما هو وضعكم أيها الفريق

94
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
الاتصالات معطلة

95
00:09:41,956 --> 00:09:45,334
و"مس مارشن" لم تُنشئ اتصالاً تخاطرياً
بيننا قبل أن ننفصل

96
00:09:45,418 --> 00:09:49,005
في الواقع أنت سمحت للفريق بالانفصال
قبل إنشاء طرق الاتصال

97
00:09:49,088 --> 00:09:50,715
- لم يكونوا ليستمعوا لي
- أظن ذلك

98
00:09:50,798 --> 00:09:52,341
لكن في الكهف

99
00:09:52,425 --> 00:09:54,969
"باتمان" أوقف الجميع عن الجدال بكلمة واحدة

100
00:09:55,052 --> 00:09:57,263
لأنه "باتمان"

101
00:09:57,346 --> 00:09:59,432
مهلاً، لا داع لأن تقول لي ذلك

102
00:09:59,515 --> 00:10:02,143
عندما انضممت إلى "الفرقة" كل ما فعله
هو توجيه الأوامر لي

103
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
ومن الصعب عدم الانزعاج من ذلك

104
00:10:04,103 --> 00:10:06,647
لكن، أنا لم أخالف أمراً من قبل

105
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
وربما هذا ما أبقاني حياً

106
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
"باتمان" يستلم القيادة

107
00:10:11,527 --> 00:10:12,862
عليه فعل ذلك...

108
00:10:13,029 --> 00:10:14,488
من أجل مصلحة "الفرقة"

109
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
شكراً لك على مساعدتي على الفهم

110
00:10:16,782 --> 00:10:18,492
حكمة "سليمان"

111
00:10:18,576 --> 00:10:20,077
"أكوالاد"، هل يمكنك سماعي؟

112
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
نعم يا "مس مارشن"، قدمي تقريراً

113
00:10:21,704 --> 00:10:24,707
تعرضت أنا و "أرتيمس" للهجوم
من قبل حيوانات تضع أطواقاً كابحة

114
00:10:24,790 --> 00:10:27,418
كتلك المستخدمة على السجناء
في سجن "بيل ريف"

115
00:10:32,340 --> 00:10:34,592
جميل، النمر، سوف أعود حالاً

116
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
انتظر يا "كابتن"!

117
00:10:36,093 --> 00:10:38,554
"سرعة (ميركوري)"

118
00:10:50,107 --> 00:10:52,193
على مهلك

119
00:10:52,276 --> 00:10:56,030
أراهن أنك تريد من "كابتن" أن ينزع
ذلك الطوق السيئ، صحيح؟

120
00:11:21,472 --> 00:11:25,267
"مس مارشن"، أريد اتصالاً تخاطرياً
مع كل الفريق الآن

121
00:11:25,726 --> 00:11:26,977
تم إنشاء الرابط

122
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
هل يجب عليك حقاً أن تعطينا الأوامر؟

123
00:11:29,105 --> 00:11:31,107
وهل علينا اتباعها حقاً؟

124
00:11:31,190 --> 00:11:32,358
اسمعوا رجاءً

125
00:11:32,441 --> 00:11:35,945
جيد، صوت "أكوالاد" في رأسي
افتقدت ذلك كثيراً

126
00:11:36,028 --> 00:11:39,323
"كالدور" تعرضت أنا و"كيد فلاش"
تعرضنا للهجوم من قبل نسور عملاقة

127
00:11:39,407 --> 00:11:42,827
بالطبع، بما أننا جواسيس ربما تظن أننا
هاجمنا أنفسنا

128
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
إن فعل ذلك لن يقول لك

129
00:11:44,912 --> 00:11:47,415
"سوبر بوي"، هل تسمعنا أم أنك متجهم وحسب؟

130
00:11:47,498 --> 00:11:49,208
أنا مشغول، اتصلوا لاحقاً

131
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
ما يزعجني هو كم أنه لا يكترث ليخبرنا

132
00:11:54,588 --> 00:11:56,674
يجب أن يكون أكثر اهتماماً

133
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
- مهتماً بشدة
- كيف لنا أن نكون فريقاً

134
00:11:58,759 --> 00:12:00,678
إن كان لا يأتمننا على أسراره؟

135
00:12:00,761 --> 00:12:03,264
أو إن كان "كونر" لا يثق بقدرتنا
على الاعتناء بأنفسنا؟

136
00:12:03,347 --> 00:12:05,933
هل ظن حقاً أنك أو أنا كنا الجاسوس؟

137
00:12:06,016 --> 00:12:08,727
- نحن نعرف بعضنا من سنوات!
- الثقة يجب أن تكون متبادلة

138
00:12:08,811 --> 00:12:10,729
وتعلمون أنهم سيكرهون أن نخفي عنهم الأسرار

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,231
ليس وكأننا سنفعل ذلك، أبداً

140
00:12:12,314 --> 00:12:13,274
يكفي...

141
00:12:13,899 --> 00:12:15,025
سُحقاً!

142
00:12:16,652 --> 00:12:20,531
تم أسر "كابتن مارفل" ويجب أن نعمل كفريق
لننقذه

143
00:12:20,614 --> 00:12:23,200
تحت قيادتك؟ لا أظن...

144
00:12:23,284 --> 00:12:25,202
هذا ليس قابلاً للنقاش

145
00:12:25,703 --> 00:12:27,204
جميعكم اخترتموني لأكون القائد

146
00:12:27,288 --> 00:12:29,748
عندما تنتهي المهمة، إن كنتم ترغبون باختيار
قائد جديد

147
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
سأتنازل عن منصبي بسرور

148
00:12:31,876 --> 00:12:35,129
لكن إلى ذلك الوقت، أنا القائد هنا

149
00:12:58,194 --> 00:13:03,991
تحسين ذكاء هذا النمر يعطي مفعولاً جيداً
أليس كذلك؟

150
00:13:04,325 --> 00:13:08,871
لأنه أحضر لنا جائزة عظيمة

151
00:13:09,663 --> 00:13:12,625
الـ"كابتن مارفل"

152
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
لم لا أستطيع التحرك؟

153
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
هذا واضح، أليس كذلك؟

154
00:13:17,129 --> 00:13:21,926
طوقك مضبوط لكبح كل حركة
من العنق إلى الأسفل

155
00:13:22,009 --> 00:13:25,012
سمحت لك أن تحافظ على قدرة الكلام

156
00:13:25,095 --> 00:13:30,643
لأن ردات فعلك قد تكون مفيدة أثناء العملية

157
00:13:30,851 --> 00:13:33,729
العملية؟ أي عملية؟

158
00:13:33,812 --> 00:13:36,649
غالباً ما تأملت في تأثير قواك

159
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
على قشرة الدماغ

160
00:13:39,151 --> 00:13:43,697
أنا أتحرق لرؤية "حكمة (سليمان)" عن قرب

161
00:13:44,156 --> 00:13:46,825
سيد "مالاه"، استعد للعملية الجراحية

162
00:14:11,058 --> 00:14:12,851
- سوف أطير فوقها
- لا

163
00:14:12,935 --> 00:14:15,521
حقل الطاقة يشبه القبة فوق المجمع كله

164
00:14:15,604 --> 00:14:16,689
الأعمدة معزولة

165
00:14:16,772 --> 00:14:19,191
لكن ضربة واحدة جيدة
يمكن أن تحدث فجوة مؤقتة

166
00:14:19,400 --> 00:14:20,693
أرى هدفاً

167
00:14:21,902 --> 00:14:23,279
إذاً استعدي لضربه

168
00:14:23,362 --> 00:14:25,155
استعدوا جميعاً

169
00:14:35,916 --> 00:14:36,792
الآن!

170
00:14:56,228 --> 00:14:59,148
اذهب يا "مالاه"، تعامل مع هؤلاء المتطفلين

171
00:14:59,273 --> 00:15:03,360
أستطيع التعامل مع استخراج دماغ الـ"كابتن"
بمفردي

172
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
انزعوا أطواقهم!

173
00:15:18,959 --> 00:15:21,003
ذلك يبدو سهلاً عندما يقوله

174
00:15:40,356 --> 00:15:43,901
أبعد يدك عنها أيها القرد الشرير

175
00:15:46,987 --> 00:15:48,405
لن تأخذ دماغي!

176
00:15:48,489 --> 00:15:50,908
رجاءً يا "كابتن" لا تقاوم

177
00:15:50,991 --> 00:15:53,369
استخراج الدماغ عملية لا تؤلم أبداً

178
00:15:53,452 --> 00:15:56,163
لكن الفوائد عظيمة جداً

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,999
انظر ماذا فعلت بي

180
00:16:03,045 --> 00:16:04,713
ذلك الشيء لن ينفع معي

181
00:16:04,797 --> 00:16:08,050
ربما، لكنه ينفع مع الحديد الصلب

182
00:16:08,133 --> 00:16:09,468
لذا سوف أجرب حظي

183
00:16:09,802 --> 00:16:12,596
قيل لي أنك تمتلك شجاعة "آخيل"، أليس كذلك؟

184
00:16:12,805 --> 00:16:17,101
ربما كان عليك أن تطلب مناعته عوضاً

185
00:16:22,773 --> 00:16:26,402
خائن! سوف تندم على ذلك!

186
00:16:28,153 --> 00:16:29,655
توقف!

187
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
إنه "الدماغ"!

188
00:16:42,793 --> 00:16:44,545
أستطيع أن أرى أنه دماغ

189
00:16:44,628 --> 00:16:47,006
ليس دماغاً، إنه "الدماغ"

190
00:16:47,089 --> 00:16:49,925
بلحمه وشحمة، إن صح الكلام

191
00:16:50,009 --> 00:16:51,093
"مالاه"...

192
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
"مس مارشن"، "سوبر بوي" الآن

193
00:17:39,266 --> 00:17:40,309
شكراً!

194
00:17:40,392 --> 00:17:43,687
الآن، عمل صالح يستحق آخر

195
00:17:51,361 --> 00:17:53,822
حاول، أنا أكره القردة

196
00:17:55,449 --> 00:17:58,827
لا "مالاه"، لن تكون هذه
معركة "واترلو" خاصتنا

197
00:18:01,038 --> 00:18:03,832
وداعاً يا أصدقاء

198
00:18:03,916 --> 00:18:05,250
انخفضوا!

199
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
مهلاً، ذلك السلاح الكبير كان

200
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
مفتاح ضوء؟

201
00:18:25,104 --> 00:18:28,607
- لماذا تبتسم؟
- كلمة واحدة، تذكار

202
00:18:28,690 --> 00:18:30,818
كلمتان، قمل غوريلا

203
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
تباً!

204
00:18:38,283 --> 00:18:39,785
هل هذا آخر طوق؟

205
00:18:41,286 --> 00:18:44,456
وأستطيع الاعتماد عليك لتبعد
الحيوانات الأخرى عن المشاكل؟

206
00:18:45,666 --> 00:18:46,542
جيد

207
00:18:46,875 --> 00:18:49,211
سوف أعود لزيارتك، أعدك

208
00:18:52,297 --> 00:18:54,466
أظنني سوف أدعوه السيد "توني"

209
00:18:55,050 --> 00:18:57,803
رحلت بقية القطيع، لم لا تزال هنا؟

210
00:18:57,886 --> 00:18:59,513
أظنه يريد البقاء معك

211
00:18:59,596 --> 00:19:00,681
هل يمكنني الاحتفاظ به؟

212
00:19:01,265 --> 00:19:03,183
أولاً الكرة، الآن هذا الوحش؟

213
00:19:03,267 --> 00:19:05,811
يا صاح، لديك عادة في جمع الكائنات الضالة

214
00:19:05,894 --> 00:19:08,438
ربما لأنه ضال

215
00:19:08,772 --> 00:19:09,815
ألست كذلك؟

216
00:19:10,399 --> 00:19:11,900
"ميغان"، أعتذر

217
00:19:12,109 --> 00:19:13,986
كنت قلقاً وحسب

218
00:19:14,319 --> 00:19:17,239
وهذا لطيف يا "كونر"، لكن في المهمة

219
00:19:17,322 --> 00:19:19,616
أنا زميلتك في الفريق، ولست حبيبتك

220
00:19:19,700 --> 00:19:20,617
موافق؟

221
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
نعم

222
00:19:22,536 --> 00:19:24,705
حسناً، سوف يحتاج اسماً

223
00:19:24,913 --> 00:19:26,748
ماذا عن "كريبتو"؟

224
00:19:27,374 --> 00:19:30,210
- لا
- بالإضافة، أليس ذلك الاسم مأخوذاً؟

225
00:19:33,255 --> 00:19:34,715
انظر، أريد أن أعرف

226
00:19:34,798 --> 00:19:37,176
لماذا أبقيت معلومة الجاسوس سراً؟

227
00:19:43,098 --> 00:19:45,684
مصدر المعلومة كان "سبورتس ماستر"

228
00:19:45,893 --> 00:19:48,395
ماذا؟ لا يمكنك أن تثق به!

229
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
أنا لا أثق به

230
00:19:49,730 --> 00:19:51,648
بدا أن ذلك ممكن، بل محتمل

231
00:19:51,732 --> 00:19:54,860
أنه كان يحاول أن يشتت الفريق
بمعلومات خاطئة

232
00:19:54,943 --> 00:19:57,946
وبالنظر إلى كيف جرت هذه المهمة، كاد ينجح

233
00:19:58,280 --> 00:20:00,490
لكن كان عليك أن تأخذ بالحسبان
أن تكون صحيحة

234
00:20:00,574 --> 00:20:02,826
نعم، كقائد فعلت ذلك

235
00:20:02,910 --> 00:20:05,954
في تلك الحالة، لم أشأ أن أجعل الخائن ينتبه

236
00:20:06,705 --> 00:20:08,248
أكره أن أقول ذلك لكن...

237
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
هذا منطقي

238
00:20:10,334 --> 00:20:12,294
لا أزال مستعداً للتنحي عن قيادة الفريق

239
00:20:12,961 --> 00:20:15,672
هل الكل موافقون على إبقاء "أكوالاد" كقائد؟

240
00:20:22,221 --> 00:20:23,430
أظنه قرار بالإجماع

241
00:20:25,724 --> 00:20:26,642
أراكم غداً

242
00:20:26,850 --> 00:20:28,435
لن تعود معنا؟

243
00:20:28,518 --> 00:20:29,811
لا، علي الطيران

244
00:20:34,191 --> 00:20:36,401
إذاً، ماذا ستسميه؟

245
00:20:36,485 --> 00:20:40,072
- ما خطب اسم "وولف"؟
- عام لكن مقبول

246
00:20:49,706 --> 00:20:52,542
"(فوسيت سيتي)، 24 سبتمبر، 22:16"

247
00:20:56,588 --> 00:20:58,382
كيف كانت المهمة يا فتى؟

248
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
كانت رائعة جداً!

249
00:21:00,384 --> 00:21:03,011
التواجد مع الفريق أكثر متعة
من التواجد مع "الفرقة"

250
00:21:03,095 --> 00:21:05,931
وهم يذهبون في المهمات السرية المثيرة!

251
00:21:06,139 --> 00:21:08,892
وقبض علي "الدماغ" وقابلت ذلك النمر و...

252
00:21:08,976 --> 00:21:12,729
حسناً، أنا مسرور أنك استمتعت
أيها الشاب، لكن تأخر الوقت قليلاً

253
00:21:12,938 --> 00:21:14,481
نظف أسنانك واخلد إلى النوم

254
00:21:14,564 --> 00:21:17,109
حسناً، أنا ذاهب

255
00:21:19,111 --> 00:21:21,238
ألم تنس شيئاً؟

256
00:21:21,613 --> 00:21:23,532
لا، كنت أرى إن كنت تنتبه لي

257
00:21:23,615 --> 00:21:24,950
"شازام"!

258
00:21:27,744 --> 00:21:30,080
طابت ليلتك يا عمي "دودلي"

259
00:21:30,580 --> 00:21:31,915
طابت ليلتك يا "بيلي"

260
00:21:34,126 --> 00:21:36,169
ترجمة "شيرين سمعان"

