﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:07,841
أتينا حالما تلقينا رسالتك

2
00:00:08,258 --> 00:00:09,259
ما المشكلة؟

3
00:00:09,342 --> 00:00:11,302
هناك أمر يجب أن ترياه

4
00:00:12,595 --> 00:00:19,602
"تكبير 250 بالمئة، إعادة التشغيل"

5
00:00:19,894 --> 00:00:21,688
كدت تهزمني تلك المرة يا "كونر"

6
00:00:23,148 --> 00:00:24,649
تستحق مكافأة

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,057
- "دينا"؟
- أوقف التشغيل

8
00:00:57,140 --> 00:00:58,516
لم يحدث هذا مطلقاً!

9
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
عليكما متابعة المشاهدة، شغله

10
00:01:05,398 --> 00:01:06,816
أوقف التشغيل

11
00:01:07,776 --> 00:01:09,152
لا تضحك!

12
00:01:09,235 --> 00:01:12,906
هي وهو و...هذا ليس مضحكاً يا "أوليفر"!

13
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
لا، بالطبع لا

14
00:01:15,492 --> 00:01:16,618
تفهمي رجاءً

15
00:01:16,868 --> 00:01:19,204
إنها لعبة شائعة على المريخ

16
00:01:19,579 --> 00:01:22,624
أبناء شعبي كلهم يغيرون أشكالهم
لكنهم يقرأون الأفكار أيضاً

17
00:01:23,083 --> 00:01:25,335
كي لا يتم تضليل أحد على الإطلاق

18
00:01:25,668 --> 00:01:29,255
وأنا واثق أن "كونر" كان يعلم
أنه مع "ميغان" من البداية

19
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
لسنا على المريخ يا "جون"

20
00:01:31,716 --> 00:01:32,550
لا

21
00:01:32,842 --> 00:01:34,886
لكن ابنة أخي لا تفهم

22
00:01:34,969 --> 00:01:36,888
أن الأمور مختلفة على الأرض

23
00:01:37,388 --> 00:01:39,557
سأجعلها تفهم إذاً

24
00:01:46,648 --> 00:01:47,857
هيا يا "ميغان"!

25
00:01:48,983 --> 00:01:49,943
"ميغان"؟

26
00:01:50,610 --> 00:01:51,694
دقيقة فقط

27
00:01:54,781 --> 00:01:56,908
حسناً، تفضلي

28
00:02:03,623 --> 00:02:08,378
يمكنك أن تري إذاً أن هذه اللعبة بين البشر
يمكن أن تكون مؤذية جداً

29
00:02:08,920 --> 00:02:09,838
أنا آسفة

30
00:02:10,380 --> 00:02:11,798
أنا آسفة حقاً

31
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
لم أعد غاضبة بعد الآن

32
00:02:15,844 --> 00:02:19,722
لكن رجاءً يا "ميغان"، من الآن فصاعداً
كوني أنت وحسب

33
00:02:19,806 --> 00:02:20,849
هذه أنا!

34
00:02:22,600 --> 00:02:23,935
هذه حقيقتي

35
00:02:24,018 --> 00:02:26,187
"روبن"، "كيد فلاش"، "سوبر بوي"

36
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
و"مس مارشن"، توجهوا لاجتماع ما قبل المهمة

37
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
"رومان هارجافتي"

38
00:02:31,109 --> 00:02:34,028
هو رئيس "كوراك" المنتخب ديمقراطياً

39
00:02:34,362 --> 00:02:37,949
تمت الإشادة بـ"هارجافتي" على أنه قائد حكيم
وعادل

40
00:02:38,032 --> 00:02:39,117
وإنساني

41
00:02:39,367 --> 00:02:42,662
بالطبع، كل أصدقاء "بروس وين" هكذا

42
00:02:43,246 --> 00:02:46,583
لكن منذ 5 أيام، تحالف "هارجافتي"

43
00:02:46,666 --> 00:02:50,128
مع ديكتاتورة دولة "بياليا" المجاورة
"كوين بي"

44
00:02:51,087 --> 00:02:53,172
- لست من محبيها
- قليلون من يحبونها

45
00:02:53,298 --> 00:02:56,634
لكن "هارجافتي" بدأ يدعم فجأة
ادعاء "كوين بي" المجهول

46
00:02:56,718 --> 00:03:00,179
أن "كوراك" و"بياليا" كانتا دولة واحدة
في العصور القديمة

47
00:03:00,263 --> 00:03:03,308
وقد أعلن أن البلدين سيتحدان خلال يومين

48
00:03:03,391 --> 00:03:05,643
بموجب مراسم ستُجرى في "كوراك"

49
00:03:05,727 --> 00:03:09,188
بعد انتهاء المراسم، سأتنحى عن منصبي كرئيس

50
00:03:09,689 --> 00:03:13,109
كي تتولى الحكم ملكتنا الشرعية، "كوين بي"

51
00:03:13,276 --> 00:03:17,447
إنني أشيد بقرار الرئيس "هارجافتي"
بتوحيد شعبينا

52
00:03:17,530 --> 00:03:20,116
وسآتي إلى "كوراك" بكل سرور

53
00:03:20,199 --> 00:03:23,202
كي يتم تتويجي كحاكمة وحيدة لبلادنا

54
00:03:23,286 --> 00:03:25,204
وهل يوافق شعب "كوراك" على هذا؟

55
00:03:25,496 --> 00:03:26,372
بصعوبة

56
00:03:27,290 --> 00:03:30,126
إنهم مدركون تماماً لوحشية نظام "كوين بي"

57
00:03:30,209 --> 00:03:33,421
لكن "هارجافتي" فرض رقابة على الصحافة
وقمع كل الاحتجاجات المشروعة

58
00:03:33,504 --> 00:03:37,926
واستدعى الجيش البيالي إلى بلاده كي يفرض
الأحكام العرفية

59
00:03:38,009 --> 00:03:40,220
لا بد أن "كوين بي" تسيطر على "هارجافتي"

60
00:03:40,595 --> 00:03:42,764
ألا تمتلك القوة كي تفتن أغلب الرجال؟

61
00:03:42,889 --> 00:03:45,266
وبعض النساء، لكن ليس لمسافات طويلة

62
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
ولدينا تأكيد أنها لم تغادر "بياليا"

63
00:03:48,061 --> 00:03:49,729
لا بد أن في الأمر شيئاً آخر

64
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
اكتشفوا ما هو

65
00:03:51,606 --> 00:03:53,274
"روبن"، أنت قائد الفريق

66
00:03:53,691 --> 00:03:55,235
ترقية، هذا جميل

67
00:03:55,318 --> 00:03:56,861
أنا؟ ماذا عن "أكوالاد"؟

68
00:03:56,945 --> 00:03:58,279
مشغول في مساعدة "أكوامان"

69
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
أنت الخيار المعقول التالي

70
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
- عظيم
- يا صاح؟

71
00:04:01,950 --> 00:04:03,284
تجاهلت تحيتي تماماً

72
00:04:09,165 --> 00:04:11,167
نحن فوق الحدود بين "كوراك" و"بياليا"
تماماً

73
00:04:11,459 --> 00:04:13,962
حدود يعمل البياليون على تجاهلها

74
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
ليس هناك من يعترضهم

75
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
أظن أن "هارجافتي" متواطئ مع "بياليا"
بالفعل

76
00:04:31,479 --> 00:04:32,981
لا أتوقع معارضة هنا

77
00:04:33,064 --> 00:04:34,274
إنها محمية للحيوانات

78
00:04:34,357 --> 00:04:36,192
محمية "لوغان" للحيوانات؟

79
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
سمعت بها؟

80
00:04:37,860 --> 00:04:39,946
يا رفاق، تسببت الدبابات بفرار جماعي
للحيوانات

81
00:04:41,531 --> 00:04:42,949
وهناك مدنيان معرضان للخطر

82
00:04:43,032 --> 00:04:44,867
أراهما، امرأة وفتى صغير

83
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
علينا مساعدتهما!

84
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
لا يندرج هذا ضمن مهمتنا

85
00:04:49,289 --> 00:04:50,748
انتشروا، لكن بوضع التسلل

86
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
إن عرف البياليون أننا هاجمناهم، سيصبح هذا
حدثاً عالمياً

87
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
"أوريكس"!

88
00:05:32,749 --> 00:05:33,875
هل أنتما بخير؟

89
00:05:38,504 --> 00:05:40,131
أمي

90
00:05:40,548 --> 00:05:43,801
أنقذنا "روبن" و"كيد فلاش" للتو!

91
00:05:44,302 --> 00:05:46,304
حسناً، ساعدنا "سوبر بوي" و"مس مارشن" أيضاً

92
00:05:46,387 --> 00:05:47,346
"أوريكس"!

93
00:05:48,222 --> 00:05:50,308
حرفنا مسار البياليين حول المحمية

94
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
أنتما بأمان الآن

95
00:05:51,851 --> 00:05:54,228
نعم، المكان آمن يا "مس مارشن"

96
00:05:54,312 --> 00:05:55,438
يمكنك إظهار نفسك الآن

97
00:05:57,482 --> 00:05:58,608
مرحباً

98
00:06:00,193 --> 00:06:01,652
ربما عقدتم الأمور

99
00:06:01,819 --> 00:06:04,280
عبور البياليين للحدود أمر معتاد هنا

100
00:06:04,489 --> 00:06:06,783
يحطمون عادة بعض الأسيجة ويتقدمون

101
00:06:06,866 --> 00:06:08,785
لفت انتباههم ربما يجعلنا هدفاً لهم

102
00:06:08,868 --> 00:06:11,287
أمي؟ هذا غير لطيف!

103
00:06:12,371 --> 00:06:13,790
أنا آسفة

104
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
يجب أن أشكركم

105
00:06:15,750 --> 00:06:18,586
- هذا ابني "غارفيلد" وأنا...
- "ماري لوغن"!

106
00:06:18,753 --> 00:06:21,130
لا أصدق أنني ألتقيك شخصياً فعلاً!

107
00:06:21,214 --> 00:06:24,133
لطالما أعجبت بموقفك

108
00:06:24,217 --> 00:06:25,760
في مجال حقوق الحيوان لسنوات

109
00:06:26,135 --> 00:06:27,887
أنت على الأرض منذ 6 أشهر فقط

110
00:06:33,726 --> 00:06:36,813
"أوريكس" مريض وأظن أنك آذيت هذا النو

111
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
آسف؟

112
00:06:38,815 --> 00:06:40,566
أظن أنه كان محتماً حدوث ذلك

113
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
لكن يجب نقل الحيوانين إلى عيادتنا

114
00:06:42,568 --> 00:06:43,694
الشبان سيفعلون هذا

115
00:06:43,778 --> 00:06:45,988
أنا وأنت سنصلح السياج

116
00:06:46,072 --> 00:06:47,240
هذا ليس بالضبط...

117
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
- "روبن"
- أرجوك يا أمي؟

118
00:06:49,575 --> 00:06:50,451
- حسناً
- حسناً

119
00:06:50,535 --> 00:06:51,410
- نعم
- نعم

120
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
أبعده عني!

121
00:07:03,089 --> 00:07:04,924
لا بأس، إليكم القرد

122
00:07:05,299 --> 00:07:07,552
اسم جميل، لكنني لا أحب القردة

123
00:07:09,887 --> 00:07:11,514
ويبدو أن القرد لا يحب "سوبر بوي"

124
00:07:11,597 --> 00:07:14,016
عليك أن تكون سعيداً، ألقى قطعة بروتين وحسب

125
00:07:20,148 --> 00:07:22,525
الأمر غريب جداً بالنسبة لـ"مس مارشن"
وأمي، صحيح؟

126
00:07:22,608 --> 00:07:23,443
ماذا تعني؟

127
00:07:23,526 --> 00:07:25,987
أعني أنها تبدو مثل "ماري" تماماً

128
00:07:26,070 --> 00:07:28,156
- عدا أن بشرتها خضراء
- حقاً؟

129
00:07:28,239 --> 00:07:31,784
حسناً، نعم، خاصة عندما كانت أمي
نجمة تلفزيونية في برنامج "هيا يا (ميغان)"

130
00:07:32,034 --> 00:07:34,203
مهلاً، "هيا يا (ميغان)" برنامج تلفزيوني؟

131
00:07:34,287 --> 00:07:36,456
كنت أظنها عبارة تقولها طوال الوقت وحسب

132
00:07:36,539 --> 00:07:38,916
نعم، في البرنامج التلفزيوني

133
00:07:39,167 --> 00:07:41,252
قبل أن نولد بكثير وهناك موسم واحد
من البرنامج

134
00:07:41,461 --> 00:07:43,212
لا يمكنكم إيجاده على الإنترنت حتى

135
00:07:44,088 --> 00:07:46,132
أعرف أن لدى أمي شريطاً مسجلاً في مكان ما

136
00:07:55,057 --> 00:07:56,893
حسناً، إنك توفرين الوقت بالتأكيد

137
00:07:58,686 --> 00:08:01,063
كيف كان شعورك عندما كنت "ميغان"؟

138
00:08:01,397 --> 00:08:03,399
عندما كنت "ميغان"؟ لا أعرف

139
00:08:03,483 --> 00:08:05,067
حسناً، كنت يافعة وكان الأمر ممتعاً

140
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
تذكرين عندما كنت ستصنعين البسكويت
ليوم مبيع المخبوزات؟

141
00:08:07,820 --> 00:08:10,406
ظننت أن صنع قطعة بسكويت كبيرة واحدة
سيكون أسرع و...

142
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
اسمعي، "هيا يا (ميغان)" كان عملاً

143
00:08:12,700 --> 00:08:15,244
من رأيتها على التلفاز ليست ما أنا عليه

144
00:08:18,831 --> 00:08:20,958
"هيا يا (ميغان)"، الحلقة التجريبية

145
00:08:23,836 --> 00:08:25,171
لا زال لديكم نظام فيديو منزلي

146
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
- أين مسجل 8 مسارات الخاص بكم؟
- مهلاً!

147
00:08:28,257 --> 00:08:29,800
هناك طائرات تتجه إلى هنا

148
00:08:31,010 --> 00:08:32,678
"غارفيلد"، ابق مكانك

149
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
ما الأمر؟

150
00:08:45,900 --> 00:08:46,817
أين ابني؟

151
00:08:46,901 --> 00:08:48,361
طلبت منه البقاء في الداخل

152
00:08:48,528 --> 00:08:50,530
إنه في الثامنة! لا يطيع الأوامر

153
00:08:50,863 --> 00:08:52,031
أمي!

154
00:08:52,782 --> 00:08:55,201
لا بأس، أخرجت الحيوانين!

155
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
"غارفيلد"!

156
00:09:22,728 --> 00:09:24,605
أخبرتكم أنه سيكون للأمر تبعات

157
00:09:25,147 --> 00:09:27,275
دائماً هناك تبعات، لندخله المنزل

158
00:09:44,500 --> 00:09:45,418
إنه في حالة صدمة

159
00:09:45,960 --> 00:09:47,837
يحتاج إلى نقل دم الآن

160
00:09:48,296 --> 00:09:49,672
هل زمرة أي منكم او سلبي؟

161
00:09:49,755 --> 00:09:50,715
- لا
- آسف

162
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
ولا أنا، يصعب إيجاد دم مطابق لزمرته

163
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
أبقيت إمدادات دم في العيادة

164
00:09:54,594 --> 00:09:56,345
يمكنني أن أنقله إلى أقرب مشفى

165
00:09:56,429 --> 00:09:58,723
أقرب مشفى لديه إمدادات دم مضمونة

166
00:09:58,806 --> 00:10:00,600
يبعد نصف ساعة إن استخدمت سرعتك القصوى

167
00:10:00,683 --> 00:10:01,726
ومدة أطول في المركبة

168
00:10:01,809 --> 00:10:03,311
ليس لديه كثير من الوقت

169
00:10:03,519 --> 00:10:04,854
ما هي زمرة دم "سوبر بوي"؟

170
00:10:04,937 --> 00:10:06,772
إنه كريبتوني و"مس مارشن"...

171
00:10:06,856 --> 00:10:07,982
قد تستطيع تقديم المساعدة

172
00:10:08,649 --> 00:10:10,943
يحدث تغير شكلي على المستوى الخلوي

173
00:10:12,612 --> 00:10:14,572
أظنني أستطيع أن أحول دمي كي يطابق دمه

174
00:10:14,655 --> 00:10:16,157
حاولي رجاءً

175
00:10:17,742 --> 00:10:18,951
علي التركيز

176
00:10:19,160 --> 00:10:20,202
لا أريد تشتيتاً

177
00:10:21,245 --> 00:10:22,538
اخرجوا جميعاً

178
00:10:49,815 --> 00:10:50,691
أنا جاهزة

179
00:10:52,735 --> 00:10:56,030
وفوق كل هذا، سيتنحى "هارجافتي" غداً

180
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
معرضاً "كوراك" بأكملها لهذا الخطر

181
00:10:58,574 --> 00:11:00,409
"كيد فلاش"، هلا وجدت لنا محطة إخبارية؟

182
00:11:00,493 --> 00:11:01,702
بالطبع، أي جهاز تحكم؟

183
00:11:04,497 --> 00:11:06,791
"هيا يا (ميغان)

184
00:11:07,124 --> 00:11:09,293
أيتها المدرسة والفتيان والآباء أيضاً

185
00:11:09,794 --> 00:11:12,421
خبئوا ضحكاتكم للآنسة التي تعرفونها

186
00:11:13,089 --> 00:11:14,882
هيا يا (ميغان)

187
00:11:15,841 --> 00:11:17,551
هيا يا (ميغان)

188
00:11:17,676 --> 00:11:20,221
هذه المشجعة تعرف النتيجة

189
00:11:20,346 --> 00:11:22,848
محط اهتمام وأكثر بكثير

190
00:11:23,682 --> 00:11:25,476
هيا يا (ميغان)

191
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
هيا يا (ميغان)

192
00:11:28,437 --> 00:11:30,856
انتباهها مشتت قليلاً، لكنها لا تتراجع
أبداً

193
00:11:30,940 --> 00:11:32,358
إنها جذابة جداً

194
00:11:32,441 --> 00:11:33,692
حسناً، ويتشتت انتباهها

195
00:11:33,776 --> 00:11:36,320
ستدرك في النهاية

196
00:11:36,404 --> 00:11:37,738
هيا يا (ميغان)!

197
00:11:37,822 --> 00:11:40,241
الفتاة المناسبة لي والمناسبة لكم

198
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
هيا يا (ميغان)

199
00:11:43,828 --> 00:11:45,413
هيا يا (ميغان)

200
00:11:45,496 --> 00:11:48,249
الفتاة المناسبة لي والمناسبة لكم"

201
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
ربما هذه مصادفة

202
00:11:51,836 --> 00:11:53,254
"هيا يا (ميغان)

203
00:11:53,712 --> 00:11:55,923
هيا يا (ميغان)"

204
00:11:59,301 --> 00:12:01,846
أمي، أنا ذاهبة إلى المكتبة كي أدرس

205
00:12:02,221 --> 00:12:06,434
لكن ألم تدعي أحدهم كي يدرس معك هنا؟

206
00:12:08,185 --> 00:12:09,437
هيا يا "ميغان"!

207
00:12:15,818 --> 00:12:16,902
"كونر"!

208
00:12:19,196 --> 00:12:20,948
ظننت أنك لن تأتي إلى هنا أبداً

209
00:12:23,909 --> 00:12:25,786
نعم، محض مصادفة

210
00:12:26,120 --> 00:12:28,330
انتهينا، كل ما يمكننا فعله الآن
هو الانتظار

211
00:12:29,832 --> 00:12:31,125
أعزاءي أبناء "كوراك"...

212
00:12:32,626 --> 00:12:33,919
هل هذا "هارجافتي"؟

213
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
حكم "كوين بي" نعمة لـ"كوراك"

214
00:12:36,547 --> 00:12:38,591
مهلاً، أعرف الرجل الذي يقف في الخلف

215
00:12:40,468 --> 00:12:43,512
إنه "سايمون" الوسيط الروحي الذي حاربناه
آخر مرة كنا في "بياليا"

216
00:12:43,596 --> 00:12:45,139
كان يعمل لصالح "كوين بي" عندها

217
00:12:45,222 --> 00:12:47,224
لا بد أنه يسيطر على "هارجافتي" لصالحها
الآن

218
00:12:47,308 --> 00:12:50,227
لا زلت أذكر الصداع الذي تسببه لنا
عندما عصف بأدمغتنا

219
00:12:50,352 --> 00:12:52,313
علينا أن نبعد "هارجافتي" عنه

220
00:12:53,063 --> 00:12:55,274
أظن أن الأمر نجح، وضع "غارفيلد" مستقر

221
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
جيد، لأن علينا إتمام مهمتنا

222
00:13:00,070 --> 00:13:03,032
"(دابار)، 23 نوفمبر، 22:11"

223
00:13:11,749 --> 00:13:12,917
"هارجافتي" وحده

224
00:13:20,799 --> 00:13:22,009
أين ابنتي؟

225
00:13:23,511 --> 00:13:25,221
- أين "سايمون"؟
- انس أمره

226
00:13:25,471 --> 00:13:26,764
لنخرجك من هنا

227
00:13:32,478 --> 00:13:33,521
حسناً

228
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
أبطال أمريكيون

229
00:13:35,648 --> 00:13:37,733
حضروا كي يغتالوا الرئيس

230
00:13:38,108 --> 00:13:40,653
من العار أننا وصلنا متأخرين جداً لإيقافهم

231
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
تلك أسلحة من "أوبكاليبس"

232
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
سيستخدمونها كي يقتلوا "هارجافتي"

233
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
سيُلقى اللوم علينا وسيتسنى لـ"كوين بي"
أن تحكم "كوراك"

234
00:13:47,868 --> 00:13:49,245
التفوا حول الرئيس

235
00:13:49,954 --> 00:13:50,996
وجدت "سايمون"

236
00:13:51,705 --> 00:13:52,790
- انتظري
- سأحضرها

237
00:13:52,873 --> 00:13:54,792
لا! مهمتنا إنقاذ "هارجافتي"

238
00:14:09,431 --> 00:14:12,643
هل أنا وحدي من تعلم شيئاً
من مواجهتنا السابقة؟

239
00:14:13,269 --> 00:14:15,854
ألم يخطر ببالك أنه إن كنت تستطيعين
أن تشعري بي

240
00:14:15,938 --> 00:14:17,439
فأنا أستطيع أن أشعر بك أيضاً؟

241
00:14:18,148 --> 00:14:19,692
أو أنه هذه المرة سأكون مستعداً

242
00:14:19,775 --> 00:14:22,111
لاستخدام أسوأ مخاوفك ضدك؟

243
00:14:23,946 --> 00:14:28,075
يقول "سايمون"، أرني من أو بالأحرى ماذا

244
00:14:28,450 --> 00:14:29,910
أنت حقاً

245
00:14:31,745 --> 00:14:33,622
لا!

246
00:14:33,706 --> 00:14:35,082
هذه حقيقتي!

247
00:14:49,138 --> 00:14:50,598
شكراً لكم لإنقاذ أبي

248
00:14:50,890 --> 00:14:52,433
سنعتني به الآن

249
00:14:53,684 --> 00:14:54,810
"ميغان"، إننا قادمون

250
00:14:57,605 --> 00:15:00,274
يقول "سايمون"، عمل ذكي

251
00:15:00,649 --> 00:15:02,776
عصفت بأدمغة أفراد فريقك

252
00:15:02,943 --> 00:15:05,237
لم يخطر ببالي أبداً أنك ستصلين
إلى هذا الحد

253
00:15:05,321 --> 00:15:08,365
كي تخفي حقيقتك عن أصدقائك الطيبين

254
00:15:08,699 --> 00:15:10,326
حسناً، فعلت هذا في الواقع

255
00:15:10,409 --> 00:15:11,785
لكن ما كان عليك أن تتعبي نفسك

256
00:15:12,161 --> 00:15:14,330
تم تسجيل هذا للأجيال القادمة

257
00:15:14,872 --> 00:15:16,498
لا!

258
00:15:20,252 --> 00:15:22,379
لم أقل، يقول "سايمون"

259
00:15:46,737 --> 00:15:47,988
كفاك الآن

260
00:15:48,072 --> 00:15:50,324
كلانا يعرف أن هذه ليست أنت حقاً

261
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
هل عليك أن تكذبي حتى على نفسك في عقلك؟

262
00:15:53,619 --> 00:15:54,703
ليست كذبة!

263
00:15:54,787 --> 00:15:56,288
هذه حقيقتي!

264
00:16:00,584 --> 00:16:03,212
ويقولون إنني أنا المريض

265
00:16:10,094 --> 00:16:11,428
لا نجيد اللعب اليوم، صحيح؟

266
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
لنتعمق أكثر

267
00:16:13,389 --> 00:16:15,516
ولنكتشف ما نحن خائفون منه حقاً

268
00:16:22,982 --> 00:16:23,941
تراجعي!

269
00:16:25,359 --> 00:16:26,443
حسناً، طبعاً

270
00:16:26,902 --> 00:16:29,613
يرتجف أصدقاؤك في الفريق منك خوفاً

271
00:16:30,823 --> 00:16:33,158
كان يجب أن تخبرينا بالحقيقة

272
00:16:33,617 --> 00:16:35,703
لا أعرف كيف سنثق بك بعد الآن

273
00:16:36,662 --> 00:16:39,206
ثم تُطردين من فرقة النشاط

274
00:16:39,498 --> 00:16:41,375
آسف يا "ميغان"

275
00:16:41,583 --> 00:16:44,545
لكن لا مكان لك على الأرض الآن

276
00:16:46,964 --> 00:16:49,842
بئساً، ويتم نفيك إلى المريخ أيضاً

277
00:16:54,638 --> 00:16:56,849
ومع ذلك، حتى هذا ليس أسوأ ما يمكن، صحيح؟

278
00:16:59,935 --> 00:17:02,771
لا، توقف رجاءً

279
00:17:05,941 --> 00:17:08,819
أحبك؟ لا أستطيع أن أنظر إليك حتى

280
00:17:13,699 --> 00:17:16,910
ما لن تفعليه كي تمنعي هذا الآن، صحيح؟

281
00:17:17,870 --> 00:17:18,954
هذا صحيح

282
00:17:22,916 --> 00:17:24,209
الآن يا جميلتي

283
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
أعرف أنك لا تريدين فعل شيء ستندمين عليه

284
00:17:26,920 --> 00:17:28,839
لا تعرفني على الإطلاق!

285
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
"كونر"؟ هل أنت بخير؟

286
00:17:44,229 --> 00:17:46,023
عاد الصداع ثانية

287
00:17:46,648 --> 00:17:47,483
"سايمون"؟

288
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
عصف بأدمغتكم فأوقفته

289
00:18:02,748 --> 00:18:05,584
ماذا تعني أن الرئيس لن يلتقي بي؟

290
00:18:05,751 --> 00:18:07,127
هو من دعاني!

291
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
ليس بإرادتي، لا!

292
00:18:10,714 --> 00:18:13,801
لكن بما أنني تحررت من عبودية تابعك

293
00:18:14,051 --> 00:18:18,889
لن يعاني شعب "كوراك" أبداً
من حكمك الاستبدادي!

294
00:18:22,935 --> 00:18:24,728
تذكر كلامي يا "هارجافتي"

295
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
ستدفع ثمن هذا

296
00:18:26,939 --> 00:18:28,690
ستكون "كوراك" لي!

297
00:18:34,988 --> 00:18:36,907
نأسف لاضطرارك للكذب على الجميع هكذا

298
00:18:36,990 --> 00:18:39,785
لكنني لم أستطع إيجاد طريقة أخرى
كي أقنع العامة

299
00:18:39,868 --> 00:18:41,161
أن "كوين بي" تسببت بما حدث

300
00:18:41,245 --> 00:18:43,497
يا صاح، أنقذت بلداً

301
00:18:43,580 --> 00:18:46,041
انتصار عظيم لك في مهمتك الأولى كقائد لنا

302
00:18:46,125 --> 00:18:47,543
نعم، شكراً

303
00:18:52,506 --> 00:18:55,175
وإنني أؤكد لك أن مؤسسة "وين" حاضرة

304
00:18:55,259 --> 00:18:56,510
كي تفعل ما تستطيع

305
00:18:56,844 --> 00:18:59,513
لمساعدتك ومساعدة شعبك في إعادة إعمار
"كوراك"

306
00:19:01,306 --> 00:19:03,559
عجباً، حضر "بروس وين" سريعاً حتماً

307
00:19:03,892 --> 00:19:05,394
وكأنه كان يعرف...

308
00:19:05,477 --> 00:19:08,021
ألا تريد أن تحظى بتذكار أو ما شابه؟

309
00:19:08,313 --> 00:19:09,565
هيا يا "ميغان"!

310
00:19:13,277 --> 00:19:15,571
أمر تودين أن تخبرينا به؟

311
00:19:23,162 --> 00:19:26,540
لم أكن سعيدة خلال نشأتي على المريخ

312
00:19:26,623 --> 00:19:29,668
لكنني بدأت بمشاهدة البرامج التي أرسلها عمي
من الأرض

313
00:19:29,751 --> 00:19:31,545
كي يعرفنا بكوكبنا الشقيق

314
00:19:31,628 --> 00:19:33,255
وعندما شاهدت "هيا يا (ميغان)"

315
00:19:33,505 --> 00:19:34,715
أحببته فجأة

316
00:19:35,090 --> 00:19:37,009
ربما هو التشابه في أسمائنا

317
00:19:37,092 --> 00:19:39,052
ربما هي الطريقة التي كانت تُحل بها

318
00:19:39,136 --> 00:19:40,554
كل مشاكل "ميغان" خلال 22 دقيقة

319
00:19:40,888 --> 00:19:42,097
ما أنا واثقة منه

320
00:19:42,389 --> 00:19:44,933
هو أن "ميغان" رسمت بسمة على وجهي
خلال طفولتي الموحشة

321
00:19:45,017 --> 00:19:46,977
لذا عندما أتيت إلى الأرض

322
00:19:47,352 --> 00:19:49,021
وكان علي أن أتخذ هيئة بشرية

323
00:19:49,479 --> 00:19:50,522
اخترتك

324
00:19:51,523 --> 00:19:53,775
حسناً يا "ميغان"

325
00:19:55,611 --> 00:19:57,362
مما يطرح السؤال التالي

326
00:19:57,654 --> 00:19:59,072
ما هو شكلك الحقيقي؟

327
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
"ميغان" الصلعاء!

328
00:20:10,125 --> 00:20:11,168
ما زالت مثيرة

329
00:20:15,881 --> 00:20:18,175
تعرفين أنك لست مضطرة لارتداء أقنعة من أجلي

330
00:20:18,508 --> 00:20:19,718
أفعل هذا من أجلي أنا

331
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
هذا ما أنا عليه في داخلي

332
00:20:23,597 --> 00:20:24,848
لا تغضبي أرجوك

333
00:20:25,766 --> 00:20:26,683
أغضب؟

334
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
هذا شرف لي

335
00:20:28,518 --> 00:20:30,270
أنقذت ابني يا "ميغان"

336
00:20:30,520 --> 00:20:32,189
يقول إنه أخوك بالدم الآن

337
00:20:32,439 --> 00:20:33,607
وأنا أتفق معه

338
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
أنت من العائلة

339
00:20:37,903 --> 00:20:38,862
شكراً لك

340
00:20:39,196 --> 00:20:41,198
لا تعرفين كم يعني هذا لي

341
00:20:48,580 --> 00:20:49,706
"غارفيلد"؟

342
00:20:54,920 --> 00:20:56,797
من غير اللائق أن نوقظه

343
00:20:57,089 --> 00:21:00,050
قد يكون علي أن آمر عبدي الصغير هذا

344
00:21:00,133 --> 00:21:01,593
بإيذاء نفسه

345
00:21:04,513 --> 00:21:07,349
لديه أوامر مسبقة كي ينفذها

346
00:21:07,432 --> 00:21:09,351
إن حدث أي مكروه لي

347
00:21:11,770 --> 00:21:13,855
الآن، بالنسبة لعرضك...

348
00:21:14,189 --> 00:21:15,983
مبالغ فيه على ما أظن

349
00:21:16,316 --> 00:21:18,777
لكنك لم تتدربي على أداء دوري

350
00:21:18,944 --> 00:21:21,655
مثلما أتقنت لعب دور "ميغان"

351
00:21:23,615 --> 00:21:25,158
هذا صحيح

352
00:21:25,409 --> 00:21:29,746
المسكين "سايمون" ليس وحده من يعرف
شكلك الحقيقي

353
00:21:29,955 --> 00:21:31,957
وإن لم تتعاوني معي

354
00:21:32,457 --> 00:21:34,710
سأحرص على أن يعرف الجميع

355
00:21:35,002 --> 00:21:37,296
ما هي حقيقتك

356
00:21:44,177 --> 00:21:46,179
ترجمة "شيرين سمعان"

