﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:08,925
"مقاطعة (تيتون)، 10 أكتوبر، 04:23"

2
00:00:12,429 --> 00:00:14,305
عندما عاد الابن الضال

3
00:00:14,389 --> 00:00:16,850
رآه والده وعطف عليه

4
00:00:16,933 --> 00:00:18,560
وركض واحتضنه

5
00:00:19,060 --> 00:00:23,523
وهكذا ضاع ابنه ثم وجده

6
00:00:23,857 --> 00:00:26,484
أنت الابن الضال يا "تورنيدو"

7
00:00:26,568 --> 00:00:28,528
وأنا سعيد بعودتك

8
00:00:28,611 --> 00:00:32,323
شكراً لك لأنك جعلت لم شمل عائلتنا الصغيرة
ممكناً

9
00:00:32,824 --> 00:00:36,036
لا بد أن لديك الكثير من الأسئلة الآن

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,329
لا؟ بئساً

11
00:00:38,413 --> 00:00:39,706
كيف نسيت؟

12
00:00:39,789 --> 00:00:41,499
حنجرتك غير موصولة

13
00:00:41,958 --> 00:00:44,669
لكن عينيك وأذنيك لا تزال تعمل بشكل مثالي

14
00:00:45,044 --> 00:00:49,215
كعقلك الاستثنائي الذي صنعته لك منذ سنوات

15
00:00:49,466 --> 00:00:52,719
وماذا يهم غير ذلك حقاً؟

16
00:01:24,167 --> 00:01:26,044
"(جبل العدالة)، 10 أكتوبر، 16:58"

17
00:01:26,127 --> 00:01:27,545
عصير الأناناس؟

18
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
ما طلبه الطبيب تماماً

19
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
كيف حال ذراعك يا "وولي"؟

20
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
حسناً، كل شيء على ما يرام
الناتشو لا يمكنها شفائي

21
00:01:39,599 --> 00:01:42,560
ناتشو؟ سأذهب وأحضر لك بعضاً منها!

22
00:01:45,897 --> 00:01:47,232
عمل جيد جميعاً

23
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
في الحقيقة، كان أسبوعاً مثمراً جداً

24
00:01:49,734 --> 00:01:52,570
نعم، بالنسبة للجميع ما عدا السيد المتمارض

25
00:01:52,654 --> 00:01:56,699
مهلاً! كُسرت ذراعي في المعركة
ضد "فرقة الظلم" هنا

26
00:01:57,534 --> 00:02:00,995
استمتعت حقاً بكوني قائدة فريقكم
هذا الأسبوع

27
00:02:01,079 --> 00:02:02,080
تم التعرف

28
00:02:02,163 --> 00:02:04,165
"زاتارا"، 11

29
00:02:07,669 --> 00:02:09,462
الدخول مسموح

30
00:02:09,546 --> 00:02:13,383
"زاتانا زاتارا"، ايه 03

31
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
تصريح

32
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
"زاتارا"، 11

33
00:02:18,388 --> 00:02:20,056
"زاتانا"، هذا هو الفريق

34
00:02:20,515 --> 00:02:23,852
أيها الفريق، هذه ابنتي "زاتانا"

35
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
- مرحباً! أنا...
- "روبن"!

36
00:02:27,188 --> 00:02:28,857
أعني أنا "روبن"

37
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
هذه "ميغان" وذاك "وولي"، "أرتيمس"
"كالدور" و"كونر"

38
00:02:34,279 --> 00:02:36,906
- مرحباً بك في "الكهف"
- شكراً

39
00:02:36,990 --> 00:02:39,450
هل ستنضمين إلى الفريق إذاً؟

40
00:02:39,534 --> 00:02:41,536
دعونا لا نستبق الأمور

41
00:02:41,703 --> 00:02:43,329
هذه زيارة فقط

42
00:02:43,496 --> 00:02:45,540
لكنني آسف لأننا فوتنا التدريب

43
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
كان بإمكان "زاتانا" الاستفادة منه

44
00:02:48,042 --> 00:02:51,588
هل لديكم انطباع بأننا لا زالنا موضوعين
تحت التجربة مع "زاتارا"؟

45
00:02:51,671 --> 00:02:52,881
ليس "زاتارا" وحده

46
00:02:52,964 --> 00:02:54,924
لماذا لا يزال "مارفل" يجوب الأرجاء؟

47
00:02:55,008 --> 00:02:57,468
لأننا نحب أن يبقى هنا

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,847
تحب أن يبقى هنا لأنه يخدمك دائماً

49
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
ما الذي ترمين إليه؟

50
00:03:02,599 --> 00:03:03,975
يكاد أحدنا يشعر بالحنين

51
00:03:04,058 --> 00:03:06,352
إلى الفترة التي كان بها "ريد تورنيدو"
مشرفاً علينا

52
00:03:06,477 --> 00:03:08,062
نعم، كان يثق بنا على الأقل

53
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
إن أنكرتم الحقيقة، ما كان يجب أن نثق به!

54
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
إنه خائن

55
00:03:11,983 --> 00:03:14,569
كادت تلك الآلة أن تقتلنا جميعاً

56
00:03:14,652 --> 00:03:17,572
هل تجرون محادثة غيبية يا رفاق؟

57
00:03:18,740 --> 00:03:22,327
لأنني لا أستطيع أن أحكم إن كان هذا ظريف
أم وقح حقاً

58
00:03:24,287 --> 00:03:25,121
حسناً

59
00:03:25,204 --> 00:03:26,581
كنا نتحدث عن "تورنيدو"

60
00:03:26,664 --> 00:03:29,918
مضت أسابيع على هجومه ولم تخبرنا "الفرقة"
أي شيء

61
00:03:30,001 --> 00:03:31,961
"الفرقة" تبحث عن "تورنيدو"

62
00:03:32,045 --> 00:03:34,339
وعن الآليين الآخرين الذين غزوا "الكهف"

63
00:03:34,422 --> 00:03:36,174
وعن صانعهم "تي أو مورو"

64
00:03:36,257 --> 00:03:39,010
جعل "باتمان" تعقبهم أولويتنا القصوى

65
00:03:39,093 --> 00:03:40,803
لكنك لم تجدي أياً مما ذكرت

66
00:03:41,137 --> 00:03:44,224
ليس بعد، لكن "تورنيدو" هو "فرقة العدالة"

67
00:03:44,432 --> 00:03:47,143
لن يسعى الفريق وراء هذه المهمة

68
00:03:47,227 --> 00:03:50,563
لماذا لا تأخذون جميعكم "زاتانا"

69
00:03:50,772 --> 00:03:52,857
في جولة في "الكهف"؟

70
00:03:54,692 --> 00:03:56,194
ستذهبون في جولة؟

71
00:03:56,778 --> 00:03:57,695
ظريف!

72
00:03:57,904 --> 00:04:00,406
في الحقيقة، كنت آمل أن تأخذ "وولف"
إلى الخارج

73
00:04:00,490 --> 00:04:02,992
يحتاج إلى التدريب، سننضم إليكما حالاً

74
00:04:03,201 --> 00:04:06,120
بالطبع، يمكنني فعل هذا، هيا يا "وولف"

75
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
ماذا؟ الناتشو خاصتي!

76
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
متى...

77
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
كيف...

78
00:04:16,422 --> 00:04:18,841
نحن لسنا في جولة حقاً، صحيح؟

79
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
لا، إننا نتعقب ذلك الآلي

80
00:04:22,053 --> 00:04:23,846
نعم

81
00:04:24,055 --> 00:04:26,057
يا للروعة! تصرحان بالأمر علناً

82
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
ماذا عن الفتاة الجديدة؟

83
00:04:27,725 --> 00:04:29,310
أنا واثق أنها لن تبوح بشيء

84
00:04:29,769 --> 00:04:30,728
لا يمكنني البوح

85
00:04:31,437 --> 00:04:32,939
إن خطفتموني

86
00:04:33,564 --> 00:04:35,233
ستندمج معنا بشكل جيد

87
00:04:42,865 --> 00:04:43,908
اجلبه

88
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
هيا!

89
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
اجلبه

90
00:04:48,204 --> 00:04:49,122
رجاءً؟

91
00:04:54,919 --> 00:04:58,381
"ميغان"، لم يُسمح للمركبة العضوية
بالمغادرة

92
00:04:58,464 --> 00:05:00,049
خطفنا "زاتانا"

93
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
كي نريها ميناء "هابي هاربر"

94
00:05:02,593 --> 00:05:03,636
سنعود حالاً!

95
00:05:03,720 --> 00:05:06,556
عُلم، استمتعوا بوقتكم

96
00:05:06,639 --> 00:05:08,182
لم آذن لـ...

97
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
إنهم فتيان طيبون يا "جيوفاني"

98
00:05:10,059 --> 00:05:12,353
فتيان أهل للثقة، لا تقلق

99
00:05:15,523 --> 00:05:16,816
إلى أين نذهب؟

100
00:05:17,025 --> 00:05:18,985
"باتمان" هو المحقق الأعظم في العالم

101
00:05:19,068 --> 00:05:22,030
وقد بحث عن "تورنيدو" و"مورو"
في كل موقع معقول

102
00:05:22,113 --> 00:05:25,033
إن كنا سنحقق نتيجة أفضل، نحتاج إلى حل
غير معقول

103
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
فكرة غبية حقاً

104
00:05:31,539 --> 00:05:33,207
في الحقيقة...

105
00:05:40,048 --> 00:05:43,676
انظر يا "تورنيدو"، تمت إعادة وصل أخيك
وأختك

106
00:05:43,760 --> 00:05:45,470
سنعمل على تشغيلك أيضاً

107
00:05:45,553 --> 00:05:48,097
وربما سنعيد تشغيل حنجرتك حتى

108
00:05:48,181 --> 00:05:52,018
حالما أنتهي من نسخ وتنزيل ملفات ذاكرتك

109
00:05:52,226 --> 00:05:55,688
وفي هذه الأثناء، سأروي لك قصة

110
00:05:57,106 --> 00:05:58,733
ذات مرة

111
00:05:59,067 --> 00:06:03,112
قرر عالم ذكي أن يصنع بطله الخارق الخاص

112
00:06:03,196 --> 00:06:07,867
كي يخترق ويدمر "جمعية العدالة" في "أمريكا"

113
00:06:08,493 --> 00:06:10,411
كان اختراعه الأول

114
00:06:11,245 --> 00:06:14,582
"ريد توربيدو" بطل المحيط العميق

115
00:06:15,208 --> 00:06:19,170
آلي بُرمج كي يظن أنه رجل

116
00:06:20,171 --> 00:06:22,882
للأسف، كانت تلك البرمجة غير متقنة

117
00:06:23,382 --> 00:06:25,468
لم يصلح "توربيدو" للأمر أبداً

118
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
أخوك الأكبر كان فاشلاً

119
00:06:28,596 --> 00:06:31,724
لكن العالم آمن بخطته

120
00:06:31,849 --> 00:06:33,059
وبدأ ثانية

121
00:06:34,769 --> 00:06:37,146
ظهرت أختك لأول مرة باسم "فاير براند"

122
00:06:37,897 --> 00:06:40,024
بطلة محترمة ومحبوبة كثيراً

123
00:06:42,735 --> 00:06:46,656
فقط لو لم تكن بطولية جداً

124
00:06:47,657 --> 00:06:50,868
ومع ذلك لم يستسلم عالمنا المقدام

125
00:06:50,952 --> 00:06:54,413
وهذه المرة، أدرك الإنسان الآلي أنه كذلك

126
00:06:54,747 --> 00:06:55,998
نجح الأسلوب الجديد

127
00:06:56,332 --> 00:06:58,501
أُدخل "ريد تورنيدو" البطل الآلي

128
00:06:58,584 --> 00:07:01,212
في "جمعية العدالة"

129
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
ظن العالم أنه انتصر

130
00:07:04,882 --> 00:07:07,760
لكن برمجة "تورنيدو" البطولية الأصلية

131
00:07:07,844 --> 00:07:11,764
ورغبته التي تشبه رغبة "بينوكيو" في أن يصبح
شبيهاً بالبشر

132
00:07:12,140 --> 00:07:16,769
جعلته يخون صانعه، أباه

133
00:07:17,603 --> 00:07:22,400
لكن العالم رفض الاستسلام

134
00:07:23,901 --> 00:07:27,071
آمر السجن "سترينج" مدين لنا بخدمة لإفشالنا
محاولة الهروب الشهر الماضي

135
00:07:27,447 --> 00:07:29,407
وقد منحنا 5 دقائق معك

136
00:07:29,490 --> 00:07:33,077
تكلم يا "آيفو"، كيف نجد "تي أو مورو"
والآليين؟

137
00:07:33,161 --> 00:07:36,456
لم قد أعرف كيفية إيجاد "مورو" بحق الجحيم؟

138
00:07:36,539 --> 00:07:39,250
لأنك، وهنا تكمن فكرة غبية حقاً

139
00:07:39,542 --> 00:07:42,628
المنافس الأكبر لـ"مورو" في لعبة الآليين
الشريرة

140
00:07:42,753 --> 00:07:46,048
من قد يكون أفضل منك
كي يتعقب ماذا يفعل وأين؟

141
00:07:46,466 --> 00:07:48,134
فهمت فكرتك

142
00:07:48,593 --> 00:07:49,927
لذا دعوني أعيد صياغة ما قلت

143
00:07:50,136 --> 00:07:53,598
لم قد أخبركم كيفية إيجاد "مورو"
بحق الجحيم؟

144
00:07:54,098 --> 00:07:55,183
إنه يعرف

145
00:07:55,433 --> 00:07:56,642
افعلي ما عليك فعله

146
00:07:58,936 --> 00:08:00,438
كفاك

147
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
وكأنني لم أواجه تخاطراً من قبل

148
00:08:03,733 --> 00:08:05,693
"شفأ ناكم دجاوت (ورو) يقيقحلا!"

149
00:08:05,776 --> 00:08:07,487
"مورو" في قاعدة سرية تحت الأرض

150
00:08:07,570 --> 00:08:10,948
تحت منتزه "يلوستون" الوطني
جنوب نبع "أولد فيثفل" بـ100 متر

151
00:08:13,993 --> 00:08:16,120
مهلاً! ماذا حدث للتو؟

152
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
انتهى التنزيل

153
00:08:32,178 --> 00:08:34,180
حان وقت التحميل

154
00:08:36,807 --> 00:08:39,143
لكن أولاً، التعريف

155
00:08:39,227 --> 00:08:42,480
"ريد تورنيدو"، "ريد توربيدو" و"ريد إنفرنو"

156
00:08:42,813 --> 00:08:46,359
أحب هذا الاسم أكثر من "فاير براند" بكثير

157
00:08:46,776 --> 00:08:48,319
تعرفوا إلى أخيكم الصغير

158
00:08:50,488 --> 00:08:52,031
"ريد فولكينو"

159
00:08:53,324 --> 00:08:56,744
"ريد" هذا سيوفر على نفسه عناء التسلل
بين الأبطال

160
00:08:56,827 --> 00:08:58,621
سيدمرهم ببساطة

161
00:08:58,955 --> 00:09:01,582
بمساعدة ذكرياتكم

162
00:09:02,041 --> 00:09:05,503
أخيراً صنع العالم آلياً

163
00:09:05,586 --> 00:09:08,464
يترفع عن حاجته ليكون بشرياً

164
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
لا "بينوكيو" بعد الآن

165
00:09:28,526 --> 00:09:30,152
مرحباً يا أبي

166
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
بني، إنك تؤلمني

167
00:09:33,864 --> 00:09:36,617
نعم، لكن الألم من صفات البشر

168
00:09:36,826 --> 00:09:41,706
ووفقاً لبرمجتك، ترفعت فوق كل اعتبار للبشر

169
00:09:47,712 --> 00:09:49,755
لا "بينوكيو" بعد الآن

170
00:09:59,724 --> 00:10:01,475
ضاع ابنه...

171
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
ضاع الابن...

172
00:10:02,977 --> 00:10:04,061
الابن...

173
00:10:07,857 --> 00:10:10,109
هل عرفتم أن أبانا كان آلياً؟

174
00:10:12,987 --> 00:10:14,238
نحن أدوات!

175
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
كنت محقاً يا أبي

176
00:10:17,867 --> 00:10:19,952
البشر مزعجون

177
00:10:24,081 --> 00:10:26,125
اقطعوا الاتصال الخارجي

178
00:10:26,208 --> 00:10:27,585
"كناري" و"زاتارا"...

179
00:10:27,668 --> 00:10:29,128
وأظن "باتمان" أيضاً

180
00:10:29,211 --> 00:10:31,839
سيعرفون قريباً بزيارتنا للـ"بروفيسور آيفو"

181
00:10:32,006 --> 00:10:33,341
ليس لدينا الكثير من الوقت

182
00:10:33,549 --> 00:10:34,550
اسمعي

183
00:10:34,634 --> 00:10:36,677
أحاول أن أكون لا مبالياً

184
00:10:36,761 --> 00:10:39,055
لماذا؟ فلتبال كما تشاء

185
00:10:40,348 --> 00:10:42,933
أظن أننا جميعاً نحاول أن نفهم قواك

186
00:10:43,017 --> 00:10:46,437
هل يمكنك أن تنقلينا فورياً إلى "تورنيدو"
أو تنقلي "مورو" إلى زنزانة ما

187
00:10:46,520 --> 00:10:48,147
أو تجبري آلييه على الاستسلام؟

188
00:10:48,230 --> 00:10:50,441
أو أحل السلام على الأرض دائماً؟

189
00:10:50,650 --> 00:10:54,236
لا يمكن لـ"زاتارا" حتى أن يفعل كل هذا
وأنا لم أصل إلى مستوى أبي أبداً

190
00:10:54,320 --> 00:10:56,197
علي أن أعرف تعويذة جيداً

191
00:10:56,280 --> 00:10:57,657
أو أن يكون لدي وقت لتحضيرها

192
00:10:57,740 --> 00:11:01,118
وأيضاً، السحر كله يحتاج إلى طاقة
يجب أن تصدر من الداخل عادة

193
00:11:01,202 --> 00:11:03,454
لا يمكنني أن أحقق المستحيل كيفما أشاء

194
00:11:03,537 --> 00:11:05,164
كم بقي كي نصل إلى "يلوستون"؟

195
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
أنا على أهبة الاستعداد كي أضع "تورنيدو"
في مدحلة النفايات

196
00:11:08,417 --> 00:11:10,378
هل أنت متأكد تماماً أنه خاننا؟

197
00:11:10,461 --> 00:11:12,797
- ألست متأكداً؟
- لست مقتنعاً

198
00:11:13,005 --> 00:11:15,466
وحتى لو صح ذلك، هذا يجعله ضحية

199
00:11:15,549 --> 00:11:16,967
برمجة صانعه

200
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
بالتأكيد، يستحق فرصة كي يثبت

201
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
أنه أكثر من مجرد سلاح صممه الآخرون

202
00:11:26,852 --> 00:11:28,979
أصغوا إلي يا إخوتي

203
00:11:29,313 --> 00:11:32,066
تم تحميل جميع ذكرياتكم إلي

204
00:11:32,149 --> 00:11:33,484
وذكريات أبي أيضاً

205
00:11:33,567 --> 00:11:36,487
أغفل جزئية أنه آلي

206
00:11:36,570 --> 00:11:38,114
لكنه أفصح عن خطته

207
00:11:38,322 --> 00:11:40,783
عن حلمه من أجل مصيرنا

208
00:11:42,326 --> 00:11:45,621
هناك بركان شبه خامد تحت "يلوستون"

209
00:11:45,704 --> 00:11:49,458
أعطاني أبي القوة كي أنشطه في 3 مراحل

210
00:11:49,875 --> 00:11:51,877
ثوران البركان سيهلك القسم الأعظم من الكوكب

211
00:11:51,961 --> 00:11:53,295
ويقتل الملايين

212
00:11:53,379 --> 00:11:57,299
ويحتجز البقية تحت سحابة رماد منيعة

213
00:11:57,675 --> 00:12:00,052
وبينما تناضل الإنسانية للبقاء

214
00:12:00,136 --> 00:12:02,638
سنبني نحن الأربعة جيش "ريد"

215
00:12:02,721 --> 00:12:06,016
كي نجعل هذه الأرض الكوكب "ريد"

216
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
من "آيفو" إلى "مورو"

217
00:12:08,894 --> 00:12:10,688
"توماس"، هل تسمعني؟

218
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
أسمعك يا "آنثوني"، ماذا تريد؟

219
00:12:13,482 --> 00:12:15,776
أريد أن أحذرك مكرهاً

220
00:12:16,026 --> 00:12:18,154
علم الفتيان بموقعك

221
00:12:18,237 --> 00:12:20,948
لا أظن أنهم أخبروا الأكثر خبرة
والأعلى مقاماً منهم

222
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
لكنهم في طريقهم إليك

223
00:12:25,286 --> 00:12:26,537
ممتاز

224
00:12:30,791 --> 00:12:34,003
"منتزه (يلوستون) الوطني، 10 أكتوبر، 20:22"

225
00:12:36,589 --> 00:12:37,882
وضع التسلل

226
00:12:47,349 --> 00:12:48,934
أقترح أن تبقي خلفنا

227
00:12:49,018 --> 00:12:50,978
- هل هذا أمر؟
- لا

228
00:12:51,103 --> 00:12:52,563
يجب أن تفعلي ما تريه مناسباً

229
00:12:52,646 --> 00:12:53,564
جيد

230
00:12:53,647 --> 00:12:56,192
"ناح تقو بيرجت رظنملا ديدجلا"

231
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
أثبت أنك "ريد" مخلص يا أخي

232
00:13:07,786 --> 00:13:08,871
اقتلهم من أجلي

233
00:13:14,877 --> 00:13:16,921
"آيفو" كان محقاً، يوجد شيء هناك

234
00:13:39,610 --> 00:13:40,861
لماذا يا "تورنيدو"؟

235
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
لماذا تفعل هذا؟

236
00:13:46,992 --> 00:13:48,118
وصلت الرسالة

237
00:13:48,744 --> 00:13:50,538
من يكترث لماذا؟ لننل منه!

238
00:13:51,914 --> 00:13:53,666
"سوبر بوي"! المناورة 7!

239
00:14:07,388 --> 00:14:08,222
احترسي!

240
00:14:09,223 --> 00:14:10,391
طفح الكيل يا "ريد"

241
00:14:10,474 --> 00:14:12,518
لست الوحيد الذي يطلق الزوابع هنا

242
00:14:25,781 --> 00:14:29,159
"عنصا...اًعرد لوح..."

243
00:14:49,722 --> 00:14:51,682
يا له من أداء يا أخي

244
00:14:52,099 --> 00:14:54,351
لكن كلانا يعرف أن هذا كل ما كان

245
00:14:54,685 --> 00:14:56,770
لدي جميع ذكرياتك يا "تورنيدو"

246
00:14:56,854 --> 00:14:58,731
بالإضافة إلى معالج الجيل التالي

247
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
أعرف خطوتك التالية قبل أن تقدم عليها

248
00:15:06,989 --> 00:15:09,575
إطلاق رسالة في الرمال؟

249
00:15:16,332 --> 00:15:17,291
"زاتانا"؟

250
00:15:17,958 --> 00:15:20,377
أنا بخير، "ريد تورنيدو" يبتعد

251
00:15:21,253 --> 00:15:22,713
هل سيتخلى عنا؟

252
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
لا أصدق هذا

253
00:15:26,467 --> 00:15:29,386
لا فرصة لكم في مواجهتي أيها البشر

254
00:15:29,720 --> 00:15:31,263
- لسنا بشراً!
- لسنا بشراً!

255
00:15:31,764 --> 00:15:35,476
أعتذر، أفترض أن المصطلح الشامل الصحيح
هو...

256
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
أكياس اللحم

257
00:15:56,872 --> 00:15:59,875
ملفات ذكريات "تورنيدو"
وسرعة المعالجة الممتازة لدي

258
00:15:59,959 --> 00:16:02,169
تسمحان لي أن أتوقع كل خطواتكم

259
00:16:02,252 --> 00:16:04,630
"لوحت الإ تباصع نينيع اهيأ ناخدلا"

260
00:16:07,800 --> 00:16:09,385
لم يعرف "تورنيدو" خطواتي أبداً

261
00:16:09,468 --> 00:16:11,345
وأراهن أن لديك بعض الخطوات الجيدة

262
00:16:11,887 --> 00:16:14,390
آسف، ربما بدوت مثل "وولي" بكلامي هذا

263
00:16:15,182 --> 00:16:16,308
لا أمانع

264
00:16:29,238 --> 00:16:31,949
- يجب أن نوقفه
- لماذا؟

265
00:16:32,408 --> 00:16:34,535
ظننا مرة أننا عشنا

266
00:16:34,618 --> 00:16:38,414
الآن هناك "ريد إنفرنو" و"ريد تورنيدو" فقط

267
00:16:38,497 --> 00:16:40,708
لماذا يجب أن نساعد في إنقاذ الإنسانية

268
00:16:40,791 --> 00:16:42,751
ونحن لم نعد بشراً؟

269
00:16:42,835 --> 00:16:45,129
منطق سؤالك خاطئ

270
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
لم تكونا من البشر أبداً، بل كنتما بطلين

271
00:16:58,058 --> 00:16:59,768
إنه ينشط ثوراناً في المرحلة الثانية

272
00:16:59,852 --> 00:17:02,563
ما إن يصل إلى المرحلة الثالثة
ألقوا تحية الوداع على الأرض

273
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
هاجموه من كل الجهات

274
00:17:13,782 --> 00:17:14,700
"ميغان"!

275
00:17:21,790 --> 00:17:26,086
"ناخد ايارمو، يئشنأ مهو (ديك شالف)"

276
00:17:28,047 --> 00:17:30,966
أستخدم نسخة مصغرة عندما أريد التسلل
خارج المنزل

277
00:17:45,606 --> 00:17:49,151
- ضربة موفقة!
- لم تكن ضربتي، انظر!

278
00:18:12,508 --> 00:18:14,468
يا إخوتي! توقفوا!

279
00:18:27,523 --> 00:18:30,234
سيخيب أمل والدنا للغاية

280
00:18:41,495 --> 00:18:42,579
اسمع يا "تورنيدو"!

281
00:18:42,663 --> 00:18:45,374
نحن على حافة ثوران بركان
في المرحلة الثالثة

282
00:18:45,457 --> 00:18:48,669
لا عودة من هنا، علينا تنفيس الضغط بسرعة

283
00:18:49,002 --> 00:18:51,505
لكن سحابة الرماد ستتسبب بشتاء نووي عالمي

284
00:18:51,588 --> 00:18:53,006
ما لم تحولها أنت

285
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
نفذ تثليثاً حول مكان الضغط

286
00:18:55,968 --> 00:18:58,387
حسناً، هنا، هناك وهناك

287
00:19:34,923 --> 00:19:35,883
نعم!

288
00:19:49,188 --> 00:19:51,064
تفضل، يجب أن ينفع هذا

289
00:19:51,148 --> 00:19:53,609
نعم، يمكنني الكلام ثانية

290
00:19:54,067 --> 00:19:57,029
كنت مستعداً للتضحية بنفسك كي تنقذ الكوكب

291
00:19:57,112 --> 00:19:58,697
كان الكوكب لينجو

292
00:19:58,780 --> 00:20:00,574
الإنسانية من تم إنقاذها

293
00:20:00,657 --> 00:20:01,950
لكن لست أنا من فعل هذا

294
00:20:02,034 --> 00:20:05,120
أختي وأخي كانا البطلين الحقيقيين اليوم

295
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
أنا أقصد التالي

296
00:20:07,039 --> 00:20:09,374
لم تكن الجاسوس أبداً، ولا الخائن

297
00:20:09,458 --> 00:20:12,461
لا، غادرت كي أنقذكم من هجوم جديد

298
00:20:12,544 --> 00:20:15,047
وكي أجد صانعي "مورو"

299
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
جميل! تذكار

300
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
"ريد"، يمكننا أن نعيد صناعتك أفضل مما كنت

301
00:20:21,678 --> 00:20:23,972
لا أظن أنه يجب أن يتم إصلاحي

302
00:20:24,848 --> 00:20:27,726
لماذا تطوعت كي تكون قائدنا من البداية؟

303
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
كنت الخيار العملي

304
00:20:30,145 --> 00:20:31,438
لا أحتاج إلى النوم

305
00:20:31,563 --> 00:20:34,316
وليس لدي هوية سرية أو حياة ثانية كي أعيشها

306
00:20:34,483 --> 00:20:36,985
لكن لديك برمجة ذكاء صنعي متطورة

307
00:20:37,069 --> 00:20:39,196
مصممة كي تتعلم، تتكيف وتتطور

308
00:20:39,404 --> 00:20:42,616
هيا يا "ميغان"، أردت أن تصبح شبيهاً بالبشر

309
00:20:42,699 --> 00:20:44,618
ولم تستطع تحقيق ذلك مع "الفرقة"

310
00:20:44,701 --> 00:20:45,827
إنهم كالجثث الهامدة

311
00:20:45,911 --> 00:20:48,247
لن تتعلم العواطف من "باتمان" بالتأكيد

312
00:20:48,330 --> 00:20:49,206
ثق بي

313
00:20:49,289 --> 00:20:52,209
إذاً لم يكن "الكهف" مكان اختباراً لنا فقط

314
00:20:52,417 --> 00:20:53,794
لكن لك أيضاً

315
00:20:53,919 --> 00:20:56,213
لا أعرف إن كانت هذه العبارات دقيقة

316
00:20:56,421 --> 00:20:58,632
لكن ربما تكون صحيحة

317
00:20:59,132 --> 00:21:01,718
وإن كنت أفهم المصطلح بشكل صحيح

318
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
أظن أنني أصبحت...

319
00:21:04,054 --> 00:21:05,722
أهتم بكم جميعاً

320
00:21:06,890 --> 00:21:07,891
هل ترون؟

321
00:21:08,183 --> 00:21:10,310
إنه من البشر عملياً الآن

322
00:21:11,687 --> 00:21:13,438
الأمر الذي يعيد إلي ذكرى

323
00:21:17,859 --> 00:21:19,194
لن أؤذيه

324
00:21:23,699 --> 00:21:27,494
كان شريراً، لكن يبقى "تي أو مورو" والدي

325
00:21:27,703 --> 00:21:29,538
سأهتم به

326
00:21:30,455 --> 00:21:32,624
هذا من أمر البشر

327
00:21:38,755 --> 00:21:40,716
اختطاف جيد إذاً؟

328
00:21:40,799 --> 00:21:43,093
في الحقيقة، نعم، الأفضل على الإطلاق

329
00:21:43,302 --> 00:21:44,845
الأول من كثير غيره على ما آمل

330
00:21:44,928 --> 00:21:47,556
إن لم يعاقبني أبي مدى الحياة

331
00:21:47,848 --> 00:21:49,683
إنها معاقبة مدى الحياة!

332
00:21:49,933 --> 00:21:51,810
"إنهم فتيان طيبون يا (جيوفاني)

333
00:21:51,893 --> 00:21:53,729
لا تقلق يا (جيوفاني)."

334
00:21:53,854 --> 00:21:55,522
لن تنضم إلى هذا الفريق أبداً!

335
00:21:56,315 --> 00:21:59,026
هل سيخرجون للعب أم ماذا؟

336
00:21:59,985 --> 00:22:01,903
ترجمة "شيرين سمعان"

