﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,259
"(سنترال سيتي)، 11 نوفمبر، 07:15"

2
00:00:19,853 --> 00:00:22,647
عيد ميلادي الـ16!

3
00:00:23,398 --> 00:00:25,066
هذا صحيح، إنه عيد ميلادي

4
00:00:25,150 --> 00:00:27,152
ذراعي أفضل حالاً، نزعت الجبيرة أيضاً

5
00:00:28,194 --> 00:00:30,321
والثلج يهطل؟ جميل!

6
00:00:30,655 --> 00:00:32,365
هذا سيكون يوماً جيداً

7
00:00:35,201 --> 00:00:36,953
عيد ميلاد سعيد يا "وولي"

8
00:00:37,162 --> 00:00:40,707
فطوري المفضل! كميات كبيرة من كل شيء

9
00:00:41,499 --> 00:00:42,584
شكراً يا أمي

10
00:00:46,171 --> 00:00:47,922
تعلم، إن خرجت

11
00:00:48,006 --> 00:00:51,050
أستطيع أخذك إلى قسم المركبات لتحصل
على رخصة القيادة بعد المدرسة

12
00:00:51,259 --> 00:00:53,178
هذا الطقس سيكون جيداً للاختبار

13
00:00:55,138 --> 00:00:57,307
لست مستعجلاً حقاً للقيادة يا أبي

14
00:00:57,599 --> 00:01:00,018
لأنك كما تعرف، هذا أنا

15
00:01:01,061 --> 00:01:02,437
أنت حقاً مميز

16
00:01:02,520 --> 00:01:04,773
بالإضافة إلى أن الفريق
سيقيمون لي حفلة مفاجئة

17
00:01:04,856 --> 00:01:06,191
هذا المساء في "الكهف"

18
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
في المدرسة اليوم

19
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
اسأل معلمك عن معنى "مفاجأة"

20
00:01:11,654 --> 00:01:14,824
هل تريد مفاجأة؟ فقط راقب تعابير "مس مارشن"

21
00:01:14,908 --> 00:01:17,160
عندما آخذ قبلة عيد ميلادي

22
00:01:18,870 --> 00:01:20,413
حسناً، لدي مفاجأة لك

23
00:01:20,497 --> 00:01:22,290
أو على الأقل، عمتك "آيريس" من لديها

24
00:01:22,373 --> 00:01:24,417
وتحية حارة لقريبي "وولي"

25
00:01:24,501 --> 00:01:27,337
أتمنى له عيد ميلاد 16 سعيداً

26
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
- جميل!
- الآن، إلى المدارس المغلقة

27
00:01:30,256 --> 00:01:32,717
المدارس التالية أعلنت اليوم أنه يوم ثلجي

28
00:01:32,884 --> 00:01:35,053
مدرسة "ديبيوك" الابتدائية
"سبيساك" المتوسطة

29
00:01:35,261 --> 00:01:37,222
ثانوية "سنترال سيتي"، ثانوية "كيستون"...

30
00:01:37,305 --> 00:01:38,306
نعم!

31
00:01:38,807 --> 00:01:41,351
هل يمكن أن تصبح الحياة أكثر روعة!

32
00:02:19,848 --> 00:02:23,017
"(جبل العدالة)، 11 نوفمبر، 16:05"

33
00:02:25,103 --> 00:02:28,982
تم التعرف، "كيد فلاش"، بي 03

34
00:02:29,566 --> 00:02:35,113
شبكة أنابيب زيتا متوقفة عن العمل اليوم
بسبب الأحوال الجوية السيئة

35
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
وصلت لتوي

36
00:02:38,992 --> 00:02:41,286
سيكون مؤسفاً إن تأخرت عن...

37
00:02:41,619 --> 00:02:43,079
- مفاجأة!
- مفاجأة!

38
00:02:43,997 --> 00:02:44,956
ماذا!

39
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
يا شباب! لم يكن عليكم فعل ذلك

40
00:02:47,417 --> 00:02:50,587
صحيح، ليس كما لو أنك لم تكن تلمح لذلك
لعدة أيام أو ما شابه

41
00:02:52,005 --> 00:02:53,172
أعددنا قالبي حلوى

42
00:02:53,381 --> 00:02:55,216
مذهل، ماذا ستأكلون يا شباب؟

43
00:02:55,300 --> 00:02:57,635
سوف نقتسم الكعكة الصغيرة، تمنى أمنية

44
00:02:57,719 --> 00:02:59,387
سبق وفعلت

45
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
عيد ميلاد سعيد!

46
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
تعلمين، إن أخبرتك ما هي أمنيتي

47
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
لن تتحقق

48
00:03:08,938 --> 00:03:10,523
لكن إن خمنت...

49
00:03:11,274 --> 00:03:13,151
لا، خمني مجدداً

50
00:03:15,570 --> 00:03:16,946
عيد ميلاد سعيد

51
00:03:23,286 --> 00:03:25,038
هل تتأقلمين مع المكان هنا جيداً؟

52
00:03:25,288 --> 00:03:27,540
نعم، مثل المنزل تماماً

53
00:03:28,124 --> 00:03:30,418
أعلم أن هذا جديد جداً ومخيف

54
00:03:31,127 --> 00:03:33,755
لكن أعدك، يوماً ما...

55
00:03:34,422 --> 00:03:36,174
سوف تعتادين على رؤية "وولي" وهو يأكل

56
00:03:38,426 --> 00:03:39,677
هل تظنان أننا يجب أن نخبره؟

57
00:03:41,179 --> 00:03:42,722
أنت تقتربين يا عزيزتي

58
00:03:42,889 --> 00:03:45,266
لكن يمكنني جعلك أقرب

59
00:03:45,683 --> 00:03:47,352
إنه الوحيد الذي لا يعرف

60
00:03:47,477 --> 00:03:49,646
إذاً رجاءً، اسمحوا لي

61
00:04:02,158 --> 00:04:04,160
تباً!

62
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
انتباه أيها الفريق، استعدوا

63
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
التخفي القطبي، اجتماع ما قبل المهمة
بعد 5 دقائق

64
00:04:10,959 --> 00:04:11,876
أين "فلاش"؟

65
00:04:12,043 --> 00:04:14,462
"فلاش" و"ريد تورنيدو"
سبق وذهبا في مهماتهما

66
00:04:17,590 --> 00:04:21,427
عاصفة ثلجية كبيرة جداً شلت الحركة
في "أمريكا الشمالية" كاملة

67
00:04:21,803 --> 00:04:25,974
تظهر صور الأقمار الاصطناعية
5 قلاع جليدية طائرة مجهولة المصدر

68
00:04:26,557 --> 00:04:29,060
يبدو أنها سبب العاصفة ويجب أن يتم إيقافها

69
00:04:29,352 --> 00:04:32,313
حسناً، ألا يمكن لـ"برج المراقبة" أن يسقطها
أو ما شابه؟

70
00:04:32,397 --> 00:04:33,773
ما هو "برج المراقبة"؟

71
00:04:35,191 --> 00:04:38,444
مقر "الفرقة" المداري ليس مزوداً بالأسلحة

72
00:04:38,945 --> 00:04:41,030
ومع غياب الـ"غرين لانترن" كلاهما

73
00:04:41,197 --> 00:04:43,116
أريد أن يعمل الجميع

74
00:04:44,075 --> 00:04:45,785
هل يعني ذلك ما أظن أنه يعنيه؟

75
00:04:46,077 --> 00:04:48,162
"الفرقة" والفريق سيقاتلان جنباً إلى جنب؟

76
00:04:48,621 --> 00:04:50,248
يا للروعة! حقاً؟

77
00:04:50,581 --> 00:04:52,458
الآن، تلك أمنية عيد ميلاد تتحقق

78
00:04:52,709 --> 00:04:54,460
"سوبر بوي"، استخدم الدراجة الخارقة

79
00:04:54,544 --> 00:04:56,921
لتجتمع مع طائرة الوطواط
عند القلعة الجليدية الأولى

80
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
سوف تُنزل "روبن" و"أكوالاد"
ثم تتابع مع "وولف"

81
00:05:00,091 --> 00:05:03,344
لتلتقي "بلاك كناري" و"ريد تورنيدو"
عند القلعة الجليدية الثانية

82
00:05:03,761 --> 00:05:06,848
"مس مارشن"، "أرتيمس" و"زاتانا"
خذوا المركبة العضوية وقابلوا

83
00:05:06,931 --> 00:05:09,684
"غرين آرو" و"مارشن مان هنتر"
عند القلعة الجليدية الثالثة

84
00:05:09,809 --> 00:05:12,270
أعضاء آخرون من "الفرقة" سيتعاملون
مع القلعتين 4 و5

85
00:05:12,437 --> 00:05:13,730
أرسل لكم كل الإحداثيات الآن

86
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
"باتمان"؟ أظنك لم تذكر...

87
00:05:17,525 --> 00:05:21,112
"كيد فلاش"، فتاة صغيرة في "سياتل"
بحاجة ماسة لعملية زرع قلب

88
00:05:21,612 --> 00:05:24,157
مع تعطل كل وسائل النقل الجوي بسبب العاصفة

89
00:05:24,324 --> 00:05:26,492
يجب أن تأخذ القلب البديل من "بوسطن"

90
00:05:26,576 --> 00:05:28,411
وتركض به 3 آلاف ميل عبر البلاد

91
00:05:28,578 --> 00:05:30,204
لا!

92
00:05:30,496 --> 00:05:34,459
لا يمكنه أن يتوقع مني أن أفوت
أول عمل مشترك بين "الفرقة" والفريق

93
00:05:34,834 --> 00:05:37,003
- من هي تلك الفتاة؟
- هل ذلك مهم؟

94
00:05:37,503 --> 00:05:39,213
لا، بالطبع ليس مهماً

95
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
ألا يمكننا استخدام أنابيب زيتا...

96
00:05:41,090 --> 00:05:43,176
أنابيب زيتا معطلة، أعتذر

97
00:05:43,509 --> 00:05:46,262
صحيح، إذاً كيف يمكنني الرفض؟

98
00:05:47,055 --> 00:05:48,306
حقاً، كيف؟

99
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
أظن أني لن أحتاج للتخفي

100
00:05:52,727 --> 00:05:56,272
فتى التوصيل السريع في خدمتك

101
00:06:02,695 --> 00:06:05,698
تم إعلام قوى الأمن على امتداد البلاد
بمهمتك

102
00:06:05,782 --> 00:06:07,116
وهم يفتحون لك طريقاً

103
00:06:15,792 --> 00:06:17,043
محظوظون خائبون

104
00:06:22,673 --> 00:06:25,718
"(بوسطن)، 11 نوفمبر، 16:26"

105
00:06:32,016 --> 00:06:34,393
ابذلوا جهدكم، يجب أن نخلي هذا الطريق

106
00:06:34,936 --> 00:06:36,145
تأخرتم كثيراً

107
00:06:40,525 --> 00:06:42,026
"مدخل مشفى (بوسطن) العام"

108
00:06:49,867 --> 00:06:51,285
هل طلب أحد البيتزا؟

109
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
ما ستقوم بإيصاله أكثر أهمية بكثير

110
00:06:53,830 --> 00:06:55,456
لفتاة تعتمد حياتها عليه

111
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
عنيت، هل طلب أحد البيتزا لي؟

112
00:06:58,126 --> 00:07:01,838
الشاب يحرق الكثير من السعرات الحرارية
عند الركض بسرعة أقل من سرعة الصوت بقليل

113
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
أعتذر، لا، اسمع الآن

114
00:07:04,924 --> 00:07:07,510
هذه الحقيبة معزولة بشدة لامتصاص الصدمات

115
00:07:07,844 --> 00:07:11,097
لكن هذا لا يعني أن العضو داخلها
يحتاج للحركة العنيفة

116
00:07:11,639 --> 00:07:13,015
لذا لا حركات عنيفة، فهمت

117
00:07:13,349 --> 00:07:14,684
جهازك الرقمي

118
00:07:16,352 --> 00:07:18,187
لديك 4 ساعات لتسلم العضو

119
00:07:18,271 --> 00:07:20,815
قبل أن يفسد، هل هذا واضح؟

120
00:07:20,940 --> 00:07:22,275
واضح جداً يا عزيزتي

121
00:07:22,608 --> 00:07:23,568
إذاً انطلق

122
00:07:24,235 --> 00:07:26,362
أظن أنه لا فائدة من طلب رقمها

123
00:07:35,121 --> 00:07:36,497
"(شيكاغو)، 11 نوفمبر، 16:42"

124
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
- هل تراه؟
- لا

125
00:07:39,625 --> 00:07:41,419
- هل رأيته؟
- لا

126
00:07:43,713 --> 00:07:45,173
على الأقل أحقق زمناً جيداً

127
00:07:46,340 --> 00:07:49,010
أنا أركض بأقصى سرعة الآن لكن إن بذلت جهداً

128
00:07:49,343 --> 00:07:52,889
ربما أستطيع إيصال هذه الحمولة، أنقذ الفتاة
والانضمام إلى المعركة الحقيقية

129
00:08:15,077 --> 00:08:16,162
هيا!

130
00:08:16,245 --> 00:08:19,540
"روبن" و"أكوالاد" مع "باتمان"
"أكوامان" و"فلاش"؟

131
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
من المفقود من هذه الصورة؟

132
00:08:30,718 --> 00:08:32,178
يجب أن أجد طريقاً مختصراً

133
00:08:34,347 --> 00:08:37,558
تباً! أستطيع مبادلة هذا القلب
بشطيرة همبرغر مزدوجة حارة

134
00:08:38,267 --> 00:08:40,228
أو تاكوستادا

135
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
أو طبق دجاج ويزي!

136
00:08:48,194 --> 00:08:51,322
"(داكوتا الجنوبية)، 11 نوفمبر، 16:13"

137
00:08:52,365 --> 00:08:54,575
- من المفترض أن يمر من هنا بأي لحظة
- جميل

138
00:08:57,620 --> 00:09:01,624
كل ما علي فعله الآن هو لفت انتباهه
أي أفكار؟

139
00:09:19,225 --> 00:09:21,227
ما كان ذلك؟ من كان ذلك؟

140
00:09:28,442 --> 00:09:29,443
إنه هو!

141
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
انطلقوا، اذهبوا من هنا!
سوف أتولى أمر "فاندل"

142
00:09:38,369 --> 00:09:40,079
سوف تتولى أمري؟

143
00:09:42,665 --> 00:09:49,463
أيها البطل الصغير، هل تظن حقاً
أن لديك القدرة حقاً لتنجو من "فاندل سافج"

144
00:10:08,774 --> 00:10:10,693
سوف أقضي على هذا الرجل حتماً

145
00:10:11,068 --> 00:10:14,947
عندما سمعت أن السلطات تؤمن الطريق السريع
من أجل رجل سريع

146
00:10:15,156 --> 00:10:17,783
افترضت أني سأواجه "فلاش" شخصياً

147
00:10:18,200 --> 00:10:20,036
بيننا حساب يجب تصفيته

148
00:10:20,244 --> 00:10:23,164
لكن يمكنني الاكتفاء بجعله بائساً

149
00:10:23,247 --> 00:10:26,500
بقتل مساعده الشقي عوضاً عن ذلك

150
00:10:28,544 --> 00:10:30,338
رجال الدورية في مكان آمن بعيد

151
00:10:30,588 --> 00:10:34,675
جيد، يمنحني الحرية لأري "سافج"
ماذا يمكن لمساعد شقي أن يفعل

152
00:11:09,126 --> 00:11:11,212
أواجه موقفاً صعباً هنا

153
00:11:11,420 --> 00:11:12,630
يجب أن أفكر بخطة جديدة

154
00:11:16,258 --> 00:11:19,095
حسناً، أنت حقاً تركض حولي

155
00:11:19,595 --> 00:11:21,097
كيف سأتكيف؟

156
00:11:26,102 --> 00:11:28,229
لا يتكيف بشكل جيد الآن، أليس كذلك؟

157
00:11:29,730 --> 00:11:30,773
ماذا أفعل؟

158
00:11:31,273 --> 00:11:33,609
بالطبع، أحب أن أقضي على الأخرق الكبير

159
00:11:33,859 --> 00:11:35,236
لكن ذلك لن ينقذ الفتاة

160
00:11:42,326 --> 00:11:43,953
يجب أن يكفي هذا

161
00:11:46,038 --> 00:11:48,833
"(مونتانا)، 11 نوفمبر، 17:09"

162
00:11:49,792 --> 00:11:54,088
هدرت قرابة 15 دقيقة على "سافج" لكنني
لا زلت أستطيع الوصول إلى "سياتل" على الوقت

163
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
رائع، نفذت مني الوجبات الخفيفة

164
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
طاقتي منخفضة جداً الآن

165
00:11:59,718 --> 00:12:01,429
المعركة لم تساعد في ذلك أبداً

166
00:12:01,512 --> 00:12:03,806
لكن انس الجوع، انس الحرارة المنخفضة

167
00:12:03,889 --> 00:12:05,808
انس الرياح الباردة، انطلق وحسب

168
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
انطلق!

169
00:12:23,826 --> 00:12:26,787
"يقرحا اي ران، لغاو اهيأ لجرملا!"

170
00:12:33,002 --> 00:12:36,213
"(سياتل)، 11 نوفمبر، 17:08"

171
00:12:47,558 --> 00:12:48,726
"كيد فلاش"...

172
00:12:49,810 --> 00:12:51,270
نجحت، وصلت

173
00:12:51,979 --> 00:12:55,399
أعتذر، تأخرت كثيراً

174
00:12:58,486 --> 00:13:01,697
لا، انظر، لا يزال لدي 20 دقيقة تقريباً

175
00:13:02,281 --> 00:13:06,202
أعلم، لكنها توفيت منذ 12 دقيقة

176
00:13:06,911 --> 00:13:08,871
12؟ 12 دقيقة؟

177
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
أرجوك، لا تلم نفسك

178
00:13:12,041 --> 00:13:14,752
أنا واثق أنك أتيت إلى هنا بأقصى سرعة

179
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
12 دقيقة، القتال استغرق 15 دقيقة

180
00:13:31,435 --> 00:13:33,604
ربما يمكن إيجاد متلق آخر

181
00:13:50,788 --> 00:13:54,625
"سوبرمان"، "كابتن مارفل" و"دكتور فيت"
دمروا القلعة الجليدية الرابعة

182
00:13:55,209 --> 00:13:58,546
"كيد فلاش"! كنا بانتظارك، أين قلب الملكة؟

183
00:13:58,629 --> 00:14:01,423
مهلاً، الفتاة ميتة لذا الآن
ستحصل ملكة على القلب؟

184
00:14:01,549 --> 00:14:03,259
الفتاة هي الملكة

185
00:14:03,342 --> 00:14:05,261
"بيرديتا" ملكة "فلاتافا"، عمرها 10 سنوات

186
00:14:05,427 --> 00:14:07,721
وهي ليست ميتة، لكن الوقت ينفد منها

187
00:14:08,722 --> 00:14:10,099
تم خداعي!

188
00:14:15,229 --> 00:14:16,188
لا!

189
00:14:31,287 --> 00:14:35,124
أود القضاء على هؤلاء الأشرار
لكن لا يمكنني تعريض القلب للخطر مجدداً

190
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
إنهم يغلقون باب السلالم لذا...

191
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
سوف نسلك الطريق العلوي!

192
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
ذلك كان مألوفاً بشكل مثير للغثيان

193
00:14:52,433 --> 00:14:53,726
"الكاونت فيرتيغو"

194
00:14:54,852 --> 00:14:57,479
الآن أصبح كل شيء واضح
الملكة "بيرديتا" تقف عائقاً

195
00:14:57,563 --> 00:15:00,065
بين عمها "فيرتيغو" وعرش مملكة "فلاتافا"

196
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
تزحف بعيداً؟

197
00:15:08,073 --> 00:15:10,784
هل انتهى الأمر بالبطل الشاب
لتلك الحالة السيئة؟

198
00:15:11,368 --> 00:15:14,538
- أنا لست فخوراً بذلك
- هذا واضح

199
00:15:14,830 --> 00:15:16,081
ولم أُهزم أيضاً

200
00:15:16,582 --> 00:15:19,710
ليس ولا يزال لدي سلاح أخير، فمي الكبير!

201
00:15:20,044 --> 00:15:21,545
لا أفهم يا "فيرتيغو"

202
00:15:22,254 --> 00:15:25,007
تم هزمك مع بقية "فرقة الظلم"

203
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
لماذا لست في سجن "بيل ريف"
مع رفاقك الأشرار؟

204
00:15:28,886 --> 00:15:31,388
كأحد أفراد العائلة الملكية في "فلاتافا"

205
00:15:31,680 --> 00:15:34,224
لدي حصانة دبلوماسية

206
00:15:34,683 --> 00:15:38,228
طالما أنه لا يمكن إثبات
أي جريمة ضد "فلاتافا" علي

207
00:15:39,313 --> 00:15:43,567
لكن عندما احتاجت الملكة قلباً
وجد الكونت الشرير الفرصة السانحة

208
00:15:44,068 --> 00:15:47,154
قلاع الجليد كانت جزءاً من الخطة
لقتل ابنة أخيك

209
00:15:47,404 --> 00:15:50,824
و"سافج"، تعمد تعطيلي كخدمة لك

210
00:15:52,117 --> 00:15:54,161
من الجميل أن يكون لديك أصدقاء

211
00:15:54,620 --> 00:15:59,166
الآن، لنر إن كنت أستطيع قتل قلبين
بضربة واحدة؟

212
00:15:59,249 --> 00:16:01,168
هات أفضل ما عندك

213
00:16:07,341 --> 00:16:08,509
نعم!

214
00:16:10,302 --> 00:16:11,720
يكفي!

215
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
أرغب كثيراً في متابعة هذه المعركة

216
00:16:21,647 --> 00:16:23,649
لكنك لست من أولوياتي

217
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
قل لي إنه لا يزال هناك وقت

218
00:16:32,992 --> 00:16:34,284
خذه، اذهب!

219
00:16:35,244 --> 00:16:38,580
حسناً، فريق نقل الأعضاء
إلى غرفة العمليات رقم 2 حالاً

220
00:16:52,594 --> 00:16:55,055
سيكون عشاء عيد ميلاد "وولي" قد جف

221
00:16:55,639 --> 00:16:56,473
"ماري"

222
00:16:56,557 --> 00:16:58,851
"هوك مان"، "هوك وومان"، "كابتن آتوم"
و"وندر وومان"

223
00:16:58,934 --> 00:17:01,020
هزموا القلعة الجليدية الطائرة الخامسة

224
00:17:01,895 --> 00:17:02,855
لكن ورد هذا الآن

225
00:17:03,397 --> 00:17:07,151
بالرغم من جهود "كيد فلاش" الكبيرة
وفريق من جراحي نقل الأعضاء

226
00:17:07,776 --> 00:17:11,196
ماتت ملكة "فلاتافا" الشابة "بيرديتا"
في غرفة العمليات

227
00:17:11,697 --> 00:17:13,115
في مركز "سياتل" الطبي

228
00:17:15,701 --> 00:17:19,079
"(سياتل)، 12 نوفمبر، 06:39"

229
00:17:23,584 --> 00:17:24,418
"كاونت فيرتيغو"

230
00:17:24,918 --> 00:17:27,921
إنه الملك "فيرتيغو" بالنسبة لك أيها الحقير

231
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
- ملك؟
- "بيرديتا" ماتت

232
00:17:31,550 --> 00:17:35,512
والجميل في ذلك هو أني لم ألمسها حتى

233
00:17:36,138 --> 00:17:38,390
والآن، لا يمكن لأحد أن يصل إليك

234
00:17:38,849 --> 00:17:41,435
بصفتي ملك "فلاتافا"، أنا مُحصن

235
00:17:41,810 --> 00:17:43,604
لنختبر تلك النظرية

236
00:17:44,813 --> 00:17:47,900
اهدأ أيها البطل الصغير، سوف تجعل جرحك ينزف

237
00:17:48,442 --> 00:17:51,236
لكن، ممن أنت غاضب بالتحديد؟

238
00:17:51,862 --> 00:17:53,530
ماتت في غرفة العمليات

239
00:17:54,156 --> 00:17:56,950
كل ذلك التخطيط، كل ذلك الجهد

240
00:17:57,409 --> 00:17:59,078
لم يكن على أي منا أن يُتعب نفسه

241
00:17:59,244 --> 00:18:03,415
صحيح والآن، لا بد أن كونك تدين بخدمة
لـ"فاندل سافج" يزعجك جداً

242
00:18:03,499 --> 00:18:06,210
وأظن خمسة أشرار جليد، من أجل لا شيء؟

243
00:18:06,627 --> 00:18:11,465
أبداً، كلهم أدوا أدوارهم في محاولتي
لتخليص "فلاتافا" من "بيريديتا"

244
00:18:12,049 --> 00:18:13,967
لم نكن لنعرف أن ذلك ليس ضرورياً

245
00:18:14,426 --> 00:18:16,970
إذاً لا تزالون تستحقون الثناء
لمحاولة القتل

246
00:18:17,554 --> 00:18:19,890
ذلك يُدعى قتل الملك

247
00:18:20,432 --> 00:18:24,103
يُدعى، قبض عليك أيها الأحمق!

248
00:18:25,229 --> 00:18:26,980
أظنك تعرف الملكة "بيرديتا"

249
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
لا!

250
00:18:28,982 --> 00:18:31,401
ذلك يُدعى قتل الملك

251
00:18:31,902 --> 00:18:36,281
كونت "ويرنير فيرتيغو" بصفتي ملكة "فلاتافا"

252
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
أتهمك بالخيانة العظمى تجاه الحكم

253
00:18:40,077 --> 00:18:42,246
وأسحب منك الحصانة الدبلوماسية

254
00:18:44,873 --> 00:18:45,916
لا!

255
00:18:53,215 --> 00:18:55,300
أرسلوا هذا المهرج إلى سجن "بيل ريف"

256
00:18:56,426 --> 00:18:57,886
أحسنتم التصرف يا أطفال

257
00:18:58,470 --> 00:19:00,139
أعترف بدهائكم

258
00:19:00,722 --> 00:19:02,224
فزتم هذه المرة

259
00:19:02,891 --> 00:19:08,397
ورجاءً، استمتعوا بالنصر

260
00:19:12,067 --> 00:19:12,985
شكراً لك

261
00:19:13,527 --> 00:19:15,863
خطتك سارت بشكل ممتاز

262
00:19:16,446 --> 00:19:19,158
حسناً، عندما استيقظت وعلمت أنك
في غرفة الإنعاش

263
00:19:19,283 --> 00:19:21,743
علمت أن "فيرتيغو" سيحاول قتلك مرة أخرى

264
00:19:21,869 --> 00:19:23,620
إلا إن ظن بداية أنك ميتة

265
00:19:23,829 --> 00:19:26,248
وثانياً، خسر حصانته المشؤومة تلك

266
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
وتم إرساله إلى السجن لوقت طويل

267
00:19:30,252 --> 00:19:32,796
ذلك كان إرثاً ينتمي إلى بلادي

268
00:19:33,380 --> 00:19:35,048
وليس للكونت

269
00:19:35,674 --> 00:19:41,930
يسرني أن تحتفظ به كجائزة أو تذكار

270
00:19:51,982 --> 00:19:55,152
"(بيل ريف)، 13 نوفمبر، 12:03"

271
00:20:01,366 --> 00:20:03,285
وها هو عشاء الملك الملكي

272
00:20:07,289 --> 00:20:09,750
دمرت "الفرقة" القلاع الثلجية الخمسة

273
00:20:09,833 --> 00:20:12,085
لكنها فشلت في إلقاء القبض على من كان خلفهم

274
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
لكن "أيسيكل سينيور"، "أيسيكل جونيور"

275
00:20:14,755 --> 00:20:18,175
"كيلر فروست"، "كابتن كولد" و"مستر فريز"

276
00:20:18,258 --> 00:20:19,635
هم المشتبهون الأكثر احتمالاً

277
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
هذا مستحيل

278
00:20:22,429 --> 00:20:26,016
الخمسة كانوا في زنزاناتهم طوال مدة الأزمة

279
00:20:32,022 --> 00:20:33,106
السيف كان جميلاً

280
00:20:33,190 --> 00:20:36,610
لكن هذا بدا التذكار المناسب
للمهمة المناسبة

281
00:20:38,111 --> 00:20:40,948
يا رجل، سمعت لتوي، أنقذت دولة بأكملها

282
00:20:41,365 --> 00:20:42,616
أحسنت صنعاً

283
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
ماذا يمكنني القول؟ أنا البطل

284
00:20:46,745 --> 00:20:48,163
البطل الذي اكتشف أخيراً

285
00:20:48,247 --> 00:20:51,792
أن أفضل هدية عيد ميلاد يمكن أن يحصل عليها
ممل مثلي

286
00:20:52,793 --> 00:20:54,670
هي رؤية تلك الفتاة الصغيرة تبتسم

287
00:20:57,464 --> 00:20:58,966
ترجمة "شيرين سمعان"

