﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,967
"جزيرة (رونوك)، 5 نوفمبر، 19:46"

2
00:00:12,470 --> 00:00:14,931
ما رأيك بهذا المكان؟

3
00:00:16,099 --> 00:00:17,142
أخيراً

4
00:00:40,415 --> 00:00:43,084
حان الوقت كي نلم شمل المجموعة القديمة

5
00:00:43,960 --> 00:00:45,128
"ووتان"

6
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
"بلاك براير ثورن"

7
00:00:48,131 --> 00:00:49,591
"فيلكس فاوست"

8
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
"ويزرد"

9
00:00:53,470 --> 00:00:54,304
الآن

10
00:00:55,180 --> 00:00:57,307
لنقدم عرضاً

11
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
"(جبل العدالة)، 5 نوفمبر، 19:47"

12
00:01:22,832 --> 00:01:23,958
هل أحضرتما كل شيء؟

13
00:01:24,167 --> 00:01:27,003
كل ما طلبته يا "باتمان"
بالإضافة إلى البقالة

14
00:01:27,879 --> 00:01:28,797
بسكويت؟

15
00:01:29,088 --> 00:01:29,964
بسكويت بالقرفة

16
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
عزيزتي، أنت الأروع في حياتي

17
00:01:33,802 --> 00:01:34,886
سررت بعودتك يا "زاتانا"

18
00:01:34,969 --> 00:01:37,222
هل هذا يعني أنك ستنضمين إلى الفريق رسمياً؟

19
00:01:37,305 --> 00:01:39,641
"ذخأيلف لك ءيش هناكم حيحصلا"

20
00:01:44,395 --> 00:01:47,607
لا أعرف، يبالغ "زاتارا" في حمايتي

21
00:01:47,690 --> 00:01:50,819
أقضي يوماً كاملاً أتملقه
كي يسمح لي بزيارتكم

22
00:01:50,902 --> 00:01:53,571
ليته يمنحني مساحة خاصة بي

23
00:01:56,199 --> 00:01:57,075
أبي!

24
00:02:30,984 --> 00:02:33,236
"جزيرة (رونوك)، 5 نوفمبر، 19:47"

25
00:02:43,413 --> 00:02:46,207
"مدينة (فاوست)، 5 نوفمبر، 18:47"

26
00:02:51,254 --> 00:02:52,797
لا تلعبا في الشارع رجاءً

27
00:02:52,881 --> 00:02:54,465
اليوم في مدينة "فاوست"

28
00:02:54,549 --> 00:02:56,426
صد "كابتن مارفل" هجوماً

29
00:02:56,509 --> 00:02:58,845
نفذته المخلوقات المعروفة باسم "آيباك"
و"ساباك"

30
00:03:02,056 --> 00:03:03,141
عم "دودلي"!

31
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
لا أعرف من يقف خلف هذا من أعدائي

32
00:03:07,729 --> 00:03:10,940
لكنني أعرف أنه عمل لـ"كابتن مارفل"
عندما أرى أحدها

33
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
"شاز..."

34
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
يبدو أن العم "دودلي" ليس وحده من اختفى

35
00:03:16,154 --> 00:03:17,071
احترسي!

36
00:03:20,450 --> 00:03:21,409
هل أنت بخير؟

37
00:03:21,492 --> 00:03:23,036
دعك مني، أين أمي؟

38
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
اختفى جميع البالغين

39
00:03:27,707 --> 00:03:29,167
و"كابتن مارفل" من البالغين

40
00:03:29,250 --> 00:03:30,251
إن تحولت

41
00:03:30,919 --> 00:03:32,211
قد أختفي أيضاً

42
00:03:34,547 --> 00:03:37,008
أقمنا مركز إيواء في نادي المدرسة الثانوية
الرياضي

43
00:03:37,800 --> 00:03:38,843
- هل نجحت...
- لا

44
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
لم أصل إلى "كهف الوطواط" أو "قاعة العدالة"

45
00:03:41,221 --> 00:03:44,682
أو "برج المراقبة" أو أي بطل من البالغين
حتى "ريد آرو"

46
00:03:44,933 --> 00:03:47,352
أظن أننا وحدنا، "كيد فلاش" انتهى

47
00:03:48,519 --> 00:03:50,063
وسائل الإعلام التقليدية غير متصلة

48
00:03:50,146 --> 00:03:52,690
لكن الأطفال حول العالم ينشرون جميعاً
الأمر نفسه

49
00:03:52,857 --> 00:03:55,860
اختفى كل بالغ بعمر الـ18 وما فوق

50
00:03:56,569 --> 00:03:59,656
السحر ضروري لفعل هذا، مخيف جداً

51
00:04:00,114 --> 00:04:01,991
ونريدك أن تكتشفي مصدره

52
00:04:02,075 --> 00:04:03,826
- كيف لي...
- استخرجت هذه اللقطات

53
00:04:03,910 --> 00:04:05,620
والدك يساعدنا في تحديد موقع "ووتان"

54
00:04:05,703 --> 00:04:07,413
و"فرقة الظلم" الشهر الماضي

55
00:04:08,331 --> 00:04:12,877
"ديدحت زكرم رحسلا!"

56
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
هناك

57
00:04:14,963 --> 00:04:17,090
لكن هذا جزء من العبارات فقط

58
00:04:17,173 --> 00:04:18,549
تحتاج البقية إلى التدريب و...

59
00:04:19,092 --> 00:04:21,594
"روبن"، أنا لست في مستوى "زاتارا"

60
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
أعرف أن هذا صعب، لكن حاولي أن تحافظي
على هدوئك

61
00:04:25,223 --> 00:04:27,392
سنجد والدك و"باتمان" والجميع

62
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
هذا ما نفعله

63
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
"ميناء (هابي هاربر)، 5 نوفمبر، 20:19"

64
00:05:02,593 --> 00:05:06,139
"تلألأ أيها النجم الصغير

65
00:05:07,682 --> 00:05:11,394
نعم، سيدي، 3 حقائب ممتلئة"

66
00:05:12,270 --> 00:05:13,730
هذه ليست أغنية "توينكل"

67
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
إنها أغنية "با با بلاك شيب"

68
00:05:18,818 --> 00:05:22,030
"كيو، آر، إس، تي، يو، في"

69
00:05:22,113 --> 00:05:23,990
إنها أغنية "الأبجدية"

70
00:05:26,617 --> 00:05:27,869
هذه لي؟

71
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
شكراً لك

72
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
- هل اتصلت بالمنزل؟
- لم يجب أحد

73
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
كان بإمكانك الذهاب

74
00:05:33,416 --> 00:05:35,001
كنت أحضر الأطفال طوال اليوم

75
00:05:35,084 --> 00:05:36,919
لا أريد أن أرى منزلاً فارغاً آخر

76
00:05:38,588 --> 00:05:39,505
أحضرت 3 آخرين

77
00:05:44,802 --> 00:05:48,473
حسناً يا "باتسون"، تأكد أن المكان خال و...

78
00:05:48,931 --> 00:05:49,807
انطلق!

79
00:05:51,642 --> 00:05:54,562
"كشك التصوير، خارج الخدمة"

80
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
"كابتن مارفل"، 15

81
00:05:59,984 --> 00:06:01,444
"كابتن مارفل"، 15

82
00:06:02,195 --> 00:06:05,907
تجاوز، "إتش او جيه"، "برج المراقبة"
أولوية قصوى

83
00:06:06,157 --> 00:06:07,450
"كابتن مارفل"، 15

84
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
لم يتم التعرف

85
00:06:12,914 --> 00:06:14,415
الدخول ممنوع

86
00:06:21,297 --> 00:06:23,466
انتباه يا أطفال ومراهقي الأرض

87
00:06:23,549 --> 00:06:24,467
أنا "أكوالاد"

88
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
وهذان صديقاي "روبن" و"كيد فلاش"

89
00:06:27,261 --> 00:06:29,597
نحن نستخدم تقنيات "فرقة العدالة" لنصل ونبث

90
00:06:29,680 --> 00:06:32,934
إلى كل تلفاز، مذياع، حاسوب وهاتف ذكي
على الكوكب

91
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
نعرف أنكم خائفون وغاضبون

92
00:06:35,645 --> 00:06:38,731
ونعرف أنه بغياب أهلكم لديكم نزعة للجموح

93
00:06:38,815 --> 00:06:40,566
لكن حافظوا على هدوئكم رجاءً

94
00:06:41,025 --> 00:06:43,236
سنجد طريقة كي نعيد البالغين

95
00:06:43,820 --> 00:06:47,240
لكن على الأكبر سناً بينكم
أن يتحملوا المسؤولية الآن

96
00:06:48,032 --> 00:06:49,659
اعتنوا بإخوتكم الأصغر سناً

97
00:06:49,742 --> 00:06:51,369
اعتنوا بالأطفال الذين لا يرعاهم أحد

98
00:06:51,452 --> 00:06:53,162
"مدينة (دكوتا)، 5 نوفمبر، 21:08"

99
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
احموهم

100
00:06:55,206 --> 00:06:56,207
احموهم

101
00:06:56,457 --> 00:06:57,708
احموهم

102
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
يتوقف الأمر عليكم

103
00:07:01,087 --> 00:07:02,505
يتوقف الأمر على "بيلي باتسون"

104
00:07:02,588 --> 00:07:03,965
كي يجد طريقاً إلى "الكهف"

105
00:07:05,133 --> 00:07:06,217
مهما بلغت المخاطر

106
00:07:09,011 --> 00:07:11,264
ساعدوا بأي طريقة تستطيعونها رجاءً

107
00:07:11,556 --> 00:07:13,266
كيف نساعد بالضبط؟

108
00:07:13,349 --> 00:07:14,434
الأمر نسبي

109
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
هل لديك رخصة طيار؟

110
00:07:20,565 --> 00:07:22,358
وصلت إلى "أطلانطس" أخيراً

111
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
لا يوجد بالغون هناك أيضاً

112
00:07:23,985 --> 00:07:26,571
ما مدى يأسنا إذاً؟

113
00:07:29,407 --> 00:07:31,492
أعني يمكن أن يكون

114
00:07:31,576 --> 00:07:33,119
هذا الشيء مفيداً بالتأكيد

115
00:07:33,202 --> 00:07:36,456
نعم، لكن كلانا يعرف أن كل من يضع الخوذة

116
00:07:36,539 --> 00:07:38,291
ويسمح لـ"نابو" بتملكه

117
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
قد لا يتحرر من كونه "دكتور فيت" أبداً

118
00:07:40,793 --> 00:07:43,212
لم نيأس كثيراً بعد إذاً

119
00:07:43,463 --> 00:07:44,380
ليس بعد

120
00:07:45,298 --> 00:07:46,215
يا أصدقاء

121
00:07:47,884 --> 00:07:50,303
أنا مستعدة لتجريب تعويذة أبي لتحديد الموقع

122
00:07:56,809 --> 00:08:00,271
"ديدحت زكرم رحسلا!"

123
00:08:02,064 --> 00:08:04,066
ضُبطت الإحداثيات، جزيرة "رونوك"

124
00:08:04,525 --> 00:08:05,568
نجحت

125
00:08:08,654 --> 00:08:11,282
لا أصدق أنني سمحت لك بإقناعي كي أفعل هذا

126
00:08:11,365 --> 00:08:12,867
فعلت الصواب يا "آمبر"

127
00:08:12,950 --> 00:08:16,329
أعرف أن مظهري لا يوحي بذلك، لكن علي الوصول
إلى ميناء "هابي هاربر" للمساعدة

128
00:08:16,412 --> 00:08:17,497
كدنا نصل

129
00:08:17,580 --> 00:08:20,249
يُفترض أن نصل بعد منتصف الليل بقليل
بحلول عيد ميلادي

130
00:08:20,875 --> 00:08:23,920
مهلاً، تقصدين أنك ستبلغين الـ18
عند منتصف الليل؟

131
00:08:25,004 --> 00:08:26,547
سأعتبر هذا جواباً بنعم

132
00:08:30,593 --> 00:08:33,221
"جزيرة (رونوك)، 5 نوفمبر، 19:47"

133
00:08:40,686 --> 00:08:42,730
- بسكويت؟
- بسكويت بالقرفة

134
00:08:43,105 --> 00:08:44,774
عزيزتي، أنت الأروع في حياتي

135
00:08:46,734 --> 00:08:49,237
"ذخأيلف لك ءيش هناكم حيحصلا"

136
00:08:52,698 --> 00:08:54,951
هل هذا يعني أنك ستنضمين إلى الفريق رسمياً؟

137
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
سررت لأنك أحضرت "زاتانا" يا صديقي القديم

138
00:08:57,954 --> 00:09:00,456
هل هذا يعني أنك ستسمح لها بالانضمام
إلى الفريق؟

139
00:09:00,540 --> 00:09:02,750
لا أعرف، "زاتانا" جداً...

140
00:09:04,335 --> 00:09:05,503
ابنتي الوحيدة

141
00:09:05,586 --> 00:09:11,092
ليتني أستطيع الاعتياد على فكرة أنها تكبر

142
00:09:15,555 --> 00:09:16,597
"زاتانا"!

143
00:09:21,936 --> 00:09:23,354
يا رجل، من علمك كيفية...

144
00:09:23,437 --> 00:09:25,273
ابني! اختفى ابني!

145
00:09:26,065 --> 00:09:28,150
جميع التقارير حول العالم متشابهة

146
00:09:28,234 --> 00:09:31,320
اختفى كل طفل تحت سن الـ18

147
00:09:31,612 --> 00:09:33,322
يتوق الأهالي للحصول على إجابات واضحة

148
00:09:33,406 --> 00:09:35,283
من الزعماء الدينيين والعلمانيين

149
00:09:35,366 --> 00:09:37,118
ومن أبطال "فرقة العدالة"

150
00:09:37,201 --> 00:09:40,162
ومن العلماء في منشآت مثل مختبرات "ستار"

151
00:09:40,413 --> 00:09:43,291
أولئك المثقفون هناك يعرفون ماذا حل
بأبنائنا!

152
00:09:44,166 --> 00:09:46,961
كل ما نعرفه أنهم المسؤولون عما حدث!

153
00:09:47,753 --> 00:09:49,964
اجعلوهم يخبروننا الحقيقة!

154
00:09:52,592 --> 00:09:54,093
- ابقوا حيث أنتم!
- تراجعوا!

155
00:09:54,176 --> 00:09:56,178
لديكم أوامر بالتراجع!

156
00:09:56,262 --> 00:09:59,432
يا أبرياء "غوثام"، عودوا إلى منازلكم رجاءً

157
00:09:59,640 --> 00:10:02,560
اطمئنوا، تعمل أفضل العقول هنا وحول العالم

158
00:10:02,643 --> 00:10:04,979
على هذه القضية دون غيرها

159
00:10:05,354 --> 00:10:10,401
إننا نفعل كل ما هو ممكن لاستعادة أبنائكم
الذين هم أبناؤنا

160
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
العنف لن يعيدهم

161
00:10:13,487 --> 00:10:16,949
لذا كل ما تتسببون به الآن هو إلهاء خطير

162
00:10:17,033 --> 00:10:19,035
عما يهمنا حقاً الليلة

163
00:10:24,707 --> 00:10:26,751
ما مدى يأسنا إذاً؟

164
00:10:27,168 --> 00:10:30,504
أعلمت "برج المراقبة" أنك حددت
النقطة المحورية في "رونوك"

165
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
لكن نُشرت بقية "الفرقة" لتفادي الفوضى

166
00:10:33,633 --> 00:10:35,718
أنا وأنت و"تورنيدو" وحدنا

167
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
سأفعل أي شيء كي استرجع ابنتي

168
00:10:39,722 --> 00:10:43,726
نعم، لكن كلانا يعرف أن أمامك طرق عديدة
كي تخسرها

169
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
لم نيأس كثيراً بعد إذاً

170
00:10:47,480 --> 00:10:48,439
ليس بعد

171
00:10:48,939 --> 00:10:50,691
"الفرقة" بأكملها غير متوفرة؟

172
00:10:50,775 --> 00:10:52,735
ربما باستثناء "كابتن مارفل"

173
00:10:53,235 --> 00:10:54,153
إنه مفقود

174
00:10:54,236 --> 00:10:55,988
"ميناء (هابي هاربر)، 6 نوفمبر، 00:01"

175
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
لا أستطيع

176
00:10:57,156 --> 00:10:59,325
إن قلتها، سأصبح بالغاً

177
00:10:59,408 --> 00:11:01,077
وقد أختفي للأبد!

178
00:11:01,285 --> 00:11:03,412
ربما يتحلى "كابتن مارفل" بشجاعة "آخيل"

179
00:11:03,621 --> 00:11:04,789
لكن "بيلي باتسون"

180
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
لديه شجاعته الخاصة

181
00:11:08,167 --> 00:11:09,126
شازام!

182
00:11:12,963 --> 00:11:15,007
عجباً، لم أختف!

183
00:11:17,218 --> 00:11:18,302
"آمبر"!

184
00:11:21,180 --> 00:11:22,098
أمسكت بك

185
00:11:25,851 --> 00:11:29,146
تم التعرف، "كابتن مارفل"، 15

186
00:11:30,523 --> 00:11:32,066
حسناً يا أصدقاء، أتيت كي...

187
00:11:32,858 --> 00:11:35,111
عدتما! هل انتهى الأمر؟ أين الفريق؟

188
00:11:35,194 --> 00:11:37,530
ألم تسمع؟ كل طفل في العالم...

189
00:11:37,613 --> 00:11:39,990
انتظر يا "زاتارا"، أين كنت يا "كابتن"؟

190
00:11:40,449 --> 00:11:42,410
في عالم يخلو من البالغين

191
00:11:43,035 --> 00:11:45,121
يا إلهي، هناك عالمان

192
00:11:45,204 --> 00:11:47,289
بعدان، أحدهما للبالغين

193
00:11:47,373 --> 00:11:48,624
والآخر للأطفال

194
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
وتستطيع الانتقال بينهما؟

195
00:11:51,001 --> 00:11:52,128
أظنني أستطيع

196
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
أعرف أنني أستطيع

197
00:11:53,921 --> 00:11:54,922
شازام!

198
00:11:56,632 --> 00:11:57,550
نجح الأمر!

199
00:11:59,969 --> 00:12:01,720
من أين أتيت؟ من أنت؟

200
00:12:01,804 --> 00:12:03,222
اقرئي أفكاري بسرعة

201
00:12:06,767 --> 00:12:08,769
إنه "كابتن مارفل"

202
00:12:08,978 --> 00:12:10,646
نعم، وأنا "سبيدي غونزاليس"

203
00:12:10,729 --> 00:12:12,565
اسمعي، فقط لأنه يظن أنه...

204
00:12:12,648 --> 00:12:15,317
"وولي"، هل علي حقاً أن أحضر لك الناتشو

205
00:12:15,401 --> 00:12:17,403
وعصير الأناناس كي أنال رضاك؟

206
00:12:22,783 --> 00:12:24,660
سيكون هناك تهديدات في كلا البعدين

207
00:12:24,743 --> 00:12:26,912
وقد لا نعرف خصومنا

208
00:12:26,996 --> 00:12:29,123
لكن مفتاح هذه المهمة

209
00:12:29,206 --> 00:12:30,541
هو الهجوم المنظم المتزامن

210
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
موافقون، أفضل فرصة لنا ضد السحر

211
00:12:33,252 --> 00:12:35,504
هي أن نهاجم بسرعة ونعرقل جهودهم

212
00:12:35,588 --> 00:12:38,466
ونأمل أن يتحد البعدان في بعد واحد
بشكل طبيعي

213
00:12:52,688 --> 00:12:54,482
هذا أفضل ما يمكنكما فعله؟

214
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
"عفتريلف جراخ تمجنلا تيسامخلا!"

215
00:13:09,455 --> 00:13:10,748
يا للمبتدئة

216
00:13:10,873 --> 00:13:14,752
"نإ تناك ديرت تدشب نأ عفترت، اهل كلذ"

217
00:13:22,593 --> 00:13:24,303
اسمعي، عندما تملك "فيت" جسدي

218
00:13:24,386 --> 00:13:26,305
هزم "كلاريون" بمهاجمته للقط

219
00:13:30,059 --> 00:13:32,436
جيد، لا أحب القطط على أي حال

220
00:13:40,194 --> 00:13:41,695
أرهم ما هو الرفيق

221
00:13:41,779 --> 00:13:44,031
بالنسبة لـ"ملك الفوضى" يا "تيكل"

222
00:14:08,138 --> 00:14:09,974
"تأيلف قربلا!"

223
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
إذاً فقد تعاونتم مع البالغين

224
00:14:26,448 --> 00:14:28,534
العمل الجماعي أمر مبالغ فيه

225
00:14:33,664 --> 00:14:35,040
"أرتيمس"! "روبن"!

226
00:14:40,337 --> 00:14:42,298
"يرهظا اي ةذوخ ردقلا"

227
00:14:51,891 --> 00:14:53,017
انتظر يا "كابتن"

228
00:14:53,392 --> 00:14:55,769
تلك الجوهرة الغامضة "أمبريجون بيردو"

229
00:14:56,061 --> 00:14:57,771
هي قناة هذا السحر

230
00:14:57,855 --> 00:15:01,191
من دونها لا يمكن لشيء أن يفصل بين عالمين
خُلقا ليكونا واحداً

231
00:15:01,358 --> 00:15:03,611
سأخبر الفريق، "شازام"!

232
00:15:07,197 --> 00:15:09,241
- إنها...
- لا تصرخ يا "بيلي"

233
00:15:09,325 --> 00:15:11,327
وصلتك مع الآخرين بالتخاطر

234
00:15:11,410 --> 00:15:12,786
هذا رائع جداً

235
00:15:12,870 --> 00:15:15,831
إنها الجوهرة في مركز النجمة الخماسية

236
00:15:16,040 --> 00:15:17,833
دمروها وسننتصر

237
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
هذا كل ما أردت معرفته

238
00:15:22,630 --> 00:15:23,923
- "زاتانا"!
- توقفي!

239
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
"كلاريون"!

240
00:15:41,440 --> 00:15:43,525
سينتهي هذا الآن

241
00:15:46,362 --> 00:15:47,738
"بيلي"، أخبر "زاتارا"

242
00:15:47,821 --> 00:15:49,823
صحيح، نعم، "شازام"!

243
00:16:01,919 --> 00:16:02,878
ماذا فعلت؟

244
00:16:02,962 --> 00:16:05,047
- عد حالاً و...
- لا

245
00:16:05,130 --> 00:16:07,883
كلما أسرعنا في إنهاء الأمر، استطعت
مساعدة ابنتك بسرعة أكبر

246
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
تابع تشتيت انتباه الأشرار، لدي فكرة

247
00:16:11,512 --> 00:16:13,681
"سرعة (ميركوري)" و"قوة (زيوس)"!

248
00:16:30,823 --> 00:16:31,824
اذهب يا "كيد"

249
00:16:49,717 --> 00:16:51,010
هاك، هل ترى؟

250
00:16:52,094 --> 00:16:55,431
عندما يُقسم العالم، تنقسم الخوذة أيضاً

251
00:16:55,514 --> 00:16:57,683
لست حاضراً بشكل كامل يا "نابو"

252
00:16:57,850 --> 00:17:02,563
وإنك تفقد السيطرة على تلك الفتاة المسكينة
التي ستموت قريباً!

253
00:17:03,439 --> 00:17:05,691
ضحت بنفسها من أجل لا شيء

254
00:17:05,983 --> 00:17:07,735
لا يا فتى السحر

255
00:17:08,694 --> 00:17:12,072
قضى "فيت" ألا تكون تضحيتها عبثاً

256
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
لا!

257
00:17:18,954 --> 00:17:19,997
لا!

258
00:17:26,211 --> 00:17:27,087
الآن يا "كيد"!

259
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
خذ يا "دكتور فيت"!

260
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
خذ يا "زاتارا"!

261
00:17:36,555 --> 00:17:39,933
"حبصيلف نانثالا اًدحاو ترم ارخأ!"

262
00:17:46,815 --> 00:17:50,110
عجباً، لم يعد السحرة الخالدون الأشرار
كما كانوا من قبل بالتأكيد

263
00:17:50,194 --> 00:17:51,111
حسناً

264
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
كان الأمر ممتعاً، "تيكل"!

265
00:18:03,791 --> 00:18:05,667
أراكم لاحقاً أيها المدرعون

266
00:18:05,751 --> 00:18:07,336
ما لم أراكم أولاً

267
00:18:11,590 --> 00:18:14,301
- ألن توقفه؟
- لأي غاية؟

268
00:18:14,384 --> 00:18:16,845
"كلاريون" هو تجسيد للفوضى

269
00:18:17,179 --> 00:18:19,181
لا يمكن احتواؤه

270
00:18:22,601 --> 00:18:24,353
- هل انتصرنا؟
- مقابل ثمن

271
00:18:27,481 --> 00:18:28,440
"فيت"!

272
00:18:30,651 --> 00:18:33,737
"نابو" العظيم، حرر ابنتي

273
00:18:35,197 --> 00:18:36,281
لا

274
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
إليك ما تريده الخوذة في هذه الساعات

275
00:18:40,327 --> 00:18:42,663
يحتاج العالم إلى "دكتور فيت"

276
00:18:42,746 --> 00:18:45,541
وانجذاب الفتاة الطبيعي لفنون السحر

277
00:18:45,707 --> 00:18:47,960
يجعلها المرشحة المثالية

278
00:18:48,043 --> 00:18:50,629
- لا يمكنك فعل هذا!
- لديها حياتها الخاصة!

279
00:18:50,712 --> 00:18:52,089
ما كان "كينت" ليسمح لك...

280
00:18:52,172 --> 00:18:54,883
اعترض "كينت نيلسون" بشدة

281
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
لذا أطلقت روحه إلى الآخرة

282
00:18:58,262 --> 00:18:59,304
مات

283
00:19:03,267 --> 00:19:04,560
خذني بدلاً منها

284
00:19:06,103 --> 00:19:07,896
مهاراتي السحرية في أوجها الآن

285
00:19:08,147 --> 00:19:09,940
وجسدي أقوى بدنياً

286
00:19:10,023 --> 00:19:12,609
وقادر بشكل أفضل على تحمل ضغط قوتك

287
00:19:13,026 --> 00:19:14,528
هذا كله صحيح

288
00:19:14,778 --> 00:19:16,697
لكن إن خلعت الخوذة

289
00:19:16,905 --> 00:19:19,741
ما الذي يضمن لي أنك ستضعها؟

290
00:19:20,367 --> 00:19:21,368
وعدي

291
00:19:22,077 --> 00:19:23,662
"ينذخ اًلدب اهنع"

292
00:19:36,175 --> 00:19:37,551
- أبي!
- "زاتانا"!

293
00:19:40,888 --> 00:19:42,681
تذكري أني أحبك

294
00:19:47,769 --> 00:19:49,146
اعتنوا بابنتي

295
00:19:49,688 --> 00:19:50,898
أعدك بذلك

296
00:19:52,900 --> 00:19:55,068
لا، أرجوك! كانت هذه غلطتي!

297
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
لا تفعل يا أبي! أبي!

298
00:20:04,536 --> 00:20:06,288
دعوا أمر هؤلاء لـ"فيت"

299
00:20:26,475 --> 00:20:28,060
أمي؟ أبي؟

300
00:20:43,283 --> 00:20:44,368
"شازام"!

301
00:20:53,001 --> 00:20:55,671
"(جبل العدالة)، 7 نوفمبر، 09:16"

302
00:21:06,306 --> 00:21:09,434
غرفتي بجانب غرفتك تماماً إن احتجت شيئاً

303
00:21:10,143 --> 00:21:15,148
شكراً، يمكنني أن أحظى ببعض الوقت بمفردي
حسناً؟

304
00:21:15,774 --> 00:21:16,775
بالطبع

305
00:21:36,795 --> 00:21:37,796
هل أنت سعيد؟

306
00:21:38,297 --> 00:21:40,257
نعم يا صديقي

307
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
إلهاؤك

308
00:21:42,009 --> 00:21:44,219
رغم أنه كان مبالغاً فيه

309
00:21:44,469 --> 00:21:45,971
كان فعالاً جداً

310
00:21:46,221 --> 00:21:50,100
وسط الفوضى المميزة خاصتك، لن يلاحظ أحد

311
00:21:50,183 --> 00:21:52,811
غياب جائزتنا

312
00:21:54,062 --> 00:21:58,692
وفي الوقت المناسب، سنخرجها إلى العلن

313
00:22:00,652 --> 00:22:02,738
ترجمة "شيرين سمعان"

